This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R0815
Commission Delegated Regulation (EU) 2018/815 of 17 December 2018 supplementing Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards on the specification of a single electronic reporting format (Text with EEA relevance)
Делегиран регламент (ЕС) 2018/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)
Делегиран регламент (ЕС) 2018/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)
OB L 143, 29.5.2019, p. 1–792
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/01/2023
29.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 143/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/815 НА КОМИСИЯТА
от 17 декември 2018 година
за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (1), и по-специално член 4, параграф 7 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2004/109/ЕО се изисква издателите, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар, да обявяват публично своите годишни финансови отчети. |
(2) |
Издателите следва да изготвят годишните си финансови отчети изцяло във формата на разширяемия език за маркиране на хипертекст (XHTML). XHTML не изисква особени механизми, за да бъде представен в четим от човека формат. Като непатентован електронен формат за отчитане, XHTML се използва свободно. |
(3) |
С Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2) от дружествата, спрямо които се прилага правото на някоя от държавите членки и чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар в някоя от държавите членки, се изисква да изготвят своите консолидирани финансови отчети в съответствие с Международните счетоводни стандарти, които общо се наричат Международни стандарти за финансово отчитане (МСФО), приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002. Решение на Комисията 2008/961/ЕО (3) предвижда, че издател от трета държава, чиито ценни книжа са допуснати до търговия в Европейския съюз, също може да изготви своите консолидирани финансови отчети в съответствие с МСФО, издадени от Съвета по международни счетоводни стандарти (СМСС). |
(4) |
Приемането и използването на МСФО има за цел да осигури високо ниво на прозрачност и сравнимост на финансовите отчети. За да се улеснят още повече тяхната достъпност, анализиране и сравнимост, консолидираните финансови отчети в годишните финансови отчети, изготвени или в съответствие с МСФО, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или в съответствие с МСФО, издадени от СМСС (двата вида се наричат по-долу „консолидирани финансови отчети по МСФО“), следва да бъдат маркирани с помощта на разширяемия език за стопанска отчетност (XBRL). XBRL е машинно четим и позволява автоматизираната обработка на големи обеми информация. XBRL е утвърден и се използва в редица юрисдикции, като понастоящем е единственият подходящ маркиращ език за маркиране на финансови отчети. |
(5) |
Резултатите от анализа на разходите и ползите, проведен от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), са в подкрепа на използването на Inline XBRL за вграждане на маркери XBRL в документите във формат XHTML. Съобразно с това трябва да се използва технологията Inline XBRL. |
(6) |
Използването на маркиращия език XBRL предполага приложението на таксономия за преобразуването на текст, четим от човек, в информация в машинно четим формат. Предоставената таксономия по МСФО от Фондацията за МСФО е утвърдена таксономия, разработена за маркирането на оповестяваните данни по МСФО. Употребата на таксономията по МСФО улеснява сравнимостта на маркираните финансови отчети, изготвени в съответствие с МСФО, на глобално ниво. Съобразно с това основната таксономия, която ще се използва за единния електронен формат за отчитане, следва да се основава на таксономията по МСФО и да бъде нейно разширение. |
(7) |
За да се вземат предвид приемането на МСФО в бъдеще съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, промени в спецификациите на XBRL или други технически разработки или за да бъдат разширени законовите изисквания за маркиране на информация в годишния финансов отчет, разпоредбите на настоящия регламент следва да бъдат периодично обновявани въз основа на проекти на регулаторни технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП. |
(8) |
Достъпът до таксономията за прилагане на маркиращия език XBRL е осигурен под формата на набор от електронни файлове във формат XBRL („файлове на таксономията във формат XBRL“), които осигуряват структурирано представяне на най-важните елементи, съставляващи основната таксономия. Йерархията на елементите и подходящия за тях вид данни следва да бъдат на разположение на издателите в обикновена четима от човек форма в рамките на този регламент. За да се улеснят достъпността, анализирането и сравнимостта на годишните финансови отчети на практика, изключително важно е издателите да използват файловете на таксономията във формат XBRL, които съответстват на всички относими технически и правни изисквания. За да се улесни постигането на тази цел, ЕОЦКП следва да публикува файловете на таксономията във формат XBRL на своя уебсайт в машинно четим формат, позволяващ свободно изтегляне. |
(9) |
От съображения за прозрачност, достъпност, анализиране и сравнимост, когато законите на държавите членки позволяват или изискват маркирането на части от годишните финансови отчети, различни от съдържащите се в тях консолидирани финансови отчети по МСФО, при маркирането на тези части издателите следва да използват маркиращия език XBRL и подходящата таксономия, предоставена за тази цел от държавата членка, в която са учредени. |
(10) |
От съображения за прозрачност, достъпност, анализиране и сравнимост издателите следва да бъдат свободни да маркират оповестяваните данни в своите консолидирани финансови отчети по МСФО с най-високата степен на подробност, която е технически възможна. Поради същите съображения следва да бъдат определени и задължителни стандарти за минималната степен на подробност на маркирането. По отношение на основните финансови отчети в консолидираните финансови отчети по МСФО следва да се приложи стандарт за подробно етикетиране, който позволява споменатите основни финансови отчети да се маркират изцяло. По отношение на пояснителните приложения към консолидираните финансови отчети по МСФО следва да се приложи стандарт за блоково етикетиране, при което цели раздели от тези пояснителни приложения се маркират поотделно, като се използват единични елементи от таксономията. Изискването за блоково етикетиране обаче следва да не ограничава правото на издателите да маркират пояснителните приложения към консолидираните финансови отчети по МСФО с по-висока степен на подробност. |
(11) |
За да се улесни ефективното въвеждане на единния електронен формат за отчитане, следва да се съставят подробни разпоредби за използването на технологията Inline XBRL. В помощ на издателите и софтуерните дружества при разработването на софтуер, използван за изготвяне на годишни финансови отчети в съответствие със законовите изисквания по настоящия регламент, ЕОЦКП следва да предостави насоки относно най-често срещаните проблеми при генерирането на документи с маркировка Inline XBRL. |
(12) |
Както е предвидено в член 4, параграф 7 от Директива 2004/109/ЕО, настоящият регламент следва да се прилага за годишните финансови отчети, съдържащи финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г. За да се улесни гладкото въвеждане на финансовото отчитане в машинно четим формат, и особено за да се гарантира, че издателите разполагат с разумен срок за приспособяване към използването на технологията XBRL, задължителното маркиране на пояснителните приложения към финансовите отчети следва да се прилага само по отношение на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г. |
(13) |
Настоящият регламент е съставен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Комисията от ЕОЦКП. |
(14) |
При разработването на проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е съставен настоящият регламент, ЕОЦКП си сътрудничи редовно и тясно с Европейския банков орган и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, за да вземе предвид особените характеристики на банковия сектор, сектора на финансовото посредничество и сектора на застраховането и да се гарантира по-добра междусекторна съгласуваност на работата и постигането на обща позиция. |
(15) |
ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е съставен настоящият регламент, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи, поиска мнението на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4), и проведе тестове намясто, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определя единният електронен формат за отчитане по член 4, параграф 7 от Директива 2004/109/ЕО, който се използва за изготвянето на годишни финансови отчети от издателите.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) |
„основна таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията, изложени в приложение VI, и следната колекция от връзки:
|
(2) |
„разширена таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията и следната колекция от връзки, и двете създадени от издателя:
|
(3) |
„консолидирани финансови отчети по МСФО“ са консолидираните финансови отчети, които са изготвени в съответствие с МСФО, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или в съответствие с МСФО, посочени в член 1, първата алинея, буква а) от Решение 2008/961/ЕО. |
Член 3
Единен електронен формат за отчитане
Издателите изготвят целите си годишни финансови отчети във формат XHTML.
Член 4
Маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
1. Когато годишните финансови отчети включват консолидирани финансови отчети по МСФО, издателите маркират тези консолидирани финансови отчети.
2. Издателите маркират най-малко оповестените данни, посочени в приложение II, когато тези оповестени данни са представени в консолидираните финансови отчети по МСФО.
3. Издателите могат да маркират оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО, различни от посочените в параграф 2.
4. За маркирането по параграфи 1, 2 и 3 издателите използват маркиращия език XBRL и таксономия, чиито елементи са указаните в основната таксономия. Когато в съответствие с точка 4 от приложение IV не е уместно да се използват елементи от основната таксономия, издателите създават елементи от разширената таксономия, както е предвидено в приложение IV.
Член 5
Маркиране на други части на годишните финансови отчети
1. Издателите, учредени в държави членки, могат да маркират всички части на своите годишни финансови отчети, различни от посочените в член 4, ако използват маркиращия език XBRL и таксономия, която е специфична за тези части, и ако тази таксономия е предоставена от държавата членка, в която те са учредени.
2. Издателите, учредени в трети държави, не маркират други части от своите годишни финансови отчети, различни от консолидираните финансови отчети по МСФО.
Член 6
Общи правила за маркирането
За маркирането, извършвано в съответствие с членове 4 и 5, издателите спазват следните изисквания:
а) |
да вграждат маркерите в годишните финансови отчети на издателите във формат XHTML, като използват спецификациите за Inline XBRL, посочени в приложение III; |
б) |
изискванията за маркиране и правилата за подаване, посочени в приложение IV. |
Член 7
Файлове на таксономията във формат XBRL
ЕОЦКП може да публикува машинно четими и позволяващи изтегляне файлове на таксономията във формат XBRL, основаващи се на основната таксономия. Тези файлове трябва да съответстват на критериите, посочени в приложение V.
Член 8
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага за годишните финансови отчети, съдържащи финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 декември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.
(2) Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. относно прилагането на международните счетоводни стандарти (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1).
(3) Решение на Комисията от 12 декември 2008 г. за използване на националните счетоводни стандарти на някои трети държави и на Международните стандарти за финансово отчитане от емитенти на ценни книжа от трети държави при изготвянето на техните консолидирани финансови отчети (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 112).
(4) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Пояснение за таблици 1 и 2 от приложение II и за таблиците от приложения IV и VI
ДАННИ/ВИД АТРИБУТ/ ПРЕФИКС |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
text block (текстов блок) |
указва, че видът на елемента е блок от текст; използва се за маркирането на по-големи обеми информация, като например пояснителни приложения, счетоводни политики или таблици; текстовите блокове са нецифрови статии |
text (текст) |
указва, че видът на елемента е текст (поредица от буквено-цифрови символи); използва се за маркирането на кратка описателна информация; текстовите елементи са нецифрови статии |
yyyy-mm-dd (дд-мм-гггг) |
указва, че видът на елемента е дата; тези елементи са статии и са нецифрови |
X |
указва, че видът на елемента е паричен (стойност в обявена валута); тези елементи са цифрови статии |
X.XX |
указва, че видът на елемента е дробна стойност (като например процент или стойност „на акция“); тези елементи са цифрови статии |
shares (акции) |
указва, че видът на елемента е брой акции; тези елементи са цифрови статии |
table (таблица) |
указва началото на структура, представена от таблица, в която при пресичането си редовете и колоните спомагат за определянето на финансово понятие |
axis (ос) |
указва свойство на измерение в таблична структура |
member (член) |
указва член на измерение по дадена ос |
guidance (указание) |
указва елемент, който поддържа преглеждане на съдържанието на таксономията |
role (роля) |
указва елемент, представящ раздел от таксономията, напр. отчет за финансовото състояние, отчет за доходите, всяко отделно пояснително приложение и др. |
abstract (обобщение) |
указва групиращ елемент или заглавна част |
instant or duration (момент или продължителност) |
указва, че паричната стойност представлява наличност (ако е момент) или поток (ако е продължителност) |
credit or debit (кредит или дебит) |
указва „естественото“ салдо на оповестяваните данни |
esef_cor |
префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2017.3.31/esef_cor“ |
esef_all |
префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2017.3.31/esef_all“ |
esma_technical |
префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/ext/technical“ |
ifrs-full |
префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2017.3.9/ifrs-full“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Задължителни маркери
1. |
Издателите маркират всички числа в обявената валута, оповестена в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в консолидираните финансови отчети по МСФО. |
2. |
Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г., които отговарят на елементите в таблица 1 от това приложение. |
3. |
Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г., които отговарят на елементите в таблица 2 от това приложение.
Таблица 1 Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Таблица 2 Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложими спецификации за Inline XBRL
1. |
Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL е валиден по отношение на спецификацията за Inline XBRL 1.1 и съответства на Регистъра на единиците XBRL. |
2. |
Издателите трябва да се уверят, че файловете на разширената таксономия XBRL на издателя са валидни по отношение на спецификациите за XBRL 2.1 и XBRL Dimensions 1.0. |
3. |
Издателите трябва да подадат документа във формат Inline XBRL и файловете на разширената таксономия XBRL на издателя като един отчетен пакет, в който файловете на таксономията XBRL са пакетирани съгласно спецификациите за изготвяне на таксономични пакети. |
4. |
Издателите трябва да се уверят, че както документът във формат Inline XBRL, така и разширената таксономия на издателя отговарят на изискванията на правилата за маркиране и подаване, посочени в приложение IV. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Правила за маркиране и подаване
1. |
Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL съдържа данни за един издател, така че всички идентификатори на предприятието в съответния контекст да имат еднакво съдържание. |
2. |
Издателите трябва да се идентифицират в документа във формат Inline XBRL, като използват идентификаторите на правния субект съгласно ISO 17442 в рамките на контекстните идентификатори и схеми на предприятия по XBRL. |
3. |
Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват елемента от основната таксономия с най-близко счетоводно значение до маркираните оповестявани данни. При наличие на избор от елементи от основната таксономия издателите следва да изберат елемента, който е с най-тясно счетоводно значение и/или обхват. |
4. |
Ако най-близкият елемент от основната таксономия би представил неправилно счетоводното значение на маркираните оповестявани данни, както се изисква от точка 3, издателите трябва да създадат елемент от разширената таксономия и да го използват за маркиране на въпросните оповестявани данни. Всички елементи от разширената таксономия трябва да:
|
5. |
Издателите трябва да се уверят, че всеки елемент от разширената таксономия, използван за маркиране на оповестявани данни в годишния финансов отчет, е включен в поне една йерархична структура от базата от връзки за представяне и базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия. |
6. |
Издателите трябва да използват бази от връзки за изчисляване от своите разширени таксономии, за да документират аритметичните зависимости между цифровите елементи на основната и/или разширената таксономия, и по-точно, за аритметичните зависимости между елементите на основната и/или разширената таксономия от отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и друг всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета на паричните потоци. |
7. |
За да определят към коя част от финансовите отчети се отнасят маркировките, в базите от връзки за представяне от своите разширени таксономии издателите трябва да използват специалните главни елементи на таксономията като отправни точки за съответните части от финансовите отчети. Наименованията на елементите, обозначенията и префиксите на тези главни елементи от таксономията са посочени в таблица 1.
Таблица Наименования на елементите, обозначения и префикси на главните елементи
Специалните елементи от главната таксономия също се включват във файловете на таксономията XBRL, изготвени от ЕОЦКП. |
8. |
Издателите нямат право да заменят в своите разширени таксономии обозначенията или препратките на елементите от основната таксономия. Към елементите от основната таксономия могат да се добавят обозначения, създадени от издателя. |
9. |
Издателите трябва да се уверят, че елементите на разширената таксономия на издателя, маркиращи отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в рамките на в консолидираните финансови отчети по МСФО, са фиксирани към един или повече елементи от основната таксономия. По-специално:
|
10. |
Независимо от точка 9 не е необходимо издателите да фиксират елемент от разширената таксономия към друг елемент от основната таксономия, който се използва за маркиране на оповестявани данни в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци, който е междинен сбор от други оповестявани данни в рамките на същия отчет. |
11. |
Издателите трябва да се уверят, че видът на данните и видът период на елемент от таксономията, използван за маркиране на оповестявани данни, отразява счетоводното значение на маркираните оповестявани данни. Издателите не трябва да дефинират и прилагат нестандартен вид за елемент от таксономията, ако има подходящ вид, който вече е дефиниран в спецификациите XBRL или в Регистъра на видовете данни XBRL. |
12. |
Когато маркират оповестявани данни, издателите не трябва да използват цифрови елементи от таксономията за маркиране на различни стойности в даден контекст (предприятие, период и разпределения по измерения), освен когато разликата е в резултат от закръгляне, свързано с представянето на една и съща информация в различна скала, на повече от едно място в рамките на един и същи годишен финансов отчет. |
13. |
Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват нецифрови елементи от таксономията така, че да се маркират всички оповестявания. данни, които съответстват на дефиницията на съответния елемент. Издателите не трябва да прилагат маркировките само частично или избирателно. |
14. |
Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL не съдържа изпълним код. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Файлове на таксономията XBRL
Файловете на таксономията XBRL, публикувани от ЕОЦКП, трябва да:
а) |
определят всички елементи от основната таксономия като елементи XBRL; |
б) |
задават атрибутите на елементите от основната таксономия, съгласно техния вид, както е указано в приложение I; |
в) |
представят обозначенията в четима от човек форма, както е посочено в таблицата в приложение VI; тези обозначения документират значението на елементите от основната таксономия, както и техните препратки; |
г) |
дефинират структурите, улесняващи преглеждането на съдържанието на таксономията и разбирането на дефиницията на даден елемент от основната таксономия в контекста на други елементи от основната таксономия; |
д) |
дефинират зависимостите, които позволяват на издателите да фиксират елементите от разширената таксономия към елементите от основната таксономия; |
е) |
бъдат валидни съгласно спецификациите за XBRL 2.1., XBRL Dimensions 1.0 и да бъдат пакетирани съгласно спецификациите за таксономичните пакети, изложени в приложение III; |
ж) |
съдържат необходимата техническа информация за разработване на ИТ решения в подкрепа на създаването на хармонизирани годишни финансови отчети; |
з) |
съдържат указание за кои периоди се отнасят. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Схема на основната таксономия
Таблица
Схема на основната таксономия за маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
Префикс |
URI на наименованието на елемента/ролята |
Вид на елемента и атрибути |
Обозначение |
Обозначение на документацията |
Препратки |
ifrs-full |
AbnormallyLargeChangesInAssetPricesOrForeignExchangeRatesMember |
member |
Необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове [member] |
Този член обозначава необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква ж) |
ifrs-full |
AccountingEstimatesAxis |
axis |
Счетоводни приблизителни оценки [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
AccountingEstimatesMember |
member |
Счетоводни приблизителни оценки [member] |
Този член обозначава актив, пасив или периодично потребление на актив, подлежащи на корекции в резултат от оценката на текущото състояние на активите и пасивите и очакваните бъдещи ползи и задължения, свързани с тях. Той представлява и стандартната стойност за оста „Счетоводни приблизителни оценки“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
AccountingProfit |
X duration credit |
Счетоводна печалба |
Сумата на печалбата (загубата) за даден период, преди приспадане на разходите за данъци. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii), оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
Accruals |
X instant credit |
Начисления |
Сумата на задълженията за плащане за стоки и услуги, които са били получени или доставени, но не са били платени, фактурирани или официално съгласувани с доставчика, включително суми, дължими на наетите лица. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncome |
X instant credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди |
Сумата на начисленията и приходите за бъдещи периоди. [вж. Начисления; Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsCurrent |
X instant credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като текущи |
Сумата на начисленията и приходите за бъдещи периоди, класифицирани като текущи. [вж. Начисления и приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsCurrentAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като текущи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsNoncurrent |
X instant credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи |
Сумата на начисленията и приходите за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления и приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsNoncurrentAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsCurrent |
X instant credit |
Начисления, класифицирани като текущи |
Сумата на начисленията, класифицирани като текущи. [вж. Начисления] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsNoncurrent |
X instant credit |
Начисления, класифицирани като нетекущи |
Сумата на начисленията, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccruedIncome |
X instant debit |
Начислени приходи |
Сумата на актив, представляващ приход (доход), който е заработен, но все още не е получен. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AccumulatedAllowanceForUncollectibleMinimumLeasePaymentsReceivable |
X instant credit |
Натрупан коректив за несъбираеми вземания от минималните лизингови плащания |
Сумата на натрупания коректив за несъбираеми вземания от минималните лизингови плащания. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква г), изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant debit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, приписвано на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което се приписва на промени в кредитния риск на активите, определени или: а) като размера на промяната на тяхната справедлива стойност, която не се приписва на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната на справедливата му стойност, която се приписва на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, приписвано на промени в кредитния риск на финансовите активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability |
X instant credit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовия пасив, приписвано на промени в кредитния риск на пасива |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите пасиви, което се приписва на промени в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, приписвано на промени в кредитния риск на пасива] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoanOrReceivableAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant debit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на заем или вземане, приписвано на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на заеми или вземания, което се приписва на промени в кредитния риск на активите, определени като едно от двете: а) като размера на промяната в тяхната справедлива стойност, която не се приписва на промени в пазарните условия, породили пазарния риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната в справедливата му стойност, която се приписва на промени в кредитния риск на актива. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания |
Съвкупното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитни деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentMember |
member |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member] |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи и обезценката. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б) – оповестяване: МСС 17, параграф 32 – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAndAmortisationMember |
member |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member] |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), обичайна практика: МСС 17 параграф 32, изтича на 1.1.2019 г., обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountAssets |
X instant debit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджирана позиция, включена в балансовата стойност – активи |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджирана позиция, която е включена в балансовата стойност на хеджираната позиция, призната в отчета за финансовото състояние като актив. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountLiabilities |
X instant credit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджирана позиция, включена в балансовата стойност – пасиви |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджирана позиция, която е включена в балансовата стойност на хеджираната позиция, призната в отчета за финансовото състояние като пасив. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesAssets |
X instant debit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджирана позиция, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджирана позиция, която вече не се коригира за хеджиращи увеличения и намаления – активи |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджирана позиция, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджирана позиция, която е финансов актив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за хеджиращи увеличения и намаления. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност; Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesLiabilities |
X instant credit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджирана позиция, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджирана позиция, която вече не се коригира за хеджиращи увеличения и намаления, пасиви |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджирана позиция, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджирана позиция, която е финансов пасив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за хеджиращи увеличения и намаления. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност]; Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedImpairmentMember |
member |
Натрупана обезценка [member] |
Този член обозначава натрупаната обезценка. [вж. Загуба от обезценка] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), обичайна практика: МСС 17 параграф 32, изтича на 1.1.2019 г., обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Н, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 29, буква б), изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncome |
X instant credit |
Натрупан друг всеобхватен доход |
Сумата на натрупаните позиции на приходите и разходите (включително корекциите за прекласификация), които не се признават в печалбата или загубата, както се изисква или разрешава от други МСФО. [вж. МСФО [member]; Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncomeMember |
member |
Натрупан друг всеобхватен доход [member] |
Този член обозначава натрупания друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
AcquisitionAndAdministrationExpenseRelatedToInsuranceContracts |
X duration debit |
Разходи по придобиване (аквизиционни) и административни разходи, свързани със застрахователни договори |
Сумата на разходите по придобиване и административните разходи, свързани със застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfEquityInterestInAcquireeHeldByAcquirerImmediatelyBeforeAcquisitionDate |
X instant credit |
Справедлива стойност към датата на придобиване на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване, при бизнес комбинация, постигана на етапи. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferred |
X instant credit |
Прехвърлено възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърленото възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е) |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferredAbstract |
|
Справедливата стойност на цялото прехвърлено възнаграждение към датата на придобиване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration debit |
Свързани с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Сумата на свързаните с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration debit |
Свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Сумата на свързаните с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Увеличението на биологичните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква д) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнали от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи и репутация |
Увеличението на нематериалните активи и репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи,, различни от репутацията |
Увеличението на нематериалните активи,, различни от репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Увеличението на инвестиционните имоти, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква б), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsOtherProvisions |
X duration credit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, други провизии |
Увеличението на другите провизии, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението на имотите, машините и съоръженията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Увеличението на презастрахователните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRates |
X.XX instant |
Актюерски допускания за нормите на дисконтиране |
Нормата на дисконтиране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRatesMember |
member |
Актюерско допускане за нормите на дисконтиране [member] |
Този член обозначава нормите на дисконтиране, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflation |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация |
Очакваният процент на инфлация, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflationMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация [member] |
Този член обозначава очакваните проценти на инфлация, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreases |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите |
Очакваният темп на увеличение на пенсиите, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreasesMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите [member] |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на пенсиите, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreases |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата |
Очакваният темп на увеличение на работната заплата, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreasesMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата [member] |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на работната заплата, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirement |
|
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране |
Продължителността на живота след пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirementMember |
member |
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране [member] |
Този член обозначава продължителността на живота след пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRates |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи |
Темпът на прираст на медицинските разходи, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRatesMember |
member |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи [member] |
Този член обозначава темповете на прираст на медицинските разходи, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRates |
|
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност |
Коефициентът на смъртност, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRatesMember |
member |
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност [member] |
Този член обозначава коефициентите на смъртност, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAge |
|
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране |
Възрастта на пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAgeMember |
member |
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране [member] |
Този член обозначава възрастта на пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsAxis |
axis |
Актюерски допускания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsMember |
member |
Актюерски допускания [member] |
Този член обозначава всички актюерски допускания. Актюерските допускания представляват непредубедените и взаимно съвместими най-добри оценки на предприятието на демографските и финансовите променливи, които определят крайната цена за предоставянето на доходи след приключване на трудовите правоотношения. Той представлява и стандартната стойност за оста „Актюерски допускания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени в демографските допускания, нетен пасив (актив) по планове с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на исковете по плановете за медицинско обслужване. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени във финансовите допускания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за обработка на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при обработката и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на размера на вземанията); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка (iii) |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от корекции въз основа на опита, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита третират ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 141, буква в) |
ifrs-full |
ActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits |
X instant credit |
Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи |
Настоящата стойност на очакваните плащания по плана за пенсионно осигуряване на настоящи и пенсионирани наети лица, свързани с вече положения трудов стаж. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква г) |
ifrs-full |
AdditionalAllowanceRecognisedInProfitOrLossAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration |
Допълнителен коректив, признат в печалбата или загубата, коректив за за кредитните загуби от финансови активи |
Сумата на допълнителния коректив за кредитни загуби от финансови активи, призната в печалбата или загубата. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresForAmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
Допълнително оповестявани данни за сумите, признати към датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresRelatedToRegulatoryDeferralAccountsAbstract |
|
Допълнително оповестявани данни, свързани с отсрочените разчети по регулирани дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutEntityExposureToRisk |
text |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск, когато оповестените количествени данни не са представителни. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombination |
text |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинация |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинации, необходима за изпълнение на целите на МСФО 3. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф 63 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureOfAndChangesInRisksAssociatedWithInterestsInStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Допълнителна информация за естеството и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация за естеството на и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б25 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutSharebasedPaymentArrangements |
text block |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции, необходима за удовлетворяване на изискванията за оповестяване по МСФО 2. [вж. споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 52 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAbstract |
|
Допълнителна информация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Сумата на допълнителните условни пасиви, признати в бизнес комбинации. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapital |
X instant credit |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) |
Получената сума или вземането от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapitalMember |
member |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) [member] |
Този член обозначава получените суми от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisions |
X duration credit |
Допълнителни провизии, други провизии |
Сумата на допълнителните други направени провизии. [вж. други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква б) |
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisionsAbstract |
|
Допълнителни провизии, други провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalRecognitionGoodwill |
X duration debit |
Допълнително признаване, репутация |
Сумата на признатата допълнителна репутация, с изключение на репутацията, включена в група за освобождаване, която при придобиване, отговаря на критериите да бъде класифицирана като държана за продажба, в съответствие с МСФО 5. [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
AdditionsFromAcquisitionsInvestmentProperty |
X duration debit |
Добавки от придобивания, инвестиционни имоти |
Сумата на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от придобивания. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsFromPurchasesBiologicalAssets |
X duration debit |
Добавки от покупки, биологични активи |
Сумата от Добавки към биологичните активи, произтичащи от покупки. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква б) |
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetBiologicalAssets |
X duration debit |
Добавки от последващ разход, признат като актив, биологични активи |
Сумата на добавките към биологичните активи, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetInvestmentProperty |
X duration debit |
Добавки от последващ разход, признат като актив, инвестиционни имоти |
Сумата на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsInvestmentPropertyAbstract |
|
Добавки, инвестиционни имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 4, НИ 37, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Сумата на добавките към биологичните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssetsAbstract |
|
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, нематериални активи, различни от репутацията |
Сумата на добавките към нематериалните активи, различни от репутацията, различни от тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Сумата на добавките към инвестиционните имоти, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Сумата на добавките към имотите, машините и съоръженията, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Сумата на добавките към презастрахователните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AdditionsToNoncurrentAssets |
X duration debit |
Добавки към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори |
Сумата на добавките към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени данъчни активи; Финансови инструменти, клас [member]; Нетекущи активи; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
AdditionsToRightofuseAssets |
X duration debit |
Добавки към активи с право на използване |
Сумата на добавките към активите с право на използване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква з), в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AddressOfRegisteredOfficeOfEntity |
text |
Адрес на управление на предприятието |
Адресът, който е вписаният адрес на управление на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
ifrs-full |
AddressWhereConsolidatedFinancialStatementsAreObtainable |
text |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети, отговарящи на МСФО, на крайното или междинно предприятие майка. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
AdjustedWeightedAverageShares |
shares |
Коригиран среднопретеглен брой обикновени акции в обращение |
Среднопретегленият брой обикновени акции в обращение плюс среднопретегления брой обикновени акции, които биха били емитирани при конвертиране на всички потенциални обикновени акции с намалена стойност в обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForAmortisationExpense |
X duration debit |
Корекции за разходите за амортизация за нематериални активи |
Корекции за разходите за амортизация за нематериални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForAmountsTransferredToInitialCarryingAmountOfHedgedItems |
X duration debit |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната цена на придобиване или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriod |
X duration debit |
Корекции за текущите данъци за предходни периоди |
Корекции на разходите (приходите) за данъци, признати през периода за текущи данъци за предходни периоди. |
пример: МСС 12, параграф 80, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInBiologicalAssets |
X duration debit |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInDerivativeFinancialAssets |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на деривативните финансови активи |
Корекции за намаляване (увеличаване) на деривативните финансови активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInFinancialAssetsHeldForTrading |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на финансовите активи, държани за търгуване |
Корекции за намаляване (увеличаване) на финансовите активи, държани за търгуване за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInInventories |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на материалните запаси |
Корекции за намаляване (увеличаване) на материалните запаси за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToBanks |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на заемите и авансовите плащания към банки |
Корекции за намаляване (увеличаване) на заемите и авансовите плащания към банки за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към банки; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToCustomers |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на заемите и авансовите плащания към клиенти |
Корекции за намаляване (увеличаване) на заемите и авансовите плащания към клиенти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към клиенти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherAssets |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите активи |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherCurrentAssets |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите текущи активи |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите текущи активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherOperatingReceivables |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите оперативни вземания |
Корекции за намаляване (увеличаване) на другите оперативни вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем |
Корекции за намаляване (увеличаване) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAccountReceivable |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на търговските вземания |
Корекции за намаляване (увеличаване) на търговските вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAndOtherReceivables |
X duration debit |
Корекции за намаляване (увеличаване) на търговските и другите вземания |
Корекции за намаляване (увеличаване) на търговските и другите вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxExpense |
X duration debit |
Корекции за разходите за отсрочени данъци |
Корекции за разходите за отсрочени данъци за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxOfPriorPeriods |
X duration debit |
Корекции за отсрочените данъци за предходни периоди |
Корекции на разходите (приходите) за (от) данъци, признати през периода за отсрочения данък за предходни периоди. |
обичайна практика: МСС 12, параграф 80 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpense |
X duration debit |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpenseAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationExpense |
X duration debit |
Корекции за разходитe за амортизация за материални активи |
Корекции за разходите за амортизация за материални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDividendIncome |
X duration credit |
Корекции за приходите от дивиденти |
Корекции за приходите от дивиденти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от дивиденти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForFairValueGainsLosses |
X duration debit |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceCosts |
X duration debit |
Корекции за финансовите разходи |
Корекции за финансовите разходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови разходи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncome |
X duration credit |
Корекции за финансовите приходи |
Корекции за финансовите приходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncomeCost |
X duration credit |
Корекции за финансовите приходи (разходи) |
Корекции за нетните финансови приходи или разходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи (разходи); Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalOfInvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociates |
X duration credit |
Корекции за увеличенията (намаленията) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия |
Корекции за увеличенията (намаленията) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalsPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Корекции за увеличенията (намаленията) при освобождавания, имоти, машини и съоръжения |
Корекции за увеличенията (намаленията) при освобождавания от имоти, машини и съоръжения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Имоти, машини и съоръжения; Освобождавания, имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueLessCostsToSellBiologicalAssets |
X duration credit |
Корекции за увеличенията (намаленията) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба, биологични активи |
Корекции за увеличенията (намаленията) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration credit |
Корекции за увеличенията (намалениятата) при промяна в справедлива стойност на деривативни инструменти |
Корекции за увеличенията (намаленията) при промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnFairValueAdjustmentInvestmentProperty |
X duration credit |
Корекции за увеличенията (намаленията) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти |
Корекции за увеличенията (намаленията) при промяна на справедливата стойност на инвестиционните имоти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиционни имоти; Печалба (загуба) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossGoodwill |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка, призната в печалбата или загубата, репутация |
Корекции за загубата от обезценка на репутацията, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Репутация; Загуба от обезценка; Загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossExplorationAndEvaluationAssets |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, активи за проучване и оценка |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на активите за проучване и оценка, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи за проучване и оценка [member]; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInventories |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, материални запаси |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на материалните запаси, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на заемите и авансовите плащания, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, имоти, машини и съоръжения |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на имотите, машините и съоръженията, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeAndOtherReceivables |
X duration debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, търговски и други вземания |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на търговски и други вземания, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncomeTaxExpense |
X duration debit |
Корекции за разходите за данъка върху дохода |
Корекции за разходите за данъка върху дохода за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 7, параграф 35 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncome |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromBanks |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от банки |
Корекции за намалението (увеличението) на депозитите от банки за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от банки; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromCustomers |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от клиенти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDerivativeFinancialLiabilities |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInEmployeeBenefitLiabilities |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на задължения за доходи на наети лица |
Корекции за увеличението (намалението) на задълженията за доходи на наети лица за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesHeldForTrading |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови пасиви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата и отговарящи на определението за „държани за търгуване“; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInInsuranceReinsuranceAndInvestmentContractLiabilities |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по инвестиционни договори; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherCurrentLiabilities |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherLiabilities |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherOperatingPayables |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAccountPayable |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAndOtherPayables |
X duration debit |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други задължения; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseInOtherProvisionsArisingFromPassageOfTime |
X duration debit |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Други провизии [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestExpense |
X duration debit |
Корекции за разходите за лихви |
Корекции за разходите за лихви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за лихви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestIncome |
X duration credit |
Корекции за приходите от лихви |
Корекции за приходите от лихви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от лихви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForLossesGainsOnDisposalOfNoncurrentAssets |
X duration debit |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Нетекущи активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
AdjustmentsForProvisions |
X duration debit |
Корекции за провизии |
Корекции за провизиите за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Провизии; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLoss |
X duration debit |
Корекции за равняване на печалбата (загубата) |
Корекции за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLossAbstract |
|
Корекции за равняване на печалбата (загубата) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdjustmentsForSharebasedPayments |
X duration debit |
Корекции за плащанията на базата на акции |
Корекции за плащанията на базата на акции за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfAssociates |
X duration credit |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForUnrealisedForeignExchangeLossesGains |
X duration debit |
Корекции за нереализираните валутни загуби (печалби) |
Корекции за нереализираните валутни загуби (печалби) за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossOtherThanChangesInWorkingCapital |
X duration debit |
Корекции за равняване на печалбата (загубата), с изключение на промените в оборотния капитал |
Корекции, с изключение на промените в оборотния капитал, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentToCarryingAmountsReportedUnderPreviousGAAP |
X instant debit |
Съвкупна корекция в балансовите стойности на инвестициите, отчетени съгласно предишните ОСП |
Сумата на съвкупните корекции в балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП на инвестициите, направени от предприятието в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия и отчетени в първите му финансови отчети по МСФО. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]; Предишни ОСП [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToMidmarketConsensusPriceSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Корекция в средната пазарна консенсусна цена, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Корекция в средната пазарна консенсусна (необвързваща) цена, използвана като източник на значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToMidmarketConsensusPriceSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Корекция в средната пазарна консенсусна цена, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Корекция в средната пазарна консенсусна (необвързваща) цена, използвана като източник на значителни ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToMidmarketConsensusPriceSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Корекция в средната пазарна консенсусна цена, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Корекция в средната пазарна консенсусна (необвързваща) цена, използвана като източник на значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасивите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToProfitLossForPreferenceShareDividends |
X duration debit |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции за изчисляване на печалбата (загубата), приписвана на притежателите на обикновени акции в предприятието майка. [вж. Привилегировани акции [member]; Печалба (загуба)] |
пример: МСС 33 Пример 12 Изчисление и представяне на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност (всеобхватен пример), пример: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
AdministrativeExpense |
X duration debit |
Административни разходи |
Сумата на разходите, които предприятието класифицира като административни. |
пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка vi) |
ifrs-full |
Авансови плащания |
X instant credit |
Получени авансови плащания |
Сумата на плащанията, получени за стоки или услуги, които ще бъдат доставени в бъдеще. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AdvancesReceivedForContractsInProgress |
X instant credit |
Авансови плащания, получени за договори в процес на изпълнение |
Сумата на авансовите плащания, получени от предприятието, преди да е изпълнена съответната работа по договори за строителство. |
оповестяване: параграф 21, буква б) от МСС 15, изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 40, буква б) от МСС 11, изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AdvertisingExpense |
X duration debit |
Разходи за реклама |
Сумата на разходите, произтичащи от реклама. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AggregateAdjustmentToCarryingValueReportedUnderPreviousGAAPMember |
member |
Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member] |
Този член обозначава съвкупната корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП. [вж. Балансова стойност [member]; Предишни ОСП [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
AggregateContinuingAndDiscontinuedOperationsMember |
member |
Съвкупна стойност на продължаващите и преустановените дейности [member] |
Този член обозначава съвкупната стойност на продължаващите и преустановените дейности. Той представлява и стандартната стойност за оста „Продължаващи и преустановени дейности“, ако не се използва друг член. [вж. Преустановени дейности [member]; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
AggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X instant |
Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Съвкупната разлика между първоначално признатата справедлива стойност и цената по сделката за финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialAssociatesMember |
member |
Съвкупна балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Този член обозначава съвкупната балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка (ii), оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialBusinessCombinationsMember |
member |
Съвкупност от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени [member] |
Точи член обозначава съвкупността от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б65 |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialJointVenturesMember |
member |
Съвкупност от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Този член обозначава съвкупността от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: параграф 21, буква в), подточка i) от МСФО 12, оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AggregatedMeasurementMember |
member |
Съвкупно измерване [member] |
Този член обозначава всички видове измервания. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Измервания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
AggregatedTimeBandsMember |
member |
Съвкупни времеви диапазони [member] |
Този член обозначава съвкупните времеви диапазони. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Падеж“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61, оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11, пример: МСФО 7, параграф Б35, оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AggregateNotSignificantIndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember |
member |
Сбор на единиците, генериращи парични потоци, за които сумата на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна [member] |
Този член означава сбора на единиците, генериращи парични потоци, за които сумата на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]; Репутация; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
ifrs-full |
AggregateOfFairValuesMember |
member |
Сбор на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава сбора на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Справедлива стойност като приета стойност“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
AgriculturalProduceByGroupAxis |
axis |
Селскостопанска продукция по групи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
AgriculturalProduceGroupMember |
member |
Селскостопанска продукция, група [member] |
Този член обозначава всички видове селскостопанска продукция, разпределена по групи. Той представлява и стандартната стойност за оста „Селскостопанска продукция по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Текуща селскостопанска продукция] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
Въздухоплавателни средства |
X instant debit |
Въздухоплавателни средства |
Сумата на имотите, машините и съоръженията, представляващи въздухоплавателни средства, използвани в дейностите на предприятието. |
пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AircraftMember |
member |
Въздухоплавателни средства [member] |
Този член обозначава един клас имоти, машини и съоръжения, обозначаващи въздухоплавателни средства, които предприятието държи за използване в дейностите си. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AircraftUnderFinanceLeaseMember |
member |
Въздухоплавателни средства по договор за финансов лизинг [member] |
Този член обозначава въздухоплавателните средства, притежавани от предприятието по договор за финансов лизинг. [вж. Въздухоплавателни средства [member]] |
обичайна практика: параграф 37, буква д) от МСС 16, изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AirportLandingRightsMember |
member |
Права за приземяване на летище [member] |
Този член обозначава правата за приземяване на летище. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
AllLevelsOfFairValueHierarchyMember |
member |
Всички нива в йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава всички нива от йерархията на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нива в йерархията на справедливите стойности“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
AllOtherSegmentsMember |
member |
Всички други сегменти [member] |
Този член обозначава стопанските дейности и оперативните сегменти, които не се отчитат. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 115 – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 8, параграф 16 |
ifrs-full |
AllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X instant credit |
Коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Сумата на коректива, използван за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AllowanceForCreditLossesMember |
member |
Коректив за кредитните загуби [member] |
Този член обозначава коректива, използван за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
AmortisationAssetsRecognisedFromCostsIncurredToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X duration debit |
Амортизация на нематериални активи, активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти |
Размерът на амортизацията за нематериални активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти; Разходи за амортизация за нематериални активи] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmortisationDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration credit |
Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Размерът на амортизацията за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Видове застрахователни договори [member]] |
пример: НИ 39, буква в) от МСФО 4, пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AmortisationExpense |
X duration debit |
Разходи за амортизация за нематериални активи |
Размер на разходите за амортизация за нематериални активи. Амортизацията е системното разпределяне на амортизируемите стойности на нематериалните активи през техния полезен живот. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AmortisationIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Амортизация, нематериални активи,, различни от репутация |
Размерът на амортизацията на нематериалните активи,, различни от репутацията. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (vi) |
ifrs-full |
AmortisationMethodIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
Метод на амортизация, нематериални активи,, различни от репутация |
Методът на амортизация, използван за нематериалните активи,, различни от репутацията, с ограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква б) |
ifrs-full |
AmortisationOfGainsAndLossesArisingOnBuyingReinsurance |
X duration debit |
Амортизация на загубите (печалбите), възникващи при купуване на презастраховка |
Размерът на амортизацията на отсрочените загуби (печалби), възникващи при покупка на презастраховка. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Печалби (загуби), признати в печалбата или загубата, при покупка на презастраховка] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
AmountByWhichFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountByWhichLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: параграф 9, буква б) от МСФО 7, изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountCreditBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyReversible |
X instant debit |
Сума, с която е намалено кредитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно |
Сумата, с която е намалено кредитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountDebitBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyRecoverable |
X instant credit |
Сума, с която е намалено дебитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно |
Сумата, с която е намалено дебитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
AmountByWhichUnitsRecoverableAmountExceedsItsCarryingAmount |
X instant debit |
Сума, с която възстановимата стойност на единица превишава нейната балансова стойност |
Сумата, с която възстановимата стойност на единица (група от единици), генерираща(и) парични потоци, превишава нейната балансова стойност. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
AmountByWhichValueAssignedToKeyAssumptionMustChangeInOrderForUnitsRecoverableAmountToBeEqualToCarryingAmount |
X.XX instant |
Сума, с която стойност, дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата стойност |
Сумата, с която стойността, която е била дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата й стойност. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подтчка iii), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
AmountIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntity |
X duration debit |
Сума, платена от предприятие за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие |
Сумата, платена от предприятието за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Отделни управляващи предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
AmountOfReclassificationsOrChangesInPresentation |
X duration |
Сума на прекласификациите или промените в представянето |
Сумата, която се прекласифицира, когато предприятието промени класификацията или представянето в своите финансови отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква б) |
ifrs-full |
AmountPresentedInOtherComprehensiveIncomeRealisedAtDerecognition |
X duration |
Сума, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансов пасив |
Сумата, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproach |
X duration debit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, представена като отделна статия в печалбата или загубата. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachNewlyDesignatedFinancialAssets |
X duration debit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, новоопределени финансови активи |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, свързана с новоопределени финансови активи, като се приложи подходът на припокриване. |
оповестяване: параграф 39Л, буква е) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachBeforeTax |
X duration credit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachNetOfTax |
X duration credit |
Сума, прекласифицирана в другия всеобхватен доход от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountRecognisedAsIncomeFromArrangementInvolvingLegalFormOfLease |
X duration credit |
Сума, призната като доход от споразумения, включващи правната форма на лизинг |
Сумата, призната като доход от споразумения, включващи правната форма на лизинг. |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSale |
X instant credit |
Сума, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Други резерви; Друг всеобхватен доход; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38, пример: МСФО 5, Пример 12 |
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSaleMember |
member |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от суми, които са признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал, свързани с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38, пример: МСФО 5, Пример 12 |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfCashFlowHedgesAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration debit |
Сума, извадена от резерва за хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за хеджиране на парични потоци] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.11, буква г), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration debit |
Сума, извадена от резерва за промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута] |
оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration debit |
Сума, извадена от резерва за промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори] |
оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration debit |
Сума, извадена от резерва за промяна във времевата стойност на опции и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна във времевата стойност на опции и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна във времевата стойност на опции] |
оповестяване: параграф 6.5.15, буква б), подточка i) от МСФО 9, в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountReportedInProfitOrLossApplyingIFRS9FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration debit |
Сума, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9, финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване |
Сумата, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9 за финансови активи, за които се прилага подходът сна припокриване. |
оповестяване: параграф 39Л, буква е), подточка i) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountsArisingFromInsuranceContractsAxis |
axis |
Суми, произтичащи от застрахователни договори [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
AmountsIncurredDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Изразходени суми, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни раздходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнало от изразходените суми по тези разходи. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 39, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AmountsPayableRelatedPartyTransactions |
X instant credit |
Дължими суми, сделки между свързани лица |
Дължимите суми, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 20, оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
AmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssets |
X instant credit |
Други дължими на приобретателя суми във връзка с прехвърлените активи |
Дължимите на приобретателя суми във връзка с прехвърлените финансови активи, различни от недисконтираните изходящи парични потоци, които биха или може да бъдат необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи (например, цената на упражняване в споразумението за опция). [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква г) |
ifrs-full |
AmountsReceivableRelatedPartyTransactions |
X instant debit |
Вземания, сделки между свързани лица |
Вземанията, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 20, оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
AmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
Суми, признати към датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountsRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration |
Признати суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Признатите суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква И, подточка iii) |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryBeforeTax |
X duration debit |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансови активи при прекласифицирането от справедлива стойност чрез категория за оценка на друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от справедлива стойност чрез категория за оценка на друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryNetOfTax |
X duration debit |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от справедлива стойност чрез категория за оценка на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от справедлива стойност чрез категория за оценка на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndIncludedInCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityWhoseAcquisitionOrIncurrenceWasHedgedHighlyProbableForecastTransactionBeforeTax |
X duration debit |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана, прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
X instant credit |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssetsAbstract |
|
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
X instant debit |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение прихващатрамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachIfFinancialAssetsHadNotBeenDedesignated |
X duration debit |
Сума, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, ако прилагането му не бе отменено за тези финансови активи |
Сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи. |
оповестяване: параграф 39Л, буква е), подточка ii) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReportedInProfitOrLossIfIAS39HadBeenAppliedFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration debit |
Сума, която би била отчетена в печалбата или загубата, ако се приложи МСС 39, финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата за финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване, ако се приложи МСС 39. |
оповестяване: параграф 39Л, буква г), подточка ii) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AnalysisOfAgeOfFinancialAssetsThatArePastDueButNotImpaired |
text block |
Анализ на възрастта на финансовите активи, които са просрочени, но не са обезценени [text block] |
Анализ на възрастта на финансови активи, които са просрочени, но не са обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingExternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
Анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка [text block] |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Външни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 23, буква а), изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingInternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
Анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка [text block] |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Вътрешни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 23, буква а), изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfFinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpaired |
text block |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени [text block] |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени, включително факторите, които предприятието взема предвид, когато определя, че те са обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfIncomeAndExpenseAbstract |
|
Анализ на приходите и разходите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AnnouncementOfPlanToDiscontinueOperationMember |
member |
Обявление на план за прекратяване на дейност [member] |
Този член обозначава обявлението на план за прекратяване на дейност. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
AnnouncingOrCommencingImplementationOfMajorRestructuringMember |
member |
Обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране [member] |
Този член обозначава обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква д) |
ifrs-full |
ApplicableTaxRate |
X.XX duration |
Приложима данъчна ставка |
Приложимата ставка на данъка върху дохода. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
AreaOfLandUsedForAgriculture |
площ |
Площ на земята, използвана за селскостопански дейности |
Площта на земята, използвана за селскостопански дейности от предприятието. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
ArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseAxis |
axis |
Споразумения, включващи правна форма на лизинг [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 10 от ПКР 27 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseMember |
member |
Споразумения, включващи правна форма на лизинг [member] |
Този член обозначава всички споразумения, включващи правни форми на лизинг. Например, дадено предприятие може да отдаде под наем активи на инвеститор и обратно да наеме същите активи или вместо това законосъобразно да продаде активи и да наеме обратно същите активи. Формата на всяко споразумение и неговите условия може да се различават значително. То представлява и стандартната стойност за оста „Споразумения, включващи правна форма на лизинг“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: параграф 10 от ПКР 27 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AssetbackedDebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Притежавани дългови инструменти, обезпечени с активи |
Сумата на държаните дългови инструменти, които са обезпечени с базови активи. [вж. Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AssetbackedFinancingsMember |
member |
Финансирания, обезпечени с активи [member] |
Този член обозначава финансиранията, обезпечени с активи. |
пример: МСФО 12, параграф Б23, буква б) |
ifrs-full |
AssetbackedSecuritiesAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която ценните книжа, обезпечени с базови активи, представляват като част от справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква ж) |
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
X instant debit |
Активи, признати за очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация |
Сумата на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementOtherProvisions |
X instant debit |
Активи, признати за очаквано възстановяване, други провизии |
Сумата на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на други провизии. [вж. Очаквано възстановяване, други провизии; Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква в) |
ifrs-full |
Активи |
X instant debit |
Активи |
Сумата на ресурсите: а) контролирани от предприятието в резултат от минали събития; и б) от които се очаква, че предприятието ще има бъдещи икономически ползи. |
оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква в), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
AssetsAbstract |
|
Активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesAxis |
axis |
Активи и пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleAxis |
axis |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава активите и пасивите, които са класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesMember |
member |
Активи и пасиви [member] |
Този член обозначава активите и пасивите. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви“, ако не се използва друг член. [вж. Активи; Пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesNotClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Активи и пасиви, некласифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава активите и пасивите, които не са класифицирани като държани за продажба. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба“, ако не се използва друг член. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X instant debit |
Активи и дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на активите и дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Активи; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 21 |
ifrs-full |
AssetsArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X instant debit |
Активи, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси |
Сумата на активите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
AssetsArisingFromInsuranceContracts |
X instant debit |
Активи, произтичащи от застрахователни договори |
Сумата на признатите активи, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
AssetsHeldAsCollateralPermittedToBeSoldOrRepledgedAtFairValue |
X instant debit |
Държано обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на държаното обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква а) |
ifrs-full |
AssetsHeldToHedgeLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesMember |
member |
Държани активи за хеджиране на пасиви, произтичащи от финансови дейности [member] |
Този член обозначава държани активи за хеджиране на пасиви, произтичащи от финансови дейности. [вж. Активи; Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
пример: МСС 7, параграф В, Равнение на пасивите, произтичащи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilities |
X instant debit |
Активи минус текущи пасиви |
Сумата на активите, намалена със сумата на текущите пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilitiesAbstract |
|
Активи минус текущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AssetsLiabilitiesOfBenefitPlan |
X instant credit |
Активи (пасиви) на план за доходи (осигуряване) |
Сумата на активите на план за пенсионно осигуряване, намалена с пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а) |
ifrs-full |
AssetsObtained |
X instant debit |
Активи, придобити посредством влизане във владение на обезпечение или други форми на кредитно подобрение |
Сумата на активите, придобити от предприятието посредством влизане във владение на обезпечение, на което е притежател, или на други форми на кредитно подобрение (например, гаранции). [вж. Гаранции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква а) |
ifrs-full |
AssetsOfBenefitPlan |
X instant debit |
Активи на план за доходи (осигуряване) |
Сумата на активите, държани от планове за пенсионно осигуряване. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
AssetsOtherThanCashOrCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration debit |
Активи, различни от паричните средства или техните еквиваленти, в придобито или прехвърлено дъщерно предприятие или стопански субекти |
Сумата на активите в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква г) |
ifrs-full |
AssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X instant debit |
Активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Сумата на активите, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. Разходите за постигане на договор с клиент са допълнителните разходи за постигане на договора, които предприятието не би направило, ако договорът не бе постигнат. Разходите за изпълнение на договор с клиент са разходите, които са свързани пряко с договор или с очакван договор, който предприятието може да определи конкретно. |
оповестяване: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AssetsRecognisedInEntitysFinancialStatementsInRelationToStructuredEntities |
X instant debit |
Активи, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка със структурирани предприятия |
Сумата на активите, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка с неговите дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Активи; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква а) |
ifrs-full |
AssetsSoldOrRepledgedAsCollateralAtFairValue |
X instant debit |
Продадено или повторно заложено обезпечение при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на продадено или повторно заложено обезпечение, което може да се продава или залага повторно при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква б) |
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecognise |
X instant debit |
Активи, които предприятието продължава да признава |
Сумата на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant debit |
Активи, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Сумата на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
ifrs-full |
AssetsToWhichSignificantRestrictionsApply |
X instant debit |
Активи, към които се прилагат значителни ограничения |
Сумата на активите в консолидираните финансови отчети на групата, към които се прилагат значителни ограничения (например законови, договорни и регулаторни ограничения) върху способността на предприятието да има достъп или да използва активите. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква в) |
ifrs-full |
AssetsTransferredToStructuredEntitiesAtTimeOfTransfer |
X duration credit |
Активи, прехвърлени на структурирани предприятия, към момента на прехвърляне |
Сумата, към момента на прехвърляне, на всички активи, прехвърлени на структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква в) |
ifrs-full |
AssetsUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X instant debit |
Активи по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Сумата на активите по издадени застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСС 1, параграф 55, пример: МСФО 4, НИ 20, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
AssetsUnderReinsuranceCeded |
X instant debit |
Активи по прехвърлено презастраховане |
Сумата на активите по презастрахователни договори, по които притежателят на полицата е предприятието. |
пример: МСС 1, параграф 55, пример: МСФО 4, НИ 20, буква в), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
AssetsWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
X instant debit |
Активи със значителен риск от съществени корекции в рамките на следващата финансова година |
Сумата на активите, за които са направени допускания, които крият значителен риск от съществени корекции на стойността на тези активи в рамките на следващата финансова година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, буква б) |
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecognise |
X instant credit |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава |
Сумата на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant credit |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Сумата на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
ifrs-full |
AssociatesMember |
member |
Асоциирани предприятия [member] |
Този член обозначава предприятията, върху които инвеститорът има значително влияние. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква г), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AtCostMember |
member |
По себестойност или цена на придобиване [member] |
Този член обозначава оценяването по себестойност или цена на придобиване. Себестойността или цената на придобиване е сумата на платените парични средства или техни еквиваленти или справедливата стойност на друго възнаграждение, дадено за придобиване на актив в момента на неговото придобиване или изграждане, или, когато е приложимо, сумата, приписвана на този активпри първоначалното му признаване в съответствие с особените изисквания на други МСФО. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 55 |
ifrs-full |
AtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModelMember |
member |
По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member] |
Този член обозначава оценяване по себестойност или по цена на придоливане или в съответствие с МСФО 16, когато моделът на справедливата стойност се използва от предприятието като цяло за оценяване на един клас активи. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]] |
оповестяване: МСФО 40, параграф 78 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AtCostWithinFairValueModelMember |
member |
По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member] |
Този член обозначава оценяване по себестойност или по цена на придобиване, когато моделът на справедливата стойност се използва от предприятието като цяло за оценяване на един клас активи. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]] |
оповестяване: параграф 78 от МСС 40 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
AtFairValueMember |
member |
По справедлива стойност [member] |
Този член обозначава оценяване, базирано на справедливата стойност. Справедливата стойност е цената, която би била получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив в обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяване. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
AuditorsRemuneration |
X duration debit |
Възнаграждения на одиторите |
Сумата на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationAbstract |
|
Възнаграждения на одиторите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForAuditServices |
X duration debit |
Възнаграждения на одиторите за одитни услуги |
Сумата на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за одитни услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForOtherServices |
X duration debit |
Възнаграждения на одиторите за други услуги |
Сумата на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за услуги, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForTaxServices |
X duration debit |
Възнаграждения на одиторите за данъчни услуги |
Сумата на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за данъчни услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuthorisedCapitalCommitmentsButNotContractedFor |
X instant credit |
Одобрени поети капиталови задължения, за които няма сключен договор |
Сумата на поетите капиталови задължения, които са одобрени от предприятието, но за които предприятието не е сключило договор. [вж. Поети капиталови задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AvailableforsaleFinancialAssetsAbstract |
|
Финансови активи на разположение за продажба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AverageEffectiveTaxRate |
X.XX duration |
Средна ефективна данъчна ставка |
Разходите (приходите) за (от) данъци, разделени на счетоводната печалба. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
AverageForeignExchangeRate |
X.XX duration |
Среден обменен курс |
Средният обменен курс, използван от предприятието. Обменен курс е съотношението, в което се обменят две валути. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AverageNumberOfEmployees |
X.XX duration |
Среден брой на наетите лица |
Средният брой на персонала, нает от предприятието за даден период. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AveragePriceOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
Средна цена на хеджиращ инструмент |
Средната цена на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
AverageRateOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
Среден курс (цена) на хеджиращ инструмент |
Средният курс (цена) на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
BalancesOnCurrentAccountsFromCustomers |
X instant credit |
Салда по разплащателни сметки от клиенти |
Сумата на салдата по разплащателните сметки на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnDemandDepositsFromCustomers |
X instant credit |
Салда по безсрочни депозити от клиенти |
Сумата на салдата по безсрочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnOtherDepositsFromCustomers |
X instant credit |
Салда по други депозити от клиенти |
Сумата на салдата в депозитните сметки на клиенти, държани от предприятието, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnTermDepositsFromCustomers |
X instant credit |
Салда по срочни депозити от клиенти |
Сумата на салдата по срочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesWithBanks |
X instant debit |
Салда в банки |
Сумата на паричните салда, държани в банки. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BankAcceptanceAssets |
X instant debit |
Активи по банкови акцепти |
Сумата на банковите акцепти, признати като активи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BankAcceptanceLiabilities |
X instant credit |
Пасиви по банкови акцепти |
Сумата на банковите акцепти, признати като пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BankAndSimilarCharges |
X duration debit |
Банкови и подобни такси |
Сумата на банковите и подобните такси, признати от предприятието като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankBalancesAtCentralBanksOtherThanMandatoryReserveDeposits |
X instant debit |
Салда по сметки в централни банки, с изключение на задължителни депозити по резерви |
Сумата на салдата по сметки, държани в централни банки, с изключение на депозитите за задължителните резерви. [вж. Депозити за задължителните резерви в централни банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankBorrowingsUndiscountedCashFlows |
X instant credit |
Заеми от банки, недисконтирани парични потоци |
Сумата на договорните недисконтирани парични потоци, свързани със заеми от банки. [вж. Получени заеми] |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11Г |
ifrs-full |
BankDebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Притежавани банкови дългови инструменти |
Сумата на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са издадени от банка. [вж. Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankingArrangementsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant debit |
Други банкови споразумения, класифицирани като парични еквиваленти |
Класификация на паричните еквиваленти, представляващи банкови споразумения, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BankOverdraftsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant credit |
Банкови овърдрафти |
Сумата, която е била изтеглена от сметка в превишение на наличното парично салдо. Това се разглежда като краткосрочно отпускане на кредит от банката. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност |
Сумата на нетната печалба на акция, когато оценките на основната и намалената стойност са равни. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с печалбата или загубата, и нетно движение на свързания отсрочен данък; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) с намалена стойност на акция, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) с намалена стойност на акция, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsPerShareAbstract |
|
Основна нетна печалба на акция и нетна печалба на акция с намалена стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция |
Сумата на печалбата (загубата), приписвана на притежателите на обикновени акции в предприятието майка (числител), разделена на среднопретегления брой обикновени акции в обращение през периода (знаменател). |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 68 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsPerShareAbstract |
|
Основна нетна печалба на акция [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BasisForAttributingRevenuesFromExternalCustomersToIndividualCountries |
text |
Описание на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави |
Описанието на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
BearerBiologicalAssetsMember |
member |
Биологични активи носители [member] |
Този член обозначава биологичните активи носители. Биологичните активи носители са всички онези, които не са биологични активи за потребление. [вж. Биологични активи; Биологични активи за потребление [member]] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BearerPlants |
X instant debit |
Растения носители |
Сумата на имотите, машините и съоръженията, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, подточка i) |
ifrs-full |
BearerPlantsMember |
member |
Растения носители [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, обозначаващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, подточка i) |
ifrs-full |
BenefitsPaidOrPayable |
X duration debit |
Изплатени или дължими доходи |
Сумата на изплатените или дължимите доходи за плановете за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка v) |
ifrs-full |
BestEstimateAtAcquisitionDateOfContractualCashFlowsNotExpectedToBeCollectedForAcquiredReceivables |
X instant debit |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за придобити вземания |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за вземания, придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з), подточка (iii) |
ifrs-full |
BiologicalAssets |
X instant debit |
Биологични активи |
Стойност на живите животни или растения, признати като активи. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е), оповестяване: МСС 41, параграф 50, пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsAgeMember |
member |
Биологични активи, възраст [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по възраст. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по възраст“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsAxis |
axis |
Биологични активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByAgeAxis |
axis |
Биологични активи по възраст [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByGroupAxis |
axis |
Биологични активи по групи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByTypeAxis |
axis |
Биологични активи по видове [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsGroupMember |
member |
Биологични активи, група [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по групи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsMember |
member |
Биологични активи [member] |
Този член обозначава живите животни или растения. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 17 параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsPledgedAsSecurityForLiabilities |
X instant debit |
Биологични активи, заложени като обезпечение за задължения |
Сумата на биологичните активи, заложени като обезпечение за задължения. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a) |
ifrs-full |
BiologicalAssetsTypeMember |
member |
Биологични активи, вид [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по видове. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по видове“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsWhoseTitleIsRestricted |
X instant debit |
Биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено |
Сумата на биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a) |
ifrs-full |
BondsIssued |
X instant credit |
Емитирани облигации |
Сумата на емитираните от предприятието облигации. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BondsIssuedUndiscountedCashFlows |
X instant credit |
Емитирани облигации, недисконтирани парични потоци |
Сумата на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с емитираните облигации. [вж. Емитирани облигации] |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11Г |
ifrs-full |
BorrowingCostsAbstract |
|
Разходи по заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingCostsCapitalised |
X duration |
Капитализирани разходи по заеми |
Сумата на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства, които са пряко свързани с придобиването, строителството или производството на един отговарящ на условията актив, и които са част от себестойността или цената на придобиване на този актив. |
оповестяване: МСС 23, параграф 26, буква a) |
ifrs-full |
BorrowingCostsIncurred |
X duration |
Направени разходи по заеми |
Сумата на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BorrowingCostsRecognisedAsExpense |
X duration debit |
Разходи по заеми, признати като разход |
Сумата на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства, които са признати като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
Получени заеми |
X instant credit |
Получени заеми |
Сумата на непогасените заети средства, които предприятието е задължено да изплати. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BorrowingsAbstract |
|
Получени заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingsAdjustmentToInterestRateBasis |
X.XX instant |
Получени заеми, корекция на базовия лихвен процент |
Корекцията на базата (референтния лихвен процент), използвана за изчисляване на лихвения процент по заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByNameAxis |
axis |
Получени заеми по имена [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByNameMember |
member |
Получени заеми по наименования [member] |
Този член обозначава всички получени заеми, разпределени по наименования. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Получени заеми по наименования“, ако не се използва друг член. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByTypeAbstract |
|
Получени заеми, по вид [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingsInterestRate |
X.XX instant |
Получени заеми, лихвен процент |
Лихвеният процент по получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsInterestRateBasis |
text |
Получени заеми, базов лихвен процент |
Базата (референтният лихвен процент), използвана за изчисляване на лихвения процент по заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsMaturity |
text |
Получени заеми, падежи |
Падежите по получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsOriginalCurrency |
text |
Получени заеми, първоначална валута |
Валутата, в която са деноминирани заемите. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Получени заеми, признати към датата на придобиване |
Сумата на получените заеми, призната към датата на придобиването, в бизнес комбинация. [вж. Получени заеми; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
BottomOfRangeMember |
member |
Най-ниско ниво от диапазон [member] |
Този член обозначава най-ниското ниво от даден диапазон. |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BrandNames |
X instant debit |
Търговски наименования |
Сумата на нематериалните активи, представляващи права по отношение на група от допълнителни активи, като например търговска марка (или марка за услуга) и свързаните с нея търговско име, формули, рецепти и технологически експертни познания. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква а) |
ifrs-full |
BrandNamesMember |
member |
Търговски наименования [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи права по отношение на група от допълнителни активи, като например, търговска марка (или марка за услуга) и свързаните с нея търговско име, формули, рецепти и технологически експертни познания. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква а) |
ifrs-full |
BroadcastingRightsMember |
member |
Права за излъчване [member] |
Този член обозначава правата за излъчване (по радио и телевизия). |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
BrokerageFeeExpense |
X duration debit |
Разходи за брокерски възнаграждения |
Сумата на разходите, признати за брокерски възнаграждения, начислявани на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BrokerageFeeIncome |
X duration credit |
Приходи от брокерски възнаграждения |
Сумата на приходите, признати за брокерски възнаграждения, начислени от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
Buildings |
X instant debit |
Buildings |
Сумата на имотите, машините и съоръженията, представляващи амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
BuildingsMember |
member |
Сгради [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, обозначаващи амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
BusinessCombinationsAxis |
axis |
Бизнес комбинации [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64 |
ifrs-full |
BusinessCombinationsMember |
member |
Бизнес комбинации [member] |
Този член обозначава сделки или други събития, при които придобиващото предприятие получава контрол над един или повече стопански субекти. Понякога сделките, които се наричат „истински сливания“ или „сливания на равни“, също са бизнес комбинации, както се използва този термин в МСФО 3. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64 |
ifrs-full |
CancellationOfTreasuryShares |
X duration credit |
Обезсилване на обратно изкупените акции |
Сумата на собствените акции, обезсилени през периода. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
CapitalCommitments |
X instant credit |
Поети капиталови задължения |
Сумата на бъдещите капиталови разходи, които предприятието е поело задължението да направи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CapitalCommitmentsAbstract |
|
Поети капиталови задължения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CapitalisationRateOfBorrowingCostsEligibleForCapitalisation |
X.XX duration |
Процент на капитализация на разходите по заеми, които са допустими за капитализация |
Среднопретеглената стойност на лихвените и другите разходи, които предприятието прави във връзка с получените заеми, приложими към заемите на предприятието, които са непогасени през периода, с изключение на заемите, които са направени специално с цел придобиване на отговарящ на изискванията актив. [вж. Среднопретеглена величина [member]; Получени заеми] |
оповестяване: МСС 23, параграф 26, буква б) |
ifrs-full |
CapitalisedDevelopmentExpenditureMember |
member |
Капитализирани разходи за развойна дейност [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, произтичащи от разходите за развойна дейност, капитализирани преди началото на търговското производство или ползване. Нематериален актив се признава само ако предприятието може да докаже всяко от следните: а) техническата осъществимост на завършването на нематериалния актив, така че да бъде готов за употреба или продажба; б) своето намерение да завърши нематериалния актив и да го използва или продаде; в) своята способност да използва или продаде нематериалния актив; г) начините, по които нематериалният актив ще генерира вероятни бъдещи икономически ползи. Наред с всичко останало, предприятието може да докаже съществуването на пазар за продукцията на нематериалния актив или за самия нематериален актив, или – ако той ще се използва вътрешно – за полезността на нематериалния актив; д) наличността на подходящи технически, финансови и други ресурси за завършване на развойната дейност и за употреба или продажба на нематериалния актив; и е) своята способност да оцени надеждно разходите, приписвани на нематериалния актив по време на неговото разработване. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
CapitalRedemptionReserve |
X instant credit |
Резерв за обратно изкупуване на капитал |
Компонент от собствения капитал, представляващ резерва за обратно изкупуване на собствените акции на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CapitalRedemptionReserveMember |
member |
Резерв за обратно изкупуване на капитал [member] |
Този член обозначава компонент от собствения капитал, обозначаващ резерва за обратно изкупуване на собствените акции на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
CapitalRequirementsAxis |
axis |
Капиталови изисквания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 136 |
ifrs-full |
CapitalRequirementsMember |
member |
Капиталови изисквания [member] |
Този член обозначава капиталови изисквания, които предприятието трябва да изпълнява. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Капиталови изисквания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 136 |
ifrs-full |
CapitalReserve |
X instant credit |
Капиталов резерв |
Компонент от собствения капитал, представляващ капиталовите резерви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CapitalReserveMember |
member |
Капиталов резерв [member] |
Този член обозначава компонент от собствения капитал, обозначаващ капиталовите резерви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
CarryingAmountAccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentAndGrossCarryingAmountAxis |
axis |
Балансова стойност, натрупана амортизация на материални активи, амортизация на нематериални активи и обезценка и брутна балансова стойност [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), оповестяване: МСС 17, параграф 32 – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), оповестяване: МСС 40, параграф 76, оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 фг., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г., обичайна практика: МСФО 7, НИ29 – изтича на 1.1.2018 г., обичайна практика: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CarryingAmountAtTimeOfSaleOfInvestmentPropertyCarriedAtCostWithinFairValueModel |
X instant debit |
Инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност, към момента на продажбата |
Стойността към момента на продажбата на инвестиционен имот, отчитан по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Балансова стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка (ii) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
CarryingAmountMember |
member |
Балансова стойност [member] |
Този член означава стойността, с която даден актив е признат в отчета за финансовото състояние (след приспадане на всички натрупани амортизации на материални или нематериални активи и натрупаните към момента загуби от обезценка). Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Балансова стойност, натрупана амортизация на материални активи, амортизация на нематериални активи и обезценка и брутна балансова стойност“, ако не се използва друг член. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), оповестяване: МСС 17, параграф 32 – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), оповестяване: МСС 40, параграф 76, оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 29, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
Парични средства |
X instant debit |
Парични средства |
Сумата на паричните средства в брой и безсрочни депозити. [вж. Парични средства в брой] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAbstract |
|
Парични средства [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansFromRelatedParties |
X duration debit |
Парични авансови плащания и заеми от свързани лица |
Входящият паричен поток от авансови плащания и заеми от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansMadeToOtherPartiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Парични авансови плащания и заеми, предоставени на други лица, класифицирани като инвестиционни дейности |
Сумата на паричните авансови плащания и заеми, предоставени на други лица (с изключение на авансови плащания и заеми, предоставени от финансова институция), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква д) |
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansMadeToRelatedParties |
X duration credit |
Парични авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица |
Изходящият паричен поток за авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashAndBankBalancesAtCentralBanks |
X instant debit |
Парични средства и салда по сметки в централни банки |
Сумата на паричните средства и салдата по сметки, държани в централни банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalents |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти |
Сумата на паричните средства в брой и безсрочните депозити, заедно с краткосрочните, високоликвидни инвестиции, които са лесно обръщаеми в известни суми парични средства и които са свързани с незначителен риск от промени в стойността. [вж. Парични средства; Парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква и), оповестяване: МСС 7, параграф 45, оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква а) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsAbstract |
|
Парични средства и парични еквиваленти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която паричните средства и паричните еквиваленти представляват като част от справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква а) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsClassifiedAsPartOfDisposalGroupHeldForSale |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти, класифицирани като част от група за освобождаване, държана за продажба |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти, които са класифицирани като част от група за освобождаване, държана за продажба. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsHeldByEntityUnavailableForUseByGroup |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятието, недостъпни за ползване от групата |
Сумата на значителните салда на парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятието, които са недостъпни за ползване от групата. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 48 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsIfDifferentFromStatementOfFinancialPosition |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти, ако се различават от отчета за финансовото състояние |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за паричните потоци, когато се различава от сумата на паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за финансовото състояние. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsIfDifferentFromStatementOfFinancialPositionAbstract |
|
Парични средства и парични еквиваленти, ако се различават от отчета за финансовото състояние [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration debit |
Парични средства и парични еквиваленти в дъщерни предприятия или в придобити или продадени стопански субекти |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква в) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Парични средства и парични еквиваленти, признати към датата на придобиване |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
CashCollateralPledgedSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
X instant debit |
Заложено парично обезпечение, обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови пасиви |
Сумата на заложеното парично обезпечение, което е обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (ii) |
ifrs-full |
CashCollateralReceivedSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
X instant credit |
Получено парично обезпечение, обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови активи |
Сумата на полученото парично обезпечение, което е обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (ii) |
ifrs-full |
CashEquivalents |
X instant debit |
Парични еквиваленти |
Сумата на краткосрочните, високоликвидни инвестиции, които са лесно обръщаеми в известни суми парични средства и които са свързани с незначителен риск от промени в стойността. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashEquivalentsAbstract |
|
Парични еквиваленти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowHedgesAbstract |
|
Хеджиране на парични потоци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowHedgesMember |
member |
Хеджиране на парични потоци [member] |
Този член обозначава хеджиранията на изложеността на колебания на паричните потоци, които: а) се приписват на конкретен риск, свързан с признат актив или пасив (като например всички или някои бъдещи лихвени плащания по дълг с променлив лихвен процент) или прогнозна сделка с висока вероятност; и б) биха оказали влияние върху печалбата или загубата. [вж. Хеджирания [member]] |
оповестяване: МСС 39, параграф 86, буква б), оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CashFlowsFromContinuingAndDiscontinuedOperationsAbstract |
|
Парични потоци от продължаващи и преустановени дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromLosingControlOfSubsidiariesOrOtherBusinessesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Парични потоци от загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Съвкупните парични потоци, произтичащи от загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 39 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInDecreaseIncreaseInRestrictedCashAndCashEquivalents |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) намаление (увеличение) на блокираните парични средства и парични еквиваленти |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на намаление (увеличение) на блокираните парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInDecreaseIncreaseInShorttermDepositsAndInvestments |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) намаление(увеличение) на краткосрочните депозити и инвестиции |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на намаление (увеличение) на краткосрочните депозити и инвестиции. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInExplorationForAndEvaluationOfMineralResourcesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) проучване и оценка на минерални ресурси, класифицирани като инвестиционни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси, класифицирани като инвестиционни дейности. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInExplorationForAndEvaluationOfMineralResourcesClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) проучване и оценка на минерални ресурси, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси, класифицирани като оперативни дейности. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivities |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности, които са дейности, водещи до промени в размера и състава на внесения собствен капитал и привлечените средства на предприятието. |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesContinuingOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани във) финансови дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани във) финансови дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInIncreaseDecreaseInCurrentBorrowings |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) увеличение (намаление) на текущите получени заеми |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на намаление (увеличение) на текущите получени заеми. [вж. Текущи получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInIncreasesInOperatingCapacity |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани за) увеличение на оперативния капацитет |
Съвкупната сума на паричните потоци, които представляват увеличения на способността на предприятието да изпълнява оперативни дейности (например, оценена чрез единици продукция на ден). |
пример: МСС 7, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInsuranceContracts |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) застрахователни договори |
Паричните потоци от (използвани в) застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivities |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, които са придобиването и освобождаването на дълготрайни активи и други инвестиции, които не са включени в паричните еквиваленти. |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesContinuingOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционните дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности ] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционните дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности ] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInMaintainingOperatingCapacity |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани за) поддържане на оперативния капацитет |
Съвкупната сума на паричните потоци, които се изискват за поддържане на текущата способност на предприятието да изпълнява оперативни дейности (например, оценена чрез единици продукция на ден). |
пример: МСС 7, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivities |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности, които са основните приходоносни дейности на предприятието и други дейности, които не са инвестиционни или финансови дейности. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesContinuingOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperations |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) операции (дейности) |
Паричните потоци от (използвани в) операциите (дейностите) на предприятието. |
пример: МСС 7, параграф А, Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, пример: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperationsBeforeChangesInWorkingCapital |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) операции (дейности), преди промените в оборотния капитал |
Входящият (изходящият) паричен поток от операциите (дейностите) на предприятието, преди промените в оборотния капитал. |
пример: МСС 7, параграф А, Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
CashFlowsUsedInExplorationAndDevelopmentActivities |
X duration credit |
Парични потоци, използвани в дейности по проучване и разработка |
Изходящите парични потоци за дейностите по проучване и разработка. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsUsedInObtainingControlOfSubsidiariesOrOtherBusinessesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Парични потоци, използвани за получаване на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Съвкупните парични потоци, използвани за получаване на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 39 |
ifrs-full |
CashOnHand |
X instant debit |
Парични средства в брой |
Сумата на паричните средства, държани от предприятието. Тук не се включват безсрочните депозити. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashOutflowForLeases |
X duration credit |
Изходящи парични потоци за лизинги |
Изходящите парични потоци за лизинги. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква ж), в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
CashPaidLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration debit |
Платени парични средства, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Намалението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от платени парични средства. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 37, буква в), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
CashPaymentsForFutureContractsForwardContractsOptionContractsAndSwapContractsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Парични плащания за фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящите парични потоци за фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, с изключение на случаите, когато договорите се държат за дилърски или търговски цели или плащанията са класифицирани като финансови дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква ж) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromFutureContractsForwardContractsOptionContractsAndSwapContractsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Парични постъпления от фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, с изключение на случаите, когато договорите се държат за дилърски или търговски цели или постъпленията са класифицирани като финансови дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква з) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromRepaymentOfAdvancesAndLoansMadeToOtherPartiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Парични постъпления от погасяването на авансови плащания и заеми, предоставени на други лица, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от погасяването на парични авансови плащания и заеми, предоставени на други лица (с изключение на авансовите плащания и заемитена финансова институция), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква е) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromRepaymentOfAdvancesAndLoansMadeToRelatedParties |
X duration debit |
Парични постъпления от погасяването на авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица |
Входящият паричен поток от погасяването в полза на предприятието на авансовите плащания и заемите, предоставени на свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashRepaymentsOfAdvancesAndLoansFromRelatedParties |
X duration credit |
Парични погашения на авансови плащания и заеми, получени от свързани лица |
Изходящите парични потоци за погашения на авансовите плащания и заемите, получени от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashTransferred |
X instant credit |
Прехвърлени парични средства |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърлените парични средства като възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка i) |
ifrs-full |
CategoriesOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersAxis |
axis |
Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CategoriesOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersMember |
member |
Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти [member] |
Този член обозначава всички категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти“, ако не се използва друг член. [вж. Активи, признати от разходите за постигането и изпълнението на договори с клиенти] |
оповестяване: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CategoriesOfCurrentFinancialAssetsAbstract |
|
Категории текущи финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfCurrentFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории текущи финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialAssetsAbstract |
|
Категории финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Категории финансови активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialLiabilitiesAxis |
axis |
Категории финансови пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
CategoriesOfNoncurrentFinancialAssetsAbstract |
|
Категории нетекущи финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfNoncurrentFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории нетекущи финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfRelatedPartiesAxis |
axis |
Категории свързани лица [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19 |
ifrs-full |
ChangeInAmountRecognisedForPreacquisitionDeferredTaxAsset |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на сумата, призната за отсрочен данъчен актив преди придобиването |
Увеличението (намалението) на отсрочен данъчен актив преди придобиването от страна на придобиващото предприятие, в резултат от бизнес комбинация, която променя вероятността за реализация на актива от придобиващото предприятие. [вж. Отсрочени данъчни активи; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква й) |
ifrs-full |
ChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAbstract |
|
Промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAbstract |
|
Промяна в стойността на форуърдните позиции по форуърдни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAbstract |
|
Промяна във времевата стойност на опции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognisedAbstract |
|
Промени в съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssetsAbstract |
|
Промени в коректива за кредитните загуби от финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInBiologicalAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на биологичните активи |
Увеличението (намалението) на биологичните активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
ChangesInBiologicalAssetsAbstract |
|
Промени в биологични активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
Промени в условните пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContractsAbstract |
|
Промени в отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInDeferredTaxLiabilityAssetAbstract |
|
Промени в отсрочените данъчни пасиви (активи) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInEquity |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на собствения капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал. [вж. Собствен капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
ChangesInEquityAbstract |
|
Промени в собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInExposureToRisk |
text |
Описание на промените в изложеността на рискове |
Описанието на промените в изложеността на рискове, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementAssetsAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstrumentsAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementLiabilitiesAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfCreditDerivativeAbstract |
|
Промени в справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, приписвано на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на финансов актив (или група финансови активи), определен като оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, което се приписва на промени в кредитния риск на този актив, определен или: а) като сумата на промяната в неговата справедлива стойност, която не се приписва на промени в пазарните условия, които пораждат пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който според предприятието представя по-достоверно сумата на промяната в справедливата му стойност, която се приписва на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X duration |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, приписвано на промени в кредитния риск на пасива |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на финансов пасив, приписвано на промени в кредитния риск на този пасив. [вж. Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а), в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на заемите или вземанията, приписвано на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на заемите или вземанията, което се приписва на промени в кредитния риск на заемите или вземанията, определени или: а) като сумата на промяната в тяхната справедлива стойност, която не се приписва на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който според предприятието смята представя по-достоверно сумата на промяната в справедливата му стойност, която се приписва на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X duration |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ChangesInGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на репутацията |
Увеличението (намалението) на репутацията. [вж. репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г) |
ifrs-full |
ChangesInGoodwillAbstract |
|
Промени на [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Промени в нематериалните активи и [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на нематериалните активи, различни от репутацията |
Увеличението (намалението) на нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Промени в нематериалните активи, различни от [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ChangesInInventoriesOfFinishedGoodsAndWorkInProgress |
X duration debit |
Намаление (увеличение) на материалните запаси от готова продукция и незавършено производство |
Намалението (увеличението) на материалните запаси от готова продукция и незавършено производство. [вж. Материални запаси; Текуща готова продукция; Текущо незавършено производство] |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
ChangesInInvestmentProperty |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на инвестиционните имоти |
Увеличението (намалението) на инвестиционните имоти [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 40, параграф 76 |
ifrs-full |
ChangesInInvestmentPropertyAbstract |
|
Промени в инвестиционните имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesAbstract |
|
Промени в пасивите, произтичащи от финансови дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssuedAbstract |
|
Промени в пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysis |
text |
Описание на промените на методите и допусканията, използвани при съставяне на анализа на чувствителността |
Описанието на промените на методите и допусканията, използвани при съставяне на анализа на чувствителността за различните видове пазарни рискове за предприятието. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 40, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInMethodsUsedToMeasureRisk |
text |
Описание на промените в методите, използвани за оценяване на рисковете |
Описанието на методите, които се използват за оценяване на рисковете, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInNetAssetsAvailableForBenefitsAbstract |
|
Промени в наличните нетни активи за изплащане на доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Промени в нетните пасиви (активи) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNominalAmountOfCreditDerivativeAbstract |
|
Промени в номиналната стойност на кредитните дериватив инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNumberOfSharesOutstandingAbstract |
|
Промени в броя на акциите в обращение [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingRisk |
text |
Описание на промените в целите, политиките и процесите за управление на рисковете |
Описанието на целите, политиките и процесите за управлението на рисковете, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на другите провизии |
Увеличение (намаление) на другите провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
ChangesInOtherProvisionsAbstract |
|
Промени в другите провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на имотите, машините и съоръженията |
Увеличение (намаление) на имотите, машините и съоръженията. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
ChangesInPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Промени в имотите, машините и съоръженията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInRegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAbstract |
|
Промени в кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInRegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAbstract |
|
Промени в дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInReimbursementRightsAbstract |
|
Промени в правата на възстановяване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInReimbursementRightsAtFairValue |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на правата на възстановяване, по справедлива стойност |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на правата на възстановяване. [вж. По справедлива стойност [member]; Права на възстановяване, справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141 |
ifrs-full |
ChangesInReinsuranceAssetsAbstract |
|
Промени в презастрахователните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInTaxRatesOrTaxLawsEnactedOrAnnouncedMember |
member |
Промени в данъчните ставки или данъчните закони, приети или обявени [member] |
Този член обозначава промените в данъчните ставки или данъчните закони, приети или обявени. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква з) |
ifrs-full |
CirculationRevenue |
X duration credit |
Приходи от разпространение |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на вестници, списания, периодични издания, както и цифрови приложения и формати. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CircumstancesLeadingToReversalsOfInventoryWritedown |
text |
Описание на обстоятелствата, водещи до възстановявания на обезценката (намалението на отчетната стойност) на материалните запаси |
Описанието на обстоятелствата или събитията, които водят до възстановяване на обезценката на материалните запаси до нетната реализируема стойност. [вж. Материални запаси; Възстановяване на обезценката на материалните запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква ж) |
ifrs-full |
ClaimsAndBenefitsPaidNetOfReinsuranceRecoveries |
X duration debit |
Изплатени обезщетения по претенции и изплатени доходи, с приспаднати презастрахователни обезщетения |
Сумата на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи на притежателите на полици, с приспаднати презастрахователни обезщетения. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ClaimsIncurredButNotReported |
X instant credit |
Възникнали, но непредявени претенции |
Размерът на задълженията за застрахователни събития, които са възникнали, но претенциите за които не са били още предявени от притежателите на полици. |
пример: МСФО 4, НИ 22, буква в), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ClaimsReportedByPolicyholders |
X instant credit |
Претенции, предявени от притежателите на полици |
Размерът на задълженията за претенции, предявани от притежателите на полици, в резултат от възникването на застрахователните събития. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ 22, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ClassesOfAcquiredReceivablesAxis |
axis |
Класове придобити вземания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
ClassesOfAcquiredReceivablesMember |
member |
Класове придобити вземания [member] |
Този член обозначава класовете вземания, придобити в бизнес комбинации. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове придобити вземания“, ако не се използва друг член. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
ClassesOfAssetsAxis |
axis |
Класове активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 36, параграф 126, оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка (ii), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, оповестяване: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ClassesOfAssetsMember |
member |
Активи [member] |
Този член обозначава ресурсите: а) контролирани от предприятие, в резултат от минали събития; и б) от които се очаква, че предприятието ще има бъдещи икономически ползи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове активи“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 36, параграф 126, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, оповестяване: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ClassesOfCashPaymentsAbstract |
|
Класове парични плащания от оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfCashReceiptsFromOperatingActivitiesAbstract |
|
Класове парични постъпления от оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfContingentLiabilitiesAxis |
axis |
Класове условни пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
ClassesOfCurrentInventoriesAlternativeAbstract |
|
Класове текущи материални запаси, алтернативи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfEmployeeBenefitsExpenseAbstract |
|
Класове разходи за възнагражденията (доходите) на наетите лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfEntitysOwnEquityInstrumentsAxis |
axis |
Класове инструменти на собствения капитал на предприятието [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
ClassesOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Класове на финансови активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
ClassesOfFinancialInstrumentsAxis |
axis |
Класове финансови инструменти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, оповестяване: МСФО 7, параграф 35К, буква а) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ClassesOfFinancialInstrumentsMember |
member |
Финансови инструменти, клас [member] |
Този член обозначава съвкупните класове финансови инструменти. Финансовите инструменти са договори, които пораждат финансов актив на едно предприятие и финансов пасив или капиталов инструмент на друго предприятие. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове финансови инструменти“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, оповестяване: МСФО 7, параграф 35К, буква а) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ClassesOfFinancialLiabilitiesAxis |
axis |
Класове финансови пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
ClassesOfIntangibleAssetsAndGoodwillAxis |
axis |
Класове нематериални активи и репутация [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
ClassesOfIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAxis |
axis |
Класове нематериални активи,, различни от репутацията [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
ClassesOfInventoriesAbstract |
|
Класове текущи материални запаси [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfLiabilitiesAxis |
axis |
Класове асиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
ClassesOfOrdinarySharesAxis |
axis |
Класове обикновени акции [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
ClassesOfOtherProvisionsAbstract |
|
Класове други провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfPropertyPlantAndEquipmentAxis |
axis |
Класове имоти, машини и съоръжения [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 16, параграф 73 |
ifrs-full |
ClassesOfProvisionsAxis |
axis |
Класове други провизии [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
ClassesOfRegulatoryDeferralAccountBalancesAxis |
axis |
Класове салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква в), оповестяване: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
ClassesOfRegulatoryDeferralAccountBalancesMember |
member |
Класове салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member] |
Този член обозначава всички класове (т.е. видове разходи и приходи) на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени“, ако не се използва друг член. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква в), оповестяване: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
ClassesOfShareCapitalAxis |
axis |
Класове акционерен капитал [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
ClassesOfShareCapitalMember |
member |
Акционерен капитал [member] |
Този член обозначава акционерния капитал на предприятието. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове акционерен капитал“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
ClassificationOfAssetsAsHeldForSaleMember |
member |
Класификация на активите като активи, държани за продажба [member] |
Този член обозначава класификацията на активите като активи, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
ClosingForeignExchangeRate |
X.XX instant |
Заключителен обменен курс |
Обменният спот курс в края на отчетния период. Обменен курс — съотношението, в което се обменят две валути. Спот курс — обменният курс при незабавна доставка. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CommencementOfMajorLitigationMember |
member |
Започване на важен съдебен спор [member] |
Този член обозначава започването на важен съдебен спор. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква й) |
ifrs-full |
CommentaryByManagementOnSignificantCashAndCashEquivalentBalancesHeldByEntityThatAreNotAvailableForUseByGroup |
text |
Коментар, даван от ръководството относно значителните салда на парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятие, които са недостъпни за ползване от групата |
Коментарът, даван от ръководството относно значителните салда на парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятието, които са недостъпни за ползване от групата. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 48 |
ifrs-full |
CommercialPapersIssued |
X instant credit |
Емитирани търговски книжа |
Сумата на търговските книжа, емитирани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CommitmentsForDevelopmentOrAcquisitionOfBiologicalAssets |
X instant credit |
Поети задължения за разработване или придобиване на биологични активи |
Сумата на поетите задължения за разработването или придобиването на биологични активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква б) |
ifrs-full |
CommitmentsInRelationToJointVentures |
X instant credit |
Поети задължения във връзка със съвместни предприятия |
Поетите задължения, които предприятието има по отношение на своите съвместни предприятия, както е посочено в параграфи Б18—Б20 от МСФО 12. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 23, буква а) |
ifrs-full |
CommitmentsMadeByEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Задължения, поети от предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на задълженията по отношение на свързани лица, които са поети от предприятието за предприемане на действие, ако определено събитие се осъществи или не се осъществи в бъдеще, включително подлежащи на изпълнение договори (признати и непризнати). [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква и) |
ifrs-full |
CommitmentsMadeOnBehalfOfEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Задължения, поети от името на предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на задълженията по отношение на свързани лица, които са поети от името на предприятието за предприемане на действие, ако определено събитие се осъществи или не се осъществи в бъдеще, включително подлежащи на изпълнение договори (признати и непризнати). [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква и) |
ifrs-full |
CommodityPriceRiskMember |
member |
Риск, свързан с цените на стоките [member] |
Този член обозначава компонент на другия ценови риск, който обозначава риска справедливата стойност или бъдещите парични потоци на даден финансов инструмент да се колебаят, поради промени в цените на стоките. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ32, пример: МСФО 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
CommunicationAndNetworkEquipmentMember |
member |
Съобщително и мрежово оборудване [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, обозначаващи съобщително и мрежово оборудване. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
CommunicationExpense |
X duration debit |
Съобщителни разходи |
Сумата на разходите, произтичащи от съобщенията. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CompensationFromThirdPartiesForItemsOfPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Компенсация от трети страни за активи от категорията имоти, машини и съоръжения, които са обезценени, загубени или отдадени |
Сумата на компенсацията от трети страни за активи от категорията имоти, машини и съоръжения, които са обезценени, загубени или отдадени, включена в оата или загубата. [вж. Печалба (загуба); Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква г) |
ifrs-full |
ComponentsOfEquityAxis |
axis |
Компоненти на собствения капитал [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
ComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTaxAbstract |
|
Компоненти на другия всеобхватен доход, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба, преди данъчно облагане [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTaxAbstract |
|
Компоненти на другия всеобхватен доход, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба, с приспаднати данъци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTaxAbstract |
|
Компоненти на другия всеобхватен доход, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба, преди данъчно облагане [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTaxAbstract |
|
Компоненти на другия всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, с приспаднати данъци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComprehensiveIncome |
X duration credit |
Всеобхватен доход |
Размерът на промяната в собствения капитал в резултат от сделки или други събития, различна от промените, възникнали в резултат от сделки със собствениците в качеството им на собственици. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 81А, буква в), оповестяване: МСФО 1, параграф 32, буква а), подточка (ii), оповестяване: МСФО 1, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка (ix), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б) |
ifrs-full |
ComprehensiveIncomeAbstract |
|
Всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComprehensiveIncomeAttributableToAbstract |
|
Всеобхватен доход, приписван на [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ComprehensiveIncomeAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Всеобхватен доход, приписван на неконтролиращи участия |
Сумата на всеобхватния доход, приписван на неконтролиращи участия. [вж. Всеобхватен доход; Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 81Б, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ComprehensiveIncomeAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Всеобхватен доход, приписван на собствениците на предприятието майка |
Сумата на всеобхватния доход, приписван на собствениците на предприятието майка. [вж. Всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 81Б, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
ComputerEquipmentMember |
member |
Компютърно оборудване [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, обозначаващи компютърно оборудване. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
ComputerSoftware |
X instant debit |
Компютърен софтуер |
Сумата на нематериалните активи, които представляват компютърен софтуер. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква в) |
ifrs-full |
ComputerSoftwareMember |
member |
Компютърен софтуер [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, които обозначават компютърен софтуер. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква в) |
ifrs-full |
ConcentrationsOfRisk |
text |
Описание на концентрациите на рискове |
Описанието на концентрациите на рискове, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 34, буква в) |
ifrs-full |
ConsensusPricingMember |
member |
Консенсусно ценообразуване [member] |
Този член обозначава специфичен метод за остойностяване, съвместим с пазарния подход, която включва анализ на данни за консенсусните цени (например предложени ценови котировки, корекции за съпоставимост) на пазара. [вж. Пазарен подход [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б5 |
ifrs-full |
ConsiderationPaidReceived |
X duration credit |
Платено (получено) възнаграждение |
Сумата на платеното или полученото възнаграждение във връзка с получаването или изгубването на контрола върху дъщерни предприятия или други стопански субекти. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
ConsolidatedAndSeparateFinancialStatementsAxis |
axis |
Консолидирани и самостоятелни финансови отчети [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 27, параграф 4 |
ifrs-full |
ConsolidatedMember |
member |
Консолидирани [member] |
Този член обозначава финансовите отчети на група, в които активите, пасивите, собственият капитал, приходите, разходите и паричните потоци на предприятието майка и неговите дъщерни предприятия са представени като такива на един икономически субект. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Консолидирани и самостоятелни финансови отчети“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 27, параграф 4 |
ifrs-full |
ConsolidatedStructuredEntitiesAxis |
axis |
Консолидирани структурирани предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 12 Естество на рисковете във връзка с дяловите участия на предприятието в консолидирани структурирани предприятия |
ifrs-full |
ConsolidatedStructuredEntitiesMember |
member |
Консолидирани структурирани предприятия [member] |
Този член обозначава консолидираните структурирани предприятия. Структурирано предприятие е предприятие, чийто модел е такъв, че правата на глас или подобните права не са основен фактор, когато се решава кой контролира предприятието — например, когато правата на глас се отнасят само до административните задачи, а съответните дейности се ръководят чрез договорни споразумения. [вж. Консолидиран [member]] |
оповестяване: МСФО 12 Естество на рисковете във връзка с дяловите участия на предприятието в консолидирани структурирани образувания |
ifrs-full |
ConstantPrepaymentRateSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Постоянна норма на предплащане, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Постоянна норма на предплащане, която се използва като значима ненаблюдаема хипотеза от ниво 3 за активите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ConstantPrepaymentRateSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Постоянна норма на предплащане, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Постоянна норма на предплащане, която се използва като значима ненаблюдаема хипотеза от ниво 3 за инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ConstantPrepaymentRateSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Постоянна норма на предплащане, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Постоянна норма на предплащане, която се използва като значима ненаблюдаема хипотеза от ниво 3 за пасивите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ConstructionInProgress |
X instant debit |
Незавършено строителство |
Сумата на разходите, капитализирани по време на строителството на нетекущи активи, които все още не са налични за употреба. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
ConstructionInProgressMember |
member |
Незавършено строителство [member] |
Този член обозначава разходите, капитализирани по време на строителството на активи от категорията имоти, машини и съоръжения, които все още не са налични за употреба (т.е. все още не са на местоположението и в състоянието, необходимо за тяхната експлоатация по начина, предвиден от ръководството). [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
ConsumableBiologicalAssetsMember |
member |
Биологични активи за потребление [member] |
Този член обозначава биологичните активи за потребление. Биологичните активи за потребление са тези, които се събират като земеделска продукция или се продават като биологични активи. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
ConsumerLoans |
X instant debit |
Кредити за потребители |
Сумата на кредитите за потребители, предоставени от предприятието. [вж. Кредити за потребители [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ConsumerLoansMember |
member |
Кредити за потребители [member] |
Този член обозначава кредитите, които са предоставени на физически лица за лично ползване. |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
ContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Договорености за условно възнаграждение и компенсационни активи, признати към датата на придобиване |
Сумата, призната към датата на придобиване, на поетите договорености за условно възнаграждение и придобитите компенсационни активи в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesIncurredByVenturerInRelationToInterestsInJointVentures |
X instant credit |
Условни пасиви, поети във връзка с дялови участия в съвместни предприятия |
Сумата на условните пасиви, поети във връзка с дялови участия в съвместни предприятия. [вж. Условни пасиви [member]; Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 23, буква б) |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesIncurredInRelationToInterestsInAssociates |
X instant credit |
Условни пасиви, поети във връзка с дялови участия в асоциирани предприятия |
Сумата на условните пасиви, поети във връзка с дялови участия на предприятието в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 23, буква б) |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesMember |
member |
Условни пасиви [member] |
Този член обозначава възможните задължения, които произтичат от минали събития и чието съществуване ще бъде потвърдено само при настъпване или ненастъпване на едно или повече несигурни бъдещи събития, които не се контролират изцяло от предприятието; или, настоящите задължения, които произтичат от минали събития, но не са признати, защото а) е вероятно за тяхното погасяване да е необходим изходящ поток от ресурси, съдържащи икономически ползи; или б) стойността на задълженията не може да се определи достатъчно надеждно. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове условни пасиви“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 37, параграф 88, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesOfJointVentureMember |
member |
Условни пасиви, свързани със съвместни предприятия [member] |
Този член обозначава условните пасиви, които са свързани със съвместни предприятия. [вж. Условни пасиви [member]; Съвместни предприятия [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Условни пасиви, признати към датата на придобиване |
Сумата на условните пасиви, признати към датата на придобиване в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
ContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X instant credit |
Условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Сумата на условните пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
ContingentLiabilityArisingFromPostemploymentBenefitObligationsMember |
member |
Условни пасиви, произтичащи от задължения за изплащане на доходи след приключване на трудовите правоотношения [member] |
Този член обозначава условните пасиви, произтичащи от задължения за изплащане на доходи след приключване на трудовите правоотношения. Доходи след приключване на трудовите правоотношения са тези доходи на наетите лица (различни от доходите при прекратяване на трудовите правоотношения и краткосрочните доходи), които са дължими след приключването на трудовите правоотношения. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 152 |
ifrs-full |
ContingentLiabilityForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCostsMember |
member |
Условен пасив, предназначен за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване [member] |
Този член обозначава условен пасив, свързан с разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
ContingentLiabilityForGuaranteesMember |
member |
Условен пасив за гаранции [member] |
Този член обозначава условен пасив за гаранции. [вж. Условни пасиви [member]; Гаранции [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsExpense |
X duration debit |
Условни наеми, признати като разходи |
Частта от лизинговите плащания, призната като разходи, която не е фиксирана като сума, а се основава на бъдещата стойност на фактор, който се изменяв зависимост от променливи, несвързани с изминалото време (например процент от бъдещите продажби, степен на бъдещо използване, бъдещи ценови индекси, бъдещи пазарни лихвени проценти). |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква в) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsExpenseClassifiedAsFinanceLease |
X duration debit |
Условни наеми, признати като разход, класифицирани като финансов лизинг |
Сумата на условните наеми, признати като разходи за финансови лизинги. [вж. Условни наеми, признати като разходи] |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsExpenseClassifiedAsOperatingLease |
X duration debit |
Условни наеми, признати като разходи, класифицирани като оперативен лизинг |
Сумата на условните наеми, признати като разходи за оперативни лизинги. [вж. Условни наеми, признати като разходи] |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsIncome |
X duration credit |
Условни наеми, признати като приходи |
Частта от лизинговите плащания, призната като приходи, която не е фиксирана като сума, а се основава на бъдещата стойност на фактор, който се изменя в замисимост от променливи, несвързани с изминалото време (например процент от бъдещите продажби, степен на бъдещо използване, бъдещи ценови индекси, бъдещи пазарни лихвени проценти). |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква д) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsIncomeAbstract |
|
Условни наеми, признати като приход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsIncomeClassifiedAsFinanceLease |
X duration credit |
Условни наеми, признати като приходи, класифицирани като финансов лизинг |
Сумата на условните наеми, признати като приходи за финансови лизинги. [вж. Условни наеми, признати като приходи] |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква д) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContingentRentsRecognisedAsIncomeClassifiedAsOperatingLease |
X duration credit |
Условни наеми, признати като приходи, класифицирани като оперативен лизинг |
Сумата на условните наеми, признати като приходи за оперативни лизинги. [вж. Условни наеми, признати като приходи] |
оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ContinuingAndDiscontinuedOperationsAxis |
axis |
Продължаващи и преустановени дейности [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 5 Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
ContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsByTypeOfInstrumentAxis |
axis |
Продължаващо участие в отписани финансови активи, по вид на инструмента [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
ContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsByTypeOfTransferAxis |
axis |
Продължаващо участие в отписани финансови активи, по вид на прехвърлянето [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
ContinuingOperationsMember |
member |
Продължаващи дейности [member] |
Този член обозначава компоненти на предприятието, които не са преустановени дейности. Един компонент на предприятието включва дейности и парични потоци, които могат да бъдат ясно разграничени – оперативно и за целите на финансовото отчитане – от останалата част от предприятието. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5 Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
ContractAssets |
X instant debit |
Активи по договор |
Размерът на правото на предприятието да получи възнаграждение в замяна на стоките или услугите, които предприятието е прехвърлило на клиент, когато това право се обуславя от фактор, различен от изминалото време (например бъдещите резултати на предприятието). |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. 1, оповестяване: параграф 116, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ContractAssetsAbstract |
|
Активи по договор [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ContractAssetsMember |
member |
Активи по договор [member] |
Този член обозначава активите по договор. [вж. Активи по договор] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква б), подточка (iii) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква б), подточка (iii) – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ContractDurationAxis |
axis |
Срок на договора [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква д) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ContractDurationMember |
member |
Срок на договора [member] |
Този член обозначава всички срокове на договорите с клиенти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Срок на договора“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква д) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ContractLiabilities |
X instant credit |
Пасиви по договор |
Сумата на задължението на предприятието за прехвърляне на стоки или услуги на клиент, срещу което предприятието е получило възнаграждение (или сумата е дължима) от клиента. |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 116, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ContractLiabilitiesAbstract |
|
Пасиви по договор [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ContractualAmountsToBeExchangedInDerivativeFinancialInstrumentForWhichGrossCashFlowsAreExchanged |
X instant credit |
Договорни суми за размяна в деривативен финансов инструмент, при който се разменят брутни парични потоци |
Размерът на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с договорните суми за размяна в деривативен финансов инструмент, при който се разменят брутни парични потоци. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, буква г) |
ifrs-full |
ContractualCapitalCommitments |
X instant credit |
Поети капиталови задължения по договори |
Сумата на поетите капиталови задължения, за които предприятието е сключило договор. [вж. Поети капиталови задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ContractualCommitmentsForAcquisitionOfIntangibleAssets |
X instant credit |
Поети задължения по договор за придобиване на нематериални активи |
Сумата на поетите задължения по договор за придобиването на нематериални активи. |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква д) |
ifrs-full |
ContractualCommitmentsForAcquisitionOfPropertyPlantAndEquipment |
X instant credit |
Поети задължения по договор за придобиване на имоти, машини и съоръжения |
Сумата на поетите задължения по договор за придобиването на имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква в) |
ifrs-full |
ContributionsToPlanByEmployerNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Вноски по план от работодател, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетен пасив (актив) в резултат от вноски по план с дефинирани доходи от работодателя. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква е) |
ifrs-full |
ContributionsToPlanByPlanParticipantsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Вноски по план от участниците в плана, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) в резултат от вноските по план с дефинирани доходи от участниците в плана. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква е) |
ifrs-full |
ContributionsToPlanNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Вноски по план, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) в резултат от вноските по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква е) |
ifrs-full |
ContributionsToPlanNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Вноски по план, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CopyrightsPatentsAndOtherIndustrialPropertyRightsServiceAndOperatingRights |
X instant debit |
Авторски права, патенти и други права върху индустриална собственост, услуги и оперативни права |
Сумата на нематериалните активи, представляващи авторски права, патенти и други права върху индустриална собственост, услуги и оперативни права. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква д) |
ifrs-full |
CopyrightsPatentsAndOtherIndustrialPropertyRightsServiceAndOperatingRightsMember |
member |
Авторски права, патенти и други права върху индустриална собственост, услуги и оперативни права [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи авторски права, патенти и други права върху индустриална собственост, услуги и оперативни права. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква д) |
ifrs-full |
CorporateDebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Притежавани дългови инструменти на търговски дружества |
Сумата на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са били емитирани от търговско дружество. [вж. Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CorporateLoans |
X instant debit |
Кредити за търговски дружества |
Сумата на кредитите за търговски дружества, предоставени от предприятието. [вж. Кредити за търговски дружества [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CorporateLoansMember |
member |
Кредити за търговски дружества [member] |
Този член обозначава кредитите, предоставени на търговски дружества. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
CostApproachMember |
member |
Подход на базата на разходите [member] |
Този член обозначава метод за остойностяване, който отразява сумата, която би била необходима в настоящия момент, за да се замени годността на актива (често наричана „текуща възстановителна стойност“). |
пример: МСФО 13, параграф 62 |
ifrs-full |
CostOfInventoriesRecognisedAsExpenseDuringPeriod |
X duration debit |
Себестойност или цена на придобиване на материалните запаси, признати като разходи за периода |
Стойността на материалните запаси, признати като разходи за периода. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква г) |
ifrs-full |
CostOfMerchandiseSold |
X duration debit |
Себестойност или цена на придобиване на продадените стоки |
Стойността на стоките, които са били продадени по време на периода и признати като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
CostOfPurchasedEnergySold |
X duration debit |
Цена на придобиване на продадената закупена енергия |
Стойността на закупената енергия, която е продадена през периода и призната като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CostOfSales |
X duration debit |
Себестойност на продажбите |
Сумата на стойностите, свързани с разходите, които са пряко или непряко приписвани на продадените стоки или услуги, които може да включват, без да се ограничават само до: разходи, които са били включени преди това в оценката на сега продадените материални запаси, и неразпределените производствени разходи, и наднормативните суми на производствените разходи за материални запаси. |
оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 1, параграф 103 |
ifrs-full |
CostOfSalesFoodAndBeverage |
X duration debit |
Себестойност на продажбите, храни и напитки |
Себестойността на продажбите, които може да бъдат отнесени към храни и напитки. [вж. Себестойност на продажбите] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
CostOfSalesHotelOperations |
X duration debit |
Себестойност на продажбите, хотелиерска дейност |
Себестойността на продажбите, които може да бъдат отнесени към хотелиерска дейност. [вж. Себестойност на продажбите] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
CostOfSalesRoomOccupancyServices |
X duration debit |
Себестойност на продажбите, услуги, свързани със запълване на стаи за настаняване |
Себестойността на продажбите, които може да бъдат отнесени към услуги, свързани със запълване на стаи за настаняване. [вж. Себестойност на продажбите] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
CostsIncurredAndRecognisedProfitsLessRecognisedLosses |
X instant |
Направени разходи и признати печалби (намалени с признатите загуби) |
Съвкупната сума на направените към момента разходи и признатите печалби, намалени с признатите загуби, по договори за строителство в процес на изпълнение. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 21, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 11, параграф 40, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CostsToObtainContractsWithCustomersMember |
member |
Разходи за постигане на договори с клиенти [member] |
Този член обозначава категория активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти, обозначаващи разходите за постигане на договори с клиенти. [вж. Активи, признати като разходи за постигането и изпълнението на договори с клиенти] |
пример: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CounterpartiesAxis |
axis |
Контрагенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52 |
ifrs-full |
CounterpartiesMember |
member |
Контрагенти [member] |
Този член обозначава страните по сделката, различни от предприятието. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Контрагенти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52 |
ifrs-full |
CountryOfDomicileMember |
member |
Държава по седалище [member] |
Този член обозначава държавата, в която е регистрирано предприятието и където е неговият юридически адрес или вписан адрес на управление. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporation |
text |
Държава на учредяване |
Държавата, в която е учредено предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporationOfEntityWhoseConsolidatedFinancialStatementsHaveBeenProducedForPublicUse |
text |
Държава на учредяване на предприятието, в която са изготвени неговите консолидирани финансови отчети за публично ползване |
Държавата, в която е учредено крайното или междинно предприятие – майка на предприятието, чиито консолидирани финансови отчети, съответстващи на МСФО, се изготвят за публично ползване. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporationOfJointOperation |
text |
Държава на учредяване на съвместна дейност |
Държавата, в която е учредена съвместна дейност на предприятието. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporationOfJointVenture |
text |
Държава на учредяване на съвместно предприятие |
Държавата, в която е учредено съвместно предприятие на предприятието. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporationOrResidenceOfAssociate |
text |
Държава на учредяване на асоциирано предприятие |
Държавата, в която е учредено асоциирано предприятие на дружеството. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
CountryOfIncorporationOrResidenceOfSubsidiary |
text |
Държава на учредяване на дъщерно предприятие |
Държавата, в която е учредено дъщерно предприятие на предприятието. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б, буква б) |
ifrs-full |
CreationDateAxis |
axis |
Дата на създаване [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
CreditDerivativeFairValue |
X instant debit |
Кредитен деривативен инструмент, справедлива стойност |
Справедливата стойност на кредитен деривативен инструмент. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква a) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CreditDerivativeNominalAmount |
X instant |
Кредитен деривативен инструмент, номинална стойност |
Номиналната стойност на кредитен деривативен инструмент. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква a) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CreditExposure |
X instant |
Кредитни експозиции |
Размерът на изложеността на загуба в резултат от кредитен риск. [вж. Кредитен риск [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 24, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 25, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CreditImpairmentOfFinancialInstrumentsAxis |
axis |
Кредитна обезценка на финансови инструменти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CreditImpairmentOfFinancialInstrumentsMember |
member |
Кредитна обезценка на финансовите инструменти [member] |
Този член обозначава всички състояния на кредитна обезценка на финансовите инструменти. Кредитната обезценка на финансов инструмент възниква, когато настъпи едно или повече събития, които оказват неблагоприятно въздействие върху очакваните бъдещи парични потоци на този финансов инструмент. Освен това този член представлява и стандартната стойност за оста „Кредитна обезценка на финансовите инструменти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CreditrelatedFeeAndCommissionIncome |
X duration credit |
Приходи от такси и комисиони, свързани с кредит |
Сумата на приходите, признати от такси и комисиони, свързани с кредит. [вж. Приходи от такси и комисиони] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CreditRiskMember |
member |
Кредитен риск [member] |
Този член обозначава риска, при който една от страните по финансов инструмент ще причини финансова загуба на другата страна, като не изпълни задължение. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, параграф 32 |
ifrs-full |
CumulativeChangeInFairValueRecognisedInProfitOrLossOnSalesOfInvestmentPropertyBetweenPoolsOfAssetsMeasuredUsingDifferentModels |
X duration credit |
Обща промяна в справедливата стойност, призната в печалбата или загубата при продажби на инвестиционните имоти между групи активи, оценени по различни модели |
Общата промяна в справедливата стойност, призната в печалбата или загубата, при продажба на инвестиционен имот от група активи, в които се използва моделът на себестойността/цената на придобиване, в група активи, за които се използва моделът на справедливата стойност. [вж. Модел на справедливата стойност; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква е), подточка iv) |
ifrs-full |
CumulativeGainLossOnDisposalOfInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Обща печалба (загуба) при освобождаване от инвестиции в инструменти на собствения капитал, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Общата печалба (загуба) при освобождаване от инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е оценило по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CumulativeGainLossPreviouslyRecognisedInOtherComprehensiveIncomeArisingFromReclassificationOfFinancialAssetsOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeIntoFairValueThroughProfitOrLossMeasurementCategory |
X duration credit |
Обща печалба (загуба), призната преди това в другия всеобхватен доход, произтичащо от прекласифициране на финансови активи, оценени не по справедлива стойност през другия всеобхватен доход, във финансови активи, оценени по справедлива стойност през категория за определяне на печалбата или загубата |
Общата печалба (загуба), призната преди това в другия всеобхватен доход, произтичащо от прекласифицирането на финансови активи, оценени не по справедлива стойност през другия всеобхватен доход, във финансови активи, оценени по справедлива стойност през категория за определяне на печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква вб) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CumulativePreferenceDividendsNotRecognised |
X duration |
Натрупани дивиденти по привилегировани акции, непризнати |
Сумата на натрупаните непризнати дивиденти по привилегировани акции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 137, буква б) |
ifrs-full |
CumulativeUnrecognisedShareOfLossesOfAssociates |
X instant credit |
Общ непризнат дял от загубите на асоциираните предприятия |
Общата сума на непризнатия дял от загубите на асоциираните предприятия, ако предприятието е престанало да признава своя дял от загубите при прилагане на метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Непризнат дял от загубите на асоциираните предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
CumulativeUnrecognisedShareOfLossesOfJointVentures |
X instant credit |
Общ непризнат дял от загубите на съвместните предприятия |
Общатасума на непризнатия дял от загубите на съвместните предприятия, ако предприятието е престанало да признава своя дял от загубите при прилагане на метода на собствения капитал. [вж. Съвместни предприятия [member]; Непризнат дял от загубите на съвместните предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
CumulativeUnrecognisedShareOfLossesOfJointVenturesTransitionFromProportionateConsolidationToEquityMethod |
X instant credit |
Общ непризнат дял от загубите на съвместните предприятия, преход от пропорционално консолидиране към метода на собствения капитал |
Общият непризнат дял на предприятието от загубите на неговите съвместни предприятия, за които е изпълнен преход от пропорционално консолидиране към метода на собствения капитал. [вж. Съвместни предприятия [member]; Общ непризнат дял от загубите на съвместните предприятия] |
оповестяване: МСФО 11, параграф В4 |
ifrs-full |
CurrencyRiskMember |
member |
Валутен риск [member] |
Този член обозначава вид пазарен риск, обозначаващ риска от колебания на справедливата стойност или бъдещите парични потоци на финансов инструмент поради промени в обменните курсове. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7 Определени термини |
ifrs-full |
CurrencySwapContractMember |
member |
Договор за валутен суап [member] |
Този член обозначава договор за валутен суап. [вж. Договор за суап [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentAccruedExpensesAndOtherCurrentLiabilities |
X instant credit |
Текущи начислени разходи и други текущи пасиви |
Сумата на текущите начислени разходи и други текущи пасиви. [вж. Начисления; Други текущи пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentAccruedIncome |
X instant debit |
Текущи начислени приходи |
Сумата на текущите начислени приходи. [вж. Начислени приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentAdvances |
X instant credit |
Получени текущи авансови плащания |
Сумата на текущите плащания, получени за стоки или услуги, които ще бъдат доставени в бъдеще. [вж. Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentAdvancesToSuppliers |
X instant debit |
Текущи авансови плащания към доставчици |
Сумата на текущите авансови плащания, извършени към доставчици, преди получаване на стоките или услугите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentAgriculturalProduce |
X instant debit |
Текуща селскостопанска продукция |
Класификация на текущите материални запаси, представляващи размера на събраната продукция от биологичните активи на предприятието. [вж. Биологични активи; Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentAndDeferredTaxRelatingToItemsChargedOrCreditedDirectlyToEquity |
X duration debit |
Текущи и отсрочени данъци по позиции, кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал |
Съвкупният размер на текущите и отсрочените данъци по конкретни статии, които са кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал, например: а) корекция на началното салдо на неразпределената печалба, която се дължи на промяна в счетоводната политика, приложена с обратна сила, или поправяне на грешка; б) суми, възникващи от първоначалното признаване на компонента на собствения капитал на съставен финансов инструмент [вж. Отсрочени данъци по позициите, кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал; Неразпределена печалба; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква а) |
ifrs-full |
CurrentAndDeferredTaxRelatingToItemsChargedOrCreditedDirectlyToEquityAbstract |
|
Текущи и отсрочени данъци по позиции, дебитирани или кредитирани пряко в собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentAssets |
X instant debit |
Текущи активи |
Сумата на активите, които предприятието а) очаква да реализира или възнамерява да продаде или потреби в рамките на нормалния си цикъл на дейност; б) държи предимно с цел търгуване; в) очаква да реализира в рамките на дванайсет месеца след края на отчетния период; или г) класифицира като парични средства или парични еквиваленти (съгласно определението в МСС 7), освен ако има ограничение върху размяната или използването им за уреждане на задължение за поне дванайсет месеца след края на отчетния период. [вж. Активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 66, оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка (i), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б) |
ifrs-full |
CurrentAssetsAbstract |
|
Текущи активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentAssetsLiabilities |
X instant debit |
Текущи активи (пасиви) |
Сумата на текущите активи, намалена със сумата на текущите пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentAssetsOtherThanAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleOrAsHeldForDistributionToOwners |
X instant debit |
Текущи активи, различни от нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба или като държани за разпределение между собствениците |
Сумата на текущите активи, различни от нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба или като държани за разпределение между собствениците. [вж. Текущи активи; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за разпределение между собствениците] |
оповестяване: МСС 1, параграф 66 |
ifrs-full |
CurrentAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Текущи активи, признати към датата на придобиване |
Сумата на текущите активи, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Текущи активи; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
CurrentBiologicalAssets |
X instant debit |
Текущи биологични активи |
Сумата на текущите биологични активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
CurrentBiologicalAssetsMember |
member |
Текущи биологични активи [member] |
Този член обозначава текущите биологични активи. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
CurrentBondsIssuedAndCurrentPortionOfNoncurrentBondsIssued |
X instant credit |
Емитирани текущи облигации и текуща част от емитирани нетекущи облигации |
Сумата на емитираните текущи облигации и текущата част от емитираните нетекущи облигации. [вж. Емитирани облигации] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentBorrowingsAndCurrentPortionOfNoncurrentBorrowings |
X instant credit |
Текущи получени заеми и текуща част от нетекущите получени заеми |
Сумата на текущите получени заеми и текущата част от нетекущи получени заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentBorrowingsAndCurrentPortionOfNoncurrentBorrowingsAbstract |
|
Текущи получени заеми и текуща част от нетекущите получени заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentBorrowingsAndCurrentPortionOfNoncurrentBorrowingsByTypeAbstract |
|
Текущи получени заеми и текуща част от нетекущите получени заеми, по видове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentCommercialPapersIssuedAndCurrentPortionOfNoncurrentCommercialPapersIssued |
X instant credit |
Емитирани текущи търговски книжа и текуща част от емитираните нетекущи търговски книжа |
Сумата на емитираните текущи търговски книжа и текущата част от емитираните нетекущи търговски книжа. [вж. Емитирани търговски книжа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentContractAssets |
X instant debit |
Текущи активи по договор |
Сумата на текущите активи по договор. [вж. Активи по договор] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentContractLiabilities |
X instant credit |
Текущи пасиви по договор |
Сумата на текущите пасиви по договор. [вж. Пасиви по договор] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentCrudeOil |
X instant debit |
Текущи материални запаси от суров нефт |
Класификация на текущите материални запаси, представляващи количеството нерафиниран, необработен нефт [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentDebtInstrumentsIssued |
X instant credit |
Емитирани текущи дългови инструменти |
Сумата на емитираните текущи дългови инструменти. [вж. Емитирани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentDepositsFromCustomers |
X instant credit |
Текущи депозити от клиенти |
Сумата на текущите депозити от клиенти. [вж. Депозити от клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentDerivativeFinancialAssets |
X instant debit |
Текущи деривативни финансови активи |
Сумата на текущите деривативни финансови активи. [вж. Деривативни финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentDerivativeFinancialLiabilities |
X instant credit |
Текущи деривативни финансови пасиви |
Сумата на текущите деривативни финансови пасиви. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentDividendPayables |
X instant credit |
Текущи дивиденти за изплащане |
Сумата на текущите дивиденти за изплащане. [вж. Дивиденти за изплащане] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentEstimateOfFutureCashOutflowsToBePaidToFulfilObligationSignificantUnobservableInputsAssets |
X duration |
Текуща приблизителна оценка на бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнение на задължение, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Текуща приблизителна оценка, разработена с използването на собствени данни на предприятието, относно бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнението на задължение, ако няма обичайно достъпна информация, която показва, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б 36, буква г) |
ifrs-full |
CurrentEstimateOfFutureCashOutflowsToBePaidToFulfilObligationSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Текуща приблизителна оценка на бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнението на задължение, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Текуща приблизителна оценка, разработена с използването на собствени данни на предприятието, относно бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнението на задължение, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б 36, буква г) |
ifrs-full |
CurrentEstimateOfFutureCashOutflowsToBePaidToFulfilObligationSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X duration |
Текуща приблизителна оценка на бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнението на задължение, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Текуща приблизителна оценка, разработена с използването на собствени данни на предприятието, относно бъдещите изходящи парични потоци, които ще бъдат платени за изпълнението на задължение, ако няма обичайно достъпна информация, която показва, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасивите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б 36, буква г) |
ifrs-full |
CurrentExciseTaxPayables |
X instant credit |
Текущи задължения по акцизи |
Сумата на текущите задължения по акцизи. [вж. Нетекущи задължения по акцизи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentFinanceLeaseLiabilities |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви по лизинг |
Сумата на текущите финансови пасиви по лизинг. [вж. Финансови пасиви по лизинг] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
CurrentFinanceLeaseReceivables |
X instant debit |
Текущи вземания от финансов лизинг |
Сумата на текущите вземания от финансов лизинг. [вж. Вземания от финансов лизинг] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssets |
X instant debit |
Текущи финансови активи |
Сумата на текущите финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtAmortisedCost |
X instant debit |
Текущи финансови активи по амортизирана стойност |
Сумата на текущите финансови активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква е) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Текущи финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Сумата на текущите финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Текущи финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant debit |
Текущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на текущите финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Текущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant debit |
Текущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Сумата на текущи финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата и класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognition |
X instant debit |
Текущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Сумата на текущите финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossMandatorilyMeasuredAtFairValue |
X instant debit |
Текущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност |
Сумата на текущите финансови активи, оценени задължително по справедлива стойност през печалбата или загубата в съответствие с МСФО 9. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsAvailableforsale |
X instant debit |
Текущи финансови активи на разположение за продажба |
Размерът на текущите финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Текущи финансови активи] |
оповестяване: параграф 8, буква г) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Текущи финансови активи, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Размерът на текущите финансови активи, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilities |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви |
Размерът на текущите финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilitiesAtAmortisedCost |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви по амортизирана стойност |
Размерът на текущите финансови пасиви, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност] |
оповестяване: параграф 8, буква е) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 8, буква ж) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Размерът на текущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Текущи финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата и класифицирани като държани за търгуване |
Размерът на текущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата и класифицирани като държани за търгуване [вж. Финансови пасиви, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Текущи финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
CurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognition |
X instant credit |
Текущи финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Размерът на текущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
CurrentFoodAndBeverage |
X instant debit |
Текущи материални запаси от храни и напитки |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща стойността на храните и напитките [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentFuel |
X instant debit |
Текущи материални запаси от горива |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща стойността на горивата [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentGovernmentGrants |
X instant credit |
Текущи безвъзмездни средства, предоставени от държавата |
Размерът на текущите предоставени от държавата безвъзмездни средства, признати в отчета за финансовото състояние като приходи за бъдещи периоди [вж. Държава [member]; Приходи за бъдещи периоди; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentHeldtomaturityInvestments |
X instant debit |
Текущи инвестиции, държани до падежа |
Размерът на текущите инвестиции, държани до падежа. [вж. Инвестиции, държани до падежа] |
оповестяване: параграф 8, буква б) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentInterestPayable |
X instant credit |
Текущи дължими лихви |
Размерът на текущите дължими лихви. [вж. Дължими лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentInterestReceivable |
X instant debit |
Текущи вземания по лихви |
Размерът на текущите вземания по лихви. [вж. Вземания по лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentInventoriesArisingFromExtractiveActivitiesAbstract |
|
Текущи материални запаси, произтичащи от добивни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentInventoriesHeldForSale |
X instant debit |
Текущи материални запаси, предназначени за продажба |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща сумата на материалните запаси, държани за продажба в обичайния ход на стопанската дейност. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentInventoriesInTransit |
X instant debit |
Текущи материални запаси в процес на превоз |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща сумата на материалните запаси в процес на превоз. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentInvestments |
X instant debit |
Текущи инвестиции |
Обем на текущите инвестиции |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Текущи инвестиции в инструменти на собствения капитал, определени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Размерът на текущите инвестиции в инструменти на собствения капитал, определени от предприятието по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, определени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentLeaseLiabilities |
X instant credit |
Текущи пасиви по лизинг |
Размерът на текущите пасиви по лизинг. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: параграф 47, буква б) от МСФО 16 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
CurrentLiabilities |
X instant credit |
Текущи пасиви |
Размерът на текущите пасиви, (за) които предприятието: а) разчита да уреди в рамките на обичайния оперативен цикъл, б) държи предимно с цел търгуване, в) е длъжно да уреди в рамките на дванайсет месеца след края на отчетния период, г) няма безусловно право да отсрочи уреждането за най-малко дванадесет месеца след края на отчетния период. |
оповестяване: МСС 1, параграф 69, оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка iii), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б) |
ifrs-full |
CurrentLiabilitiesAbstract |
|
Текущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentLiabilitiesOtherThanLiabilitiesIncludedInDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSale |
X instant credit |
Текущи пасиви, различни от тези, които са включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба |
Размерът на текущите пасиви освен тези, които са включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [вж. текущи пасиви; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
оповестяване: МСС 1, параграф 69 |
ifrs-full |
CurrentLiabilitiesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Текущи пасиви, признати към датата на придобиване |
Размерът на текущите пасиви, поети в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. текущи пасиви; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
CurrentLoansAndReceivables |
X instant debit |
Текущи заеми и вземания |
Размерът на текущите заеми и вземания. [вж. Заеми и вземания] |
оповестяване: параграф 8, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentLoansReceivedAndCurrentPortionOfNoncurrentLoansReceived |
X instant credit |
Текущи получени заеми и текущата част от получените нетекущи заеми |
Размерът на текущите получени заеми и текущата част от получените нетекущи заеми [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentMaterialsAndSuppliesToBeConsumedInProductionProcessOrRenderingServices |
X instant debit |
Текущи материали и консумативи за производство или услуги |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща сумата на материалите и консумативите, които ще бъдат потребени в производството или при предоставянето на услуги [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentMember |
member |
Текущ [member] |
Този член обозначава текущ времеви интервал |
пример: МСФО 7, НИ20Г – в сила от 1.1.2018 г., обичайна практика: МСФО 7, параграф 37 – изтича на 1.1.2018 г.; пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentNaturalGas |
X instant debit |
Текущи материални запаси от природен газ |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща стойноста на природна въглеводородна газова смес. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentNoncashAssetsPledgedAsCollateralForWhichTransfereeHasRightByContractOrCustomToSellOrRepledgeCollateral |
X instant debit |
Текущи непарични активи, заложени като обезпечение, които приобретателят има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно |
Стойността на текущите непарични активи, които служат за обезпечение, например дългови инструменти или инструменти на собствения капитал, предоставени на приобретателя, които той има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно. |
оповестяване: параграф 37, буква а) от МСС 39 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 3.2.23, буква а) от МСФО 9 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentNotesAndDebenturesIssuedAndCurrentPortionOfNoncurrentNotesAndDebenturesIssued |
X instant credit |
Емитирани краткосрочни полиции облигации и краткосрочната част от емитираните дългосрочни полици и облигации |
Стойността на емитираните краткосрочни полици и облигации и краткосрочната част от емитираните дългосрочни полици и облигации [вж. Емитирани полици и облигации] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentOreStockpiles |
X instant debit |
Текущи материални запаси от руда |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща стойността на рудата. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentPackagingAndStorageMaterials |
X instant debit |
Текущи материални запаси от материали за опаковане и съхранение |
Класификация на текущите материални запаси, представляващи размера на материалите за опаковане и съхранение. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentPayablesForPurchaseOfEnergy |
X instant credit |
Текущи задължения за покупка на енергия |
Сумата на текущите задължения за покупка на енергия [вж. Задължения за покупка на енергия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentPayablesForPurchaseOfNoncurrentAssets |
X instant credit |
Текущи задължения за покупка на нетекущи активи |
Размерът на текущите задължения за покупка на нетекущи активи [вж. Задължения за покупка на нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentPayablesOnSocialSecurityAndTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant credit |
Текущи задължения по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода |
Размерът на текущите задължения по социалноосигурителни вноски и данъци с изключение на подоходен данък [вж. Задължения по социалноосигурителни вноски и данъци с изключение на данъка върху дохода |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentPetroleumAndPetrochemicalProducts |
X instant debit |
Текущи материални запаси от нефтени и нефтохимични продукти |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща стойността на продуктите, произведени от суров нефт и природен газ [вж. Текущи материални запаси от суров нефт, Текущи материални запаси от природен газ] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentPortionOfLongtermBorrowings |
X instant credit |
Краткосрочна част от дългосрочните получени заеми |
Краткосрочна част от дългосрочните получени заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentPrepaidExpenses |
X instant debit |
Текущи предплатени разходи |
Размерът на разходите, признати като текущ актив, извършени преди периода на реализиране на икономическата полза. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentPrepayments |
X instant debit |
Текущи предплащания |
Сумата на текущите предплащания [вж. Предплащания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentPrepaymentsAbstract |
|
Текущи предплащания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentPrepaymentsAndCurrentAccruedIncome |
X instant debit |
Текущи предплащания и текущи начислени приходи |
Размерът на текущите предплащания и текущите начислени приходи [вж. Предплащания; Начислени приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentPrepaymentsAndCurrentAccruedIncomeAbstract |
|
Текущи предплащания и текущи начислени приходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentPrepaymentsAndOtherCurrentAssets |
X instant debit |
Текущи предплащания и други текущи активи |
Сумата на текущите предплащания и другите текущи активи [вж. Други текущи активи; Текущи предплащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentProgrammingAssets |
X instant debit |
Текущи активи по компютърно програмиране |
Размерът на текущите активи по компютърно програмиране. [вж. Активи по компютърно програмиране] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentProvisions |
X instant credit |
Текущи провизии |
Размерът на текущите провизии [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, точка л) |
ifrs-full |
CurrentProvisionsAbstract |
|
Текущи провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentProvisionsForEmployeeBenefits |
X instant credit |
Текущи провизии за доходите на наетите лица |
Размерът на текущите провизии за доходите на наетите лица [вж. Провизии за доходите на наетите лица |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
CurrentRawMaterialsAndCurrentProductionSupplies |
X instant debit |
Текущи материални запаси от суровини и текущи производствени запаси |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща сумата на текущите суровини и текущите производствени запаси [вж. Текущи производствени запаси; текущи суровини] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
CurrentRawMaterialsAndCurrentProductionSuppliesAbstract |
|
Текущи материални запаси от суровини и текущи производствени запаси [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentReceivablesDueFromAssociates |
X instant debit |
Текущи вземания, дължими от асоциирани предприятия |
Размерът на текущите вземания, дължими от асоциирани предприятия [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentReceivablesDueFromJointVentures |
X instant debit |
Текущи вземания, дължими от съвместни предприятия |
Размерът на текущите вземания, дължими от съвместни предприятия [вж. Съвместни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentReceivablesFromContractsWithCustomers |
X instant debit |
Текущи вземания по договори с клиенти |
Размерът на текущите вземания по договори с клиенти [вж. Вземания по договори с клиенти] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
CurrentReceivablesFromRentalOfProperties |
X instant debit |
Текущи вземания от отдаване под наем на имоти |
Размерът на текущите вземания от отдаване под наем на имоти. [вж. Вземания от отдаване под наем на имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentReceivablesFromSaleOfProperties |
X instant debit |
Текущи вземания от продажба на имоти |
Размерът на текущите вземания от продажба на имоти. [вж. Вземания от продажба на имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentReceivablesFromTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant debit |
Текущи вземания от данъци, различни от данъка върху дохода |
Размерът на текущите вземания от данъци, различни от данъка върху дохода [вж. Вземания от данъци, различни от данъка върху дохода] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CurrentRecognisedAssetsDefinedBenefitPlan |
X instant debit |
Текущ нетен актив по дефинирани доходи |
Размерът на текущия нетен актив по план с дефинирани доходи [вж. Нетен актив по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentRecognisedLiabilitiesDefinedBenefitPlan |
X instant credit |
Текущ нетен пасив по план с дефинирани доходи |
Размерът на текущия нетен пасив по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentRefundsProvision |
X instant credit |
Текущи провизии за възстановявания |
Размерът на текущите провизии за възстановявания. [вж. Провизии за възстановявания] |
пример: МСС 37, пример 4 – Политика за възстановяванията; пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
CurrentRestrictedCashAndCashEquivalents |
X instant debit |
Текущи блокирани парични средства и парични еквиваленти |
Размерът на текущите блокирани парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CurrentRetentionPayables |
X instant credit |
Текущи задължения по удръжки |
Размерът на текущите задължения по удръжки. [вж. Задължения по удръжки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentSecuredBankLoansReceivedAndCurrentPortionOfNoncurrentSecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Получени текущи банкови заеми с обезпечение и текуща част от получените нетекущи банкови заеми с обезпечение |
Размерът на получените текущи банкови заеми с обезпечение и текущата част от получените нетекущи банкови заеми с обезпечение. [вж. Получени банкови заеми с обезпечение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentServiceCostNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Разходи за текущия трудов стаж, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи през текущия период, свързано с трудов стаж [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква а) |
ifrs-full |
CurrentTaxAssets |
X instant debit |
Текущи данъчни активи |
Размерът на надвнесения текущ данъкза текущия и предходни периоди Текущият данък е сумата на дължимите (възстановимите) данъци върху дохода във връзка с облагаемата печалба (данъчната загуба) за периода. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxAssetsCurrent |
X instant debit |
Текущи данъчни активи, текущи |
Текущият размер на текущите данъчни активи [вж. Текущи данъчни активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxAssetsNoncurrent |
X instant debit |
Текущи данъчни активи, нетекущи |
Текущият размер на текущите данъчни активи [вж. Текущи данъчни активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxExpenseIncome |
X duration debit |
Текущи разходи (приходи) за (от) данъци |
размерът на данъците върху дохода, дължими / възстановими във връзка с облагаемата печалба / данъчната загуба за периода. |
пример: МСС 12, параграф 80, буква а) |
ifrs-full |
CurrentTaxExpenseIncomeAndAdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriods |
X duration debit |
Текущи разходи (приходи) за (от) данъци и корекции за текущите данъци за предходни периоди |
Размерът на разходите (приходите) за (от) данъци и корекции за текущите данъци за предходни периоди. [вж. Текущи азходи (приходи) за данъци; Корекции за текущите данъци за предходни периоди] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 80 |
ifrs-full |
CurrentTaxExpenseIncomeAndAdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriodsAbstract |
|
Текущи разходи (приходи) за (от) данъци и корекции за текущите данъци за предходни периоди [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CurrentTaxLiabilities |
X instant credit |
Текущи данъчни пасиви |
Размерът на текущия данък за текущия и предходни периоди до степента, до която не е платен. Текущ данък е размерът на дължимите (възстановимите) данъци върху дохода във връзка с облагаемата печалба (данъчната загуба) за периода. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxLiabilitiesCurrent |
X instant credit |
Текущи данъчни пасиви, текущи |
Текущият размер на текущите данъчни пасиви [вж. Текущи данъчни пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxLiabilitiesNoncurrent |
X instant credit |
Текущи данъчни пасиви, нетекущи |
Нетекущият размер на на текущите данъчни пасиви. [вж. Текущи данъчни пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква н) |
ifrs-full |
CurrentTaxRelatingToItemsChargedOrCreditedDirectlyToEquity |
X duration debit |
Текущи данъци по позиции, кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал |
Размерът на текущите данъци, отнасящи се към конкретни позиции, дебитирани или кредитирани пряко в собствения капитал, например: а) корекция на началното салдо на неразпределената печалба, която се дължи на промяна в счетоводната политика, приложена с обратна сила, или поправяне на грешка; б) суми, възникващи от първоначалното признаване на компонента на собствения капитал в съставен финансов инструмент [вж. Неразпределена печалба; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква а) |
ifrs-full |
CurrentTradeReceivables |
X instant debit |
Текущи търговски вземания |
Размерът на текущите търговски вземания. [вж. Търговски вземания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б), пример: МСС 1, параграф 68 |
ifrs-full |
CurrentUnsecuredBankLoansReceivedAndCurrentPortionOfNoncurrentUnsecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Текущи получени банкови заеми без обезпечение и текущата част от получените нетекущи банкови заеми без обезпечение |
Размерът на получените текущи банкови заеми без обезпечение и текущата част от получените нетекущи банкови заеми без обезпечение. [вж. Получени банкови заеми без обезпечение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CurrentValueAddedTaxPayables |
X instant credit |
Текущи задължения по данъка върху добавената стойност |
Размерът на текущите задължения по данъка върху добавената стойност [вж. Задължения по данъка върху добавената стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
CurrentValueAddedTaxReceivables |
X instant debit |
Текущи вземания по данъка върху добавената стойност |
Размерът на текущите вземания по данъка върху добавената стойност. [вж. Вземания по данъка върху добавената стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
CustomerrelatedIntangibleAssetsMember |
member |
Свързани с клиенти нематериални активи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, свързани с клиенти Тези активи може да включват списъци на клиенти, забавени поръчки или производство, договори с клиенти и свързаните с тях взаимоотношения, както и недоговорни отношения с клиенти. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
CustomerrelatedIntangibleAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Свързани с клиенти нематериални активи, признати към датата на придобиване |
Размерът на свързани с клиенти нематериални активи, придобити чрез бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Свързани с клиенти нематериални активи [member]; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
DateAsAtWhichEntityPlansToApplyNewIFRSInitially |
дд-мм-гггг |
Дата, на която предприятието възнамерява да приложи първоначално нов МСФО |
Датата, на която предприятието възнамерява да приложи издаден, но все още невлязъл в сила нов МСФО. |
пример: МСС 8, параграф 31, буква г) |
ifrs-full |
DateByWhichApplicationOfNewIFRSIsRequired |
дд-мм-гггг |
Крайна дата за започване на задължително прилагане на нов МСФО |
Крайната дата, до която предприятието трябва да започне прилагането на издаден, но все още невлязъл в сила нов МСФО. |
пример: МСС 8, параграф 31, буква в) |
ifrs-full |
DatedSubordinatedLiabilities |
X instant credit |
Подчинени срочни пасиви |
Размерът на подчинените пасиви с определена дата на погасяване. [вж. Подчинени пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
DateOfAcquisition2013 |
дд-мм-гггг |
Дата на придобиване |
Дата, на която придобиващото предприятие в бизнес комбинация поема контрол върху придобитото предприятие. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква б) |
ifrs-full |
DateOfAuthorisationForIssueOfFinancialStatements2013 |
дд-мм-гггг |
Дата на одобрението за издаване на финансовите отчети |
Датата, на която е одобрено издаването на финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 10, параграф 17 |
ifrs-full |
DateOfEndOfReportingPeriod2013 |
дд-мм-гггг |
Крайна дата на отчетния период |
Крайната дата на отчетния период. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква в) |
ifrs-full |
DateOfEndOfReportingPeriodOfFinancialStatementsOfAssociate |
дд-мм-гггг |
Крайна дата на отчетния период за финансовите отчети на асоциирано предприятие |
Крайната дата на отчетния период за финансовите отчети на асоциирано предприятие. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DateOfEndOfReportingPeriodOfFinancialStatementsOfJointVenture2013 |
дд-мм-гггг |
Крайна дата на отчетния период за финансовите отчети на съвместно предприятие |
Крайната дата на отчетния период за финансовите отчети на съвместно предприятие. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DateOfEndOfReportingPeriodOfFinancialStatementsOfSubsidiary |
дд-мм-гггг |
Крайна дата на отчетния период за финансовите отчети на дъщерно дружество |
Крайната дата на отчетния период за финансовите отчети на дъщерно дружество. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 11, буква а) |
ifrs-full |
DateOfGrantOfSharebasedPaymentArrangement |
text |
Дата на споразумението за плащане на базата на акции |
Датата, на която е постигнато споразумението за плащане на базата на акции [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
пример: МСФО 2, НИ23, пример: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
DateOfReclassificationOfFinancialAssetsDueToChangeInBusinessModel |
дд-мм-гггг |
Дата на прекласификациятата на финансовите активи поради промяна в бизнес модела |
Датата на прекласификацията на финансовите активи поради промяна в бизнес модела на предприятието за управлението на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква а) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DebtInstrumentsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Дългови инструменти, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която инструментите, представляващи дълг (а не собствен капитал), представляват като част от справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква в) |
ifrs-full |
DebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Държани дългови инструменти |
Стойност на дълговите инструментите, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DebtInstrumentsHeldAbstract |
|
Държани дългови инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DebtSecurities |
X instant credit |
Емитирани дългови инструменти |
Стойност на дълговите инструменти, емитирани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DebtSecuritiesMember |
member |
Дългови ценни книжа [member] |
Този член обозначава инструментите, държани от предприятието, които обозначават задлъжнялост. |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
DecreaseDueToHarvestBiologicalAssets |
X duration credit |
Намаление поради реколта, биологични активи |
Намалението на биологичните активи поради изваждане на продукция от активите или прекратяване на техните жизнени процеси. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
DecreaseIncreaseThroughTaxOnSharebasedPaymentTransactions |
X duration debit |
Намаление (увеличение) чрез данъци върху сделки с плащане на базата на акции, собствен капитал |
Намаление (увеличение) на собствения капитал в резултат на данъчно облагане на сделки, в които предприятието: а) получава от доставчика (който може да бъде и наето лице) тези стоки или услуги по споразумение за плащане на базата на акции,; б) поема задължението за уреждане на сделката с доставчика по споразумение за плащане на базата на акции, ако стоките и услугите бъдат получени от друго предприятие от същата група. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
DecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsAssets |
X duration credit |
Намаление на справедливата стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, активи |
Намалението на справедливата стойност на активите поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration debit |
Намаление на справедливата стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Намалението на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsLiabilities |
X duration debit |
Намаление на справедливата стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, пасиви |
Намалението на справедливата стойност на пасивите поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughBalancesRecoveredInCurrentPeriodRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration credit |
Намаление посредством възстановяване на салда през текущия период, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Намаление на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени чрез възстановяване на салда през текущия период. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughBalancesReversedInCurrentPeriodRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration debit |
Намаление посредством обърнати салда с противоположен знак през текущия период, кредитни салда |
Намаление на кредитните салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени чрез обърнати салда през текущия период. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughBenefitsPaidReimbursementRightsAtFairValue |
X duration credit |
Намаление посредством изплатените доходи, права на възстановяване, по справедлива стойност |
Понижаване на справедливата стойност на правата на възстановяване посредством изплащане на доходи. [вж. По справедлива стойност [member]; Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква ж) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSaleBiologicalAssets |
X duration credit |
Намаление посредством класифициране като активи, държани за продажба, биологични активи |
Намаление на биологичните активи посредством класифицирането им като държани за продажба или включването им в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSaleGoodwill |
X duration credit |
Намаление посредством класифициране като актив, държан за продажба, репутация |
Намаление на репутацията поради класифицирането ѝ като актив, държан за продажба [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSaleIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration credit |
Намаление посредством класифициране като държани за продажба, нематериални активи и репутация |
Намаление на нематериалните активи и репутацията поради класифицирането им като активи, държани за продажба, или включването им в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSaleIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration credit |
Намаление посредством класифициране като активи, държани за продажба, нематериални активи, различни от репутацията |
Намалението на нематериалните активи, различни от репутацията поради класифицирането им като активи, държани за продажба, или включването им в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSaleInvestmentProperty |
X duration credit |
Намаление посредством класифициране като активи, държани за продажба, инвестиционни имоти |
Намаление на инвестиционните имоти посредством класифицирането им като активи, държани за продажба, или включването им в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Имоти, машини и съоръжения; Инвестиционни имоти; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughClassifiedAsHeldForSalePropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Намаление на имотите, машините и съоръженията посредством класифициране като държани за продажба |
Намалението на имотите, машините и съоръженията посредством класифицирането им като активи, държани за продажба, или включването им в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Имоти, машини и съоръжения; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughDerecognitionExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration debit |
Намаление посредством отписване, изложеност на кредитен риск във връзка с кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Намалението на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции, произтичащо от отписване. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35И, буква в) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DecreaseThroughDerecognitionFinancialAssets |
X duration credit |
Намаление посредством отписване, финансови активи |
Намалението на финансовите активи в резултат на отписване [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35И, буква в) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DecreaseThroughDisposalsRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration debit |
Намаление посредством освобождавания, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Намалението на кредитните салда по сметки за отсрочените тарифни разлики в резултат на освобождавания. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughDisposalsRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration credit |
Намаление чрез освобождавания, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Намалението на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени поради освобождавания. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughImpairmentContractAssets |
X duration credit |
Намаление посредством обезценка, активи по договор |
Намаление на активите по договор поради обезценка. [вж. Активи по договор, Загуба от обезценка] |
пример: параграф 118, буква в) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DecreaseThroughImpairmentsRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration credit |
Намаление посредством обезценка, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Намаление на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на обезценка [вж. Загуба от обезценка; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
DecreaseThroughLossOfControlOfSubsidiaryIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration credit |
Намаление поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие, нематериални активи и репутация |
Намалението на нематериалните активи и репутацията поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
DecreaseThroughLossOfControlOfSubsidiaryIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration credit |
Намаление поради загуба на контрол върху дъщерно дружество, нематериални активи, различни от репутацията |
Намалението на нематериалните активи, различни от репутацията, поради загуба на контрол върху дъщерно дружество. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
DecreaseThroughLossOfControlOfSubsidiaryOtherProvisions |
X duration debit |
Намаление поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие, други провизии |
Намаление на другите провизии поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
DecreaseThroughLossOfControlOfSubsidiaryPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Намаление поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие, имоти, машини и съоръжения |
Намалението на имотите, машините и съоръженията поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
DecreaseThroughPerformanceObligationBeingSatisfiedContractLiabilities |
X duration debit |
Намаление поради удовлетворяване на задължението за изпълнение, пасиви по договор |
Намаление на пасивите по договор поради удовлетворяване на задължението за изпълнение. [вж. Пасиви по договор, Задължения за изпълнение [member]] |
пример: параграф 118, буква д) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DecreaseThroughRightToConsiderationBecomingUnconditionalContractAssets |
X duration credit |
Намаление поради факта, че правото на възнаграждение става безусловно, активи по договор |
Намаление на активите по договор поради факта, че правото на възнаграждение става безусловно. [вж. Активи по договор] |
пример: параграф 118, буква г) от МСФО 15 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DecreaseThroughTransferToLiabilitiesIncludedInDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleOtherProvisions |
X duration debit |
Намаление поради прехвърляне в пасивите, включени в класифицирани като държани за продажба групи за освобождаване, други провизии |
Намаление на другите провизии поради прехвърляне на тези провизии в пасивите, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [вж. Други провизии, Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
DecreaseThroughWriteoffFinancialAssets |
X duration credit |
Намаление поради отписване на суми, финансови активи |
Намаление на финансовите активи поради отписване на суми [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35И, буква в) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DeductibleTemporaryDifferencesForWhichNoDeferredTaxAssetIsRecognised |
X instant |
Приспадащи се временни разлики, за които не се признават отсрочени данъчни активи |
Сумата на приспадащите се временни разлики, за които не се признават отсрочени данъчни активи в отчета за финансовото състояние. [вж. Временни разлики [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква д) |
ifrs-full |
DeemedCostOfInvestmentsForWhichDeemedCostIsFairValue |
X instant debit |
Съвкупна приета стойност на инвестициите, чиято приета стойност на е справедливата стойност |
Сумата на съвкупната приета стойност на инвестициите в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия, чиято приета стойност е справедливата стойност в първите финансови отчети на предприятието по МСФО [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква б) |
ifrs-full |
DeemedCostOfInvestmentsForWhichDeemedCostIsPreviousGAAPCarryingAmount |
X instant debit |
Съвкупна приета стойност на инвестициите, чиято приета стойност е балансовата стойност съгласно предишните ОСП |
Сумата на съвкупната приета стойност на инвестициите в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия, чиято приета стойност е балансовата стойност съгласно предишните ОСП в първите финансови отчети на предприятието по МСФО. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]; Предишни ОСП [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква а) |
ifrs-full |
DefaultFinancialStatementsDateMember |
member |
Дата на финансовите отчети по подразбиране [member] |
Този член обозначава стандартната величина на оста „Дата на създаване“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква е), подточка i), оповестяване: МСС, параграф 29, буква в), подточка i), оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X instant debit |
Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Сумата на разходите, които застрахователят извършва за продажбата, поемането и сключването на нов застрахователен договор, чието признаването на които е отсрочено. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: МСФО 4, НИ39, буква а), пример: МСФО 4, НИ23, буква а), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
DeferredIncome |
X instant credit |
Приходи за бъдещи периоди |
Сумата на пасивите, представляващи приходи, които са получени, но все още не са заработени. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
DeferredIncomeClassifiedAsCurrent |
X instant credit |
Приходи за бъдещи периоди, класифицирани като текущи |
Сумата на приходите за бъдещи периоди, класифицирани като текущи. [вж. Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
DeferredIncomeClassifiedAsNoncurrent |
X instant credit |
Приходи за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи |
Размерът на приходите за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи. [вж. Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
DeferredIncomeRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Приходи за бъдещи периоди, признати към датата на придобиването |
Размерът на приходите за бъдещи периоди в бизнес комбинация, признати към датата на придобиването. [вж. Приходи за бъдещи периоди; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxAssetAssociatedWithRegulatoryDeferralAccountBalances |
X instant debit |
Отсрочени данъчни активи, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на отсрочените данъчни активи, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [вж. Отсрочени данъчни активи; Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 24, оповестяване: МСФО 14, параграф Б11, буква б) |
ifrs-full |
DeferredTaxAssets |
X instant debit |
Отсрочени данъчни активи |
Сумата на възстановимите в бъдещи периоди данъци върху дохода, свързани с: а) приспадащи се временни разлики, б) пренасяне на неизползвани данъчни загуби, в) пренасяне на неизползвани данъчни кредити [вж. Временни разлики [member]; Неизползвани данъчни кредити [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква о), оповестяване: МСС 1, параграф 56, оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxAssetsAndLiabilitiesAbstract |
|
Отсрочени данъчни активи и пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DeferredTaxAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Отсрочени данъчни активи, признати към дата на придобиването |
Сумата на отсрочените данъчни активи, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване [вж. Отсрочени данъчни активи; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxAssetWhenUtilisationIsDependentOnFutureTaxableProfitsInExcessOfProfitsFromReversalOfTaxableTemporaryDifferencesAndEntityHasSufferedLossInJurisdictionToWhichDeferredTaxAssetRelates |
X instant debit |
Отсрочен данъчен актив, когато оползотворяването му зависи от бъдещите облагаеми печалби, превишаващи печалбите от обратното проявление на облагаемите временни разлики, и предприятието е претърпяло загуба в юрисдикцията, към която се отнася този отсрочен данъчен актив |
Сумата на отсрочения данъчен актив, ако: а) оползотворяването на отсрочения данъчен актив зависи от превишаването на бъдещите облагаеми печалби спрямо печалбите от обратното проявление на съществуващите облагаеми временни разлики; б) предприятието е претърпяло загуба през текущия или предходния период в юрисдикцията, към която се отнася отсроченият данъчен актив. [вж. Временни разлики [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 82 |
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseArisingFromWritedownOrReversalOfWritedownOfDeferredTaxAsset |
X duration debit |
Разходи за отсрочени данъци, произтичащи от обезценка или възстановяване на обезценката на отсрочени данъчни активи |
Размерът на разходите за отсрочени данъци, произтичащи от обезценката или възстановяването на предишна обезценка на отсрочен данъчен актив. [вж. Отсрочени данъчни активи] |
пример: МСС 12, параграф 80, буква ж) |
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseIncome |
X duration debit |
Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци |
Размерът на отсрочените данъчни разходи (приходи), свързан с промени в отсрочени данъчни пасиви и активи. [вж. Отсрочени данъчни активи; Отсрочени данъчни пасиви] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка ii) |
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseIncomeAbstract |
|
Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseIncomeRecognisedInProfitOrLoss |
X duration |
Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци, признати в печалбата или загубата |
Размерът на разходите или приходите, свързани с промени в отсрочени данъчни активи и пасиви, признати в печалбата или загубата. [вж. Отсрочени данъчни активи; Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Отсрочени данъчни пасиви] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка ii) |
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseIncomeRelatingToOriginationAndReversalOfTemporaryDifferences |
X duration debit |
Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци, свързани с възникването или обратното проявление на временни разлики |
Размерът на разходите (приходите) за (от) отсрочени данъци, свързани с възникването или обратното проявление на временни разлики. [вж. Временни разлики [member]; Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
пример: МСС 12, параграф 80, буква в) |
ifrs-full |
DeferredTaxExpenseIncomeRelatingToTaxRateChangesOrImpositionOfNewTaxes |
X duration debit |
Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци, свързани с изменение на данъчните ставки или въвеждане на нови данъци |
Размерът на разходите (приходите) за (от) отсрочени данъци, свързани с изменението на данъчни ставки или въвеждането на нови данъци. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
пример: МСС 12, параграф 80, буква г) |
ifrs-full |
DeferredTaxLiabilities |
X instant credit |
Отсрочени данъчни пасиви |
Сумата на дължимите в бъдещи периоди данъци върху дохода, свързани с облагаеми временни разлики [вж. Временни разлики [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква о), оповестяване: МСС 1, параграф 56, оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxLiabilitiesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Отсрочени данъчни пасиви, признати към датата на придобиване |
Размерът на отсрочените данъчни пасиви, поети в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Отсрочени данъчни пасиви; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxLiabilityAsset |
X instant credit |
Отсрочен данъчен пасив (актив) |
Размерът на отсрочените данъчни пасиви или активи. [вж. Отсрочени данъчни пасиви; Отсрочени данъчни активи] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
DeferredTaxLiabilityAssociatedWithRegulatoryDeferralAccountBalances |
X instant credit |
Отсрочени данъчни пасиви, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Размерът на отсрочените данъчни пасиви, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Отсрочени данъчни пасиви; Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 24, оповестяване: МСФО 14, параграф Б11, буква б) |
ifrs-full |
DeferredTaxRelatingToItemsChargedOrCreditedDirectlyToEquity |
X duration |
Отсрочен данък, свързан със статии, кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал |
Размерът на отсрочения данък, свързан със статии, кредитирани (дебитирани) пряко в собствения капитал. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква а) |
ifrs-full |
DefinedBenefitObligationAtPresentValue |
X instant credit |
Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност |
Настоящата стойност (без приспадане на активите по плана) на очакваните бъдещи плащания, необходими за уреждане на задължението, свързано с трудовия стаж на наетите лица за текущия и предходните периоди. [вж. Активи по план, по справедлива стойност] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 57, буква а) |
ifrs-full |
DefinedBenefitPlansAxis |
axis |
Планове с дефинирани доходи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 19, параграф 138 |
ifrs-full |
DefinedBenefitPlansMember |
member |
Планове с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава плановете за доходи след приключване на трудовите правоотношения (напускане), които са различни от плановете с дефинирани вноски. Планове с дефинирани вноски са плановете за доходи след приключване на трудовите правоотношения, при които предприятието внася предварително определени вноски в отделно предприятие (фонд) и не носи законово или конструктивно задължение да прави допълнителни вноски, ако фондът не разполага с достатъчно активи за изплащането на всички доходи на наетите лица, отнасящи се до техния трудов стаж за текущия и предходните периоди. Освен това той представлява стандартна величина в за оста „Планове с дефинирани доходи“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 19, параграф 138 |
ifrs-full |
DefinedBenefitPlansThatShareRisksBetweenEntitiesUnderCommonControlMember |
member |
Планове с дефинирани доходи, при които рискът се поделя между предприятия под общ контрол [member] |
Този член обозначава планове с дефинирани доходи, при които рискът се поделя между предприятия под общ контрол, като предприятие майка и дъщерни предприятия. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Дъщерни предприятия [member]; Предприятие майка [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 149 |
ifrs-full |
DepartureFromRequirementOfIFRSAxis |
axis |
Отклонение от МСФО [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква г) |
ifrs-full |
DepositsFromBanks |
X instant credit |
Депозити от банки |
Размерът на задълженията по депозити от банки, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DepositsFromCustomers |
X instant credit |
Депозити от клиенти |
Размерът на задълженията по депозити от клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DepositsFromCustomersAbstract |
|
Депозити от клиенти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DepreciationAmortisationAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Амортизация на материални и нематериални активи и загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата |
Размерът на разходите за амортизация за материални и нематериални активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата. [вж. Рразходи за амортизация за материални и нематериални активи; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
DepreciationAmortisationAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossAbstract |
|
Амортизация на материални и нематериални активи и загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DepreciationAndAmortisationExpense |
X duration debit |
Разходи за амортизация за материални и нематериални активи |
Размерът на разходите за амортизация за материални и нематериални активи. Амортизацията на материални и нематериални активи е системното разпределяне на амортизируемите стойности на активите през полезния им живот. |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 1, параграф 104, оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква г), оповестяване: МСФО 8, параграф 23, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
DepreciationAndAmortisationExpenseAbstract |
|
Разходи за амортизация за материални и нематериални активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DepreciationBiologicalAssets |
X duration |
Амортизация, биологични активи |
Размерът на признатата амортизация на биологичните активи. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 55, буква в) |
ifrs-full |
DepreciationExpense |
X duration debit |
Разходи за амортизация за материални активи |
Размерът на разходите за амортизация за материалните активи. Амортизацията на материални активи е системното разпределяне на амортизируемите стойности на материалните активи през полезния им живот. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
DepreciationInvestmentProperty |
X duration |
Амортизация, инвестиционни имоти |
Размерът на признатата амортизация на инвестиционните имоти. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка iv), оповестяване: МСС 40, параграф 76 |
ifrs-full |
DepreciationMethodBiologicalAssetsAtCost |
text |
Метод на амортизация, биологични активи, по себестойност или цена на придобиване |
Методът на амортизация се използва за биологичните активи, които се оценяват по себестойност или по цена на придобиване, намалена с натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква г) |
ifrs-full |
DepreciationMethodInvestmentPropertyCostModel |
text |
Метод на амортизация, инвестиционни имоти, модел на себестойността/цената на придобиване |
Методът на амортизация, използван за инвестиционните имоти, които се оценяват по модела на себестойносттата/цената на придобиване. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
DepreciationMethodPropertyPlantAndEquipment |
text |
Метод на амортизация; имоти, машини и съоръжения |
Методът на амортизация, който се използва за имотите, машините и съоръженията [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква б) |
ifrs-full |
DepreciationPropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Амортизация; имоти, машини и съоръжения |
Размерът на амортизацията на имотите, машините и съоръженията. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка vii), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква а) |
ifrs-full |
DepreciationRightofuseAssets |
X duration |
Амортизация, активи с право на ползване |
Размерът на амортизацията на активите с право на ползване. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DerivativeFinancialAssets |
X instant debit |
Деривативни финансови активи |
Размерът на финансовите активи, класифицирани като деривативни инструменти. [вж. Финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialAssetsHeldForHedging |
X instant debit |
Деривативни финансови активи, държани за хеджиране |
Размерът на деривативните финансови активи, държани за хеджиране. [вж. Деривативни финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialAssetsHeldForTrading |
X instant debit |
Деривативни финансови активи, държани за търгуване |
Размерът на деривативните финансови активи, държани за търгуване [вж. Деривативни финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialLiabilities |
X instant credit |
Деривативни финансови пасиви |
Размерът на финансовите пасиви, класифицирани като деривативни инструменти. [вж. Финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialLiabilitiesHeldForHedging |
X instant credit |
Деривативни финансови пасиви, държани за хеджиране |
Размерът на деривативните финансови пасиви, държани за хеджиране. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialLiabilitiesHeldForTrading |
X instant credit |
Деривативни финансови пасиви, държани за търгуване |
Размерът на деривативните финансови пасиви, държани за търгуване. [вж. Деривативни финансови пасиви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата и отговарящи на определението на „държани за търгуване“] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DerivativeFinancialLiabilitiesUndiscountedCashFlows |
X instant credit |
Деривативни финансови пасиви, недисконтирани парични потоци |
Размерът на договорните недисконтирани парични потоци във връзка с деривативни финансови пасиви. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
DerivativesAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Деривативни инструменти, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която деривативните инструменти представляват като част от справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]; Деривативни инструменти [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква д) |
ifrs-full |
DerivativesMember |
member |
Деривативни инструменти [member] |
Този член обозначава финансови инструменти или други договори от обхвата на МСФО 9, които притежават всяка една от следните три характеристики: а) стойността им се променя вследствие на промени в даден лихвен процент, цена на финансов инструмент, цена на стока, обменен курс, индекс на цени или курсове/проценти, кредитен рейтинг или кредитен индекс, или други променливи, при условие че – при нефинансова променлива – променливата не се отнася конкретно за страна по договора (наричана понякога „базова“ или „основна“); б) не изискват първоначална нетна инвестиция или изискват първоначална нетна инвестиция, която е по-малка от необходимата за други видове договори, за които се очаква да реагират по подобен начин на промените в пазарните фактори; в) се урежда на бъдеща дата. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94, пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
DescriptionAndCarryingAmountOfIntangibleAssetsMaterialToEntity |
text |
Описание на нематериалните активи, които са важни за предприятието |
Описание на нематериалните активи, които са важни за финансовите отчети на предприятието. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionAndCarryingAmountOfIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLife |
text |
Описание на нематериалните активи с неограничен полезен живот, аргументиращо оценката за неограничен полезен живот |
Описанието на нематериалните активи с неограничен полезен живот, аргументиращо оценката за неограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на осчетоводяването на сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на метода, използван от придобиващото предприятие за осчетоводяване на сделката, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква И), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyDecisionToUseExceptionInIFRS1348Assets |
text |
Описание на решението съгласно счетоводната политика за използване на изключението, посочено в параграф 48 от МСФО 13, активи |
Описанието на факта, че предприятието е взело решение съгласно счетоводната си политика да използва за активите си изключението, посочено в параграф 48 от МСФО 13. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 96 |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyDecisionToUseExceptionInIFRS1348Liabilities |
text |
Описание на решението съгласно счетоводната политика за използване на изключението, посочено в параграф 48 от МСФО 13, пасиви |
Описанието на факта, че предприятието е взело решение съгласно счетоводната си политика да използва за пасивите си изключението, посочено в параграф 48 от МСФО 13. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 96 |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForAvailableforsaleFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за финансовите активи на разположение за продажба [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForBiologicalAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за биологичните активи [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за биологичните активи [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForBorrowingCostsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите по заеми [text block] |
Описание на счетоводната политика за лихвите и другите разходи, извършвани от предприятието във връзка със заемането на финансови средства. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForBorrowingsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за получените заеми [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за получените заеми [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForBusinessCombinationsAndGoodwillExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите и репутацията [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за бизнес комбинациите и репутацията. [вж. Бизнес комбинации [member]; репутация] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForBusinessCombinationsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за бизнес комбинациите [вж. Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForCashFlowsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за паричните потоци [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за паричните потоци. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForCollateralExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за обезпеченията [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за обезпеченията. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForConstructionInProgressExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за незавършеното строителство [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за незавършеното строителство. [вж. Незавършено строителство] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForContingentLiabilitiesAndContingentAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за условните пасиви и условните активи [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за условните пасиви и условните активи. [вж. Условни пасиви [member]; Описание на характера на условните активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForCustomerAcquisitionCostsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите за придобиване на клиенти [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за разходите, свързани с придобиването на клиенти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForCustomerLoyaltyProgrammesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за програмите за лоялност на клиентите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за програмите за лоялност на клиентите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDecommissioningRestorationAndRehabilitationProvisionsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за провизиите, предназначени за извеждане от експлоатация и възстановяване [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за провизиите, предназначени за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Провизии за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDeferredIncomeTaxExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за отсрочения данък върху дохода [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за отсрочения данък върху дохода. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDepreciationExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите [text block]за амортизация за материални активи |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за разходите за амортизация за материални активи. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDerecognitionOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за отписването на финансовите инструменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за отписването на финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDerivativeFinancialInstrumentsAndHedgingExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти и хеджирането [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за деривативните финансови инструменти и хеджирането. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDerivativeFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за деривативните финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDiscontinuedOperationsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за преустановените дейности [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDiscountsAndRebatesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за намаленията и отстъпките [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за намаленията и отстъпките. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForDividendsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за дивидентите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за дивидентите. Дивидентите са печалби, разпределени между притежателите на инвестиции в собствен капитал (акционерите) пропорционално на участието им в конкретен клас капитал. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForEarningsPerShareExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нетната печалба на акция [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нетната печалба на акция. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForEmissionRightsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за правата за емисии [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за правата за емисии. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForEmployeeBenefitsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за доходите на наетите лица [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за доходите на наетите лица. Доходите на наетите лица са всички форми на възнаграждение, което наетите лица получават от предприятието в замяна на полагания от тях труд или при прекратяване на трудовото правоотношение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForEnvironmentRelatedExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите, свързани с опазване на околната среда [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за разходите, свързани с опазване на околната среда. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForExceptionalItemsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за извънредните отчетни обекти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за извънредните отчетни обекти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForExpensesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за разходите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForExplorationAndEvaluationExpenditures |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите за проучване и оценка [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за активите за проучване и оценка. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFairValueMeasurementExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за оценяването по справедлива стойност [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за оценяването на справедливата стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFeeAndCommissionIncomeAndExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от такси и комисиони [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за приходите и разходите от такси и комисиони. [вж. Приходи (разходи) от такси и комисиони] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinanceCostsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите разходи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите разходи. [вж. Финансови разходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinanceIncomeAndCostsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите приходи и разходи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите приходии разходи. [вж. Финансови приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinancialGuaranteesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите гаранции [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите гаранции. [вж. Гаранции [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinancialInstrumentsAtFairValueThroughProfitOrLossExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFinancialLiabilitiesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за финансовите пасиви [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за финансовите пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForForeignCurrencyTranslationExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за превалутирането [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за превалутирането. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFranchiseFeesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за франчайзните такси [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за франчайзните такси. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForFunctionalCurrencyExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за функционалната валута [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за валутата, която то използва в основната икономическа среда, в която функционира. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForGoodwillExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за репутацията [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за репутацията. [вж. Репутация] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForGovernmentGrants |
text block |
Описание на счетоводната политика за безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за безвъзмездните средства, предоставени от държавата, включително начините за тяхното представяне във финансовите отчети. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 20, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForHedgingExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за хеджирането [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за хеджирането. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForHeldtomaturityInvestmentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, държани до падежа [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестициите, държани до падежа. [вж. Инвестиции, държани до падежа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForImpairmentOfAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за обезценката на активите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за обезценката на активите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForImpairmentOfFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за обезценката на финансовите активи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за обезценката на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForImpairmentOfNonfinancialAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за обезценката на нефинансовите активи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за обезценката на нефинансовите активи. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForIncomeTaxExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за данъка върху дохода [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за данъка върху дохода. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInsuranceContracts |
text block |
Описание на счетоводната политика за застрахователните договори и свързаните с тях пасиви, активи, приходи и разходи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за застрахователните договори и свързаните с тях пасиви, активи, приходи и разходи. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForIntangibleAssetsAndGoodwillExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нематериални активи и репутация [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нематериалните активи и репутацията. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForIntangibleAssetsOtherThanGoodwillExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нематериалните активи, различни от репутацията [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInterestIncomeAndExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за приходите от лихви и разходите за лихви [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за приходите и разходите, произтичащи от лихви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInvestmentInAssociates |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани предприятия [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестициите в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInvestmentInAssociatesAndJointVenturesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани и съвместни предприятия [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестициите в асоциирани предприятия и съвместни предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInvestmentPropertyExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестиционните имоти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестиционните имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInvestmentsInJointVentures |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в съвместни предприятия [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестициите в съвместни предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForInvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethodExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForIssuedCapitalExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за емитирания капитал [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за емитирания капитал. [вж. Емитиран капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForLeasesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за лизингите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за лизингите. Лизингът е споразумение, по силата на което лизингодателят предоставя на лизингополучателя правото да използва актив срещу еднократно плащане или поредица от плащания за договорен срок. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForLoansAndReceivablesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за заемите и вземанията [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за заемите и вземанията. [вж. Заеми и вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForMeasuringInventories |
text block |
Описание на счетоводната политика за оценяването на материалните запаси [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за оценяването на материалните запаси. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForMiningAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за минните активи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за минните активи. [вж. Минни активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForMiningRightsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за правата за миннодобивна дейност [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за правата за миннодобивна дейност. [вж. Права за миннодобивна дейност [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleAndDiscontinuedOperationsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нетекущи активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForOffsettingOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за прихващането на финансови инструменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за прихващането на финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForOilAndGasAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за нефтените и газовите активи [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за нефтените и газовите активи. [вж. Нефтени и газови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForProgrammingAssetsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за активите по компютърно програмиране [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за активите по компютърно програмиране. [вж. Активи по компютърно програмиране] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForPropertyPlantAndEquipmentExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за имотите, машините и съоръженията [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за имотите, машините и съоръженията. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForProvisionsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за провизиите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за провизиите. [вж. Провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForReclassificationOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за прекласифицирането на финансови инструменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за прекласифицирането на финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRecognisingDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за признаването на разликата между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката в печалбата или загубата [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за признаването в печалбата или загубата на разликата между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, с което се отразява промяната в условията, включително времето, които участниците на пазара вземат предвид при определяне на цената на актива или пасива. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRecognitionOfRevenue |
text block |
Описание на счетоводната политика за признаването на приходите [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за признаването на приходите. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б), оповестяване: МСС 18, параграф 35, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRegulatoryDeferralAccountsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разчети по регулирани дейности [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за отсрочените разчети по регулирани дейности. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForReinsuranceExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за презастраховането [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за презастраховането. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRepairsAndMaintenanceExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за ремонтите и поддръжката [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за ремонтите и поддръжката. [вж. Ремонт и поддръжка] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRepurchaseAndReverseRepurchaseAgreementsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“). |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForResearchAndDevelopmentExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за разходите за научноизследователска и развойна дейност. [вж. Разходи за научноизследователска и развойна дейност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForRestrictedCashAndCashEquivalentsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за блокираните парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForSegmentReportingExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за отчитането по сегменти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за отчитането по сегменти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForServiceConcessionArrangementsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за концесионни услуги [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието относно споразуменията за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForSharebasedPaymentTransactionsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за сделките с плащане на базата на акции [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за сделките, по които то: а) придобива стоки или услуги от доставчика (който може да бъде и наето лице) по споразумение за плащане на базата на акции; б) поема задължението за уреждане на сделката с доставчика по споразумение за плащане на базата на акции, когато стоките и услугите се получават от друго предприятие от групата. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForStrippingCostsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за разходите за отстраняване на повърхностния слой в мините [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за разходите за премахване на минни отпадъци при миннодобивна дейност. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForSubsidiariesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за дъщерните предприятия [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за дъщерните предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTaxesOtherThanIncomeTaxExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за данъците, различни от данъка върху дохода [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за данъците, различни от данъка върху дохода. [вж. Разходи за данъци, различни от данъка върху дохода] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTerminationBenefits |
text block |
Описание на счетоводната политика за доходите при прекратяване на трудовите правоотношения [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за доходите при прекратяване на трудовите правоотношения. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) при прекратяване на трудовите правоотношения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTradeAndOtherPayablesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите задължения [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за търговските и другите задължения. [вж. Търговски и други задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTradeAndOtherReceivablesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите вземания [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за търговските и другите вземания. [вж. Търговски и други вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTradingIncomeAndExpenseExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от търговия с финансови инструменти [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за приходите и разходите от търговия с финансови инструменти. [вж. Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTransactionsWithNoncontrollingInterestsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за сделките с неконтролиращи участия [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за сделките с неконтролиращи участия. [вж. Неконтролиращи участия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTransactionsWithRelatedPartiesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за сделките със свързани лица [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за сделките със свързани с него лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForTreasurySharesExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за обратно изкупените акции [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за обратното изкупуване на акции. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyForWarrantsExplanatory |
text block |
Описание на счетоводната политика за варантите [text block] |
Описание на счетоводната политика на предприятието за варантите. Варант е финансов инструмент, който дава право на държателя му да закупи обикновени акции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAccountingPolicyToDetermineComponentsOfCashAndCashEquivalents |
text block |
Описание на счетоводната политика за определянето на компонентите на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
Описанието на счетоводната политика на предприятието за определянето на компонентите на паричните средства и паричните еквиваленти. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 46 |
ifrs-full |
DescriptionOfAcquiree |
text |
Описание на придобиваното предприятие |
Описанието на предприятието или предприятията, върху които придобиващото предприятие поема контрол в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfAcquisitionOfAssetsByAssumingDirectlyRelatedLiabilitiesOrByMeansOfLease |
text |
Описание на придобиването на активи чрез пряко поемане на съответните свързани пасиви или чрез лизинг |
Описанието на придобиването на активи без използване на парични средства, чрез пряко поемане на съответните свързани пасиви или чрез лизинг. |
пример: МСС 7, параграф 44, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfAcquisitionOfAssetsByAssumingDirectlyRelatedLiabilitiesOrMeansOfFinanceLease |
text |
Описание на придобиването на активи чрез пряко поемане на съответните свързани пасиви или чрез финансов лизинг |
Описанието на придобиването на активи без използване на парични средства, чрез пряко поемане на съответните свързани пасиви или чрез финансов лизинг. |
пример: МСС 7, параграф 44, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfAcquisitionOfEntityByMeansOfEquityIssue |
text |
Описание на придобиването на предприятие чрез емитиране на собствен капитал |
Описанието на придобиването на предприятие посредством безналични операции чрез емитиране на собствен капитал. |
пример: МСС 7, параграф 44, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfAgreedAllocationOfDeficitOrSurplusOfMultiemployerOrStatePlanOnEntitysWithdrawalFromPlan |
text |
Описание на приетото отнасяне на дефицит или излишък по плана на множество работодатели или държавния план при оттегляне на предприятието от него |
Описанието на приетото отнасяне на дефицит или излишък при оттегляне на предприятието от плана с дефинирани доходи на множество работодатели или от държавния план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfAgreedAllocationOfDeficitOrSurplusOfMultiemployerOrStatePlanOnWindupOfPlan |
text |
Описание на приетото отнасяне на дефицит или излишък по плана на множество работодатели или държавния план при приключване на плана |
Описание на приетото отнасяне на дефицит или излишък при приключване на плана с дефинирани доходи на множество работодатели или на държавния план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfAmountsOfAssetsLiabilitiesEquityInterestsOrItemsOfConsiderationForWhichInitialAccountingIsIncomplete |
text |
Описание на активите, пасивите, капиталовите участия и статиите на възнаграждение, за които първоначалното отчитане е непълно |
Описанието на активите, пасивите, капиталовите участия и статиите на възнаграждение, за които първоначалното отчитане на бизнес комбинацията е непълно. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfAmountsOfEntitysOwnFinancialInstrumentsIncludedInFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Собствени финансови инструменти на предприятието, включени в справедливата стойност на активите по плана |
Справедливата стойност на собствените прехвърлими финансови инструменти на предприятието, включени в справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Финансови инструменти, клас [member]; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 143 |
ifrs-full |
DescriptionOfAmountsOfOtherAssetsUsedByEntityIncludedInFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Други активи на предприятието, включени в справедливата стойност на активите по план |
Справедливата стойност на другите активи, използвани от предприятието, които са включени в справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 143 |
ifrs-full |
DescriptionOfAmountsOfPropertyOccupiedByEntityIncludedInFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Имоти, използвани от предприятието, които са включени в справедливата стойност на активите по план |
Справедливата стойност на имотите, използвани от предприятието, които са включени в справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 143 |
ifrs-full |
DescriptionOfAnyOtherEntitysResponsibilitiesForGovernanceOfPlan |
text |
Описание на другите отговорности на предприятието по управлението на плана |
Описанието на отговорностите на предприятието по управлението на плана с дефинирани доходи, които не са описани отделно, например отговорностите на попечителите или ръководния екип на плана. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfAnyRetirementBenefitPlanTerminationTerms |
text |
Описание на всички условия за прекратяване на плана за пенсионно осигуряване |
Описанието на всички условия за прекратяване на плана за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfArrangementForContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssets |
text |
Описание на договореностите за условно възнаграждение и компенсационни активи |
Описанието на договореностите за условно възнаграждение и договореностите за компенсационни активи. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfArrangementInvolvingLegalFormOfLease |
text |
Описание на споразуменията, включващи правна форма на лизинг |
Описанието на споразуменията, включващи правна форма на лизинг. [вж. Споразумения, включващи правна форма на лизинг [member]] |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfAssetliabilityMatchingStrategiesUsedByPlanOrEntityToManageRisk |
text |
Описание на стратегиите за съгласуване на активите и пасивите, използвани в плана или от предприятието за управление на риска |
Описанието на стратегиите за съгласуване на активите и пасивите, използвани в плана с дефинирани доходи или от предприятието, включително анюитетите и други методи за управление на риска, като например суапове за дълголетие. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 146 |
ifrs-full |
DescriptionOfAssetUnderlyingArrangementInvolvingLegalFormOfLeaseAndAnyRestrictionsOnItsUse |
text |
Описание на актива, свързан със споразумение, включващо правна форма на лизинг, или с определени ограничения за използването му |
Описанието на актива, свързан със споразумение, включващо правна форма на лизинг, или с определени ограничения за използването му. [вж. Споразумения, включващи правна форма на лизинг [member]] |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква а), подточка i) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfBasesOfFinancialStatementsThatHaveBeenRestatedForChangesInGeneralPurchasingPowerOfFunctionalCurrency |
text |
Описание на принципите на изготвяне на финансовите отчети, които са преизчислени за отразяване на промените в общата покупателна способност на функционалната валута |
Описанието по въпроса дали финансовите отчети, които са преизчислени за отразяване на промените в общата покупателна способност на функционалната валута, са изготвени въз основа на подхода на историческата цена или подхода на текущата стойност/цена при отчитане в свръхинфлационна икономика. [вж. Подход на базата на разходите [member]] |
оповестяване: МСС 29, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisForDesignatingFinancialAssetsForOverlayApproach |
text |
Описание на принципа на избора на финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване |
Описанието на принципа на избора на финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква в) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisForDeterminingAmountOfPaymentForContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssets |
text |
Описание на размера на заплащане по договореност за условно възнаграждение и компенсационни активи |
Описанието на размера на заплащане по договореност за условно възнаграждение и компенсационни активи. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfAccountingForTransactionsBetweenReportableSegments |
text |
Описание на принципа на осчетоводяване на сделките между отчетните сегменти |
Описанието на принципа на осчетоводяване на сделките между отчетните сегменти на предприятието. [вж. Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfInputsAndAssumptionsAndEstimationTechniquesUsedToDetermineWhetherCreditRiskOfFinancialInstrumentsHaveIncreasedSignificantlySinceInitialRecognition |
text |
Описание на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се определи дали кредитният риск на финансовите инструменти се е увеличил значително след първоначалното признаване |
Описанието на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се определи дали кредитният риск на финансовите инструменти се е увеличил значително след първоначалното признаване. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква а), подточка ii) – в сила 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfInputsAndAssumptionsAndEstimationTechniquesUsedToDetermineWhetherFinancialAssetIsCreditimpairedFinancialAsset |
text |
Описание на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се определи дали финансовият актив е финансов актив с кредитна обезценка |
Описанието на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се определи дали финансовият актив е финансов актив с кредитна обезценка. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква а), подточка iii) – в сила 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfInputsAndAssumptionsAndEstimationTechniquesUsedToMeasure12monthAndLifetimeExpectedCreditLosses |
text |
Описание на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се измерят очакваните кредитни загуби през 12-месечния период и целия срок |
Описанието на принципа на входящите данни, допускания и методи за приблизителна оценка, използвани, за да се измерят очаквани кредитни загуби през 12-месечния период и целия срок. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква а), подточка i) – в сила 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfPreparationOfSummarisedFinancialInformationOfAssociate |
text |
Описание на принципите на изготвяне на обобщената финансова информация за асоциирано предприятие |
Описанието на принципите на изготвяне на обобщената финансова информация за асоциирано предприятие. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б15 |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfPreparationOfSummarisedFinancialInformationOfJointVenture |
text |
Описание на принципите на изготвяне на обобщената финансова информация за съвместно предприятие |
Описанието на принципите на изготвяне на обобщената финансова информация за съвместно предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б15 |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOfValuationOfAssetsAvailableForBenefits |
text |
Описание на принципа на оценяване на наличните активи за изплащане на доходи по план за пенсионно осигуряване |
Описанието на принципа на оценяване на наличните активи за изплащане на доходи по план за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOnWhichRegulatoryDeferralAccountBalancesAreRecognisedAndDerecognisedAndHowTheyAreMeasuredInitiallyAndSubsequently |
text |
Описание на принципа на признаване и отписване на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и начина на тяхното първоначално и последващо оценяване |
Описанието на принципа на признаване и отписване на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и начина на тяхното първоначално и последващо оценяване, включително начина на оценяване на възстановимостта на салдата и начина на разпределяне на загубата от обезценка. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 32 |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisOnWhichUnitsRecoverableAmountHasBeenDetermined |
text |
Описание на принципа, на който е определена възстановимата стойност на единицата |
Описание на принципа, на който е определена възстановимата стойност на единицата (групата единици), генерираща парични потоци (т.е. стойността в употреба или справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване). [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisUsedToDetermineSurplusOrDeficitOfMultiemployerPlan |
text |
Описание на принципа на определяне на дефицита или излишъка по план на множество работодатели или държавен план |
Описанието на принципа на определянето на дефицита или излишъка по план на множество работодатели или държавен план, които могат да повлияят върху размера на бъдещите вноски. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfBasisUsedToPrepareComparativeInformationThatDoesNotComplyWithIFRS7AndIFRS9 |
text |
Описание на принципа на изготвянето на сравнителна информация, която е в разрез с изискванията на МСФО 7 и МСФО 9 |
Описанието на принципа на изготвянето на сравнителна информация, която е в разрез с изискванията на МСФО 7 и МСФО 9. |
оповестяване: МСФО 1, параграф Д2, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfBiologicalAssets |
text |
Описание на биологичните активи |
Описанието на биологичните активи [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
DescriptionOfBiologicalAssetsPreviouslyMeasuredAtCost |
text |
Описание на биологичните активи, по-рано оценявани по себестойност или цена на придобиване |
Описанието на биологичните активи, по-рано оценявани по себестойност или цена на придобиване, намалена с натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка, които в текущия период вече може да се оценяват надеждно по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; По себестойност или цена на придобиване [member]; Биологични активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 41, параграф 56, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfBiologicalAssetsWhereFairValueInformationIsUnreliable |
text |
Описание на биологичните активи, справедливата стойност на които е ненадеждна величина |
Описанието на биологичните активи, справедливата стойност на които е ненадеждна величина, и предприятието ги оценява по себестойност или цена на придобиване, намалена с всички натрупани амортизации и загуби от обезценка. [вж. Биологични активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfCashgeneratingUnit |
text |
Описание на единица, генерираща парични потоци |
Описанието на единица, генерираща парични потоци, независимо от нейното естество – това може да бъде производствена линия, завод, стопанска операция, географска област или отчетен сегмент, съгласно определението в МСФО 8. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на промяна в метода за остойностяване, използван за оценяване на справедливата стойност, активи |
Описанието на промяна в метода за остойностяване с цел оценяване на справедливата стойност на активите (например поради преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод за остойностяване). [вж. Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на промяна в метода за остойностяване, използван за оценяване на справедливата стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на промени в метода за остойностяване с цел оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието (например поради преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод за остойностяване). [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на промени в метода за остойностяване за оценяване на справедливата стойност, пасиви |
Описанието на промяна в метода за остойностяване на пасивите по справедлива стойност, например поради преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод за остойностяване. [вж. Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangeInValuationTechniqueUsedToMeasureFairValueLessCostsOfDisposal |
text |
Описание на промяна в метода за остойностяване, използван за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Описанието на промяна в метода за остойностяване, използван за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване. [вж. Методи за остойностяване [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка iiБ), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangeOfInvestmentEntityStatus |
text |
Описание на промяна в статута на инвестиционно предприятие |
Описанието на промяна в статута на инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б |
ifrs-full |
DescriptionOfChangesInEntitysObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapitalAndWhatEntityManagesAsCapital |
text |
Описание на промените в целите, политиките и процесите за управление на капитала на предприятието и елементите, които предприятието управлява като капитал |
Описаниетото на промените в целите, политиките и процесите за управление на капитала на предприятието и елементите, които предприятието управлява като капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 135, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangesInEstimationTechniquesOrSignificantAssumptionsMadeWhenApplyingImpairmentRequirementsAndReasonsForThoseChanges |
text |
Описание на промените в методите за приблизителна оценка и съществените допускания при прилагане на изискванията за обезценка и причините за тези промени |
Описанието на промените в методите за приблизителна оценка и съществените допускания при прилагане на изискванията за обезценка и причините за тези промени. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfChangesInMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysisForActuarialAssumptions |
text |
Описание на промените в използваните методи и допускания при съставянето на анализ на чувствителността за актюерските допускания |
Описанието на промените в използваните методи и допускания при съставянето на анализ на чувствителността за значимите актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfChangesInPlanToSellNoncurrentAssetOrDisposalGroupHeldForSale |
text |
Описание на промените на плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба |
Описанието на фактите и обстоятелствата, довели до решението за промяна на плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 42 |
ifrs-full |
DescriptionOfChangesInServiceConcessionArrangement |
text |
Описание на промените в споразумение за концесионни услуги |
Описанието на промените в споразумение за концесионни услуги [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfCollateralHeldAndOtherCreditEnhancementsFinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpaired |
text |
Описание на вида на държаното обезпечение и другите кредитни подобрения, финансови активи, всеки от които е определен като обезценен |
Описанието на вида на държаното обезпечение и другите кредитни подобрения, финансови активи, всеки от които е определен като обезценен. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ 29, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCollateralHeldAsSecurityAndOtherCreditEnhancements |
text |
Описание на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения, а също така техния финансов ефект върху сумата, която най-добре представлява максималната изложеност |
Описанието на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения, а също така техния финансов ефект (например количествено измерение на степента, до която обезпечението и другите кредитни подобрения намаляват кредитния риск) върху сумата, която най-добре представлява максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCollateralHeldAsSecurityAndOtherCreditEnhancements2014 |
text |
Описание на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения |
Описанието на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения, а също така техния финансов ефект върху сумата, която най-добре представлява максималната изложеност на кредитен риск. Това включва описание на вида и качеството на държаното обезпечение, както и разяснения за всякакви съществени промени в качеството на обезпечението или кредитното подобрение, а също така информация за финансовите инструменти на предприятието, за които то не е признало коректив за загуби поради наличието на обезпечение. [вж. Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: параграф 35К, буква б) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCollateralHeldAsSecurityAndOtherCreditEnhancementsAndTheirFinancialEffectInRespectOfAmountThatBestRepresentsMaximumExposureFinancialInstrumentsToWhichImpairmentRequirementsInIFRS9AreNotApplied |
text |
Описание на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения, а също така техния финансов ефект върху сумата, която най-добре представлява максималната изложеност на кредитен риск, финансови инструменти, по отношение на които изискванията за обезценка, указани в МСФО 9, не са приложени |
Описанието на обезпечението, държано като гаранция, и другите кредитни подобрения, а също така техния финансов ефект (например количествено измерение на степента, до която обезпечението и другите кредитни подобрения намаляват кредитния риск) върху сумата, която най-добре представлява максималната изложеност на кредитен риск на финансовите инструменти, по отношение на които изискванията за обезценка, указани в МСФО 9, не са приложени. [вж. Кредитен риск [member]; Максималао изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCollateralPermittedToSellOrRepledgeInAbsenceOfDefaultByOwnerOfCollateral |
text |
Описание на условията, при които предприятието има право да продаде или да презаложи обезпечението при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението |
Описанието на условията, при които предприятието има право да продаде или да презаложи обезпечението при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfComparisonBetweenAssetsAndLiabilitiesRecognisedInRelationToStructuredEntitiesAndMaximumExposureToLossFromInterestsInStructuredEntities |
text |
Описание на сравнението между активите и пасивите, признати във връзка със структурираните предприятия, и максималната изложеност на загуба, свързана с тези предприятия |
Описание на сравнението между балансовата стойност на активите и пасивите на предприятието, които имат отношение към дяловите му участия в структурирани предприятия, и максималната му изложеност на загуба, свързана с тези предприятия. [вж. Балансова стойност [member]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]; Максимална изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfComplianceWithIFRSsIfAppliedForInterimFinancialReport |
text |
Описание на съответствието с изискванията на МСФО, ако те се прилагат за междинния финансов отчет |
Описанието на съответствието на междинния финансов отчет на предприятието с изискванията на МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 34, параграф 19 |
ifrs-full |
DescriptionOfConcentrationsOfInsuranceRisk |
text |
Описание на концентрациите на застрахователния риск |
Описание на концентрациите на застрахователния риск, включително по какъв начин ръководството определя концентрациите, а също така описание на общата характеристика за установяване на всяка концентрация (например вид застрахователно събитие, географска област или валута). |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfConclusionWhyTransactionPriceWasNotBestEvidenceOfFairValue |
text |
Описание на причината за заключението, че цената на сделката не е най-доброто доказателство за справедливата стойност |
Описанието на причината за заключението на предприятието, че цената на сделката не е най-доброто доказателство за справедливата стойност, включително описание на данните в подкрепа на справедливата стойност. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfContractualAgreementOrStatedPolicyForChargingNetDefinedBenefitCost |
text |
Описание на договорното споразумение или заявената политика за начисляване на нетните разходи за дефинирани въднаграждения (доходи) |
Описанието на договорното споразумение или заявената политика за начисляване на нетните разходи за дефинирани възнаграждения (доходи) или на липсата на такава политика, за предприятие, участващо в планове с дефинирани доходи, рисковете от които се разпределят между различни предприятия под общ контрол. [вж. Планове с дефинирани доходи, рисковете от които се разпределят между различни предприятия под общ контрол [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 149, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfConversionOfDebtToEquity |
text |
Описание на преобразуването на дълг в собствен капитал |
Описанието на преобразуването на дълг в собствен капитал чрез безналични операции. |
пример: МСС 7, параграф 44, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfCriteriaUsedToDistinguishInvestmentPropertyFromOwneroccupiedPropertyAndFromPropertyHeldSaleInOrdinaryCourseOfBusiness |
text |
Описание на критериите за разграничаване на инвестиционните имоти от използваните от собственика имоти и от имотите, държани за продажба в хода на обичайната стопанска дейност |
Описанието на критериите за разграничаването на инвестиционните имоти от използваните от собственика имоти и от имотите, държани за продажба в хода на обичайната стопанска дейност, когато класификацията на даден имот като инвестиционен поражда трудност. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutActivitiesSubjectToRateRegulation |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни за дейностите с държавно регулиране на цените |
Описанието на препратките към оповестяваните данни за дейностите с държавно регулиране на цените. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 31 |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutCreditRiskPresentedOutsideFinancialStatements |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни относно кредитния риск, представени извън финансовите отчети |
Описанието на препратките към оповестяваните данни относно кредитния риск, представени извън финансовите отчети. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35В – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutHedgeAccountingPresentedOutsideFinancialStatements |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни за отчитането на хеджирането, представени извън финансовите отчети |
Описанието на препратките към оповестяваните данни за отчитането на хеджирането, представени извън финансовите отчети. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 21Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutLeases |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни за договорите за лизинг |
Описанието на препратките към оповестяваните данни за договорите за лизинг. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 52 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutNatureAndExtentOfRisksArisingFromFinancialInstruments |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни относно естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти |
Описанието на препратките към оповестяваните данни относно естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б6 |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresAboutPlansThatShareRisksBetweenEntitiesUnderCommonControlInAnotherGroupEntitysFinancialStatements |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни, представени във финансовите отчети на друго предприятие от групата, относно плановете, рисковете от които се разпределят между предприятията под общ контрол |
Описанието на препратките към оповестяваните данни, представени във финансовите отчети на друго предприятие от групата, за плановете, рисковете от които се разпределят между предприятията под общ контрол. [вж. Планове с дефинирани доходи, рисковете от които се разпределят между различни предприятия под общ контрол [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 150 |
ifrs-full |
DescriptionOfCrossreferenceToDisclosuresPresentedOutsideInterimFinancialStatements |
text |
Описание на препратките към оповестяваните данни, представени извън междинните финансови отчети |
Описанието на препратките към оповестяваните данни, представени извън междинните финансови отчети. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А |
ifrs-full |
DescriptionOfCurrencyInWhichSupplementaryInformationIsDisplayed |
text |
Описание на валутата, в която е представена допълнителната информация |
Описанието на валутата, в която е представена допълнителната информация. |
оповестяване: МСС 21, параграф 57, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfCurrentAndFormerWayOfAggregatingAssets |
text |
Описание на текущия и предходния начин за групиране на активи |
Описанието на текущия и предходния начин за групирането на активи за единици, генериращи парични потоци, ако групирането на активите с цел идентификация на тази единица е променено след последната оценка на нейната възстановима стойност (ако има такава). [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfCurrentCommitmentsOrIntentionsToProvideSupportToSubsidiary |
text |
Описание на текущите поети задължения или намерения за подкрепа на дъщерно предприятие |
Описанието на текущите поети задължения или намерения за подкрепа на дъщерно предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Г, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfDetailsOfBreachesWhichPermittedLenderToDemandAcceleratedRepaymentDuringPeriodOfPrincipalInterestSinkingFundOrRedemptionTermsOfLoansPayable |
text |
Подробно описание на всички нарушения през периода по отношение на главницата, лихвите, погасителния фонд или на условията за обратно изкупуване на тези задължения по заеми, които дават право на заемодателя да поиска ускорено погасяване |
Подробното описание на всички нарушения през периода по отношение на главницата, лихвите, погасителния фонд или на условията за обратно изкупуване на задълженията по заеми, които дават право заемодателя да поиска ускорено погасяване. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 19 |
ifrs-full |
DescriptionOfDetailsOfDefaultsDuringPeriodOfPrincipalInterestSinkingFundOrRedemptionTermsOfLoansPayable |
text |
Подробно описание на неизпълненията през периода по отношение на главницата, лихвите, погасителния фонд или условията за обратно изкупуване на тези задължения по заеми |
Подробното описание на п неизпълненията през периода по отношение на главницата, лихвите, погасителния фонд или условията за обратно изкупуване на тези задължения по заемите. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 18, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfDifficultiesStructuredEntityExperiencedInFinancingItsActivities |
text |
Описание на затрудненията във финансирането на дейностите на структурираното предприятие |
Описанието на затрудненията във финансирането на дейностите на структурираното предприятие. |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfDiscountRatesAppliedToCashFlowProjections |
X.XX instant |
Норма на дисконтиране, приложена към прогнозите за паричните потоци |
Нормата на дисконтиране, приложена към прогнозите за паричните потоци на единица (група единици), генерираща парични потоци. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, точка г), подточка v), оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка v) |
ifrs-full |
DescriptionOfDiscountRatesUsedInCurrentEstimateOfValueInUse |
X.XX instant |
Норма на дисконтиране, използвана в текущата приблизителна оценка на стойността в употреба |
Нормата на дисконтиране, използвана в текущата приблизителна оценка на настоящата стойност на паричните потоци, очаквани в бъдеще от актив или единица, генерираща парични потоци. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfDiscountRatesUsedInPreviousEstimateOfValueInUse |
X.XX instant |
Норма на дисконтиране, използвана в предишната приблизителна оценка на стойността в употреба |
Нормата на дисконтиране, използвана в предишната приблизителна оценка на настоящата стойност на паричните потоци, очаквани в бъдеще от актив или единица, генерираща парични потоци. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfEffectiveInterestRateDeterminedOnDateOfReclassification |
X.XX instant |
Ефективен лихвен процент, определен на датата на прекласификация на активите, прекласифицирани от категорията на активите, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в категорията на активите, отчитани по амортизирана или справедлива стойност или справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Ефективен лихвен процент, определен за финансовите активи, прекласифицирани от категорията на активите, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в категорията на активите, отчитани по амортизирана или справедлива стойност през другия всеобхватен доход, към датата на прекласификация. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12В, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfEffectOfChangingBusinessModelForManagingFinancialAssetsOnFinancialStatements |
text |
Описание на ефекта на промяната на бизнес модела на управление на финансовите активи върху финансовите отчети |
Описание на ефекта на променения бизнес модел на управление на финансовите активи на предприятието върху финансовите отчети. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfEffectOfRegulatoryFrameworkOnPlan |
text |
Описание на ефекта на нормативната уредба върху плана |
Описание на ефекта на нормативната уредба върху плана с дефинирани доходи, например горната граница за активите. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfEstimateOfRangeOfOutcomesFromContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssets |
text |
Описание на приблизителната оценка на диапазона на крайните резултати (недисконтирани) по договорености за условно възнаграждение и компенсационни активи |
Описанието на приблизителната оценка на диапазона на крайните резултати (недисконтирани) по договорености за условно възнаграждение и компенсационни активи. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfEventOrChangeInCircumstancesThatCausedRecognitionOfDeferredTaxBenefitsAcquiredInBusinessCombinationAfterAcquisitionDate |
text |
Описание на събитието или променените обстоятелства, породили признаването на отсрочените данъчни ползи, придобити в бизнес комбинация, след датата на придобиване |
Описанието на събитието или променените обстоятелства, породили признаването на отсрочените данъчни ползи, придобити в бизнес комбинация, но непризнати към датата на придобиване. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква к) |
ifrs-full |
DescriptionOfExistenceOfRestrictionsOnTitlePropertyPlantAndEquipment |
text |
Описание на съществуващите ограничения върху правото на собственост върху имоти, машини и съоръжения |
Описанието на съществуващите ограничения върху правото на собственост върху имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfExistenceOfThirdpartyCreditEnhancement |
text |
Описание на съществуващо кредитно подобрение от трето лице |
Описанието на съществуващо неделимо кредитно подобрение от трето лице, отнасящо се за пасиви, оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedImpactOfInitialApplicationOfNewStandardsOrInterpretations |
text block |
Оповестяване на очаквания ефект от първоначалното прилагане на новоприети стандарти и разяснения [text block] |
Оповестяване на информацията, която е известна или е оценима с разумна увереност и е от значение за оценяването на възможния ефект от прилагането на нов МСФО, който вече е издаден, но все още не е влязъл в сила. |
оповестяване: МСС 8, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedImpactOfInitialApplicationOfNewStandardsOrInterpretationsAbstract |
|
Оповестяване на очаквания ефект от първоначалното прилагане на новоприети стандарти или разяснения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedImpactOfInitialApplicationOfNewStandardsOrInterpretationsLineItems |
|
Оповестяване на очаквания ефект от първоначалното прилагане на новоприети стандарти и разяснения [единични статии] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или повече оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedImpactOfInitialApplicationOfNewStandardsOrInterpretationsTable |
table |
Оповестяване на очаквания ефект от първоначалното прилагане на новоприети стандарти и разяснения [table] |
Приложение, което съдържа информация за очаквания ефект от първоначалното прилагане на новоприети стандарти или разяснения. |
оповестяване: МСС 8, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedTimingOfOutflowsContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на очакваното разпределение във времето на изходящите потоци, условни пасиви на бизнес комбинация |
Описанието на очакваното разпределение във времето на изходящите потоци икономически ползи за условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedTimingOfOutflowsOtherProvisions |
text |
Описание на очакваното разпределение във времето на изходящите потоци, други провизии |
Описанието на очакваното разпределение във времето на изходящите потоци икономически ползи, свързани с други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfExpectedVolatilityShareOptionsGranted |
X.XX duration |
Очаквана променливост, издадени опции за акции |
Очакваната променливост на цената на акциите, използвана за изчисляване на справедливата стойност на издадените опции за акции. Очакваната променливост е мярка за размера на очакваните колебания на цената през периода. Мярката за променливост, използвана в моделите за ценообразуване за опции, е годишното стандартно отклонение на непрекъснато натрупваната сложна норма на възвръщаемост за акция за определен период от време. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfExpiryDateOfTemporaryDifferencesUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCredits |
text |
Описание на датата, на която изтича срокът на приспадащите се временни разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити |
Описание на датата (ако има такава), на която изтича срокът на приспадащите се временни разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити, за които в отчета за финансовото състояние не е бил признат отсрочен данъчен актив. [вж. Временни разлики [member]; Неизползвани данъчни кредити [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfExplanationOfFactAndReasonsWhyRangeOfOutcomesFromContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssetsCannotBeEstimated |
text |
Описание на невъзможността и причините да се оцени приблизително диапазонът на крайните резултати от договореностите за условно възнаграждение и компенсационни активи |
Описанието на невъзможността и причините да се оцени приблизително диапазонът на крайните резултати от договореностите за условно възнаграждение и компенсационни активи. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfExposureToRisk |
text |
Описание на изложеността на рискове |
Описанието на изложеността на рискове, произтичащи от финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfExtentToWhichEntityCanBeLiableToMultiemployerOrStatePlanForOtherEntitiesObligations |
text |
Описание на размера на задълженията на другите предприятия по план на множество работодатели или държавен план, за които предприятието може да носи отговорност |
Описанието на размера на задълженията на другите предприятия по план с дефинирани доходи на множество работодатели или държавен план с дефинирани доходи, за които предприятието може да носи отговорност. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfExtentToWhichFairValueOfInvestmentPropertyIsBasedOnValuationByIndependentValuer |
text |
Описание на степента, в която справедливата стойност на инвестиционните имоти, се основава на оценка от независим оценител |
Описание на степента, в която справедливата стойност на инвестиционните имоти (определена или оповестена във финансовите отчети), се основава на оценка от независим оценител, който притежава призната и подходяща професионална квалификация и който има скорошен опит, свързан с местонахождението и категорията на оценявания имот. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactAndBasisOnWhichCarryingAmountsDeterminedUnderPreviousGAAPWereAllocatedIfEntityUsesExemptionInIFRS1D8Ab |
text |
Описание на факта и принципа на разпределянето на балансовите стойности, определени съгласно предишни ОСП, с използване на изключението, изложено в параграф Г8А, буква б) от МСФО 1 |
Описанието на факта и принципа на разпределянето на балансовите стойности, определени съгласно предишни ОСП, с използване на изключението за нефтените и газовите активи, изложено в параграф Г8А, буква б) от МСФО 1. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31А |
ifrs-full |
DescriptionOfFactAndBasisOnWhichCarryingAmountsWereDeterminedIfEntityUsesExemptionInIFRS1D8B |
text |
Описание на факта и принципа на определяне на балансовите стойности съгласно предишни ОСП, ако предприятието използва изключението, изложено в параграф Г8Б от МСФО 1 |
Описанието на факта и принципа на определяне на балансовите стойности съгласно предишни ОСП, ако предприятието използва изключението, изложено в параграф Г8Б от МСФО 1 и отнасящо се за сделките с регулиране на цените. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31Б |
ifrs-full |
DescriptionOfFactAndReasonsWhyMaximumExposureToLossFromInterestsInStructuredEntitiesCannotBeQuantified |
text |
Описание на факта и причините, поради които е невъзможно да се определи количествено максималната изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия |
Описанието на факта и причините, поради които предприятието не може да определи количествено максималната изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Максимална изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactAndReasonWhySensitivityAnalysisAreUnrepresentative |
text |
Описание на факта и причините за недостатъчната представителност на анализите на чувствителността |
Описанието на факта и причините за недостатъчната представителност на анализите на чувствителността по отношение на рисковете, присъщи на финансовите инструменти (например поради това че степента на изложеност на риск в края на годината не отразява степента на изложеност на риск през годината). [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42 |
ifrs-full |
DescriptionOfFactAndReasonWhyVolumeOfHedgingRelationshipsToWhichExemptionInIFRS723CAppliesIsUnrepresentativeOfNormalVolumes |
text |
Описание на факта и причините за недостатъчната представителност на обема хеджиращи взаимоотношения, към които се прилага изключението, изложено в параграф 23В от МСФО 7, по отношение на обичайните обеми |
Описанието на факта и причините за недостатъчна представителност на обема хеджиращи взаимоотношения, към които се прилага изключението, изложено в параграф 23В от МСФО 7, по отношение на обичайните обеми. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Г – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfFactorsThatMakeUpGoodwillRecognised |
text |
Описание на факторите, които формират призната репутация |
Качественото описание на факторите, които съставляват признатата репутация, като очаквано полезно взаимодействие от комбинирането на дейностите на придобивания и придобиващия, нематериалните активи, които не отговарят на условията за отделно признаване, и други фактори. [вж. Р епутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatAmountOfChangeInAccountingEstimateIsImpracticable |
text block |
Описание на факта, че промяната в счетоводната приблизителна оценка, е практически неизмерима [text block] |
Описанието на факта, че размерът на ефекта от промените на счетоводните приблизителни оценки в бъдещи периоди не се оповестява, тъй като оценяването му е практически невъзможно. |
оповестяване: МСС 8, параграф 40 |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatChangingOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWouldChangeFairValueSignificantlyAssets |
text |
Описание на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност, активи |
Описанието на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, свързани с оценяването на справедливата стойност на активите, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност на активите. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatChangingOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWouldChangeFairValueSignificantlyEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, свързани с оценяването на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatChangingOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWouldChangeFairValueSignificantlyLiabilities |
text |
Описание на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност, пасиви |
Описанието на факта, че промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, свързани с оценяването на справедливата стойност на пасивите, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания би довела до съществено изменение на справедливата стойност. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatEntityDoesNotHaveLegalOrConstructiveObligationToNegativeNetAssetsTransitionFromProportionateConsolidationToEquityMethod |
text |
Описание на факта, че предприятието няма законово или конструктивно задължение по отношение на отрицателните нетни активи, преход от пропорционална консолидация към метода на собствения капитал |
Описанието на факта, че предприятието няма законово или конструктивно задължение по отношение на отрицателните нетни активи, ако агрегирането на всички активи и пасиви, които в предходен период са били консолидирани пропорционално, при прехода от пропорционална консолидация към метода на собствения капитал доведе до отрицателни нетни активи. |
оповестяване: МСФО 11, параграф В4 |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatHighestAndBestUseOfNonfinancialAssetDiffersFromCurrentUse |
text |
Описание на факта, че използването на нефинансовия актив с оглед максимизиране на стойността му, се различава от неговата текуща употреба |
Описанието на факта, че използването на нефинансов актив, което би максимизирало стойността на актива или групата активи или пасиви (например стопанска дейност), в които активът ще се използва, се различава от текущата му употреба. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква и) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatImpactIsNotKnownOrReasonablyEstimable |
text |
Описание на факта, че влиянието на първоначалното приложение на нов МСФО не е известно или оценимо с разумна увереност |
Описанието на факта, че влиянието на първоначалното приложение на нов МСФО, не е известно или оценимо с разумна увереност. [вж. МСФО [member]] |
пример: МСС 8, параграф 31, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfFactThatMultiemployerPlanIsDefinedBenefitPlan |
text |
Описание на факта, че планът на множество работодатели или държавният план, е план с дефинирани доходи |
Описанието на факта, че планът на множество работодатели или държавният план, е план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfFinancialInstrumentsDesignatedAsHedgingInstrument |
text |
Описание на финансовите инструменти, определени като хеджиращи инструменти |
Описанието на финансовите инструменти, определени като хеджиращи инструменти. Хеджиращите инструменти са определени деривативни инструменти или недеривативни финансови активи или пасиви (само за хеджирането на риска от промяна на валутните курсове), справедливата стойност или паричните потоци на които се очаква да компенсират промените на справедливата стойност или паричните потоци на определена хеджирана позиция. [вж. Деривативни инструменти [member]; Деривативни финансови активи; Деривативни финансови пасиви; Финансови инструменти, клас [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfFinancialInstrumentsTheirCarryingAmountAndExplanationOfWhyFairValueCannotBeMeasuredReliably |
text |
Описание на финансовите инструменти, тяхната балансова стойност и причините, поради които справедливата стойност не може да бъде надеждно определена |
Описанието на финансовите инструменти, тяхната балансова стойност и причините, поради които справедливата стойност на финансовите инструменти, за които не се изискват оповестявания по справедлива стойност, не може да бъде надеждно определена. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfFinancialRiskManagementRelatedToAgriculturalActivity |
text |
Описание на управлението на финансовия риск, свързан със селскостопанската дейност |
Описанието на управлението на финансовия риск, свързан със селскостопанската дейност. |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfForecastTransactionHedgeAccountingPreviouslyUsedButNoLongerExpectedToOccur |
text |
Описание на прогнозните сделки, за които преди е било използвано отчитане на хеджиране, но които вече не се очаква да възникнат. |
Описанието на прогнозните сделки, за които преди е било използвано отчитане на хеджиране, но които вече не се очаква да възникнат. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 23Е – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfFrequencyAndMethodsForTestingProceduresOfPricingModelsAssets |
text |
Описание на честотата и методите за тестване на моделите за ценообразуване, активи |
Описанието на честотата и методите на калибриране, процедурите за бек-тестване и другите процедури за тестване на моделите за ценообразуване с оценяване на справедливата стойност на активите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква б), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfFrequencyAndMethodsForTestingProceduresOfPricingModelsEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на честотата и методите за тестване на моделите за ценообразуване, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на честотата и методите на калибриране, процедурите за бек-тестване и другите процедури за тестване на моделите за ценообразуване с оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, буква б), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfFrequencyAndMethodsForTestingProceduresOfPricingModelsLiabilities |
text |
Описание на честотата и методите за тестване на моделите за ценообразуване, пасиви |
Описанието на честотата и методите за калибриране, процедурите за бек-тестване и другите процедури за тестване на моделите за ценообразуване с оценяване на справедливата стойност на пасивите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква б), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfFullyAmortisedIntangibleAssets |
text |
Описание на напълно амортизираните нематериални активи |
Описанието на напълно амортизирани нематериални активи, които продължават да се използват. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 128, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfFunctionalCurrency |
text |
Описание на функционалната валута |
Описанието на валутата на основната икономическа среда, в която функционира предприятието. |
оповестяване: МСС 21, параграф 53; оповестяване: МСС 21, параграф 57, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfFundingArrangementsAndFundingPolicyThatAffectFutureContributions |
text |
Описание на споразуменията и политиката за финансиране, които имат отражение върху бъдещите вноски |
Описанието на споразуменията и политиката за финансиране, които имат отражение върху бъдещите вноски в плановете с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 147, точка а), оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfFundingPolicy |
text |
Описание на политиката за финансиране |
Описание на политиката за прехвърляне на активи в стопанска единица (фонд), отделна от предприятието на работодателя, с цел покриване на бъдещи задължения по изплащането на пенсионни доходи. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresAssets |
text |
Описание на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за оценяване, активи |
Описание на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за остойностяване чрез оценяване на справедливата стойност на активите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка i), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за оценяване, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за остойностяване чрез оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка i), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresLiabilities |
text |
Описание на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за остойностяване, пасиви |
Описание на групата в предприятието, която определя неговата политика и процедури за остойностяване чрез оценяване на справедливата стойност на пасивите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка i), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfGrowthRateUsedToExtrapolateCashFlowProjections |
X.XX instant |
Процент на растеж, използван за екстраполиране на прогнозните парични потоци |
Процент на растеж, използван за екстраполиране на прогнозните парични потоци отвъд периода, обхванат от последните бюджети/прогнози, за единица (група единици), генерираща парични потоци. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква г), подточка ii), оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfHedgingInstrumentsUsedToHedgeRiskExposuresAndHowTheyAreUsed |
text |
Описание на хеджиращите инструменти, използвани за хеджирането на рискови експозиции, и начина на тяхното използване |
Описанието на хеджиращите инструменти, използвани за хеджирането на рискови експозиции, и начина, по който те се използват. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22Б, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHistoricalInformationAboutCounterpartyDefaultRates |
text |
Описание на историческата информация за нивата на неизпълнение от страна на контрагента |
Описанието на историческата информация за нивата на неизпълнение от контрагента по сделката, различен от предприятието. |
пример: МСФО 7, НИ23, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHowAcquirerObtainedControlOfAcquiree |
text |
Описание на начина, по който придобиващото предприятие е получило контрол върху придобиваното предприятие |
Описанието на начина, по който придобиващото предприятие е придобило правото да управлява финансовите и оперативните политики на придобиваното предприятие, така че да извлича ползи от неговите дейности. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEffectOnFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWasCalculatedAssets |
text |
Описание на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, активи |
Описанието на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност на активите от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEffectOnFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWasCalculatedEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEffectOnFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsWasCalculatedLiabilities |
text |
Описание на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност, от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, пасиви |
Описанието на начина, по който е определен ефектът върху справедливата стойност на пасивите, от промяната на една или няколко ненаблюдаеми хипотези, за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminedMaximumEconomicBenefitAvailable |
text |
Описание на метода, по който предприятието е определило максималната налична икономическа полза |
Описанието на метода, по който предприятието е определило максималната налична икономическа полза във връзка с план с дефинирани доходи, т.е. дали тези доходи са под формата на възстановявания, намаления на бъдещи вноски или съчетание от двете. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminedThatThirdpartyInformationUsedInFairValueMeasurementWasDevelopedInAccordanceWithIFRS13Assets |
text |
Описание на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трета страна и използвана за оценяване на справедливата стойност, е съставена в съответствие с МСФО 13, активи |
Описанието на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трети страни, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, и използвана за оценяване на справедливата стойност на активите, е съставена в съответствие с МСФО 13. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква г), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminedThatThirdpartyInformationUsedInFairValueMeasurementWasDevelopedInAccordanceWithIFRS13EntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трети страни и използвана за оценяване на справедливата стойност, е съставена в съответствие с МСФО 13, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трета страна, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, и използвана за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието, е съставена в съответствие с МСФО 13. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, буква г), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminedThatThirdpartyInformationUsedInFairValueMeasurementWasDevelopedInAccordanceWithIFRS13Liabilities |
text |
Описание на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трета страна и използвана за оценяване на справедливата стойност, е съставена в съответствие с МСФО 13, пасиви |
Описанието на метода, по който предприятието е установило, че информацията, получена от трета страна, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, и използвана за оценяване на справедливата стойност на пасивите, е съставена в съответствие с МСФО 13. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква г), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminedWhichStructuredEntitiesItSponsored |
text |
Описание на метода, по който предприятието е установило структурираните предприятия, които финансира |
Описанието на метода, по който предприятието е установило структурираните предприятия, които финансира. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityDeterminesEconomicRelationshipBetweenHedgedItemAndHedgingInstrumentForPurposeOfAssessingHedgeEffectiveness |
text |
Описание на метода, по който предприятието е установило икономическото взаимоотношение между хеджиран елемент и хеджиращ инструмент, за да оцени ефективността на хеджирането |
Описанието на метода, по който предприятието е установило икономическото взаимоотношение между хеджиран елемент и хеджиращ инструмент, за да оцени ефективността на хеджирането. Ефективността на хеджирането се определя от степента, до която промените в справедливата стойност или паричните потоци на хеджиращия инструмент компенсират промените в справедливата стойност или паричните потоци на конкретната хедждирана позиция. [вж. Хеджиращи инструменти [member]; Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: параграф 22Б, буква б) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityEstablishesHedgeRatioAndWhatSourcesOfHedgeIneffectivenessAre |
text |
Описание на метода, по който предприятието определя коефициента на хеджиране и източниците на неефективност при хеджиране |
Описанието на метода, по който предприятието определя коефициента на хеджиране и източниците на неефективност при хеджиране. Коефициентът на хеджиране е отношението между количеството на хеджиращия инструмент и количеството на хеджираната позиция, изразени чрез относителните им тегла. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: параграф 22Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHowEntityReflectsItsRiskManagementStrategyByUsingHedgeAccountingAndDesignatingHedgingRelationshipsThatItFrequentlyResets |
text |
Описание как предприятието прилага стратегията за управление на риска чрез отчитане на хеджирането и определяне на хеджиращите взаимоотношения, които често подновява |
Описанието как предприятието прилага стратегията за управление на риска чрез отчитане на хеджирането и определяне на хеджиращите взаимоотношения, които често подновява. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23В, буква б), подточка ii) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHowForwardlookingInformationHasBeenIncorporatedIntoDeterminationOfExpectedCreditLosses |
text |
Описание на начина, по който информацията за бъдещи периоди се използва при определянето на очакваните кредитни загуби |
Описанието на начина, по който информацията за бъдещи периоди се използва при определянето на очакваните кредитни загуби, включително използването на макроикономическа информация. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfHowFutureRecoveryOrReversalOfRegulatoryDeferralAccountBalancesIsAffectedByRisksAndUncertainty |
text |
Описание на начина, по който бъдещото възстановяване или обръщане на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени се влияе от рисковете и несигурността |
Описание на начина, по който бъдещото възстановяване или обръщане на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени се влияе от рисковете и несигурността. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowIssueCostsNotRecognisedAsExpenseWereRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на начина, по който разходите за всяка емисия, непризнати като разход, са признати за сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на начина, по който разходите за всяка емисия, непризнати като разход, са признати за сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowManagementDeterminesConcentrations |
text |
Описание на начина, по който ръководството определя концентрациите |
Описанието на това по какъв начин ръководството определя концентрациите на рискове, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfHowThirdpartyInformationWasTakenIntoAccountWhenMeasuringFairValueAssets |
text |
Описание как информацията от трети страни е взета предвид при определяне на справедливата стойност, активи |
Описанието как информацията от трети страни, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, нетни стойности на активите и приложими пазарни данни, е взета предвид при определяне на справедливата стойност на активите. |
пример: МСФО 13 ИП64, буква б), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfHowThirdpartyInformationWasTakenIntoAccountWhenMeasuringFairValueEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание как информацията от трети страни е взета предвид при определяне на справедливата стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието как информацията от трети страни, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, нетни стойности на активите и приложими пазарни данни, е взета предвид при определянето на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13 ИП64, буква б), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfHowThirdpartyInformationWasTakenIntoAccountWhenMeasuringFairValueLiabilities |
text |
Описание как информацията от трети страни е взета предвид при определяне на справедливата стойност, пасиви |
Описание как информацията от трети страни, например обявени цени от посредници или служби по ценообразуване, нетни стойности на активите и приложими пазарни данни, е взета предвид при определянето на справедливата стойност на пасивите. |
пример: МСФО 13 ИП64, буква б), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfIdentificationOfFinancialStatementsToWhichSeparateFinancialStatementsRelate |
text |
Описание на начина на идентифициране на финансовите отчети, към които се отнасят индивидуалните финансови отчети |
Описание на начина на идентифициране на финансовите отчети, към които се отнасят индивидуалните финансови отчети. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17 |
ifrs-full |
DescriptionOfIdentityOfRateRegulators |
text |
Идентификационни данни на органите за регулиране на цените, които отговарят за определянето на цените |
Идентификационни данни на органите за регулиране на цените. Орган за регулиране на цените е органът, който по силата на законови или подзаконови разпоредби е оправомощен да определя цената или диапазона на цените, които са задължителни за предприятието. Органът за регулиране на цените може да бъде трето лице или лице, свързано с предприятието, включително неговият управителен съвет, ако този орган по силата на законови или подзаконови разпоредби е длъжен да определя цените в интерес на клиентите и с цел обезпечаване на общата финансова жизнеспособност на предприятието. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfImpactOfRateRegulationOnCurrentAndDeferredTax |
text |
Описание на въздействието на регулирането на цените върху текущите и отсрочените данъци |
Описанието на въздействието на регулирането на цените върху текущите и отсрочените данъци. Регулирането на цените е рамка за определянето на цените, които се начисляват на клиентите за стоките или услугите, като тази рамка е обект на надзор и/или одобрение от органа за регулиране на цените. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 34 |
ifrs-full |
DescriptionOfInformationAboutSurplusOrDeficitOfMultiemployerPlan |
text |
Описание на информацията за излишъка или дефицита по план на множество работодатели или държавен план |
Описанието на наличната информация за излишъка и дефицита по план на множество работодатели или държавен план, които могат да окажат влияние върху размера на бъдещите вноски. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfInformationWhereFairValueDisclosuresNotRequired |
text |
Описание на факта, че информацията за справедливата стойност не е оповестена, защото справедливата стойност на инструментите не може да бъде надеждно определена |
Описанието на факта, че информацията за справедливата стойност не е оповестена, защото справедливата стойност на инструментите не може да бъде надеждно определена. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfInitialApplicationOfStandardsOrInterpretations |
text block |
Оповестяване на първоначалното прилагане на стандарти или разяснения [text block] |
Оповестяване на първоначалното прилагане на МСФО [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28 |
ifrs-full |
DescriptionOfInputsToOptionPricingModelShareOptionsGranted |
text |
Описание на входящите данни в модела за ценообразуване за опции, издадени опции за акции |
Описанието на входящите данни в модела за ценообразуване за издадените опции за акции. [вж. Модел за ценообразуване за опции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfInputsUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на входящите данни за оценяване на справедливата стойност, активи |
Описанието на входящите данни за оценяване на справедливата стойност на активите. Входящите данни са допусканията на участниците на пазара при определянето на цената на актива, включително допусканията относно рисковете, присъщи на конкретния метод за остойностяване, използван за оценяването на справедливата стойност (например модела на ценообразуване), както и рисковете, свързани с входящите данни, използвани в метода за остойностяване. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfInputsUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на входящите данни за оценяване на справедливата стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на входящите данни за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. Входящите данни са допусканията на участниците на пазара при определянето на цената на инструментите на собствения капитал на предприятието, включително допусканията за рисковете, присъщи на конкретния метод за остойностяване при оценяването на справедливата стойност (например модела на ценообразуване), както и рисковете, свързани с входящите данни, използвани в метода за остойностяване. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfInputsUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на входящите данни за оценяване на справедливата стойност, пасиви |
Описанието на входящите данни за оценяване на справедливата стойност на пасивите. Входящите данни са допусканията на участниците на пазара при определянето на цената на пасива, включително допусканията за рисковете, присъщи на конкретния метод за остойностяване при определянето на справедливата стойност (например модела на ценообразуване), както и рисковете, свързани с входящите данни, използвани в метода за остойностяване. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfIntentionsToProvideSupportToStructuredEntity |
text |
Описание на намеренията за предоставяне на подкрепа на структурирано предприятие |
Описанието на съществуващите намерения на предприятието да окаже финансова или друга подкрепа на структурирано предприятие, включително да съдейства за получаването на финансова подкрепа. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 17, оповестяване: МСФО 12, параграф 31 |
ifrs-full |
DescriptionOfInternalCreditRatingsProcess |
text |
Описание на процеса за определяне на вътрешните кредитни рейтинги |
Описанието на процеса на предприятието за вътрешните кредитни рейтинги. [вж. Вътрешни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ25, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfInternalReportingProceduresForDiscussingAndAssessingFairValueMeasurementsAssets |
text |
Описание на вътрешните отчетни процедури за обсъждане и анализиране на оценените справедливи стойности, активи |
Описанието на установените вътрешни отчетни процедури (например дали и как оценените справедливи стойности се обсъждат и анализират от комитета по ценовата политика, комитета по управлението на рисковете или одитния комитети) за групата в рамките на предприятието, която взема решения относно политиките и процедурите за оценяване на справедливата стойност за активите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка iii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfInternalReportingProceduresForDiscussingAndAssessingFairValueMeasurementsEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на вътрешните отчетни процедури за обсъждане и анализиране на оценените справедливи стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на установените вътрешни отчетни процедури (например дали и как оценените справедливи стойности се обсъждат и анализират от комитета по ценовата политика, комитета по управлението на рисковете или одитния комитет) за групата в рамките на предприятието, която взема решения относно политиките и процедурите за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка iii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfInternalReportingProceduresForDiscussingAndAssessingFairValueMeasurementsLiabilities |
text |
Описание на вътрешните отчетни процедури за обсъждане и анализиране на оценените справедливи стойности, пасиви |
Описанието на установените вътрешни отчетни процедури (например дали и как оценените справедливи стойности се обсъждат и анализират от комитета по ценовата политика, комитета по управлението на рисковете или одитния комитет) за групата в рамките на предприятието, която взема решения относно политиките и процедурите за оценяване на справедливата стойност на пасиви. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка iii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfInterrelationshipsBetweenUnobservableInputsAndOfHowTheyMightMagnifyOrMitigateEffectOfChangesInUnobservableInputsOnFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на взаимозависимостите между ненаблюдаемите хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промените в ненаблюдаемите хипотези върху справедливата стойност, активи |
Описанието на взаимозависимостите между ненаблюдаемите хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промените в ненаблюдаемите хипотези върху справедливата стойност на активите. [вж. Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, които се използват за оценяване на справедливата стойност на активи [text block]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfInterrelationshipsBetweenUnobservableInputsAndOfHowTheyMightMagnifyOrMitigateEffectOfChangesInUnobservableInputsOnFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на взаимозависимостите между ненаблюдаеми хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промени в ненаблюдаемите хипотези върху оценката на справедливата стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на взаимозависимостите между ненаблюдаеми хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промени в ненаблюдаемите хипотези върху оценката на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Оповестяване на съществени ненаблюдаеми хипотези, които се използват за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал [text block]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfInterrelationshipsBetweenUnobservableInputsAndOfHowTheyMightMagnifyOrMitigateEffectOfChangesInUnobservableInputsOnFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на взаимозависимостите между ненаблюдаемите хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промени в ненаблюдаемите хипотези върху оценката на справедливата стойност, пасиви |
Описанието на взаимозависимостите между ненаблюдаеми хипотези и начина, по който те биха могли да подсилят или да смекчат ефекта от промени в ненаблюдаемите хипотези върху оценката на справедливата стойност на пасивите. [вж. Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, които се използват за оценяване на справедливата стойност на пасивите [text block]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfInvestmentPropertyAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModel |
text |
Описание на инвестиционните имоти, оценени по себестойност или цена на придобиване или по модела на справедливата стойност в съответствие с МСФО 16 |
Описанието на инвестиционните имоти, оценени по себестойност или цена на придобиване или по модела на справедливата стойност в съответствие с МСФО 16, защото предприятието не може да оцени надеждно справедливата стойност. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfInvestmentPropertyAtCostWithinFairValueModel |
text |
Описание на инвестиционните имоти, оценени по себестойност или по цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност |
Описанието на инвестиционните имоти, оценени по себестойност или по цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност, защото предприятието не може да оцени надеждно справедливата стойност. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfInvestmentPropertyWhereFairValueInformationIsUnreliableCostModel |
text |
Описание на инвестиционните имоти, справедливата стойност на които не е надеждна величина, модел на себестойността/цената на придобиване |
Описанието на инвестиционните имоти, отчетени по модела на себестойносттата/цената на придобиване, чиято справедлива стойност не може да бъде оценена надеждно от предприятието. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfInvestmentsInEquityDesignatedAsMeasuredAtFairThroughOtherComprehensiveIncome |
text |
Описание на инвестициите в инструменти на собствения капитал, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Описанието на инвестициите в инструменти на собствения капитал, оценени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfJudgementsAndChangesInJudgementsThatSignificantlyAffectDeterminationOfAmountAndTimingOfRevenueFromContractsWithCustomers |
text |
Описание на преценките и промените в преценките, които оказват съществено влияние върху определянето на размера и разпределението във времето на приходите от договори с клиенти |
Описанието на преценките и промените в преценките, които оказват съществено влияние върху размера и разпределението във времето на приходите от договори с клиенти. [вж. Приходи от договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 123 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfJudgementsMadeByManagementInApplyingAggregationCriteriaForOperatingSegments |
text |
Описание на преценките на ръководството при прилагане на критериите за обединяване за оперативните сегменти |
Описанието на преценките на ръководството при прилагане на критериите за обединяване за оперативните сегменти. [вж. Оперативни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfJudgementsMadeInDeterminingAmountOfCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
text |
Описание на преценките при определяне на размера на разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Описанието на преценките при определянето на размера на разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 127, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfJustificationForUsingGrowthRateThatExceedsLongtermAverageGrowthRate |
text |
Описание на аргументацията за използване на процент на растеж, който надвишава средния дългосрочен процент на растеж |
Описание на аргументацията за използване на процент на растеж за екстраполиране на прогнозните парични потоци, който надвишава средния дългосрочен процент на растеж за продуктите, отраслите или държавата/ държавите, в които работи предприятието, или за пазара, за който е предназначена единицата (групата единици), генерираща парични потоци. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfKeyAssumptionsOnWhichManagementHasBasedCashFlowProjections |
text |
Описание на ключовите допускания, които ръководството използва за прогнозиране на паричните потоци |
Описанието на ключовите допускания, които ръководството използва за прогнозиране на паричните потоци през периода, обхванат от последните бюджети/прогнози, за единица (група единици), генерираща парични потоци. Ключови допускания са тези, към които възстановимата стойност на единица (група единици) е най-чувствителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfKeyAssumptionsOnWhichManagementHasBasedDeterminationOfFairValueLessCostsOfDisposal |
text |
Описание на ключовите допускания, които ръководството използва за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Описание на ключовите допускания, които ръководството използва за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване, за единица (група единици), генерираща парични потоци. Ключови допускания са тези, към които възстановимата стойност на единица (група единици) е най-чувствителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLevelOfFairValueHierarchyWithinWhichFairValueMeasurementIsCategorised |
text |
Описание на нивото в йерархията на справедливите стойности, в което се категоризира оценката на справедливата стойност |
Описанието на нивото в йерархията на справедливите стойности, към което се категоризира оценката на справедливата стойност в цялостния ѝ обхват (без да бъде взета предвид възможността за наблюдение на „разходите за освобождаване“) за единица (група единици), генерираща парични потоци. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка iiА), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfLifeAndOtherSignificantTermsOfArrangementInvolvingLegalFormOfLease |
text |
Описание на срока и другите съществени условия по споразумение, включващо правната форма на лизинг |
Описанието на срока и другите съществени условия по споразумение, включващо правната форма на лизинг. [вж. Споразумения, включващи правна форма на лизинг [member]] |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква а), подточка ii) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLimitationsOfMethodsUsedInPreparingSensitivityAnalysisForActuarialAssumptions |
text |
Описание на ограниченията на методите, използвани за изготвянето на анализ на чувствителността на актюерските допускания |
Описанието на ограниченията на методите, използвани за изготвянето на анализ на чувствителността на значимите актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemInStatementOfComprehensiveIncomeInWhichGainOrLossAsResultOfRemeasuringToFairValueEquityInterestIsRecognised |
text |
Описание на статията в отчета за всеобхватния доход, в която е призната печалбата или загубата, произтичаща от повторно оценяване по справедлива стойност на капиталово участие |
Описанието на статията в отчета за всеобхватния доход, в която е призната печалбата или загубата в резултат на повторно оценяване по справедлива стойност на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие преди бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemInStatementOfComprehensiveIncomeThatIncludesReclassificationAdjustments |
text |
Описание на статията в отчета за всеобхватния доход, която включва корекциите за прекласификация |
Описанието на статията в отчета за всеобхватния доход, която включва корекциите за прекласификация. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са били признати в другия всеобхватен доход през текущия или предходни периоди. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка v) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemInStatementOfComprehensiveIncomeThatIncludesRecognisedHedgeIneffectiveness |
text |
Описание на статията в отчета за всеобхватния доход, което включва признатата неефективност на хеджирането |
Описанието на статията в отчета за всеобхватния доход, която включва признатата неефективност на хеджирането. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7параграф 24В, буква а), подточка ii) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка iii) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemInStatementOfFinancialPositionThatIncludesHedgedItem |
text |
Описание на статията в отчета за финансовото състояние, която включва хеджираната позиция |
Описанието на статията в отчета за финансовото състояние, която включва хеджираната позиция. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка iii) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemInStatementOfFinancialPositionThatIncludesHedgingInstrument |
text |
Описание на статията в отчета за финансовото състояние, която включва хеджиращия инструмент |
Описанието на статията в отчета за финансовото състояние, която включва хеджиращия инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24А, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemOfStatementOfComprehensiveIncomeInWhichAmountRecognisedAsIncomeFromArrangementInvolvingLegalFormOfLeaseIsIncluded |
text |
Описание на статията в отчета за всеобхватния доход, която съдържа сумата, призната като приход по споразумение, включващо правна форма на лизинг |
Описанието на статията в отчета за всеобхватния доход, която съдържа сумата, призната като приход по споразумение, включващо правна форма на лизинг. [вж. Сума, призната като приход по споразумение, включващо правна форма на лизинг] |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsForAcquisitionRelatedCostsRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, които съдържат свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на статиите в отчета за всеобхватния доход, които съдържат свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]; Свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInFinancialStatementsForAmountsRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на статиите във финансови отчети за признатите суми по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Описание на статиите във финансови отчети, които включват суми, признати по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]; Признати суми по сделка, която е призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква И, подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInOtherComprehensiveIncomeWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, които съдържат признати печалби (загуби), оценяване на справедливата стойност, активи |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са признати печалбите (загубите) за периода, свързани с активите, оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInOtherComprehensiveIncomeWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са признати печалби (загуби), оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са признати печалбите (загубите) за периода, свързани с инструментите на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInOtherComprehensiveIncomeWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са признати печалби (загуби), оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са признати печалбите (загубите) за периода за пасивите, оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossInWhichGainLossOnCessationOfConsolidationOfSubsidiariesIsRecognised |
text |
Описание на статиите в печалбата или загубата, в които е призната печалбата (загубата) от преустановяване на консолидацията на дъщерните предприятия |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които е призната печалбата (загубата) от преустановяването на консолидацията на дъщерните предприятия поради промяна на статута на инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които са признати печалби (загуби), оценяване на справедлива стойност, активи |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите) през периода за активите,оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които са признати печалби (загуби), оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите) през периода за инструментите на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAreRecognisedFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите), оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите) за периода за пасивите, оценени по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForAssetsHeldAtEndOfPeriodAreRecognisedFairValueMeasurement |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите), дължащи се на промяна в нереализираните печалби или загуби за активите, държани в края на периода; оценяване по справедлива стойност |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите) през периода за активите, оценени по справедлива стойност, които може да бъдат отдадени на промяна в нереализираните печалби (загуби), свързани с тези активи, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForEntitysOwnEquityInstrumentsHeldAtEndOfPeriodAreRecognisedFairValueMeasurement |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите), дължащи се на промяна в нереализираните печалби или загуби, свързани с инструменти на собствения капитал на предприятието, държани в края на периода; оценяване по справедлива стойност |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които са признати печалбите (загубите) през периода за инструментите на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност, които може да бъдат отдадени на промяна в нереализираните печалби или загуби, свързани с тези инструменти, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInProfitOrLossWhereGainsLossesAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForLiabilitiesHeldAtEndOfPeriodAreRecognisedFairValueMeasurement |
text |
Описание на статиите в отчета за печалбата или загубата, в които се признават печалбите (загубите), които може да бъдат отдадени на промяна в нереализираните печалби или загуби за пасивите, държани към края на периода, оценяване по справедлива стойност |
Описанието на статиите в печалбата или загубата, в които се отчитат печалбите (загубите) за периода, признати в печалбата или загубата, за пасивите, оценени по справедлива стойност, които може да се отдадат на нереализирани печалби (загуби), свързани с тези пасиви, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInStatementOfComprehensiveIncomeInWhichImpairmentLossesRecognisedInProfitOrLossAreIncluded |
text |
Описание на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са включени загубите от обезценка, признати в печалбата или загубата |
Описанието на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са включени загубите от обезценка, признати в печалбата или загубата. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInStatementOfComprehensiveIncomeInWhichImpairmentLossesRecognisedInProfitOrLossAreReversed |
text |
Описанието на статията или статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са включени възстановените загуби от обезценка, признати в печалбата или загубата |
Описанието на статиите в отчета за всеобхватния доход, в които са включени възстановените загуби от обезценка, признати в печалбата или загубата. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInStatementOfFinancialPositionInWhichAssetsAndLiabilitiesRecognisedInRelationToStructuredEntitiesAreRecognised |
text |
Описание на статиите в отчета за финансовото състояние, в които са признати активите и пасивите, признати във връзка със структурирани предприятия |
Описанието на статиите в отчета за финансовото състояние, в които са признати активите и пасивите във връзка със структурирани предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, букв б) |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInStatementOfFinancialPositionWhichIncludeLeaseLiabilities |
text |
Описание на статиите в отчета за финансовото състояние, които включват пасиви по лизинг |
Описанието на статиите в отчета за финансовото състояние, които включват пасиви по лизинг. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 47, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLineItemsInStatementOfFinancialPositionWhichIncludeRightofuseAssets |
text |
Описание на статиите в отчета за финансовото състояние, които включват активите с право на ползване |
Описанието на статиите в отчета за финансовото състояние, които включват активите с право на ползване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 47, буква а), подточка ii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfLinkBetweenReimbursementRightAndRelatedObligation |
text |
Описание на връзката между право на възстановяване и съответното задължение. |
Описанието на връзката между право на възстановяване и съответното задължение. [вж. Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfMajorAssumptionsMadeConcerningFutureEventsContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на основните допускания относно бъдещите събития, условни пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на основните допускания относно бъдещите събития, които могат да окажат влияние върху сумата, необходима за уреждане на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
DescriptionOfMajorAssumptionsMadeConcerningFutureEventsOtherProvisions |
text |
Описание на основните допускания относно бъдещите събития, други провизии |
Описанието на основните допускания относно бъдещите събития, които могат да окажат влияние върху сумата, необходима за уреждането на провизия. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfManagementsApproachToDeterminingValuesAssignedToKeyAssumptions |
text |
Описание на подхода на ръководството към определянето на стойностите, дадени на ключовите допускания |
Описание на подхода на ръководството към определяне на стойността или стойностите, дадени на всяко ключово допускане, дали тези стойности отразяват минал опит или, ако е подходящо, са в съответствие с външни източници на информация, и ако не — как и защо те се различават от миналия опит или от външните източници на информация. Ключови допускания са тези допускания, към които възстановимата стойност на единица (или група единици) е най-чувствителна. |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква г), подточка (ii), оповестяване: параграф 135, буква г) от МСС 36, оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfManagingLiquidityRisk |
text block |
Описание на метода, който предприятието използва за управление на ликвидния риск [text block] |
Описанието на метода, който предприятието използва за управление на ликвидния риск. [вж. Ликвиден риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfMaterialLeasingArrangementsByLesseeClassifiedAsFinanceLease |
text |
Описание на съществените лизингови договорености на лизингополучателя, класифицирани като финансов лизинг |
Общото описание на съществените лизингови договорености на лизингополучателя по договори за финансов лизинг, включително, но не само: а) базата, на която се определят условните наемни плащания; б) наличието на опции за подновяване или за закупуване и „пълзящи клаузи“ и техните условия; и в) ограниченията, наложени от условията на лизинговия договор, например за получаване на дивиденти, допълнителен дълг и нови лизингови договори. |
оповестяване: параграф 31, буква д) от МСС 17 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMaterialLeasingArrangementsByLesseeClassifiedAsOperatingLease |
text |
Описание на съществените лизингови договорености на лизингополучателя, класифицирани като оперативен лизинг |
Общото описание на съществените лизингови договорености на лизингополучателя по договори за оперативен лизинг, включително, но не само: а) базата, на която се определят дължимите условни наеми; б) наличието на възможности за подновяване или за закупуване и клаузи за повишаване на разходите („пълзящи клаузи“) и техните условия; и в) ограниченията, наложени от лизинговите договорености, например за дивидентите, допълнителния дълг и новите лизингови договори. |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква г) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMaterialLeasingArrangementsByLessorClassifiedAsFinanceLease |
text |
Описание на съществените лизингови договорености на лизингодателя, класифицирани като финансов лизинг |
Общото описание на съществените лизингови договорености на лизингодателя, свързани с финансови лизинги. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква е) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMaterialLeasingArrangementsByLessorClassifiedAsOperatingLease |
text |
Описание на съществените лизингови договорености на лизингодателя, класифицирани като оперативни лизинги |
Общото описание на съществените лизингови договорености на лизингодателя, свързани с оперативни лизинги. |
оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMaterialReconcilingItems |
text |
Описание на съществени изравнителни позиции |
Описанието на всички съществени изравнителни позиции. [вж. Съществени изравнителни позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
DescriptionOfMaximumTermOfOptionsGrantedForSharebasedPaymentArrangement |
text |
Описание на максималния срок на опциите, издадени по споразумение за плащане за плащане на базата на акции |
Описанието на максималния срок на опциите, издадени по споразумение за плащане на базата на акции, съществували по което и да е време през този период. Предприятие, което има сходни по същество споразумения за плащане на базата на акции, може да обобщи тази информация. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfMeasurementBasisForNoncontrollingInterestInAcquireeRecognisedAtAcquisitionDate |
text |
Описание на принципа на оценяване на неконтролиращо участие в придобиване, признато към датата на придобиване |
Описанието на принципа на оценяване на неконтролиращо участие в придобивано предприятие, признато към датата на придобиване, за бизнес комбинации, в които придобиващото предприятие държи по-малко от 100 % от капиталовите участия в придобиваното предприятие към датата на придобиване. [вж. Бизнес комбинации [member]; Неконтролиращо участие в придобитото предприятие, признато към датата на придобиване] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква о), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfMeasurementDifferencesForFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
text |
Описание на разликите в оценките за подлежащите на прихващане финансови активи, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености |
Описанието на всички разлики в оценките на финансовите активи, които се прихващат или са предмет на подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б42 |
ifrs-full |
DescriptionOfMeasurementDifferencesForFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
text |
Описание на разликите в оценките на подлежащите на прихващане финансови пасиви, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране и подобни договорености |
Описанието на всички разлики в оценките на финансови пасиви, които се прихващат или са предмет на подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б42 |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodOfSettlementForSharebasedPaymentArrangement |
text |
Описание на метода на уреждане на задълженията по споразумение за плащане на базата на акции |
Описанието на метода на уреждане на задълженията (например с парични средства или собствен капитал) през периода, указан в споразумението за плащане на базата на акции. Предприятие, което има сходни по същество споразумения за плащане на базата на акции, може да обобщи тази информация. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodologyUsedToDetermineWhetherPresentingEffectsOfChangesInLiabilitysCreditRiskInOtherComprehensiveIncomeWouldCreateOrEnlargeAccountingMismatchInProfitOrLoss |
text |
Описание на методологията или методологиите, използвана(и) за определяне дали представянето на ефектите от промените в кредитния риск на пасив в другия всеобхватен доход би създало или увеличило счетоводното несъответствие в печалбата или загубата |
Описанието на методологията или методологиите, използвана(и) за определяне дали представянето на ефектите от промените в кредитния риск на финансов пасив в другия всеобхватен доход би създало или увеличило счетоводното несъответствие в печалбата или загубата. Ако от предприятието се изисква да отрази ефекта от променен кредитен риск на пасива в печалбата или загубата, оповестените данни трябва да съдържат подробно описание на икономическата взаимозависимост между характеристиките на пасива и характеристиките на другите финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, стойността на които се е променила поради променения кредитен риск на пасива. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови инструменти, клас [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysisForActuarialAssumptions |
text |
Описание на методите и допусканията, използвани при съставянето на анализ на чувствителността на актюерските допускания |
Описанието на методите и допусканията, използвани при съставянето на анализ на чувствителността на значимите актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsUsedToDevelopAndSubstantiateUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези, свързани с оценяването по справедлива стойност, активи |
Описанието на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези, свързани с оценяването на справедливата стойност на активите. |
пример: МСФО 13, ИП65, пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsUsedToDevelopAndSubstantiateUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези, свързани с оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описание на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези, свързани с оценяването на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsUsedToDevelopAndSubstantiateUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези при оценяването по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на методите за определяне и обосноваване на ненаблюдаемите хипотези при оценяването на справедливата стойност на пасивите. |
пример: МСФО 13, ИП65, пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsUsedToMeasureFairValueOfNoncashAssetsDeclaredForDistributionToOwnersBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssue |
text |
Описание на методите, използвани за оценяване на справедливата стойност на непаричните активи, обявени за разпределение между собствениците, преди финансовите отчети да са одобрени за издаване |
Описанието на методите, използвани за оценяване на справедливата стойност на непаричните активи, обявени за разпределяне като дивиденти, ако те са обявени след края на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. [вж. Непарични активи, обявени за разпределение между собствениците, преди финансовите отчети да са одобрени за издаване] |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodsUsedToRecogniseRevenueFromContractsWithCustomers |
text |
Описание на методите, използвани за признаване на приходите от договори с клиенти |
Описанието на методите, използвани за признаване на приходите от договори с клиенти. [вж. Приходи от договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 124, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodUsedAndAssumptionsMadeToIncorporateEffectsOfExpectedEarlyExerciseShareOptionsGranted |
text |
Описание на използваните методи и направените допускания, за да се включат ефектите от очаквано предсрочно упражняване, издадени опции за акции |
Описанието на методите и допусканията, за да се включат ефектите от очаквано предсрочно упражняване на издадените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfMethodUsedToDetermineAmortisationOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
text |
Описание на метода за определяне на амортизацията на активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Описанието на метода за определяне на амортизацията на активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 127, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAmountAndCorrectionOfAccountingErrorsInPriorPeriodsEstimate |
text block |
Описание на характера на счетоводните грешки през предходните периоди [text block] |
Описанието на характера на счетоводните грешки през предходните периоди. |
оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndAmountOfAnyMeasurementPeriodAdjustmentsRecognisedForParticularAssetsLiabilitiesNoncontrollingInterestsOrItemsOfConsideration |
text |
Описание на естеството на корекциите за периода на оценяване, признати за конкретни активи, пасиви, неконтролиращи участия или статии за възнаграждение |
Описанието на естеството на корекциите за периода на оценяване, признати за конкретни активи, пасиви, неконтролиращи участия или статии за възнаграждение с непълно първоначално отчитане за бизнес комбинация. [вж. Неконтролиращи участия; Корекции за периода на оценяване, признати за конкретни активи, пасиви, неконтролиращи участия и статии за възнаграждение; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndAmountOfChangeInAccountingEstimate |
text block |
Описание на характера на промените в счетоводните приблизителни оценки [text block] |
Описанието на характера на промените в счетоводните приблизителни оценки, които оказват влияние през текущия период или могат да окажат влияние през бъдещи периоди. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndAmountOfChangeInEstimateDuringFinalInterimPeriod |
text |
Описание на характера и размера на промяна в приблизителна оценка през последния междинен период |
Описанието на характера и размера на промяна в приблизителна оценка през междинен период, претърпяла съществена промяна през последния междинен период на финансовата година. |
оповестяване: МСС 34, параграф 26 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndCarryingAmountOfAssetsObtained |
text |
Описание на характера на активите, придобити чрез влизане във владение на обезпечение или друга форма на кредитно подобрение |
Описание на характера на финансови или нефинансови активи, придобити чрез влизане във владение на обезпечение или друга форма на кредитно подобрение (например гаранции). [вж. Гаранции [member]; Активи, придобити чрез влизане във владение на обезпечение или друга форма на кредитно подобрение; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndEffectOfAnyAsymmetricalAllocationsToReportableSegments |
text |
Описание на характера и ефекта от всякакви асиметрични разпределения по отчетни сегменти |
Описанието на характера и ефекта от всякакви асиметрични разпределения по отчетни сегменти. Например, предприятието би могло да разпредели разходите за амортизация за материални активи в сегмент, без да разпределя съответните амортизируеми активи към този сегмент. [вж. Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndExtentOfGovernmentGrantsForAgriculturalActivityRecognisedInFinancialStatements |
text |
Описание на естеството и степента на безвъзмездните средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност, признати във финансовите отчети |
Описанието на естеството и степента на безвъзмездните средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност, признати във финансовите отчети. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 41, параграф 57, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndExtentOfGovernmentGrantsRecognisedInFinancialStatements |
text |
Описание на естеството и степента на безвъзмездните средства, предоставени от държавата, признати във финансовите отчети |
Описанието на естеството и степента на безвъзмездните средства, предоставени от държавата, признати във финансовите отчети. [вж. Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 20, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndExtentOfRateregulatedActivity |
text |
Описание на естеството и обхвата на дейностите с регулиране на цените |
Описанието на естеството и обхвата на дейностите с регулиране на цените. [вж. Дейности с регулиране на цените [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndExtentOfSignificantRestrictionsOnTransferOfFundsToParent |
text |
Описание на естеството и степента на значимите ограничения върху прехвърлянето на финансови средства към предприятието |
Описание на естеството и степента на всякакви значими ограничения (например, от споразумения по заеми или регулаторни изисквания) върху възможността на други предприятия да прехвърлят финансови средства на отчитащото се предприятие под формата на парични дивиденти или да погасяват заеми или авансови плащания. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква а), оповестяване: МСФО 12, параграф 19Г, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndExtentToWhichProtectiveRightsOfNoncontrollingInterestsCanSignificantlyRestrictEntitysAbilityToAccessOrUseAssetsAndSettleLiabilitiesOfGroup |
text |
Описание на естеството и степента, в която защитните права на неконтролиращите участия могат съществено да ограничат достъпа на предприятието до активи или тяхното използване, както и възможността за уреждане на пасиви на групата |
Описанието на естеството и степента, в която защитните права на неконтролиращите участия могат съществено да ограничат достъпа на предприятието до активи и тяхното използване, както и възможността за уреждане на пасиви на групата (например ако предприятието майка е задължено да уреди пасивите на дъщерно предприятие преди собствените си пасиви или ако за уреждане на пасивите на дъщерно предприятие се изисква одобрение от неконтролиращи участия). Защитните права са права, чието предназначение е да защитават интереса на лицето, което ги притежава, без да му дават правомощия в предприятието, за което се отнасят тези права. [вж. Неконтролиращи участия; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombinationsAfterReportingPeriodBeforeStatementsAuthorisedForIssue |
text |
Описание на естеството и финансовия ефект от бизнес комбинациите след приключване на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване |
Описанието на естеството и финансовия ефект от бизнес комбинациите след приключване на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф 59, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombinationsDuringPeriod |
text |
Описание на естеството и финансовия ефект на бизнес комбинациите през периода |
Описанието на естеството и финансовия ефект на бизнес комбинациите през текущия отчетен период. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф 59, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureAndPurposeOfReservesWithinEquity |
text |
Описание на естеството и предназначението на резервите в рамките на собствения капитал |
Описанието на естеството и предназначението на резервите в рамките на собствения капитал. [вж. Други резерви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfActivitiesOfBiologicalAssets |
text |
Описание на естеството на дейностите, свързани с биологични активи |
Описанието на естеството на дейностите, свързани с биологични активи [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 46, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfAssetsWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
text |
Описание на естеството на активите със значителен риск от съществени корекции през следващата финансова година |
Описанието на естеството на активите, за които са направени допускания със значителен риск от съществени корекции на стойността на тези активи през следващата финансова година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfBenefitsProvidedByPlan |
text |
Описание на естеството на доходите по план |
Описанието на естеството на доходите по план с дефинирани доходи (например план с дефинирани доходи на базата на последната заплата или план въз основа на вноски с гаранционна схема). [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfChangeInAccountingPolicy |
text |
Описание на естеството на промяна в счетоводната политика |
Описанието на естеството на промяна в счетоводната политика, свързани с първоначалното прилагане на МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28 буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfChangesFromPriorPeriodsInMeasurementMethodsUsedToDetermineReportedSegmentProfitOrLossAndEffectOfThoseChangesOnMeasureOfSegmentProfitOrLoss |
text |
Описание на естеството на промените от предходни периоди в методите за оценяване, използвани, за да се определи печалбата или загубата на отчетния сегмент и ефекта от тези промени в размера на печалбата или загубата на сегмента |
Описанието естеството на промените от предходни периоди в методите за оценяване, използвани, за да се определи печалбата или загубата на отчетния сегмент и ефекта, ако има такъв, от тези промени в размера на печалбата (загубата) на сегмента. [вж. Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfClassOfAssetsMeasuredAtFairValue |
text |
Описание на естеството на класа активи, оценени по справедлива стойност |
Описанието на естеството на класа активи, оценени по справедлива стойност, включително на характеристиките на оценяваните позиции, взети под внимание при определяне на съответните входящи данни. [вж. По справедлива стойност [member]] |
пример: МФСО 13, ИП64, буква а), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfClassOfEntitysOwnEquityInstrumentsMeasuredAtFairValue |
text |
Описание на естеството на класа инструменти на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност |
Описанието на естеството на класа инструменти на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност, включително на характеристиките на оценяваните позиции, взети под внимание при определянето на съответните входящи данни. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МФСО 13, ИП64, буква а), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfClassOfLiabilitiesMeasuredAtFairValue |
text |
Описание на естеството на класа пасиви, оценени по справедлива стойност |
Описанието на естеството на класа пасиви, оценени по справедлива стойност, включително на характеристиките на оценяваните позиции, взети под внимание при определянето на съответните входящи данни. [вж. По справедлива стойност [member]] |
пример: МФСО 13, ИП64, буква а), пример: МСФО 13, параграф 92 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfContingentAssets |
text |
Описание на естеството на условните активи |
Описанието на характеристиките на възможните активи, които възникват в резултат от минали събития и чието съществуване ще се потвърди само ако в бъдеще настъпят или не настъпят едно или няколко несигурни събития, които предприятието не контролира изцяло. |
оповестяване: МСС 37, параграф 89 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfCounterparty |
text |
Описание на естеството на контрагента |
Описанието на естеството на страната по сделка (контрагента), различна от предприятието. |
пример: МСФО 7, НИ23, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfDifferencesBetweenMeasurementsOfReportableSegmentsAssetsAndEntitysAssets |
text |
Описание на естеството на разликите между оценките на активите на отчетните сегменти и активите на предприятието |
Описанието на естеството на разликите между оценките на активите на отчетните сегменти и активите на предприятието. Тези разлики може да отразяват счетоводните политики и политиките за разпределение на съвместно използваните активи, които са необходими за разбирането на информацията за отчетния сегмент. [вж. Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfDifferencesBetweenMeasurementsOfReportableSegmentsLiabilitiesAndEntitysLiabilities |
text |
Описание на естеството на разликите между оценките на пасивите на отчетния сегмент и пасивите на предприятието |
Описанието на естеството на разликите между оценките на пасивите на отчетните сегменти и пасивите на предприятието. Тези разлики може да отразяват счетоводните политики и политиките за разпределение на съвместно използваните пасиви, които са необходими за разбирането на информацията за отчетния сегмент. [вж. Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfDifferencesBetweenMeasurementsOfReportableSegmentsProfitsOrLossesAndEntitysProfitOrLossBeforeIncomeTaxExpenseOrIncomeAndDiscontinuedOperations |
text |
Описанието на естеството на разликите между оценките на печалбите или загубите на отчетните сегменти и печалбата или загубата на предприятието преди разходите или приходите за/от данъка върху дохода и преустановените дейности. |
Описанието на естеството на разликите между оценките на печалбите или загубите на отчетните сегменти и тези на предприятието преди отчитането на разходите или приходите за/от данъка върху дохода и преустановените дейности. Тези разлики може да отразяват счетоводните политики и политиките за разпределение на централно понесените разходи, които са необходими за разбирането на информацията за отчетния сегмент. [вж. Преустановени дейности [member]; Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 27, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfEntitysOperationsAndPrincipalActivities |
text |
Описание на естеството на основните дейности на предприятието |
Описанието на естеството на основните дейности на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfEntitysRelationshipWithAssociate |
text |
Описание на естеството на взаимовръзките между предприятието и асоциирано предприятие |
Описанието на естеството на взаимовръзките между предприятието и асоциирано предприятие (например описание на естеството на дейностите, извършвани от асоциирано предприятие, и дали те са от стратегическо значение за дейностите на предприятието). [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfEntitysRelationshipWithJointOperation |
text |
Описание на естеството на взаимоотношенията между предприятието и съвместна дейност |
Описанието на естеството на взаимовръзките между предприятието и съвместна дейност (например описание на естеството на дейностите в рамките на съвместната дейност и дали те са от стратегическо значение за дейностите на предприятието. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfEntitysRelationshipWithJointVenture |
text |
Описание на естеството на взаимовръзките между предприятието и съвместно предприятие |
Описанието на естеството на взаимовръзките между предприятието и съвместно предприятие (например описание на естеството на дейностите, извършвани от съвместното предприятие, и дали те са от стратегическо значение за дейностите на предприятието). [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfFinancialStatements |
text |
Описание на естеството на финансовите отчети |
Описанието на естеството на финансовите отчети (например дали финансовите отчети се отнасят за отделно предприятие или за група предприятия). |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfGoodsOrServicesThatEntityHasPromisedToTransfer |
text |
Описание на естеството на стоките и услугите, за доставката на които предприятието е поело ангажимент |
Описанието на естеството на стоките и услугите, които предприятието е обещало да прехвърли на клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква в) от – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfImpendingChangeInAccountingPolicy |
text |
Описание на естеството на предстояща промяна в счетоводната политика |
Описанието на естеството на предстояща промяна или промени в счетоводната политика във връзка с издаден, но все още невлязъл в сила нов МСФО. |
пример: МСС 8, параграф 31, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfIndividualAsset |
text |
Описание на естеството на отделен актив |
Описание на естеството на отделен актив, значителната обезценка на който за даден период е призната или възстановена. [вж. Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, точка в), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfInterestInFunds |
text |
Описание на естеството на участието във фондове |
Описанието на естеството на участието на предприятие във фондове за извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда. |
оповестяване: КРМСФО 5, параграф 11 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfLiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
text |
Описание на естеството на пасивите със значителен риск от съществени корекции през следващата финансова година |
Описанието на естеството на пасивите, за които са направени допускания със значителен риск от съществени корекции в стойностите на тези пасиви през следващата финансова година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfMainAdjustmentsThatWouldMakeHistoricalSummariesOrComparativeInformationPresentedInAccordanceWithPreviousGAAPComplyWithIFRSs |
text |
Описание на характера на основните корекции, които трябва да направят историческите справки и сравнителната информация, изготвена в съответствие с предишни ОСП, съобразени с МСФО |
Описанието на характера на основните корекции, които трябва да направят историческите справки и сравнителната информация, изготвена в съответствие с предишни ОСП, съобразени с МСФО. [вж. Предишни ОСП [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfNecessaryAdjustmentToProvideComparativeInformation |
text |
Описание на естеството на необходимите корекции в сравнителна информация |
Описанието – когато прекласифицирането на сравнителните стойности е практически невъзможно – на естеството на корекциите, които биха били направени при прекласифицирането на стойностите,. |
оповестяване: МСС 1, параграф 42, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfNonadjustingEventAfterReportingPeriod |
text |
Описание на естеството на некоригиращо събитие, настъпило след края на отчетния период |
Описанието на естеството на некоригиращо събитие, настъпило след края на отчетния период. [вж. Некоригиращи събития, настъпили след края на отчетния период [member]] |
оповестяване: МСС 10, параграф 21, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfNoncashAssetsHeldForDistributionToOwnersDeclaredBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssue |
text |
Описание на естеството на непаричните активи, държани за разпределение между собствениците и декларирани преди финансовите отчети да са одобрени за издаване |
Описанието на естеството на непаричните активи, държани за разпределение като дивиденти и декларирани след края на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 17, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfObligationContingentLiabilities |
text |
Описание на естеството на задължението, условни пасиви |
Описанието на естеството на задължението за условни пасиви. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfObligationContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на естеството на задължението, условни пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на естеството на задълженията за условни пасиви, признати в бизнес комбинация [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfObligationOtherProvisions |
text |
Описание на естеството на задължението, други провизии |
Описанието на естеството на задължението за други провизии [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfReclassificationOrChangesInPresentation |
text |
Описание на естеството на преквалификациите или промените в представянето |
Описанието на естеството на преквалификациите или промените в представянето. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfRegulatoryRatesettingProcess |
text |
Описание на естеството на регулаторния процес на определяне на цените |
Описанието на естеството на регулаторния процес на определяне на цените. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfRelatedPartyRelationship |
text |
Описание на естеството на взаимовръзките със свързани лица |
Описанието на естеството на взаимовръзките със свързани лица [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18 |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfRelationshipBetweenTransferredFinancialAssetsThatAreNotDerecognisedInTheirEntiretyAndAssociatedLiabilities |
text |
Описание на естеството на зависимостта между прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани, и свързаните с тях пасиви |
Описанието на естеството на зависимостта между прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани, и свързаните с тях пасиви, включително ограниченията, произтичащи от прехвърлянето, върху ползването на прехвърлените активи от отчитащото се предприятие. [вж. Прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfRelationshipWithSubsidiaryWhereParentHasDirectlyOrIndirectlyLessThanHalfOfVotingPower |
text |
Описание на значимите преценки и допускания при определянето на факта, че предприятието контролира друго предприятие, въпреки че притежава по-малко от половината права на глас в него |
Описанието на значимите преценки и допускания при определянето на факта, че предприятието контролира друго предприятие, въпреки че притежава по-малко от половината права на глас в него. |
пример: МСФО 12, параграф 9, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfRisksBeingHedged |
text |
Описание на естеството на хеджираните рискове |
Описанието на естеството на хеджираните рискове. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfNatureOfVoluntaryChangeInAccountingPolicy |
text |
Описание на естеството на доброволна промяна в счетоводната политика |
Описанието на естеството на доброволна промяна в счетоводната политика. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNoncurrentAssetOrDisposalGroupHeldForSaleWhichWereSoldOrReclassified |
text |
Описание на нетекущите активи или групи за освобождаване, държани за продажба, които са били продадени или прекласифицирани |
Описанието на нетекущите активи и групи за освобождаване, държани за продажба, които или са били класифицирани като държани за продажба, или са били продадени. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 41, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfNonfinancialMeasuresOrEstimatesOfBiologicalAssets |
text |
Описание на нефинансовите оценки или приблизителни оценки на физическите количества биологични активи и производството на селскостопански продукти |
Описанието на нефинансовите оценки или приблизителни оценки на физическото количество биологични активи и производството на селскостопански продукти. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 46, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingRisk |
text |
Описание на целите, политиките и процесите за управление на риска |
Описанието на целите, политиките и процесите за управление на рисковете, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingRisksArisingFromInsuranceContractsAndMethodsUsedToManageThoseRisks |
text |
Описание на целите, политиките и процесите за управление на рисковете, произтичащи от застрахователни договори, и методите за управлението на тези рискове |
Описанието на целите, политиките и процесите за управление на рисковете, произтичащи от застрахователни договори, и методиту за управлението на тези рискове. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfObligationsForReturnsRefundsAndOtherSimilarObligations |
text |
Описание на задълженията за връщане на стоки, възстановяване на суми и други подобни задължения |
Описанието на задълженията за връщане на стоки, възстановяване на суми и други подобни задължения по договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfOptionLifeShareOptionsGranted |
X.XX duration |
Срок на опциите, опции за акции |
Срокът на издадените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfOptionPricingModelShareOptionsGranted |
text |
Описание на модела на ценообразуване за опции, издадени опции за акции |
Описанието на модела на ценообразуване за опции, използван за издадени опции за акции. [вж. Модел за ценообразуване за опции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfOtherAccountingPoliciesRelevantToUnderstandingOfFinancialStatements |
text block |
Описание на другите счетоводни политики, важни за разбирането на финансовите отчети [text block] |
Описанието на другите счетоводни политики, които са важни за разбирането на финансовите отчети и които предприятието не оповестява отделно [текст блок] |
оповестяване: МСС 1, параграф 117, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfOtherEquityInterest |
text |
Описание на правата, привилегиите и ограниченията, присъщи на категория капиталови участия, на предприятие без акционерен капитал |
Описанието на правата, привилегиите и ограниченията, присъщи на една категория капиталови участия, на предприятие без акционерен капитал. [вж. Акционерен капитал [member]; Други капиталови участия] |
оповестяване: МСС 1, параграф 80 |
ifrs-full |
DescriptionOfOtherInformationUsedToAssessCreditQuality |
text |
Описание на другата информация, въз основа на която се оценява кредитното качество |
Описанието на информацията, въз основа на която се оценява кредитното качество на финансовите активи с кредитен риск, които са нито просрочени, нито обезценени, и която предприятието не оповестява отделно. [вж. Кредитен риск [member]] |
пример: МСФО 7, НИ23, буква г – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfOtherInputsToOptionsPricingModelShareOptionsGranted |
text |
Описание на другите входящи данни, свързани с модела на ценообразуване, издадени опции за акции |
Описание на другите входящи данни, свързани с модела на ценообразуване за издадените опции за акции, които предприятието не оповестява отделно [вж. Модел за ценообразуване за опции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfOtherTransactionsThatAreCollectivelySignificant |
text |
Описание на другите съвкупно значими сделки |
Описание на сделките с държава, която упражнява контрол, съвместен контрол или значително влияние върху отчитащото се предприятие, и предприятията, които се намират под държавен контрол, съвместен контрол или значително влияние, ако тези сделки са значими съвкупно, а не поотделно. |
оповестяване: МСС 24, параграф 26, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfPerformanceObligationsToArrangeForAnotherPartyToTransferGoodsOrServices |
text |
Описание на задълженията за изпълнение за прехвърлянето на стоки или услуги от друго лице |
Описанието на задълженията за изпълнение за прехвърлянето на стоки или услуги на клиенти от друго лице. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfPeriodsWhenCashFlowsAffectProfitOrLoss |
text |
Описание на периодите, през които паричните потоци имат въздействие върху печалбата или загубата |
Описанието на периодите, през които паричните потоци се очаква да окажат въздействие върху печалбата или загубата при хеджиране на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfPeriodsWhenCashFlowsExpectedToOccur |
text |
Описание на периодите, през които се очаква да възникнат парични потоци |
Описанието на периодите, през които се очаква да възникнат парични потоци при хеджирания на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfPlanAmendmentsCurtailmentsAndSettlements |
text |
Описание на измененията, съкращенията и урежданията по плана |
Описанието на измененията, съкращенията и урежданията по плана с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfPoliciesForDisposingOfAssetsNotReadilyConvertibleIntoCashOrForUsingThemInItsOperations |
text block |
Описание на политиката за освобождаване от или използване в дейността на активите, придобити чрез влизане във владение на обезпечение или друго кредитно подобрение [text block] |
Описанието на политиката за освобождаване от или използване в дейността на активи, придобити чрез влизане във владение на обезпечение или на други кредитни подобрения (например гаранции), когато активите не са лесно обръщаеми в парични средства. [вж. Гаранции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfPolicyForDeterminingContributionOfDefinedBenefitPlansThatShareRisksBetweenVariousEntities |
text block |
Описание на политиката за определяне на вноските по планове с дефинирани доходи, при които рискът се поделя между предприятия под общ контрол [text block] |
Описанието на политиката за определяне на вноските на предприятието по планове с дефинирани доходи, при които рискът се поделя между предприятия под общ контрол. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 149, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfPolicyForDeterminingWhenTransfersBetweenLevelsAreDeemedToHaveOccurredAssets |
text |
Описание на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго, активи |
Описанието на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне на активи от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго. Политиката за момента на признаване на прехвърлянията е една и съща както за прехвърляния към нивата, така и за прехвърляния от тях. |
оповестяване: МСФО 13параграф 93, буква в), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 13, параграф 95 |
ifrs-full |
DescriptionOfPolicyForDeterminingWhenTransfersBetweenLevelsAreDeemedToHaveOccurredEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне на инструменти на собствения капитал на предприятието от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго. Политиката за момента на признаване на прехвърлянията е една и съща както за прехвърляния към нивата, така и за прехвърляния от тях. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 13, параграф 95 |
ifrs-full |
DescriptionOfPolicyForDeterminingWhenTransfersBetweenLevelsAreDeemedToHaveOccurredLiabilities |
text |
Описание на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго, пасиви |
Описанието на политиката за определяне на случаите, когато се приема, че има прехвърляне на пасиви от едно ниво в йерархията на справедливите стойности към друго. Политиката за момента на признаване на прехвърлянията е една и съща както за прехвърляния към нивата, така и за прехвърляния от тях. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 13, параграф 95 |
ifrs-full |
DescriptionOfPracticalExpedientsUsedWhenApplyingIFRS15Retrospectively |
text |
Описание на практически целесъобразните мерки, които се вземат при прилагане на МСФО 15 с обратна сила |
Описанието на практически целесъобразните мерки, които се вземат при прилагане на МСФО 15 с обратна сила. |
оповестяване: МСФО 15, параграф В6, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfPresentationCurrency |
text |
Описание на валутата на представяне |
Описанието на валутата, използвана за представяне на информацията във финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква г), оповестяване: МСС 21, параграф 53 |
ifrs-full |
DescriptionOfPrimaryReasonsForBusinessCombination |
text |
Описание на основните причини за бизнес комбинация |
Описанието на основните причини за бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfProcessForAnalysingChangesInFairValueMeasurementsAssets |
text |
Описание на процеса за анализиране на промените в оценките по справедлива стойност, активи |
Описанието на процеса за анализиране на промените в оценките на справедливата стойност на активите между различните периоди. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква в), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfProcessForAnalysingChangesInFairValueMeasurementsEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на процеса за анализиране на промените в оценките по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на процеса за анализиране на промените в оценките на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието между различните периоди. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, буква в), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfProcessForAnalysingChangesInFairValueMeasurementsLiabilities |
text |
Описание на процеса за анализиране на промените в оценките по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на процеса за анализиране на промени в оценките на справедливата стойност на пасивите между различните периоди. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква в), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfRatingAgenciesUsed |
text |
Описание на използваните рейтингови агенции |
Описанието на агенциите за кредитен рейтинг, използвани за оценяване на кредитното качество на финансовите активи на предприятието. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ24, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForChangeInFunctionalCurrency |
text |
Описание на причините за промяна на функционалната валута |
Описанието на причините за промяна на функционалната валута на предприятието. Функционалната валутата е валутата на основната икономическа среда, в която функционира предприятието. |
оповестяване: МСС 21, параграф 54 |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForChangeInMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysis |
text |
Описание на причините за промени в методите и допусканията, използвани при съставяне на анализ на чувствителността |
Описанието на причините за промени в методите и допусканията, използвани при съставянето на анализ на чувствителността за различните видове пазарни рискове, на които е изложено предприятието. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 40, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForDisposingOfInvestmentsInEquityInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
text |
Описание на причините за освобождаването от инвестиции в инструменти на собствения капитал, които се отчитат по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Описанието на причините за освобождаване от инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието отчита по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, които се отчитат по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11Б, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForReclassificationOrChangesInPresentation |
text |
Описание на причините за преквалифициране или промени в представянето |
Описанието на причините за преквалифициране или промени в представянето. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForUsingLongerOrShorterReportingPeriod |
text |
Описание на причината за използване на по-дълъг или по-кратък отчетен период |
Описанието на причината за използването на по-дълъг или по-кратък отчетен период, ако предприятието променя края на отчетния си период и представя финансови отчети за период, който е по-дълъг или по-кратък от една година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 36, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonForUsingPresentationAlternative |
text |
Описание на причината за използване на алтернативен метод на представяне |
Описанието на причината за неотменим избор за представяне на последващите промени на справедливата стойност на инвестиция в инструмент на собствения капитал, която не се държи с цел търговия, в другия всеобхватен доход. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonOfDerecognitionOfFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
text |
Описание на причината за отписване на финансовите активи, оценени по амортизирана стойност |
Описанието на причините за отписването на финансовите активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsAndFactorsWhyAmountOfChangesInFairValueOfFinancialAssetsAndFinancialLiabilitiesAttributableToChangesInCreditRiskNotFaithfullyRepresent |
text |
Описание на причините и свързаните с тях фактори, поради които размерът на промените в справедливите стойности на финансовите активи и пасиви, приписвани на промени в кредитния риск, не е представен достоверно |
Описанието на причините и свързаните с тях фактори, поради които оповестяването на промените в справедливите стойности на финансовите активи и пасиви, приписвани на промени в кредитния риск, не отразява достоверно тези промени. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на причините за промяна в метода за остойностяване, използвана за оценяване по справедлива стойност, активи |
Описанието на причините за промяна в метода за остойностяване (например преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод за оценяване) за оценяване на справедливата стойност на активите. [вж. Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на причините за промяна в метода за остойностяване, използвана за оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на причините за промяна в метода за остойностяване (например преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод) за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangeInValuationTechniqueUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на причините за промяна в метода за остойностяване, използван за оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на причините за промяна в метода за остойностяване (например преминаване от пазарен подход към подход на базата на приходите или използване на допълнителен метод за оценяване) за оценяване на справедливата стойност на пасивите. [вж. Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangeInValuationTechniqueUsedToMeasureFairValueLessCostsOfDisposal |
text |
Описание на причините за промяна в метода за остойностяване, използван за оценяване на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Описанието на причините за промяна в метода за остойностяване, използвана за оценяване на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване. [вж. Методи за остойностяване [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка iiБ), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangeOfInvestmentEntityStatus |
text |
Описание на причините за промяна на статута на инвестиционно предприятие |
Описанието на причините за промяната на статута на инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangesInMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysisForActuarialAssumptions |
text |
Описание на причините за промени в методите и допусканията, използвани при съставяне на анализ на чувствителността за актюерските допускания |
Описанието на причините за промени в методите и допусканията, използвани при съставяне на анализ на чувствителността на значимите актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForChangingWayCashgeneratingUnitIsIdentified |
text |
Описание на причините за промяна на начина за определяне на единица, генерираща парични потоци |
Описанието на причините за промяна на начина за определяне на единица, генерираща парични потоци, ако групирането на активите с цел определяне на единицата, генерираща парични потоци, се е променило след последната приблизителна оценка на възстановимата ѝ стойност (ако има такава). [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForConcludingThatEntityIsInvestmentEntityIfItDoesNotHaveOneOrMoreTypicalCharacteristics |
text |
Описание на основанията за заключението, че предприятието е инвестиционно предприятие, въпреки че не притежава една или няколко от характерните черти на инвестиционно предприятие |
Описанието на основанията за заключението, че предприятието е инвестиционно предприятие, въпреки че не притежава една или няколко от характерните черти на инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9А |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на основанията за оценяване по справедлива стойност, активи |
Описанието на основанията за оценяване на справедливата стойност на активите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на основанията за оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на основанията за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на основанията за оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на основанията за оценяване на справедливата стойност на пасивите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForProvidingSupportToStructuredEntityWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
text |
Описание на причините за предоставяне на подкрепа на структурирано предприятие, без да има договорно задължение за това |
Описанието на причините за предоставяне на финансова или друга подкрепа на структурирано предприятие (например закупуване на негови активи или емитирани от него инструменти), без да има договорно задължение за това, включително ситуациите, в които предприятието е оказало съдействие на структурираното предприятие за получаването на финансова подкрепа. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 15, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForProvidingSupportToSubsidiaryWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
text |
Описание на причините за предоставяне на подкрепа на дъщерно предприятие от инвестиционното предприятие или негови дъщерни предприятия, без да съществува договорно задължение за това |
Описанието на причините за предоставяне на подкрепа на дъщерно предприятие от инвестиционното предприятие или негови дъщерни предприятия, без да съществува договорно задължение за това [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Д, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyAssets |
text |
Описание на причините за прехвърляне към ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Описанието на причините за прехвърляне на активи към ниво 3 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на причините за прехвърляне към ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на причините за прехвърляне на инструменти на собствения капитал на предприятието към ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyLiabilities |
text |
Описание на причините за прехвърляне към ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Описанието на причините за прехвърляне на пасиви към ниво 3 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOfCumulativeGainLossWithinEquity |
text |
Описание на причините за прехвърляне на натрупана печалба (загуба) в рамките на собствения капитал, когато промените в кредитния риск на пасива са представени в другия всеобхватен доход |
Описанието на причините за прехвърляне в рамките на собствения капитална натрупаната печалба (загуба) от финансов пасив, отчетен по справедлива стойност през печалбата или загубата, когато е необходимо предприятието да представи ефекта от промените в кредитния риск на този пасив в другия всеобхватен доход. [вж. Финансови пасиви, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Прехвърляния на натрупаната печалба (загуба) в рамките на собствения капитал, когато промените в кредитния риск на пасива са представени в другия всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyAssets |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Описанието на причините за прехвърляне на активите, държани в края на отчетния период, от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
[member]]DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на причините за прехвърляния на инструментите на собствения капитал на предприятието, държани в края на отчетния период, от ниво 1 към ниво 2 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyLiabilities |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Описанието на причините за прехвърляне на пасивите, държани към края на отчетния период, от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyAssets |
text |
Описание на причините за прехвърляне от ниво 2 към ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Описанието на причините за прехвърляне на активите, държани към края на отчетния период, от ниво 2 към ниво 1 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 2 към ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на причините за прехвърляния на инструментите на собствения капитал на предприятието, държани към края на отчетния период, от ниво 2 към ниво 1 он йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyLiabilities |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 2 към ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Описанието на причините за прехвърляния на пасивите, държани към края на отчетния период, от ниво 2 към ниво 1 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyAssets |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Описанието на причините за прехвърляния на активи от ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на причините за прехвърляния на инструменти на собствения капитал на предприятието от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsForTransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyLiabilities |
text |
Описание на причините за прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Описанието на причините за прехвърляния на пасиви от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyApplyingNewAccountingPolicyProvidesReliableAndMoreRelevantInformation |
text |
Описание на причините, поради които прилагането на новата счетоводна политика осигурява надеждна и по-уместна информация |
Описанието на причините, поради които прилагането на новата счетоводна политика осигурява надеждна и по-уместна информация. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyInitialAccountingForBusinessCombinationIsIncomplete |
text |
Описание на причините, поради които първоначалното отчитане на бизнес комбинация е непълно |
Описанието на причините, поради които първоначалното отчитане на бизнес комбинация е непълно. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyLiabilityCannotBeMeasuredReliably |
text |
Описание на причините, поради които пасивите не могат да бъдат оценени надеждно |
Описанието на причините, поради които условните пасиви в бизнес комбинация не могат да бъдат оценени надеждно по справедлива стойност. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyPresumptionThatInterestOfLessThanTwentyPerCentInAssociateIsOvercome |
text |
Описание на причините, поради които предположението, че не е налице значително влияние на инвеститор, отпада, когато делът на инвеститора в предприятието, в което е инвестирано, е по-малък от двадесет на сто |
Описанието на значимите преценки и допускания при определяне на факта, че предприятието има значително влияние върху друго предприятие, въпреки че държи по-малко от 20 на сто от правата на глас в него. |
пример: МСФО 12, параграф 9, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyPresumptionThatInterestOfMoreThanTwentyPerCentInAssociateIsOvercome |
text |
Описание на причините, поради които предположението, че е налице значително влияние на инвеститор, отпада, когато делът на инвеститора в предприятието, в което е инвестирано, е по-малък от двадесет на сто |
Описанието на значимите преценки и допускания при определяне на факта, че предприятието няма значително влияние върху друго предприятие, въпреки че държи повече от 20 на сто от правата на глас в него. |
пример: МСФО 12, параграф 9, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhySeparateFinancialStatementsArePreparedIfNotRequiredByLaw |
text |
Описание на причините за съставянето на отделни финансови отчети, ако това не се изисква по закон |
Описанието на причините за съставянето на отделни финансови отчети, ако това не се изисква по закон. [вж. Отделни [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonsWhyTransactionResultedInGainInBargainPurchase |
text |
Описание на причините, довели до печалба от изгодна сделка за покупка |
Описанието на причините, довели до печалба от изгодна сделка за покупка. [вж. Призната печалба от изгодна сделка за покупка] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква н), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyConsolidatedFinancialStatementsHaveNotBeenPrepared |
text |
Описание на факта, че е използвано освобождаване от консолидация |
Описанието на факта, че е използвано освобождаване от консолидация. [вж. Консолидиран [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyEntityIsResumingApplicationOfIFRSs |
text |
Описание на причините за възобновяване на прилагането на МСФО |
Описанието на причините, поради които предприятие, което е прилагало МСФО в предходен отчетен период, без да е заявило изрично и безусловно съответствие с МСФО в последните си годишни финансови отчети, възобновява прилагането на МСФО. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 23А, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyEntityStoppedApplyingIFRSs |
text |
Описание на причината, поради която предприятие е спряло да прилага МСФО |
Описанието на причината, поради която предприятие, което е прилагало МСФО в предходен отчетен период, без да е заявило изрично и безусловно съответствие с МСФО в последните си годишни финансови отчети, е спряло да прилага МСФО. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 23А, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyEntityWithMoreThanHalfOfVotingPowerDirectlyOrIndirectlyOwnedWhichIsNotSubsidiaryDueToAbsenceOfControl |
text |
Описание на значимите преценки и допускания, направени при определянето на факта, че предприятието не контролира друго предприятие, въпреки че притежава повече от половината от правата на глас в него |
Описанието на значимите преценки и допускания, направени при определянето на факта, че предприятието не контролира друго предприятие, въпреки че притежава повече от половината от правата на глас в него. |
пример: МСФО 12, параграф 9, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyFairValueOfGoodsOrServicesReceivedCannotEstimateReliable |
text |
Описание на причините, поради които справедливата стойност на получените стоки или услуги не може да бъде оценена надеждно |
Описанието на причината за опровергаване на предположението, че справедливата стойност на стоките или услугите, получени по сделки с плащане на базата на акции, страни по които не са наетите лица, може да бъде оценена надеждно. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 49 |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyFinancialStatementsAreNotEntirelyComparable |
text |
Описание на факта, че сумите, представени във финансовите отчети, не са изцяло сравними |
Описанието на факта, че сумите, представени във финансовите отчети, не са изцяло сравними, когато предприятието променя края на отчетния си период и представя финансовите отчети за период, който е по-дълъг или по-кратък от една година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 36, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyNonfinancialAssetIsBeingUsedInMannerDifferentFromHighestAndBestUse |
text |
Описание на причините за използването на нефинансов актив по начин, който не осигурява максимизиране на стойността му |
Описанието на причините за използването на нефинансов актив по начин, който не осигурява максимизиране на неговата стойност или стойността на група активи и пасиви (например стопанска дейност), в състава на която този актив ще се използва. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква и) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyPresentationCurrencyIsDifferentFromFunctionalCurrency |
text |
Описание на причините, поради които валутата на представяне се различава от функционалната валута |
Описанието на причините, поради които валутата, в която са представени финансовите отчети на предприятието, се различава от валутата, която предприятието използва в основната икономическа среда, в която функционира. |
оповестяване: МСС 21, параграф 53 |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyReclassificationOfComparativeAmountsIsImpracticable |
text |
Описание на причината, поради която прекласифицирането на сравнителните стойности е практически невъзможно |
Описанието на причините, поради които прекласифицирането на сравнителните стойности е практически невъзможно. |
оповестяване: МСС 1, параграф 42, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyRegulatoryDeferralAccountBalanceIsNoLongerFullyRecoverableOrReversible |
text |
Описание на причините, поради които вече не е възможно салдото по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени да бъде изцяло възстановено или обърнато |
Описанието на причините, поради които вече не възможно салдото по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени да бъде изцяло възстановено или обърнато. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhySufficientInformationIsNotAvailableToAccountForMultiemployerPlanAsDefinedBenefitPlan |
text |
Описание на причините за липсата на достатъчно информация за отчитане на държавен план или план на множество работодатели като план с дефинирани доходи |
Описанието на причините за липсата на достатъчно информация, която да даде възможност на предприятието да отчете държавен план или план на множество работодатели като план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyUsingDifferentReportingDateOrPeriodForAssociate |
text |
Описание на причината за използването на различна отчетна дата или отчетен период за асоциирано предприятие |
Описанието на причината, поради която финансовите отчети на асоциирано предприятие, използвани при прилагането на метода на собствения капитал, са към дата или за период, различни от тези на предприятието. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyUsingDifferentReportingDateOrPeriodForJointVenture |
text |
Описание на причината за използването на различна отчетна дата или отчетен период за съвместно предприятие |
Описанието на причината, поради която финансовите отчети на съвместно предприятие, използвани при прилагането на метода на собствения капитал, са към дата или за период, различни от тези на предприятието. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfReasonWhyUsingDifferentReportingDateOrPeriodForSubsidiary |
text |
Описание на причината за използването на различна отчетна дата или отчетен период за дъщерно предприятие |
Описанието на причината, поради която финансовите отчети на дъщерно предприятие, когато тези финансови отчети са използвани за изготвяне на консолидирани финансови отчети, са към дата или за период, различни от тези на предприятието. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 11, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfRedesignatedFinancialAssets |
text |
Описание на преотчетените финансови активи |
Описанието на финансовите активи, които са били преотчетени при преминаване към МСФО. [вж. МСФО [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
DescriptionOfRedesignatedFinancialLiabilities |
text |
Описание на преотчетените финансови пасиви |
Описанието на финансовите пасиви, които са били преотчетени при преминаване към МСФО. [вж. МСФО [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 1, параграф 29А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfRegulatoryFrameworkInWhichPlanOperates |
text |
Описание нормативната уредба за прилагането на плана |
Описанието на нормативната уредба за прилагането на план с дефинирани доходи, например равнище на минималните изисквания за финансиране. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfRelationshipBetweenInternalAndExternalRatings |
text |
Описание на зависимостта между вътрешните и външните рейтинги |
Описанието на зависимостта между вътрешните и външните рейтинги [вж. Вътрешни кредитни класове [member]; Външни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ24, буква г) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ25, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfReportableSegmentToWhichIndividualAssetBelongs |
text |
Описание на отчетния сегмент, към който принадлежи отделният актив |
Описанието на отчетния сегмент, към който принадлежи отделният актив. [вж. Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfRestrictionsOnDistributionOfRevaluationSurplusToShareholdersPropertyPlantAndEquipment |
text |
Описание на ограниченията върху разпределянето между акционерите на преоценъчния резерв имоти, машини и съоръжения |
Описанието на всички ограничения върху разпределянето между акционерите на преоценъчния резерв за имотиге, машините и съоръженията. [вж. Преоценъчен резерв; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква е) |
ifrs-full |
DescriptionOfRestrictionsOnDistributionOfRevaluationSurplusToShareholdersRightofuseAssets |
text |
Описание на ограниченията върху разпределянето между акционерите на преоценъчния резерв, активи с право на ползване |
Описанието на всички ограничения върху разпределянето между акционерите на преоценъчния резерв за имотите с право на ползване. [вж. Преоценъчен резерв; Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfRetirementBenefitPlan |
text |
Описание на плана за пенсионно осигуряване |
Описанието на плана за пенсионно осигуряване в рамките на финансовите отчети или в отделен отчет. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36 |
ifrs-full |
DescriptionOfRetirementBenefitsPromisedToParticipants |
text |
Описание на пенсионните доходи, обещани на участниците |
Описанието на пенсионните доходи, обещани на участниците в плановете за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfRightsOfSetoffAssociatedWithFinancialAssetsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreement |
text |
Описание на правата на прихващане, свързани с финансовите активи, предмет на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобен договор |
Описанието на правата на прихващане, включително тяхното естество, свързани с признати финансови активи на предприятието, предмет на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобен договор. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13Д |
ifrs-full |
DescriptionOfRightsOfSetoffAssociatedWithFinancialLiabilitiesSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreement |
text |
Описание на правата на прихващане, свързани с финансовите пасиви, предмет на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобен договор |
Описанието на правата на прихващане, включително тяхното естество, свързани с признати финансови пасиви на предприятието, предмет на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобен договор. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13Д |
ifrs-full |
DescriptionOfRiskFreeInterestRateShareOptionsGranted |
X.XX duration |
Безрисков лихвен процент, издадени опции за акции |
Заложената доходност, която се получава към момента по емисии на държавни ценни книжа с нулев купон на държавата, в чиято валута е изразена цената на упражняване на издадените опции за акции, с оставащ срок, равен на очаквания срок на опцията, която се оценява (на базата на оставащия договорен живот/срок на опцията и като се вземат предвид ефектите от очаквано предсрочно упражняване). [вж. Държава [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfRisksToWhichPlanExposesEntity |
text |
Описание на рисковете за предприятието, произтичащи от плана |
Описанието на рисковете за предприятието, произтичащи от плана с дефинирани доходи, с акцент върху всички необичайни, специфични за предприятието или за плана рискове. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfSensitivityOfFairValueMeasurementToChangesInUnobservableInputsAssets |
text |
Описание на чувствителността на оценяването по справедлива стойност към промени в ненаблюдаемите хипотези, активи |
Описанието на чувствителността на оценяването на справедливата стойност на активите към промени в ненаблюдаемите хипотези, ако при промяна на тези хипотези оценката на справедливата стойност може да се повиши или понижи. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfSensitivityOfFairValueMeasurementToChangesInUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описанието на чувствителността на оценяването по справедлива стойност към промени в ненаблюдаемите хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на чувствителността на оценяването на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието към промени в ненаблюдаеми хипотези, ако промяна в числовите параметри на тези хипотези може да доведе до повишаване или понижаване на оценката на справедливата стойност. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfSensitivityOfFairValueMeasurementToChangesInUnobservableInputsLiabilities |
text |
Описание на чувствителността на оценяването по справедлива стойност към промени в ненаблюдаемите хипотези, пасиви |
Описанието на чувствителността на оценяването на справедливата стойност на пасивите към промени в ненаблюдаемите хипотези, ако промяна в числовите параметри на тези хипотези може да доведе до повишаване или понижаване на оценката на справедливата стойност. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfServiceConcessionArrangement |
text |
Описание на споразумението за концесионна услуга |
Описанието на споразумението за концесионна услуга. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfSharedCharacteristicForConcentration |
text |
Описание на общата за всяка концентрация характеристика |
Описанието на общата характеристика за всяка концентрация на рискове, произтичащи от финансовите инструменти (например контрагент, географска област, валута или пазар) [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantActuarialAssumptionsMadeAndMethodUsedToCalculateActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits |
text |
Описание на значимите актюерски допускания и метода, използван при изчисляването на актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи |
Описанието на значимите актюерски допускания и метода, използван при изчисляването на актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи в плановете за пенсионно осигуряване. [вж. Актюерски допускания [member]; Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantConcentrationsOfRiskRelatedToPlan |
text |
Описание на съществените концентрации на риск, свързани с плановете |
Описанието на съществените концентрации на риск в плановете с дефинирани доходи. Например, ако активите по плана са инвестирани основно в определен клас инвестиции, като имоти, планът може да изложи предприятието на концентрация на рискове, присъщи за пазара на имоти. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantEventsAndTransactions |
text |
Описание на значимите събития и сделки |
Описанието в междинния финансов отчет на предприятието на събитията и сделките, които имат значение за разбирането на промените във финансовото състояние и резултатите на предприятието след края на последния годишен отчетен период. С оповестената информацията за тези събития и сделки се актуализира съответната информация, представена в последния годишен финансов отчет. |
оповестяване: МСС 34, параграф 15 |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantIntangibleAssetsControlledByEntityButNotRecognised |
text |
Описание на съществените нематериални активи, контролирани от предприятието, които не са признати |
Описанието на съществените нематериални активи, контролирани от предприятието, но непризнати като активи, тъй като не отговарят на критериите за признаване по МСС 38 или са били придобити или създадени преди влизането в сила на МСС 38 през 1998 г. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 128, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantJudgementsAndAssumptionsMadeInDeterminingThatEntityIsAgentOrPrincipal |
text |
Описание на значимите преценки и допускания, направени при определянето на статута на предприятието като представител или принципал |
Описанието на значимите преценки и допускания, направени при определянето на статута на предприятието на представител или принципал. |
пример: МСФО 12, параграф 9, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantJudgementsMadeInEvaluatingWhenCustomerObtainsControlOfPromisedGoodsOrServices |
text |
Описание на значимите преценки и допускания при определянето на момента, в който клиентът получава контрол над обещаните стоки и услуги |
Описанието на значимите преценки и допускания при определянето на момента, в който клиентът получава контрол над обещаните стоки и услуги. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 125 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantPaymentTermsInContractsWithCustomers |
text |
Описание на съществените условия за плащането в договорите с клиенти |
Описанието на съществените условия за плащането в договорите с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfSignificantRestrictionsOnEntitysAbilityToAccessOrUseAssetsAndSettleLiabilitiesOfGroup |
text |
Описание на съществените ограничения на достъпа на предприятието до активи на групата или тяхното ползване и на способността на предприятието за уреждане на задължения на групата |
Описанието на съществените ограничения (например законови, договорни и регулаторни) на достъпа на предприятието до активи или тяхното ползване и на способността на предприятието за уреждане на задължения на групата, като такива а) които ограничават възможността на предприятие майка или неговите дъщерни предприятия да прехвърлят парични средства или други активи към (или от) други предприятия в групата; и б) гаранции или други изисквания, които могат да ограничат изплащането на дивиденти и други разпределения от капитала или предоставянето/погасяването на заеми и авансови плащания към (или от) други предприятия в групата. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfSourcesOfHedgeIneffectivenessExpectedToAffectHedgingRelationship |
text |
Описание на източниците на неефективност при хеджиране, които се очаква да повлияят върху хеджиращото взаимоотношение |
Описанието на източниците на неефективност при хеджиране, които се очаква да повлияят върху хеджиращото взаимоотношение. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Г от – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfSourcesOfHedgeIneffectivenessThatEmergedInHedgingRelationship |
text |
Описание на източниците на неефективност при хеджиране, възникнали в хеджиращото взаимоотношение |
Описанието на източниците на неефективност при хеджиране, възникнали в хеджиращото взаимоотношение. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Д – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfSourcesOfRevenueForAllOtherSegments |
text |
Описание на източниците на приходи за всички други сегменти |
Описанието на източниците на приходи, включени в категорията „Всички други сегменти“, в съчетание с информация за другите стопански дейности и оперативни сегменти, които не се отчитат. [вж. Всички други сегменти [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 16 |
ifrs-full |
DescriptionOfTermAndConditionsOfFinancialAssetsPledgedAsCollateralForLiabilitiesOrContingentLiabilities |
text |
Описание на условията, при които финансовите активи са заложени като обезпечение за пасиви или условни пасиви |
Описанието на условията, при които финансовите активи са заложени като обезпечение за пасиви или условни пасиви. [вж. Финансови активи, заложени като обезпечение за пасиви или условни пасиви; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 14, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfTermsOfContractualArrangementsThatCouldRequireInvestmentEntityOrItsSubsidiariesToProvideFinancialSupportToUnconsolidatedStructuredEntityControlledByInvestmentEntity |
text |
Описание на условията на договорните споразумения, съгласно които инвестиционно предприятие или неговите дъщерни предприятия може да бъдат задължени да предоставят финансова подкрепа на неконсолидирано структурирано предприятие, контролирано от инвестиционното предприятие |
Описанието на условията на договорните споразумения, съгласно които инвестиционно предприятие или неговите дъщерни предприятия може да бъдат задължени да предоставят финансова подкрепа на неконсолидирано структурирано предприятие, контролирано от инвестиционното предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Е |
ifrs-full |
DescriptionOfTermsOfContractualArrangementsThatCouldRequireParentOrSubsidiariesToProvideFinancialSupportToStructuredEntity |
text |
Описанието на условията на договорните споразумения, съгласно които предприятието майка или неговите дъщерни предприятия може да бъдат задължени да предоставят финансова подкрепа на структурирано предприятие |
Описанието на условията на договорните споразумения, съгласно които предприятието майка или неговите дъщерни предприятия може да бъдат задължени да предоставят финансова подкрепа на структурирано предприятие, включително събития или обстоятелства, които биха могли да изложат отчитащото се предприятие на загуба (например споразумения за ликвидност или задействащи се при определен кредитен рейтинг задължения за закупуването на активи на структурираното предприятие или предоставянето на финансова подкрепа). [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 14, пример: МСФО 12, параграф Б26, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfTermsOfSharesReservedForIssueUnderOptionsAndContractsForSaleOfShares |
text |
Описание на условията за акциите, запазени за емитиране по опции или договори за продажба на акции |
Описание на условията за акциите, запазени за емитиране по опции или договори за продажба на акции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) подточка vii) |
ifrs-full |
DescriptionOfTimingAndReasonOfReclassificationBetweenFinancialLiabilitiesAndEquity |
text |
Описание на момента и причините за прекласификация между финансови пасиви и собствен капитал |
Описанието на момента и причините за прекласификацията на инструменти между финансови пасиви и собствен капитал. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 80А |
ifrs-full |
DescriptionOfToWhomGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresReportsAssets |
text |
Описание на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките и процедурите за остойностяване, активи |
Описанието на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките за оценяване на справедливата стойност на активите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка ii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfToWhomGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresReportsEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките и процедурите за остойностяване, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка ii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfToWhomGroupWithinEntityThatDecidesEntitysValuationPoliciesAndProceduresReportsLiabilities |
text |
Описание на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките и процедурите за остойностяване, пасиви |
Описанието на лицето, на което е подчинена групата в рамките на предприятието, която взема решенията относно политиките за оценяване на справедливата стойност на пасивите. |
пример: МСФО 13, ИП65, буква а), подточка ii), пример: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfTransactionsAfterReportingPeriodWithSignificantChangeInNumberOfOrdinarySharesOutstanding |
text |
Описание на сделките, извършени след края на отчетния период, които променят значително броя на обикновените акции в обращение |
Описание на сделките, извършени след края на отчетния период, различни от сделките, отчетени в съответствие с параграф 64 от МСС 33, които биха променили значително броя на обикновените акции в обращение към края на периода, ако тези сделки се бяха осъществили преди края на отчетния период. [вж. Обикновени акции [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfTransactionsAfterReportingPeriodWithSignificantChangeInNumberOfPotentialOrdinarySharesOutstanding |
text |
Описание на сделките, извършени след края на отчетния период, които променят значително броя на потенциалните обикновени акции в обращение |
Описание на сделките, извършени след края на отчетния период, различни от сделките, отчетени в съответствие с параграф 64 от МСС 33, които биха променили значително броя на потенциалните обикновени акции в обращение към края на периода, ако тези сделки се бяха осъществили преди края на отчетния период. [вж. Обикновени акции [member]; Сделки с потенциални обикновени акции [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfTransactionsWithRelatedParty |
text |
Описание на сделките със свързани лица |
Описанието на сделките със свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18 |
ifrs-full |
DescriptionOfTransitionalProvisionsOfInitiallyAppliedIFRS |
text |
Описание на преходните разпоредби при първоначалното прилагане МСФО |
Описанието на преходните разпоредби, свързани с първоначалното прилагане на МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfTransitionalProvisionsOfInitiallyAppliedIFRSThatMightHaveEffectOnFuturePeriods |
text |
Описание на преходните разпоредби при първоначалното прилагане МСФО, които биха могли да имат ефект върху бъдещи периоди |
Описанието на преходните разпоредби, свързани с първоначалното прилагане на МСФО, които биха могли да имат ефект върху бъдещи периоди. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypeOfHedge |
text |
Описание на вида на хеджирането |
Описание на вида на хеджирането, използван от предприятието. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfTypeOfPlan |
text |
Описание на вида на план |
Общото описание на вида на план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 139, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypeOfRetirementBenefitPlan |
text |
Описание на вида на план за пенсионно осигуряване |
Описанието на вида на плановете за пенсионно осигуряване – дали са планове с дефинирани вноски или с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква в) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypeOfSupportProvidedToStructuredEntityWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
text |
Описание на вида на подкрепата, предоставена на структурирано предприятие, без договорно задължение за това |
Описание на вида на финансовата или другата подкрепа (например закупуване на активи или на инструменти, емитирани от структурираното предприятие), предоставена на структурирано предприятие, без договорно задължение за това, включително ситуациите, в които предприятието е оказало съдействие на структурираното предприятие за получаването на финансова подкрепа. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Подкрепа на структурирано предприятие без договорно задължение за това] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 15, буква а), оповестяване: МСФО 12, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypeOfSupportProvidedToSubsidiaryWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
text |
Описание на вида на подкрепата, предоставена на дъщерно предприятие от инвестиционното предприятие или неговите дъщерни предприятия без договорно задължение за това |
Описанието на вида на подкрепата, предоставена на дъщерно предприятие от инвестиционното предприятие или неговите дъщерни предприятия без договорно задължение за това [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Д, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypesOfIncomeFromStructuredEntities |
text |
Описание на видовете приходи от структурирани предприятия |
Описанието на видовете приходи от структурирани предприятия. [вж. Приходи от структурирани предприятия] |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква в), оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypesOfProductsAndServicesFromWhichEachReportableSegmentDerivesItsRevenues |
text |
Описание на видовете продукти и услуги, от които всеки отчетен сегмент извлича своите приходи |
Описанието на видовете продукти и услуги, от които всеки отчетен сегмент извлича своите приходи. [вж. Продукти и услуги [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfTypesOfWarrantiesAndRelatedObligations |
text |
Описание на видовете гаранции и свързаните с тях задължения |
Описанието на видовете гаранции и свързаните с тях задължения по договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква д) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfUncertaintiesOfEntitysAbilityToContinueAsGoingConcern |
text block |
Оповестяване на несигурността, свързана със способността на предприятието да продължи да функционира като действащо предприятие [text block] |
Оповестяване на съществената несигурност, свързана със събития или условия, която може да породи значително съмнение относно способността на предприятието да продължи да функционира като действащо предприятие. |
оповестяване: МСС 1, параграф 25 |
ifrs-full |
DescriptionOfUnfulfilledConditionsAndOtherContingenciesAttachedToGovernmentGrantForAgriculturalActivity |
text |
Описание на неизпълнените условия и други условности, свързани с безвъзмездни средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност |
Описанието на неизпълнените условия и други условности, свързани с безвъзмездни средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 41, параграф 57, буква б) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationProcessesUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на процесите на остойностяване, използвани при оценяването по справедлива стойност, активи |
Описанието на процесите на остойностяване, използвани от предприятието при оценяване на справедливата стойност на активите (включително, например, начина, по който предприятието определя своите политики и процедури за остойностяване и анализира промените в оценките на справедливата стойност между различните периоди. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationProcessesUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на процесите на остойностяване, използвани при оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на процесите на остойностяване, използвани от предприятието при оценяване на справедливата стойност на инструментите от собствения си капитал (включително, например, начина, по който предприятието определя своите политики и процедури за остойностяване и анализира промените в оценките на справедливата стойност между различните периоди. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationProcessesUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на процесите на остойностяване, използвани при оценяването по справедлива стойност, пасиви |
Описанието на процесите на остойностяване, използвани от предприятието при оценяване на справедливата стойност на пасивите (включително, например, начина, по който предприятието определя своите политики и процедури за остойностяване и анализира промените в оценките на справедливата стойност между различните периоди. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква ж) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesAndKeyModelInputsUsedForDeterminingNoncontrollingInterestInAnAcquireeMeasuredAtFairValue |
text |
Описание на методите за остойностяване и съществените входящи данни, използвани за оценяване на неконтролиращото участие в придобиваното предприятие, оценено по справедлива стойност |
Описание на методите за остойностяване и съществените входящи данни, използвани за оценяване на неконтролиращото участие в оцененото по справедлива стойност предприятие, придобито в бизнес комбинацията, в която придобиващото предприятие държи по-малко от 100 % от капиталовите участия в придобиваното предприятие към датата на придобиване. [вж. По справедлива стойност [member]; Бизнес комбинации [member]; Методи за остойностяване [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква о), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesAndKeyModelInputsUsedToMeasureContingentConsideration |
text |
Описание на методите за остойностяване и ключовите входящи данни в модела, използвани за оценяване на условното възнаграждение |
Описанието на методите и ключовите входящи данни в модела, използвани за оценяване на активите или пасивите на условното възнаграждение. [вж. Методи за остойностяване [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква б), подточка iii) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesUsedInFairValueMeasurementAssets |
text |
Описание на методите за остойностяване, използвани за оценяване по справедлива стойност, активи |
Описанието на методите за остойностяване (например пазарен подход, подход на базата на разходите и подход на базата на приходите), използвани за оценяване на справедливата стойност на активите. [вж. Методи за остойностяване [member]; Подход на базата на разходите [member]; Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesUsedInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
text |
Описание на методите за остойностяване, използвани за оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Описанието на методите за остойностяване (например пазарен подход, подход на базата на разходите и подход на базата на приходите), използвани за оценяване на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Методи за остойностяване [member]; Подход на базата на разходите [member]; Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesUsedInFairValueMeasurementLiabilities |
text |
Описание на методите за остойностяване, използвани за оценяване на справедливата стойност, пасиви |
Описанието на методите за остойностяване (например пазарен подход, подход на базата на разходите и подход на базата на приходите), използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите. [вж. Методи за остойностяване [member]; Подход на базата на разходите [member]; Подход на базата на приходите [member]; Пазарен подход [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfValuationTechniquesUsedToMeasureFairValueLessCostsOfDisposal |
text |
Описание на методите за остойностяване, използвани за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Описанието на методите за остойностяване, използвани за определяне на намалената с разходите за освобождаване справедлива стойност на единица (група единици), генерираща паричен поток. [вж. Методи за остойностяване [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка ii) |
ifrs-full |
DescriptionOfVestingRequirementsForSharebasedPaymentArrangement |
text |
Описание на изискванията за безусловно придобиване на правата по споразумение за плащане на базата на акции |
Описанието на изискванията за безусловно придобиване на правата за вид споразумение за плащане на базата на акции, което е съществувало по всяко време през периода. Предприятие, което има сходни по същество споразумения за плащане на базата на акции, може да обобщи тази информация. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
DescriptionOfVoluntaryChangeInAccountingPolicy |
text block |
Оповестяване на доброволна промяна в счетоводната политика [text block] |
Доброволна промяна в счетоводната политика. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29 |
ifrs-full |
DescriptionOfWhenEntityTypicallySatisfiesPerformanceObligations |
text |
Описание на момента, в който предприятието обикновено изпълнява своите задължения за изпълнение |
Описанието на момента, в който предприятието обикновено изпълнява своите задължения за изпълнение. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DescriptionOfWhetherEntityIsRequiredToAbsorbLossesOfStructuredEntitiesBeforeOtherParties |
text |
Описание дали от предприятието се изисква да покрива загубите на структурирани предприятия преди другите лица |
Описанието дали от предприятието се изисква да покрива загубите на структурирани предприятия преди другите лица. |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква г) |
ifrs-full |
DescriptionOfWhetherInvestmentInAssociateIsMeasuredUsingEquityMethodOrAtFairValue |
text |
Описание дали инвестицията в асоциирано предприятие се отчита по метода на собствения капитал или по справедлива стойност |
Описанието дали инвестицията в асоциирано предприятие се отчита по метода на собствения капитал или по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfWhetherInvestmentInJointVentureIsMeasuredUsingEquityMethodOrAtFairValue |
text |
Описание дали инвестицията в съвместно предприятие се отчита по метода на собствения капитал или по справедлива стойност |
Описанието дали инвестицията в съвместно предприятие се отчита по метода на собствения капитал или по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DescriptionOfWhetherThereArePotentialIncomeTaxConsequencesNotPracticablyDeterminable |
text |
Описание дали съществуват потенциални последици за данъка върху дохода, които практически не може да бъдат определени |
Описанието дали съществуват потенциални последици за данъка върху дохода, които практически не може да бъдат определени, които бихи били породени от изплащането на дивиденти на акционерите на предприятието в юрисдикциите, в които данъците върху дохода се заплащат при по-висока или по-ниска ставка, ако цялата или част от нетната печалба или неразпределената печалба е изплатена като дивиденти на акционерите на предприятието, или в които данъците върху дохода може да подлежат на възстановяване или да са дължими, ако част от или цялата нетна печалба или неразпределена печалба е изплатена като дивидент на акционерите в предприятието. [вж. Неразпределена печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 82А |
ifrs-full |
DescriptionOfWhetherThirdpartyCreditEnhancementIsReflectedInFairValueMeasurement |
text |
Описание дали кредитното подобрение от трето лице се отразява в оценяването на справедливата стойност |
Описанието дали кредитното подобрение от трето лице се отразява в оценяването на пасивите по справедлива стойност, емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
DescriptionWhetherChangeInAccountingPolicyIsMadeInAccordanceWithTransitionalProvisionsOfInitiallyAppliedIFRS |
text |
Описание дали промяната в счетоводната политика е направена в съответствие с преходните разпоредби на първоначално прилаган МСФО |
Описание на факта, че промяната в счетоводната политика е направена в съответствие с преходните разпоредби на първоначално прилаган МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, подточка 28, буква б) |
ifrs-full |
DesignatedFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DesignatedLoansOrReceivablesAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Заеми или вземания, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DestructionOfMajorProductionPlantMember |
member |
Погиване на важна производствена единица [member] |
Този член обозначава погиването на важна производствена единица. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква г) |
ifrs-full |
DeterminationOfFairValueOfGoodsOrServicesReceivedOrFairValueOfEquityInstrumentsGrantedOnSharebasedPayments |
text |
Описанието на определянето на справедливата стойност на получените стоки и услуги или на справедливата стойност на инструментите на собствения капитал, предоставени по споразумения за плащане на базата на акции |
Описанието, което позволява на ползвателите на финансовите отчети да разберат как е определена справедливата стойност на получените стоки и услуги или справедливата стойност на инструментите на собствения капитал, предоставени по споразумения за плащане на базата на акции. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 46 |
ifrs-full |
DifferenceBetweenCarryingAmountOfDividendsPayableAndCarryingAmountOfNoncashAssetsDistributed |
X duration credit |
Разлика между балансовата стойност на дължимите дивиденти и балансовата стойност на разпределените непарични активи |
Разликата между балансовата стойност на дължимите дивиденти и балансовата стойност на разпределените непарични активи при уреждането на дължимите дивиденти. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 15 |
ifrs-full |
DifferenceBetweenCarryingAmountOfFinancialLiabilityAndAmountContractuallyRequiredToPayAtMaturityToHolderOfObligation |
X instant |
Разлика между балансовата стойност на финансов пасив и сумата, която по договор трябва да се плати на държателя на дълга на падежа. |
Сума, с която балансовата стойност на финансов пасив е по-голяма (по-малка) от сумата, която предприятието по договор трябва да плати на държателя на дълга на падежа. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква б) – оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност |
Размерът на нетната печалба (загуба), която може да бъде отнесена към притежателите на обикновени акции в предприятието майка (числител), разделена на среднопретегления брой на държаните обикновени акции в обращение за периода (знаменател), като числителят и знаменателят се коригират за ефектите от всички потенциални обикновени акции с намалена стойност. [вж. Обикновени акции [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности |
Нетната печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, включително нетното движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на салдата по сметки за съответните отсрочени данъци |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, която включва нетното движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на салдата по сметки за съответните отсрочени данъци. [вж. Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности. [вж. Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 68 |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, включително нетно движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на салдата по сметки за съответните отсрочени данъци |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, която включва нетното движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на салдата по сметки за съответните отсрочени данъци. [вж. Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
DilutedEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност, включително нетно движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение по съответните отсрочени данъци |
Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност, която включва нетното движение на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение по съответните отсрочени данъци. [вж. Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
DilutedEarningsPerShareAbstract |
|
Нетна печалба на акция с намалена стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DilutiveEffectOfConvertibleInstrumentsOnNumberOfOrdinaryShares |
shares |
Намаляващ ефект от конвертируемите инструменти върху броя на обикновените акции |
Броят на потенциалните обикновени акции с намалена стойност, свързани с предполагаемата конверсия на конвертируемите инструменти на предприятието. |
обичайна практика: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
DilutiveEffectOfShareOptionsOnNumberOfOrdinaryShares |
shares |
Намаляващ ефект от опциите за акции върху броя на обикновените акции |
Броят на потенциалните обикновени акции с намалена стойност, свързани с предполагаемото упражняване на опциите за акции на предприятието. |
обичайна практика: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
DirectFinanceLeasesAcquiredInBusinessCombinationMember |
member |
Преки финансови лизинги, придобити в бизнес комбинации [member] |
Този член обозначава преките финансови лизинги, които са придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
DirectOperatingExpenseFromInvestmentProperty |
X duration debit |
Преки оперативни разходи за инвестиционни имоти |
Размерът на преките оперативни разходи (включително ремонт и поддръжка), възникващи от инвестиционните имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 40, параграф 75, буква е) |
ifrs-full |
DirectOperatingExpenseFromInvestmentPropertyAbstract |
|
Преки оперативни разходи за инвестиционни имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DirectOperatingExpenseFromInvestmentPropertyGeneratingRentalIncome |
X duration debit |
Преки оперативни разходи за инвестиционните имоти, генериращи приходи от наем |
Размерът на преките оперативни разходи, включително ремонти и поддръжка, за инвестиционните имоти, които са генерирали приходи от наем, признати в печалбата или загубата през периода [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква е), подточка ii) |
ifrs-full |
DirectOperatingExpenseFromInvestmentPropertyNotGeneratingRentalIncome |
X duration debit |
Преки оперативни разходи за инвестиционните имоти, които не генерират приходи от наем |
Размерът на преките оперативни разходи, включително ремонти и поддръжка, за инвестиционните имоти, които не са генерирали приходи от наем, признати в печалбата или загубата през периода [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква е), подточка iii) |
ifrs-full |
DirectorsRemunerationExpense |
X duration debit |
Разход за възнаграждения на директорите |
Сумата на възнагражденията, платени или дължими на директорите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfAccountingJudgementsAndEstimatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на счетоводните преценки и прогнози [text block] |
Пояснения за преценките на ръководството, направени в процеса на прилагане на счетоводните политики на предприятието, които оказват най-голямо влияние върху сумите, признати във финансовите отчети, заедно с информация за допусканията на предприятието относно бъдещето, а също така други основни източници на несигурност в приблизителните оценки към края на отчетния период, които са свързани със значителен риск да доведат до съществени корекции на балансовите стойности на активите и пасивите през следващата година. [вж. Балансова стойност [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfAccruedExpensesAndOtherLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на натрупаните разходи и други пасиви [text block] |
Пояснение за начислени разходи и други пасиви. [вж. Начисления; Други пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfAcquiredReceivablesAbstract |
|
Оповестяване на придобитите вземания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAcquiredReceivablesExplanatory |
text block |
Оповестяване на придобитите вземания [text block] |
Оповестяване на придобитите вземания в бизнес комбинация [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
DisclosureOfAcquiredReceivablesLineItems |
|
Оповестяване на придобитите вземания [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAcquiredReceivablesTable |
table |
Оповестяване на придобитите вземания [table] |
Приложение, в което се оповестява информация за вземанията, придобити в бизнес комбинации. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
DisclosureOfActualClaimsComparedWithPreviousEstimatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на действителните претенции, съпоставени с предходните приблизителни оценки [text block] |
Оповестяването на действителните претенции, сравнени с предходните оценки (т.е. развитие на претенциите). Оповестяването за развитието на претенциите обхваща периода от момента, в който е предявена първата претенция, за която все още има неяснота относно сумите и разпределението във времето на плащанията на обезщетенията по претенциите, но не е необходимо този период да бъде по-голям от 10 години. Не е необходимо застрахователят да оповестява тази информация за претенциите, за които несигурността относно сумите и разпределението във времето на плащанията на обезщетенията по претенциите обичайно се разрешава в рамките на една година. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква в), подточка iii) |
ifrs-full |
DisclosureOfAdditionalInformationAboutDefinedBenefitPlansExplanatory |
text block |
Оповестяване на допълнителна информация за плановете с дефинирани доходи [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация за плановете с дефинирани доходи трябва да отговаря на целите на МСС 19, [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 137 |
ifrs-full |
DisclosureOfAdditionalInformationAboutLeasingActivitiesForLesseeExplanatory |
text block |
Оповестяване на допълнителна информация за лизинговите дейности на лизингополучателя [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация за лизинговите дейности на лизингополучателя. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 59 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfAdditionalInformationAboutLeasingActivitiesForLessorExplanatory |
text block |
Оповестяване на допълнителна информация за лизинговите дейности на лизингодателя [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация за лизинговите дейности на лизингодателя. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 92 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfAdditionalInformationAboutUnderstandingFinancialPositionsAndLiquidityOfEntityExplanatory |
text block |
Оповестяване на допълнителна информация, необходима за разбирането на финансовото състояние и ликвидността на предприятието [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация, необходима за разбирането на финансовото състояние и ликвидността на предприятието. |
пример: МСС 7, параграф 50 |
ifrs-full |
DisclosureOfAdditionalInformationExplanatory |
text block |
Оповестяване на допълнителна информация [text block] |
Оповестяването на допълнителната информация, която не е представена другаде във финансовите отчети, но е важна за тяхното разбиране. |
оповестяване: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfAllowanceForCreditLossesExplanatory |
text block |
Оповестяване на коректива за кредитни загуби [text block] |
Оповестяването на коректива, свързан с обезценки на финансовите активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsArisingFromInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на сумите, произтичащи от застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на информация, която указва и обяснява сумите във финансовите отчети на предприятието, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 36 |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntitiesAbstract |
|
Оповестяване на разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия [text block] |
Оповестяването на разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Отделни управляващи предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntitiesLineItems |
|
Оповестяване на разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntitiesTable |
table |
Оповестяване на разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия [table] |
Приложение, съдържащо информация за разходите на предприятието за услуги, свързани с ключовия ръководен персонал, които се предоставят от отделни управляващи предприятия. |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsOfPotentialIncomeTaxConsequencesPracticablyDeterminableExplanatory |
text |
Оповестяване на размерите на потенциалните последици за данъка върху дохода, които може да бъдат практически определени |
Описанието на размерите на потенциалните последици за данъка върху дохода, които може да бъдат практически определени и които биха били породени от изплащането на дивиденти на акционерите на предприятието в юрисдикциите, в които данъците върху дохода се заплащат при по-висока или по-ниска ставка, ако цялата или част от нетната печалба или неразпределената печалба е изплатена като дивиденти на акционерите на предприятието, или в които данъците върху дохода могат да подлежат на възстановяване или да са дължими, ако част от или цялата нетна печалба или неразпределена печалба е изплатена като дивидент на акционерите в предприятието. [вж. Неразпределена печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 82А |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsToBeRecoveredOrSettledAfterTwelveMonthsForClassesOfAssetsAndLiabilitiesThatContainAmountsToBeRecoveredOrSettledBothNoMoreAndMoreThanTwelveMonthsAfterReportingDateAbstract |
|
Оповестяване на сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичане на дванайсет месеца от отчетната дата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsToBeRecoveredOrSettledAfterTwelveMonthsForClassesOfAssetsAndLiabilitiesThatContainAmountsToBeRecoveredOrSettledBothNoMoreAndMoreThanTwelveMonthsAfterReportingDateExplanatory |
text block |
Оповестяване на сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичането на дванайсет месеца от отчетната дата [text block] |
Оповестяването на сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичането на дванайсет месеца от отчетната дата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61 |
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsToBeRecoveredOrSettledAfterTwelveMonthsForClassesOfAssetsAndLiabilitiesThatContainAmountsToBeRecoveredOrSettledBothNoMoreAndMoreThanTwelveMonthsAfterReportingDateLineItems |
|
Оповестяване на сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичането на дванайсет месеца от отчетната дата [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAmountsToBeRecoveredOrSettledAfterTwelveMonthsForClassesOfAssetsAndLiabilitiesThatContainAmountsToBeRecoveredOrSettledBothNoMoreAndMoreThanTwelveMonthsAfterReportingDateTable |
table |
Оповестяване на сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичането на дванайсет месеца от датата на отчитане [table] |
Приложение, което съдържа информация за сумите, подлежащи на възстановяване или уреждане след дванайсет месеца за класовете активи и пасиви, които съдържат суми за възстановяване или уреждане и след, и преди изтичането на дванайсет месеца от отчетната дата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61 |
ifrs-full |
DisclosureOfAnalysisOfOtherComprehensiveIncomeByItemAbstract |
|
Оповестяване на аналиае на другия всеобхватен доход по позиции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAnalysisOfOtherComprehensiveIncomeByItemExplanatory |
text block |
Оповестяване на анализа на другия всеобхватен доход по позиции [text block] |
Пълното оповестяване на анализа на другия всеобхватен доход по позиции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106А |
ifrs-full |
DisclosureOfAnalysisOfOtherComprehensiveIncomeByItemLineItems |
|
Оповестяване на анализа на другия всеобхватен доход по позиции [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAnalysisOfOtherComprehensiveIncomeByItemTable |
table |
Оповестяване на анализа на другия всеобхватен доход по позиции [table] |
Приложение, съдържащо информация за другия всеобхватен доход по позиции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106А |
ifrs-full |
DisclosureOfAnalysisOfPresentValueOfDefinedBenefitObligationThatDistinguishesNatureCharacteristicsAndRisksExplanatory |
text block |
Оповестяване на анализа на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи с разграничение на естеството, характеристиките и рисковете [text block] |
Оповестяване на анализа на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи с разграничение на естеството, характеристиките и рисковете на задължението. В тези оповестени данни може да се отчита разликата: а) между сумите, дължими на работещите членове, отказалите се членове с придобити права и пенсионерите; б) между безусловно придобитите доходи и начислените, но не безусловно придобити доходи; в) между условните доходи, сумите за бъдещо увеличаване на заплатите и другите доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност] |
пример: МСС 19, параграф 137 |
ifrs-full |
DisclosureOfArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за споразуменията, включващи правна форма на лизинг[abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseExplanatory |
text block |
Оповестяване на споразуменията, включващи правна форма на лизинг [text block] |
Цялостното оповестяване на споразуменията, включващи правната форма на лизинг. |
оповестяване: ПКР 27, Оповестяване; изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за споразуменията, включващи правна форма на лизинг [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за споразуменията, включващи правна форма на лизинг [table] |
Приложение, съдържащо подробна информация за споразумения, включващи правната форма на лизинг. |
оповестяване: параграф 10 от ПКР 27 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsAndLiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentAbstract |
|
Оповестяване на активи и пасиви със значителен риск от съществена корекция [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsAndLiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentExplanatory |
text block |
Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от значима корекция [text block] |
Оповестяването на активи и пасиви със значителен риск от съществена корекция през следващата година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsAndLiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentLineItems |
|
Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsAndLiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentTable |
table |
Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция [table] |
Приложение, съдържащо информация за активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersAbstract |
|
Оповестяване на активите, признати от разходите за постигането или изпълнението на договори с клиенти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на активите, признати от разходите за постигането или изпълнението на договори с клиенти [text block] |
Оповестяването на активите, признати от разходите за постигането или изпълнението на договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersLineItems |
|
Оповестяване на активите, признати от разходите за постигането или изпълнението на договори с клиенти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersTable |
table |
Оповестяване на активите, признати от разходите за постигането или изпълнението на договори с клиенти [table] |
Приложение, съдържащо информация за активите, признати от разходите, направени за постигането или изпълнението на договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfAuditorsRemunerationExplanatory |
text block |
Оповестяване на възнагражденията на одиторите [text block] |
Оповестяване на възнагражденията на одиторите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfAuthorisationOfFinancialStatementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на одобрението за издаване на финансовите отчети [text block] |
Оповестяване на одобрението за издаване на финансовите отчети. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfAvailableforsaleAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
Оповестяването на финансовите активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfBasisOfConsolidationExplanatory |
text block |
Оповестяване на принципа на консолидирането [text block] |
Оповестяването на принципа на консолидирането. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfBasisOfPreparationOfFinancialStatementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на принципа на изготвяне на финансовите отчети [text block] |
Оповестяването на принципа на изготвяне на финансовите отчети. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfBiologicalAssetsAndGovernmentGrantsForAgriculturalActivityExplanatory |
text block |
Оповестяване на биологичните активи, селскостопанската продукция към момента на събиране на реколтата и предоставените от държавата безвъзмездни средства, свързани с биологичните активи [text block] |
Пълното оповестяване на биологични активи, селскостопанската продукция към момента на прибиране на реколтата и предоставените от държавата безвъзмездни средства, свързани с биологичните активи. |
оповестяване: МСС 41 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfBorrowingCostsExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите по заеми [text block] |
Пълното оповестяване на разходите по заеми. |
оповестяване: МСС 23 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfBorrowingsExplanatory |
text block |
Оповестяване на получените заеми [text block] |
Оповестяването на получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfBreakdownOfAssetsAndLiabilitiesAggregatedIntoSingleLineInvestmentBalanceTransitionFromProportionateConsolidationToEquityMethodExplanatory |
text block |
Оповестяване на разпределението на активите и пасивите, представени съвкупно в една обща статия за инвестициите, преминаване от пропорционална консолидация към метода на собствения капитал [text block] |
Оповестяването на разпределението на активите и пасивите, представени съвкупно в една обща статия за инвестициите при преминаването от пропорционална консолидация към метода на собствения капитал. |
оповестяване: МСФО 11, параграф В5 |
ifrs-full |
DisclosureOfBusinessCombinationsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за бизнес комбинациите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfBusinessCombinationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на бизнес комбинациите [text block] |
Пълното оповестяване на бизнес комбинациите. |
оповестяване: МСФО 3, Оповестявания |
ifrs-full |
DisclosureOfBusinessCombinationsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за бизнес комбинациите [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfBusinessCombinationsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за бизнес комбинациите [table] |
Приложение, съдържащо подробна информация за бизнес комбинациите. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64 |
ifrs-full |
DisclosureOfCashAndBankBalancesAtCentralBanksExplanatory |
text block |
Оповестяване на паричните средства и салдата по сметки в централни банки [text block] |
Оповестяването на паричните средства и салдата по сметки в централните банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfCashAndCashEquivalentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
Оповестяването на паричните и паричните еквиваленти. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfCashFlowStatementExplanatory |
text block |
Оповестяване на отчета за паричните потоци [text block] |
Пълното оповестяване на отчета за паричните потоци. |
оповестяване: МСС 7 Представяне на отчет за паричните потоци |
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingEstimatesAbstract |
|
Оповестяване на промените в счетоводните приблизителни оценки [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingEstimatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на промените в счетоводните приблизителните оценки [text block] |
Оповестяване на промените в счетоводните приблизителни оценки. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingEstimatesLineItems |
|
Оповестяване на промените в счетоводните приблизителни оценки [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingEstimatesTable |
table |
Оповестяване на промените в счетоводните приблизителни оценки [table] |
Приложение, съдържащо информация за промените в счетоводните приблизителни оценки. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingPoliciesAccountingEstimatesAndErrorsExplanatory |
text block |
Оповестяване на промените в счетоводните политики, счетоводните приблизителни оценки и грешки [text block] |
Пълно оповестяване на промените в счетоводните политики, счетоводните приблизителни оценки и грешките. |
оповестяване: МСС 8, Счетоводни политики |
ifrs-full |
DisclosureOfChangesInAccountingPoliciesExplanatory |
text block |
Оповестяване на промените в счетоводните политики [text block] |
Оповестяването на промените в счетоводните политики на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfClaimsAndBenefitsPaidExplanatory |
text block |
Оповестяване на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи [text block] |
Оповестяването на обезщетенията по претенции и доходит, изплатени на притежателите на полици. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfClassesOfShareCapitalAbstract |
|
Оповестяване на класовете акционерен капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfClassesOfShareCapitalExplanatory |
text block |
Оповестяване на класовете акционерен капитал [text block] |
Оповестяването на класовете акционерен капитал. [вж. Акционерен капитал [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfClassesOfShareCapitalLineItems |
|
Оповестяване на класовете акционерен капитал [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfClassesOfShareCapitalTable |
table |
Оповестяване на класовете акционерен капитал [table] |
Приложение, съдържащо информация за класовете акционерен капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfCollateralExplanatory |
text block |
Оповестяване на обезпеченията [text block] |
Оповестяването на активите и пасивите, използвани като обезпечение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfCommitmentsAndContingentLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на поетите задължения и условните пасиви [text block] |
Оповестяването на поетите задължения и условните пасиви [вж. Условни пасиви [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfCommitmentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на поетите задължения [text block] |
Оповестяването на поетите задължения. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfComparativeInformationPreparedUnderPreviousGAAPAbstract |
|
Оповестяване на сравнителната информация, изготвена съгласно предишни ОСП [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfComparativeInformationPreparedUnderPreviousGAAPExplanatory |
text block |
Оповестяване на сравнителната информация, изготвена съгласно предишни ОСП [text block] |
Оповестяване на сравнителната информация, изготвена съгласно предишни ОСП, в първите финансови отчети на предприятието по МСФО. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24 |
ifrs-full |
DisclosureOfComparativeInformationPreparedUnderPreviousGAAPLineItems |
|
Оповестяване на сравнителната информация, изготвена съгласно предишни ОСП [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfComparativeInformationPreparedUnderPreviousGAAPTable |
table |
Оповестяване на сравнителната информация, изготвена съгласно предишни ОСП [table] |
Приложение, съдържащо информация, свързана със сравнителна информация, изготвена съгласно предишни ОСП. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24 |
ifrs-full |
DisclosureOfCompositionOfGroupExplanatory |
text block |
Оповестяване на състава на групата [text block] |
Оповестяването на състава на групата (предприятието майка и всички негови дъщерни предприятия). [вж. Дъщерни предприятия [member]; Предприятие майка [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 10, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
DisclosureOfCompoundFinancialInstrumentsWithMultipleEmbeddedDerivativesExplanatory |
text |
Оповестяване на съставните финансови инструменти с множествени внедрени деривативни инструменти. |
Оповестяване на съставните финансови инструменти с компоненти пасив и собствен капитал и множествени внедрени деривативни инструменти, чиито стойности са взаимозависими (като например конвертируем дългов инструмент с право на обратно изкупуване). [вж. Деривативни инструменти [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 17 |
ifrs-full |
DisclosureOfConsolidatedAndSeparateFinancialStatementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на отделните финансови отчети [text block] |
Пълно оповестяване за отделните финансови отчети. |
оповестяване: МСС 27 Оповестяване, оповестяване: МСФО 12 Цел |
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на условните пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на условните пасиви [text block] |
Оповестяването на условните пасиви. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86 |
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesInBusinessCombinationAbstract |
|
Оповестяване на условните пасиви в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesInBusinessCombinationExplanatory |
text block |
Оповестяване на условните пасиви в бизнес комбинация [text block] |
Оповестяването на условните пасиви в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesInBusinessCombinationLineItems |
|
Оповестяване на условните пасиви в бизнес комбинация [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesInBusinessCombinationTable |
table |
Оповестяване на условните пасиви в бизнес комбинация [table] |
Приложение, съдържащо информация за условните пасиви в бизнес комбинация. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на условните пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfContingentLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на условните пасиви [table] |
Приложение, съдържащо информация за условните пасиви. |
оповестяване: МСС 37, параграф 86 |
ifrs-full |
DisclosureOfContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsAbstract |
|
Оповестяване на продължаващото участие в отписани финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на продължаващото участие в отписани финансови активи [text block] |
Оповестяване на продължаващото участие в отписани финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж |
ifrs-full |
DisclosureOfContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsLineItems |
|
Оповестяване на продължаващото участие в отписани финансови активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsTable |
table |
Оповестяване на продължаващото участие в отписани финансови активи [table] |
Приложение, съдържащо информация за продължаващото участие в отписани финансови активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж |
ifrs-full |
DisclosureOfCostOfSalesExplanatory |
text block |
Оповестяване на себестойността на продажбите [text block] |
Оповестяването на себестойността на продажбите. [вж. Себестойност на продажбите] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskExplanatory |
text block |
Оповестяване на кредитния риск [text block] |
Оповестяването на кредитния риск. [вж. Кредитен риск [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д), оповестяване: МСФО 7, Кредитен риск – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskExposureAbstract |
|
Оповестяване на изложеността на кредитен риск [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskExposureExplanatory |
text block |
Оповестяване на изложеността на кредитен риск [text block] |
Оповестяването на изложеността на кредитен риск. Изложеността на кредитен риск е кредитният риск, присъщ на финансовите активи на предприятието и поетите от него задължения за предоставянето на кредити. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskExposureLineItems |
|
Оповестяване на изложеността на кредитен риск [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskExposureTable |
table |
Оповестяване на изложеността на кредитен риск [table] |
Приложение, съдържащо информация за изложеността на кредитен риск. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfCreditRiskOfInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на кредитния риск, свързан със застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на информация за кредитния риск, свързан със застрахователни договори. [вж. Кредитен риск [member]; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfDebtSecuritiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на дълговите инструменти [text block] |
Оповестяването на дълговите инструменти. [вж. Емитирани дългови инструменти; Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на отсрочените разходи за придобиване, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDeferredIncomeExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите за бъдещи периоди [text block] |
Оповестяването на приходите за бъдещи периоди. [вж. Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDeferredTaxesExplanatory |
text block |
Оповестяване на отсрочените данъци [text block] |
Оповестяването на отсрочените данъци. [вж. Отсрочени данъчни пасиви; Отсрочени данъчни активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDefinedBenefitPlansAbstract |
|
Оповестяване на плановете с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDefinedBenefitPlansExplanatory |
text block |
Оповестяване на плановете с дефинирани доходи [text block] |
Оповестяването на плановете с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 138 |
ifrs-full |
DisclosureOfDefinedBenefitPlansLineItems |
|
Оповестяване на плановете с дефинирани доходи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDefinedBenefitPlansTable |
table |
Оповестяване на плановете с дефинирани доходи [table] |
Приложение, което съдържа информация за плановете с дефинирани доходи. |
оповестяване: МСС 19, параграф 138 |
ifrs-full |
DisclosureOfDepositsFromBanksExplanatory |
text block |
Оповестяване на депозитите от банки [text block] |
Оповестяването на депозитите от банки. [вж. Депозити от банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDepositsFromCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на депозитите от клиенти [text block] |
Оповестяването на депозитите от клиенти. [вж. Депозити от клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDepreciationAndAmortisationExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите за за амортизация за материални и нематериални активи [text block] |
Оповестяването на разходите за амортизация на материални и нематериални активи. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDerivativeFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на деривативните финансови инструменти [text block] |
Оповестяване на деривативните финансови инструменти. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutArrangementsInvolvingLegalFormOfLeaseExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за споразуменията, включващи правна форма на лизинг [text block] |
Оповестяването на подробна информация за споразуменията, включващи правната форма на лизинг. [вж. Споразумения, включващи правна форма на лизинг [member]] |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBiologicalAssetsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за биологичните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBiologicalAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяването на подробна информация за биологичните активи [text block] |
Оповестяване на подробна информация за биологичните активи [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBiologicalAssetsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за биологичните активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBiologicalAssetsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за биологичните активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за биологичните активи. |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBorrowingsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за получените заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBorrowingsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за получените заеми [text block] |
Оповестяване на подробна информация за получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBorrowingsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за получените заеми [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBorrowingsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за получените заеми [table] |
Приложение, което съдържа подробна информация за получените заеми. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutBusinessCombinationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за бизнес комбинациите [text block] |
Оповестяването на подробна информация за бизнес комбинациите. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, Оповестявания, прилагане на параграфи 59 и 61 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за финансовите инструменти [text block] |
Оповестяване на подробна информация за финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 31, оповестяване: МСФО 7, параграф 7, оповестяване: МСФО 7, параграф 35К – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgedItemsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджираните позиции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgedItemsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за хеджираните позиции [text block] |
Оповестяването на подробна информация за хеджираните позиции. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgedItemsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджираните позиции [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgedItemsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за хеджираните позиции [table] |
Приложение, което съдържа информация за хеджираните позиции. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgesExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за хеджиранията [text block] |
Оповестяването на подробна информация за хеджиранията. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgingInstrumentsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджиращите инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgingInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за хеджиращите инструменти [text block] |
Оповестяването на подробна информация за хеджиращите инструменти. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgingInstrumentsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджиращите инструменти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutHedgingInstrumentsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за хеджиращите инструменти [table] |
Приложение, което съдържа информация за хеджиращите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutIntangibleAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за нематериалните активи [text block] |
Оповестяването на подробна информация за нематериалните активи. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutInvestmentPropertyExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за инвестиционните имоти [text block] |
Оповестяването на подробна информация за инвестиционните имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutPropertyPlantAndEquipmentExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за имотите, машините и съоръженията [text block] |
Оповестяването на подробна информация за имотите, машините и съоръженията. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73 |
ifrs-full |
DisclosureOfDetailedInformationAboutServiceConcessionArrangementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на подробна информация за споразуменията за концесионни услуги [text block] |
Оповестяването на подробна информация за споразуменията за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6 |
ifrs-full |
DisclosureOfDisaggregationOfRevenueFromContractsWithCustomersAbstract |
|
Оповестяване на дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfDisaggregationOfRevenueFromContractsWithCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти [text block] |
Оповестяване на дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти. [вж. Приходи от договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 114 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDisaggregationOfRevenueFromContractsWithCustomersLineItems |
|
Оповестяване на дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfDisaggregationOfRevenueFromContractsWithCustomersTable |
table |
Оповестяване на дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти [table] |
Приложение, което съдържа информация за дезагрегирани данни за приходите от договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 114 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfDiscontinuedOperationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на преустановените дейности [text block] |
Оповестяването на преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfDividendsExplanatory |
text block |
Оповестяване на дивидентите [text block] |
Оповестяването на дивидентите. Дивидентите са печалби, разпределени между притежателите на инвестиции в собствен капитал (акционерите) пропорционално на участието им в конкретен клас капитал. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfEarningsPerShareExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетната печалба на акция [text block] |
Пълното оповестяване на нетната печалба на акция. |
оповестяване: МСС 33 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfChangeOfInvestmentEntityStatusOnFinancialStatementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефекта от промяната на статута на инвестиционното предприятие [text block] |
Оповестяването на ефекта от промяната на статута на инвестиционното предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfChangesInForeignExchangeRatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефекта от промените в обменните курсове [text block] |
Пълното оповестяване на ефекта от промените в обменните курсове. |
оповестяване: МСС 21, Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossAbstract |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване [text block] |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата и загубата при използването на подхода на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква д) от – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForAssociatesAbstract |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForAssociatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [text block] |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForAssociatesLineItems |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [единични статии] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForAssociatesTable |
table |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForJointVenturesAbstract |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForJointVenturesExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [text block] |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForJointVenturesLineItems |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossForJointVenturesTable |
table |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за ефекта от прекласифицирането върху печалбата и загубата при използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossLineItems |
|
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използване на подхода на припокриване [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfEffectOfOverlayApproachReclassificationOnProfitOrLossTable |
table |
Оповестяване на ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване [table] |
Приложение, което съдържа информация за ефекта от прекласифицирането върху печалбата или загубата при използването на подхода на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква д) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfEffectsOfChangesInParentsOwnershipInterestInSubsidiaryThatDoNotResultInLossOfControlOnEquityAttributableToOwnersOfParentExplanatory |
text block |
Оповестяване на ефектите от промените в участието на предприятието майка в собствеността на дъщерното предприятие, които не водят до загуба на контрол над собствения капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка [text block] |
Приложение, което показва ефектите от промените в участието на предприятието майка в собствеността на дъщерното предприятие, които не водят до загуба на контрол над собствения капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 18 |
ifrs-full |
DisclosureOfEmployeeBenefitsExplanatory |
text block |
Оповестяване на доходите на наетите лица [text block] |
Пълно оповестяване на доходите на наетите лица. |
оповестяване: МСС 19 Обхват |
ifrs-full |
DisclosureOfEntitysReportableSegmentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на оперативните сегменти на предприятието [text block] |
Пълното оповестяване на всички оперативни сегменти. |
оповестяване: МСФО 8 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfEventsAfterReportingPeriodExplanatory |
text block |
Оповестяване на събития след края на отчетния период [text block] |
Оповестяването на събития, настъпили след края на отчетния период. |
оповестяване: МСС 10 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfEvidenceSupportingRecognitionOfDeferredTaxAssetsDependentOnFutureTaxableProfitsAndEntityHasSufferedALossInCurrentOrPrecedingPeriodExplanatory |
text |
Описание на доказателствата, подкрепящи признаването на отсрочен данъчен актив, когато оползотворяването му зависи от бъдещите облагаеми печалби, превишаващи печалбите, които възникват в резултат на обратното проявление на облагаемите временни разлики, и предприятието е претърпяло загуба в юрисдикцията, към която се отнася отсроченият данъчен актив |
Описание на естеството на доказателствата, подкрепящи признаването на отсрочен данъчен актив, когато: а) оползотворяването на отсрочения данъчен актив зависи от превишаването на бъдещите облагаеми печалби спрямо печалбите от обратното проявление на съществуващите облагаеми временни разлики; б) предприятието е претърпяло загуба през текущия или предходния период в юрисдикцията, към която се отнася отсроченият данъчен актив. [вж. Временни разлики [member]; Отсрочен данъчен актив, когато оползотворяването му зависи от бъдещите облагаеми печалби, превишаващи печалбите, които възникват в резултат на обратното проявление на облагаемите временни разлики, и предприятието е понесло загуба в юрисдикцията, към която се отнася отсроченият данъчен актив] |
оповестяване: МСС 12, параграф 82 |
ifrs-full |
DisclosureOfExpensesByNatureExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите по икономически елементи [text block] |
Оповестяването на разходите по по икономически елементи. [вж. Разходи, по икономически елементи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfExpensesExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите [text block] |
Оповестяването на разходите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfExplorationAndEvaluationAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на активите за проучване и оценка [text block] |
Пълно оповестяване на активите за проучване и оценка. |
оповестяване: МСФО 6, Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfExternalCreditExposuresAbstract |
|
Оповестяване на външните кредитни класове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfExternalCreditExposuresExplanatory |
text block |
Оповестяване на външните кредитни класове [text block] |
Оповестяването на външните кредитни класове. [вж. Външни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ24 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfExternalCreditExposuresLineItems |
|
Оповестяване на външнте кредитни класове [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfExternalCreditExposuresTable |
table |
Оповестяване на външните кредитни класове [table] |
Приложение, което съдържа информация за външните кредитни класове. |
пример: МСФО 7, НИ24 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFactAndExplanationWhyDisclosureOfInformationForEachBusinessCombinationIsImpracticable |
text |
Описанието на факта и причините, поради които оповестяването на информацията за приходите и печалбата или загубата е практически невъзможно |
Описанието на факта и причините, поради които оповестяването на приходите и печалбата (загубата) на придобитото предприятие от датата на придобиване, както и на комбинираното предприятие, като че датата на придобиване за всички бизнес комбинации, осъществени през годината, е била към началото на отчетния период, е практически невъзможно. [вж. Бизнес комбинации [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква р) |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementExplanatory |
text block |
Оповестяване на оценяването по справедлива стойност [text block] |
Пълното оповестяване на оценяването по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfAssetsAbstract |
|
Оповестяване на оценяването на активите по справедлива стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на оценяването на активите по справедлива стойност [text block] |
Оповестяването на оценяването на активите по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfAssetsLineItems |
|
Оповестяване на оценяването на активите по справедлива стойност [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfAssetsTable |
table |
Оповестяване на оценяването на активите по справедлива стойност [table] |
Приложение, което съдържа информация за оценяването на активите по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfEquityAbstract |
|
Оповестяване на оценяването на собствения капитал по справедлива стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfEquityExplanatory |
text block |
Оповестяване на оценяването на собствения капитал по справедлива стойност [text block] |
Оповестяването на оценяването на собствения капитал по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfEquityLineItems |
|
Оповестяване на оценяването на собствения капитал по справедлива стойност [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfEquityTable |
table |
Оповестяване на оценяването на собствения капитал по справедлива стойност [table] |
Приложение, което съдържа информация за оценяването на собствения капитал по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на оценяването на пасивите по справедлива стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на оценяването на пасивите по справедлива стойност [text block] |
Оповестяването на оценяването на пасивите по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на оценяването на пасивите по справедлива стойност [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueMeasurementOfLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на оценяването на пасивите по справедлива стойност [table] |
Приложение, което съдържа информация за оценяването на пасивите по справедлива стойност. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfEachInvestmentInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeExplanatory |
text block |
Оповестяване на справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [text block] |
Оповестяването на справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, които предприятието е отчело през другия всеобхватен доход по справедлива стойност. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfFinancialAssetsAndFinancialLiabilitiesAndReclassificationExplanatory |
text block |
Оповестяване на информацията за възможните разлики между балансовата стойност и справедливата стойност по договорите, описани в параграф 29, букви б) и в) от МСФО 7 [text block] |
Оповестяване на информация за размера на възможните разлики между балансовата стойност и справедливата стойност на: а) инвестициите в инструменти на собствения капитал, които нямат обявени цени на активния пазар (или в деривативни инструменти свързани с такива инструменти на собствения капитал), които се оценяват по цена на придобиване, тъй като тяхната справедлива стойност не може да бъде определена надеждно; и б) договорите, съдържащи право на допълнителен негарантиран доход, ако справедливата стойност на този елемент не може да бъде оценена достатъчно надеждно. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на справедливата стойност на финансовите инструменти [text block] |
Оповестяването на справедливата стойност на финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; По справедлива стойност [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Оповестяване на справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeLineItems |
|
Оповестяване на справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeTable |
table |
Оповестяване на справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [table] |
Приложение, което съдържа информация за справедливата стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfPlanAssetsAbstract |
|
Оповестяване на справедливата стойност на активите по планове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfPlanAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на справедливата стойност на активите по планове [text block] |
Оповестяването на справедливата стойност на активите по планове с дефинирани доходи. [вж. Активи по планове [member]; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 142 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfPlanAssetsLineItems |
|
Оповестяване на справедливата стойност на активите по планаове [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValueOfPlanAssetsTable |
table |
Оповестяване на справедливата стойност на активите по планове [table] |
Приложение, което съдържа информация за активите по планове с дефинирани доходи. |
оповестяване: МСС 19, параграф 142 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValuesOfItemsUsedAsDeemedCostAbstract |
|
Оповестяване на справедливата стойност на позициите като приета стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValuesOfItemsUsedAsDeemedCostExplanatory |
text block |
Оповестяване на справедливата стойност на елементите като приета стойност [text block] |
Оповестяване на справедливата стойност, използвана като приета стойност за елементите от категорията имоти, машини и съоръжения във встъпителния отчет за финансовото състояние по МСФО на предприятието. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Инвестиционни имоти; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
DisclosureOfFairValuesOfItemsUsedAsDeemedCostLineItems |
|
Оповестяване на справедливата стойност на елементите като приета стойност [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFairValuesOfItemsUsedAsDeemedCostTable |
table |
Оповестяване на справедливата стойност на елементите като приета стойност [table] |
Приложение, което съдържа информация за справедливата стойност на определени елементи като приета стойност в първите финансови отчети на предприятието по МСФО. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
DisclosureOfFeeAndCommissionIncomeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите (разходите) от/за такси и комисиони [text block] |
Оповестяване на приходите (разходите) от/за такси и комисиони. [вж. Приходи (разходи) от/за такси и комисиони] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceCostExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите за финансиране [text block] |
Оповестяването на разходите за финансиране. [вж. Финансови разходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceIncomeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите приходи (разходи) [text block] |
Оповестяването на финансовите приходи и разходи. [вж. Финансови приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceIncomeExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите приходи [text block] |
Оповестяването на финансовите приходи. [вж. Финансови приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLesseeAbstract |
|
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингополучателя [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLesseeExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингополучателя [text block] |
Оповестяването на финансовия и оперативния лизинг от лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31– изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLesseeLineItems |
|
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингополучателя [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLesseeTable |
table |
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингополучателя [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовия и оперативния лизинг на лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLessorAbstract |
|
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингодателя [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLessorExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингодателя [text block] |
Оповестяването на финансовия и оперативния лизинг от лизингодателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47 – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLessorLineItems |
|
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингодателя [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinanceLeaseAndOperatingLeaseByLessorTable |
table |
Оповестяване на финансовия и оперативния лизинг от лизингодателя [table] |
Приложение, което съдържа информация, свързана с финансовия и оперативния лизинг на лизингодателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsAbstract |
|
Оповестяване на финансовите активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи [text block] |
Оповестяването на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsHeldForTradingExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи, държани за търгуване [text block] |
Оповестяването на финансовите активи, класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsLineItems |
|
Оповестяване на финансовите активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsTable |
table |
Оповестяване на финансовите активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsThatAreEitherPastDueOrImpairedAbstract |
|
Оповестяване на финансовите активи, които са просрочени или обезценени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsThatAreEitherPastDueOrImpairedExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи, които са просрочени или обезценени [text block] |
Оповестяването на финансовите активи, които са просрочени или обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsThatAreEitherPastDueOrImpairedLineItems |
|
Оповестяване на финансовите активи, които са просрочени или обезценени [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsThatAreEitherPastDueOrImpairedTable |
table |
Оповестяване на финансовите активи, които са просрочени или обезценени [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите активи, които са просрочени или обезценени. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedAbstract |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване [text block] |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForAssociatesAbstract |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForAssociatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия [text block] |
Оповестяването на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForAssociatesLineItems |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForAssociatesTable |
table |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на асоциираните предприятия. |
оповестяване: параграф 39М от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForJointVenturesAbstract |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForJointVenturesExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия [text block] |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForJointVenturesLineItems |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedForJointVenturesTable |
table |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване по отношение на съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedLineItems |
|
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsAppliedTable |
table |
Оповестяване на финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите активи, за които е приложен подходът на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsTransferredDuringPeriodWhichDoNotQualifyForDerecognitionAbstract |
|
Оповестяване на прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsTransferredDuringPeriodWhichDoNotQualifyForDerecognitionExplanatory |
text block |
Оповестяване на прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани [text block] |
Оповестяване на прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани. [вж. Прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsTransferredDuringPeriodWhichDoNotQualifyForDerecognitionLineItems |
|
Оповестяване на прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialAssetsTransferredDuringPeriodWhichDoNotQualifyForDerecognitionTable |
table |
Оповестяване на прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани [table] |
Приложение, което съдържа информация за прехвърлените финансови активи, които не са изцяло отписани. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за финансовите инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsAtFairValueThroughProfitOrLossExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност в печалбата или загубата [text block] |
Оповестяването на финансовите инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsByTypeOfInterestRateAbstract |
|
Оповестяване на финансовите инструменти по вид лихвен процент [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsByTypeOfInterestRateExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите инструменти по видове лихвени проценти [text block] |
Оповестяване на финансовите инструменти по видове лихвени проценти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsByTypeOfInterestRateLineItems |
|
Оповестяване на финансовите инструменти по видове лихвени проценти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsByTypeOfInterestRateTable |
table |
Оповестяване на финансовите инструменти по видове лихвени проценти [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите инструменти по видове лихвени проценти. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите инструменти, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
Оповестяването на финансовите инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите инструменти [text block] |
Пълно оповестяване на финансовите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7 Обхват |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsHeldForTradingExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите инструменти, държани за търгуване [text block] |
Оповестяване на финансовите инструменти, класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за финансовите инструменти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialInstrumentsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за финансовите инструменти [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 31, оповестяване: МСФО 7, параграф 7, оповестяване: МСФО 7, параграф 35К – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на финансовите пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите пасиви [text block] |
Оповестяването на финансовите пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialLiabilitiesHeldForTradingExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовите пасиви, държани за търгуване [text block] |
Оповестяване на финансовите пасиви, класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на финансовите пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на финансовите пасивите [table] |
Приложение, което съдържа информация за финансовите пасиви. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfFinancialRiskManagementExplanatory |
text block |
Оповестяване на управлението на финансовия риск [text block] |
Оповестяването на практиките и политиките на предприятието за управление на финансовия риск. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfFirstTimeAdoptionExplanatory |
text block |
Оповестяване на прилагането за първи път [text block] |
Пълно оповестяване на прилагането за първи път на международните стандарти за финансово отчитане от предприятието. |
оповестяване: МСФО 1 Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfFormsOfFundingOfStructuredEntityAndTheirWeightedaverageLifeExplanatory |
text block |
Оповестяване на формите на финансиране на структурирано предприятие и техния среднопретеглен срок [text block] |
Оповестяване на формите на финансиране (например търговски ценни книжа или средносрочни полици) на структурираното предприятие и техния среднопретеглен срок. |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква ж) |
ifrs-full |
DisclosureOfGeneralAndAdministrativeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на общите и административните разходи [text block] |
Оповестяването на общите и административните разходи, [вж. Административни разходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfGeneralHedgeAccountingExplanatory |
text block |
Оповестяване на общото отчитане на хеджирането [text block] |
Пълно оповестяване на общото отчитане на хеджирането. |
оповестяване: МСФО 7 Отчитане на хеджирането – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfGeneralInformationAboutFinancialStatementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на обща информация за финансовите отчети [text block] |
Пълно оповестяване на обща информация за финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51 |
ifrs-full |
DisclosureOfGeographicalAreasAbstract |
|
Оповестяване на географските области [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfGeographicalAreasExplanatory |
text block |
Оповестяване на географските области [text block] |
Оповестяването на географска информация. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33 |
ifrs-full |
DisclosureOfGeographicalAreasLineItems |
|
Оповестяване на географските области [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfGeographicalAreasTable |
table |
Оповестяване на географските области [table] |
Приложение, което съдържа информация за географските области. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33 |
ifrs-full |
DisclosureOfGoingConcernExplanatory |
text block |
Оповестяване на предприятието като действащо предприятие [text block] |
Оповестяване на способността на предприятието да продължи да функционира като действащо предприятие. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfGoodwillExplanatory |
text block |
Оповестяване на [text block] репутацията |
Оповестяването на репутацията. [вж. Репутация] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfGoodwillNotAllocatedToCashgeneratingUnitExplanatory |
text |
Пояснение за репутацията, която не е разпределена към единица, генерираща парични потоци |
Пояснение за причините, поради които част от репутацията, придобита в бизнес комбинация, не е била разпределена към единица (група единици), генерираща парични потоци. [вж. Репутация; Единици, генериращи парични потоци [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 133 |
ifrs-full |
DisclosureOfGovernmentGrantsExplanatory |
text block |
Оповестяване на безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
Пълно оповестяване на безвъзмездните средства, предоставени от държавата. |
оповестяване: МСС 20, Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfHedgeAccountingAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджиранията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfHedgeAccountingExplanatory |
text block |
Оповестяване на отчитането на хеджирането [text block] |
Оповестяването на отчитането на хеджирането. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfHedgeAccountingLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за хеджиранията [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfHedgeAccountingTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за хеджиранията [table] |
Приложение, което съдържа подробна информация за хеджиранията. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfHowEntityAggregatedInterestsInSimilarEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване как предприятието е обобщило данните за дяловете си в подобни структури [text block] |
Оповестяване на това как предприятието е обобщило данните за дяловете си в подобни структури. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б3 |
ifrs-full |
DisclosureOfHyperinflationaryReportingExplanatory |
text block |
Оповестяване на свръхинфлационното отчитане [text block] |
Пълно оповестяване на отчитането в условията на свърхинфлационни икономики. |
оповестяване: МСС 29 Оповестявания |
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossAndReversalOfImpairmentLossAbstract |
|
Оповестяване на загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossAndReversalOfImpairmentLossExplanatory |
text block |
Оповестяване на загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка [text block] |
Оповестяването на загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка. [вж. Загуба от обезценка; Възстановяване на загубата от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126 |
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossAndReversalOfImpairmentLossLineItems |
|
Оповестяване на загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossAndReversalOfImpairmentLossTable |
table |
Оповестяване на загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка [table] |
Приложение, което съдържа информация за загубата от обезценка и възстановяването на загубата от обезценка. |
оповестяване: МСС 36, параграф 126 |
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossRecognisedOrReversedAbstract |
|
Оповестяване на признатата или възстановената загуба от обезценка [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossRecognisedOrReversedLineItems |
|
Оповестяване на признатата или възстановената загуба от обезценка [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentLossRecognisedOrReversedTable |
table |
Оповестяване на признатата или възстановената загуба от обезценка [table] |
Приложение, което съдържа информация за признатата или възстановената загуба от обезценка за единица, генерираща парични потоци. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
DisclosureOfImpairmentOfAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на обезценката на активи [text block] |
Пълното оповестяване на обезценката на активи. |
оповестяване: МСС 36 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfIncomeTaxExplanatory |
text block |
Оповестяване на данъка върху дохода [text block] |
Пълно оповестяване за данъците върху дохода. |
оповестяване: МСС 12 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfIndirectMeasurementOfFairValueOfGoodsOrServicesReceivedOtherEquityInstrumentsGrantedDuringPeriodExplanatory |
text block |
Оповестяване на косвените оценки на справедливата стойност на получените стоки и услуги, други инструменти на собствения капитал, предоставени през периода [text block] |
Оповестяването на информация за косвените – по отношение на справедливата стойност на предоставените инструменти на собствения капитал – оценки на справедливата стойност на стоките или услугите, получени като възнаграждение за другите инструменти на собствения капитал на предприятието (т.е. различни от опциите за акции). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfIndirectMeasurementOfFairValueOfGoodsOrServicesReceivedSharebasedPaymentArrangementsModifiedDuringPeriodExplanatory |
text block |
Оповестяване на косвените оценки на справедливата стойност на получените стоки или услуги, споразумения за плащане на базата на акции, изменени през периода [text block] |
Оповестяването на информация за косвените – по отношение на справедливата стойност на предоставените инструменти на собствения капитал – оценки на справедливата стойност на стоките или услугите, получени като възнаграждение за инструментите на собствения капитал на предприятието по споразумения за плащане на базата на акции, които са претърпели изменения. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfIndirectMeasurementOfFairValueOfGoodsOrServicesReceivedShareOptionsGrantedDuringPeriodExplanatory |
text block |
Оповестяване на косвените оценки на справедливата стойност на получените стоки и услуги, опции за акции, издадени през периода [text block] |
Оповестяване на информация за косвените – по отношение на справедливата стойност на предоставените инструменти на собствения капитал – оценки на справедливата стойност на стоките или услугите, получени като възнаграждение за опциите за акции на предприятието. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutActivitiesSubjectToRateRegulationAbstract |
|
Оповестяване на информация за дейностите с регулиране на цените [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutActivitiesSubjectToRateRegulationExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за дейностите с регулиране на цените [text block] |
Оповестяването на информация за дейностите с регулиране на цените. Регулирането на цените е рамка за определянето на цените, които се начисляват на клиентите за стоки или услуги, като тази рамка е обект на надзор и/или одобрение от органа за регулиране на цените. |
оповестяване: МСФО 14 Пояснение за дейностите с регулиране на цените |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutActivitiesSubjectToRateRegulationLineItems |
|
Оповестяване на информация за дейностите с регулиране на цените [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutActivitiesSubjectToRateRegulationTable |
table |
Оповестяване на информация за дейностите с регулиране на цените [table] |
Приложение, което съдържа информация за дейностите с регулиране на цените. |
оповестяване: МСФО 14 Пояснение за дейностите с регулиране на цените |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAgriculturalProduceAbstract |
|
Оповестяване на информация за селскостопанската продукция [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAgriculturalProduceExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за селскостопанската продукция [text block] |
Оповестяването на информация за селскостопанската продукция. Селскостопанска продукция е прибраната реколта от биологичните активи на предприятието. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAgriculturalProduceLineItems |
|
Оповестяване на информация за селскостопанската продукция [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAgriculturalProduceTable |
table |
Оповестяване на информация за селскостопанската продукция [table] |
Приложение, което съдържа информация за селскостопанската продукция. |
оповестяване: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsRecognisedInRelationToRegulatoryDeferralAccountBalancesAbstract |
|
Оповестяване на информация за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsRecognisedInRelationToRegulatoryDeferralAccountBalancesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [text block] |
Оповестяване на информация за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14 Пояснение за признатите суми |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsRecognisedInRelationToRegulatoryDeferralAccountBalancesLineItems |
|
Оповестяване на информация за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsRecognisedInRelationToRegulatoryDeferralAccountBalancesTable |
table |
Оповестяване на информацията за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [table] |
Приложение, което съдържа информация за сумите, признати във връзка със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. |
оповестяване: МСФО 14 Пояснение за признатите суми |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsThatAffectedStatementOfComprehensiveIncomeAsResultOfHedgeAccountingAbstract |
|
Оповестяване на информацията за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsThatAffectedStatementOfComprehensiveIncomeAsResultOfHedgeAccountingExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране [text block] |
Оповестяването на информация за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsThatAffectedStatementOfComprehensiveIncomeAsResultOfHedgeAccountingLineItems |
|
Оповестяване на информация за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutAmountsThatAffectedStatementOfComprehensiveIncomeAsResultOfHedgeAccountingTable |
table |
Оповестяване на информацията за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране [table] |
Приложение, което съдържа информация за сумите, които са оказали влияние върху отчета за всеобхватния доход в резултат от отчитането на хеджиране. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutConsolidatedStructuredEntitiesAbstract |
|
Оповестяване на информация за консолидираните структурирани предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutConsolidatedStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за консолидираните структурирани предприятия [text block] |
Оповестяването на информация за консолидираните структурирани предприятия. [вж. Консолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12 Естество на рисковете във връзка с дяловите участия на предприятието в консолидирани структурирани предприятия |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutConsolidatedStructuredEntitiesLineItems |
|
Оповестяване на информация за консолидираните структурирани предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutConsolidatedStructuredEntitiesTable |
table |
Оповестяване на информацията за консолидираните структурирани предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за консолидираните структурирани предприятия. |
оповестяване: МСФО 12 Естество на рисковете във връзка с дяловите участия на предприятието в консолидирани структурирани предприятия |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutCreditExposuresDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Оповестяване на информация за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutCreditExposuresDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossExplanatory |
text block |
Оповестяване на информацията за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
Оповестяването на информация за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutCreditExposuresDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossLineItems |
|
Оповестяване на информация за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutCreditExposuresDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossTable |
table |
Оповестяване на информация за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [table] |
Приложение, което съдържа информация за кредитните експозиции, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutEmployeesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за наетите лица [text block] |
Оповестяване на информацията за наетите лица. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutInterestsInStructuredEntityExplanatory |
text block |
Оповестяване на информацията за дяловите участия в структурирани предприятия [text block] |
Оповестяване на качествена и количествена информация за дяловите участия на предприятието в структурирани предприятия, включително, но не само, за естеството, целите, размера, дейностите и финансирането на структурираното предприятие. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 26 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutKeyManagementPersonnelExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за ключовия ръководен персонал [text block] |
Оповестяване на информацията за ключовия ръководен персонал [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutLiquidityArrangementsGuaranteesOrOtherCommitmentsWithThirdPartiesThatMayAffectFairValueOrRiskOfInterestsInStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за всички споразумения за ликвидност, гаранции или други поети задължения, свързани с трети страни, които могат да повлияят на справедливата стойност или на риска на/от дяловите участия на предприятието в структурирани предприятия [text block] |
Оповестяването на информацията за всички споразумения за ликвидност, гаранции или други поети задължения, свързани с трети страни, които могат да повлияят на справедливата стойност или на риска на/от дяловите участия на предприятието в структурирани предприятия. [вж. Гаранции [member]] |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutMaturityProfileOfDefinedBenefitObligationExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за падежния профил на задължението за изплащане на дефинирани доходи [text block] |
Оповестяване на информация за падежния профил на задължението за изплащане на дефинирани доходи. Това ще включва среднопретеглената срочност (дюрация) на задължението за изплащане на дефинирани доходи и може да включва друга информация за разпределяне във времето на изплащането на доходи, като например падежен анализ на изплащането на доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 147, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutMethodsInputsAndAssumptionsUsedForAllocatingTransactionPriceExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани за разпределяне на цената на сделката [text block] |
Оповестяването на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани за разпределяне на цената на сделката в договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 126, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutMethodsInputsAndAssumptionsUsedForAssessingWhetherEstimateOfVariableConsiderationIsConstrainedExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за методи, входящи данни и допускания, използвани за определяне дали приблизителната оценка на променливото възнаграждение има ограничения [text block] |
Оповестяването на информация за методи, входящи данни и допускания, използвани за определяне дали приблизителната оценка на променливото възнаграждение има ограничения. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 126, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutMethodsInputsAndAssumptionsUsedForDeterminingTransactionPriceExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани за определяне на цената на сделката [text block] |
Оповестяването на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани за определяне на цената на сделката в договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 126, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutMethodsInputsAndAssumptionsUsedForMeasuringObligationsForReturnsRefundsAndOtherSimilarObligationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани при оценяването на задължения за връщането на стоки, възстановяването на суми и други подобни задължения [text block] |
Оповестяването на информация за методите, входящите данни и допусканията, използвани при оценяването на задължения за връщането на стоки, възстановяването на суми и други подобни задължения в договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 126, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForAssociatesAbstract |
|
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForAssociatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [text block] |
Оповестяването на информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForAssociatesLineItems |
|
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForAssociatesTable |
table |
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за използването на подхода на припокриване за асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForJointVenturesAbstract |
|
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForJointVenturesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [text block] |
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForJointVenturesLineItems |
|
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutOverlayApproachForJointVenturesTable |
table |
Оповестяване на информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за използването на подхода на припокриване за съвместните предприятия. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutTermsAndConditionsOfHedgingInstrumentsAndHowTheyAffectFutureCashFlowsAbstract |
|
Оповестяване на информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutTermsAndConditionsOfHedgingInstrumentsAndHowTheyAffectFutureCashFlowsExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци [text block] |
Оповестяването на информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutTermsAndConditionsOfHedgingInstrumentsAndHowTheyAffectFutureCashFlowsLineItems |
|
Оповестяване на информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutTermsAndConditionsOfHedgingInstrumentsAndHowTheyAffectFutureCashFlowsTable |
table |
Оповестяване на информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци [table] |
Приложение, което съдържа информация за условията по хеджиращите инструменти и тяхното влияние върху бъдещите парични потоци. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityAbstract |
|
Оповестяване на информация за неконсолидирани структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за неконсолидираните структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие [text block] |
Оповестяване на информация за неконсолидираните структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Е |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityLineItems |
|
Оповестяване на информация за неконсолидираните структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityTable |
table |
Оповестяване на информация за неконсолидираните структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие [table] |
Приложение, което съдържа информация за неконсолидираните структурирани предприятия, които се контролират от инвестиционно предприятие. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Е |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedSubsidiariesAbstract |
|
Оповестяване на информация за неконсолидираните дъщерни предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedSubsidiariesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за неконсолидираните дъщерни предприятия [text block] |
Оповестяване на информация за неконсолидираните дъщерни предприятия [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedSubsidiariesLineItems |
|
Оповестяване на информация за неконсолидираните дъщерни предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationAboutUnconsolidatedSubsidiariesTable |
table |
Оповестяване на информация за неконсолидираните дъщерни предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за неконсолидираните дъщерни предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForEachMaterialImpairmentLossRecognisedOrReversedForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitAbstract |
|
Оповестяване на информация за признатата или възстановената загуба от обезценка на отделен актив или единица, генерираща парични потоци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForEachMaterialImpairmentLossRecognisedOrReversedForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за признатата или възстановената загуба от обезценка на отделен актив или единица, генерираща парични потоци [text block] |
Оповестяване на информация за отделен актив, включително репутацията, или единица, генерираща парични потоци, за който/която е призната или възстановена загубата от обезценка. [вж. Репутация; Загуба от обезценка; Възстановяване на загубата от обезценка; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForEachMaterialImpairmentLossRecognisedOrReversedForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitLineItems |
|
Оповестяване на информация за признатата или възстановената загуба от обезценка на отделен актив или единица, генерираща парични потоци [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForEachMaterialImpairmentLossRecognisedOrReversedForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitTable |
table |
Оповестяване на информация за признатата или възстановената загуба от обезценка на отделен актив или единица, генерираща парични потоци [table] |
Приложение, което съдържа информация за отделен актив или единица, генерираща парични потоци, за който/която е призната или възстановена загубата от обезценка. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesAbstract |
|
Оповестяване на информация за единиците, генериращи парични потоци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация за единиците, генериращи парични потоци [text block] |
Оповестяване на информация за единиците, генериращи парични потоци [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesLineItems |
|
Оповестяване на информация за единиците, генериращи парични потоци [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInformationForIndividualAssetOrCashgeneratingUnitWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesTable |
table |
Оповестяване на информация за единиците, генериращи парични потоци [table] |
Приложение, което съдържа информация за единиците, генериращи парични потоци. |
оповестяване: МСС 36, параграф 134 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationSufficientToPermitReconciliationOfClassesDeterminedForFairValueMeasurementToLineItemsInStatementOfFinancialPositionAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете, определени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние, активи [text block] |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете на активите, зопределени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationSufficientToPermitReconciliationOfClassesDeterminedForFairValueMeasurementToLineItemsInStatementOfFinancialPositionEntitysOwnEquityInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете, определени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние, инструменти на собствения капитал на предприятието [text block] |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете на инструментите на собствения капитал на предприятието, определени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationSufficientToPermitReconciliationOfClassesDeterminedForFairValueMeasurementToLineItemsInStatementOfFinancialPositionLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете, зопределени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние; пасиви [text block] |
Оповестяване на достатъчно информация, която позволява да се равняват класовете на пасивите, определени за оценяване по справедлива стойност, със статиите в отчета за финансовото състояние. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
DisclosureOfInformationThatEnablesUsersOfFinancialStatementsToEvaluateChangesInLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на информация, която дава възможност на ползвателите на финансовите отчети да оценят промените в пасивите, произтичащи от финансови дейности [text block] |
Оповестяване на информация, която дава възможност на ползвателите на финансовите отчети да оценят промените в пасивите, произтичащи от финансови дейности, включително промените, произтичащи от паричните потоци и непаричните промени. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44А |
ifrs-full |
DisclosureOfInitialApplicationOfStandardsOrInterpretationsAbstract |
|
Оповестяване на първоначалното прилагане на стандарти или разяснения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInitialApplicationOfStandardsOrInterpretationsLineItems |
|
Оповестяване на първоначалното прилагане на стандарти или разяснения [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInitialApplicationOfStandardsOrInterpretationsTable |
table |
Оповестяване на първоначалното прилагане на стандарти или разяснения [table] |
Приложение, което съдържа информация за първоначалното прилагане на стандарти или разяснения. |
оповестяване: МСС 8, параграф 28 |
ifrs-full |
DisclosureOfInstrumentsWithPotentialFutureDilutiveEffectNotIncludedInCalculationOfDilutedEarningsPerShareExplanatory |
text |
Описание на инструментите с потенциален бъдещ ефект на намаляване на стойността, който не е взет предвид при изчисляването на нетната печалба на акция с намалена стойност |
Описание на инструментите (включително емитируемите под условие акции), които потенциално намаляват основната нетна печалба на акция в бъдеще, но не са взети предвид при изчисляването на нетната печалба на акция с намалена стойност, поради това че в настоящия период липсва намаляващ ефект. |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на застрахователните договори [text block] |
Пълното оповестяване на застрахователните договори. |
оповестяване: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfInsurancePremiumRevenueExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите от застрахователни премии [text block] |
Оповестяване на приходите от застрахователни премии. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInsuranceRiskExplanatory |
text block |
Оповестяване на застрахователния риск [text block] |
Оповестяването на риска, различен от финансовия, който по се прехвърля от притежателя на застрахователната полица към издателя. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за нематериалните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsAndGoodwillExplanatory |
text block |
Оповестяване на нематериалните активи и [text block] репутацията |
Оповестяване на нематериалните активи и репутацията. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на нематериалните активи [text block] |
Пълното оповестяване на нематериалните активи. |
оповестяване: МСС 38 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за нематериалните активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsMaterialToEntityAbstract |
|
Оповестяване на важните за предприятието нематериални активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsMaterialToEntityExplanatory |
text block |
Оповестяване на важните за предприятието нематериални активи [text block] |
Оповестяването на важните за предприятието нематериални активи. [вж. Важни за предприятието нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsMaterialToEntityLineItems |
|
Оповестяване на важните за предприятието нематериални активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsMaterialToEntityTable |
table |
Оповестяване на важните за предприятието нематериални активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за важните за предприятието нематериални активи. |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за нематериалните активи [table] |
Приложение към оповестената подробна информация за нематериалните активи. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeAbstract |
|
Оповестяване на нематериалните активи с неограничен полезен живот [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeExplanatory |
text block |
Оповестяване на нематериалните активи с неограничен полезен живот [text block] |
Оповестяване на нематериалните активи с неограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи с неограничен полезен живот] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeLineItems |
|
Оповестяване на нематериалните активи с неограничен полезен живот [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeTable |
table |
Оповестяване на нематериалните активи с неограничен полезен живот [table] |
Приложение, което съдържа информация за нематериалните активи с неограничен полезен живот. |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите за лихви [text block] |
Оповестяване на разходите за лихви. [вж. Разходи за лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestIncomeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите (разходите) от (за) лихви [text block] |
Оповестяване на приходите от лихви и разходите за лихви. [вж. Приходи от (разходи за) лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestIncomeExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите от лихви [text block] |
Оповестяване на приходите от лихви. [вж. Приходи от лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestInFundsExplanatory |
text block |
Оповестяване на участието във фондове [text block] |
Пълното оповестяване за участието на предприятието във фондове за извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда. |
оповестяване: КРМСФО 5 Консенсус |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestsInAssociatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на участията в асоциирани предприятия [text block] |
Оповестяване на участията в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 2, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestsInJointArrangementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на дяловите участия в съвместни споразумения [text block] |
Оповестяването на дяловите участия в съвместни споразумения. Съвместно споразумение е споразумение, което се контролира съвместно от две или повече страни. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 2, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestsInOtherEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на дяловите участия в други предприятия [text block] |
Пълното оповестяване на дяловите участия в други предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 1 |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestsInSubsidiariesExplanatory |
text block |
Оповестяване на дяловите участия в дъщерни предприятия [text block] |
Оповестяване на дяловите участия в дъщерни предприятия [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 2, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterestsInUnconsolidatedStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на дяловите участия в неконсолидирани структурирани предприятия |
Оповестяване на дяловите участия в структурирани предприятия, които не се контролират от предприятието (неконсолидирани структурирани предприятия). [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 2, буква б), подточка iii) |
ifrs-full |
DisclosureOfInterimFinancialReportingExplanatory |
text block |
Оповестяване на междинната финансова отчетност [text block] |
Пълното оповестяване на междинната финансова отчетност. |
оповестяване: МСС 34 Съдържание на междинния финансов отчет |
ifrs-full |
DisclosureOfInternalCreditExposuresAbstract |
|
Оповестяване на вътрешните кредитни класове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInternalCreditExposuresExplanatory |
text block |
Оповестяване на вътрешните кредитни класове [text block] |
Оповестяване на вътрешните кредитни класове. [вж. Вътрешни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ25 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInternalCreditExposuresLineItems |
|
Оповестяване на вътрешните кредитни класове [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInternalCreditExposuresTable |
table |
Оповестяване на вътрешните кредитни класове [table] |
Приложение, което съдържа информация за вътрешните кредитни класове. |
пример: МСФО 7, НИ25 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfInventoriesExplanatory |
text block |
Оповестяване на материалните запаси [text block] |
Пълно оповестяване на материалните запаси. |
оповестяване: МСС 2 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentContractsLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на пасивите по инвестиционни договори [text block] |
Оповестяване на пасивите по инвестиционни договори. [вж. Пасиви по инвестиционни договори] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block] |
Оповестяване на инвестиционните предприятия. Инвестиционно предприятие е предприятието, което: а) получава финансиране от един или повече инвеститори с цел да им предоставя услуги по управление на инвестициите; б) поема задължение пред своите инвеститори, че стопанската му цел е да инвестира средствата единствено с цел възвръщаемост от увеличаване на стойността на капитала, доход от инвестиции или и двете; в) измерва и оценява резултатността на практически всички свои инвестиции на принципа на справедливата стойност. |
оповестяване: МСФО 12 Статут на инвестиционното предприятие |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentPropertyAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за инвестиционните имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentPropertyExplanatory |
text block |
Оповестяване на инвестиционните имоти [text block] |
Пълно оповестяване на инвестиционните имоти. |
оповестяване: МСС 40 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentPropertyLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за инвестиционните имоти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentPropertyTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за инвестиционните имоти [table] |
Приложение, което съдържа подробна информация за инвестиционните имоти. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethodExplanatory |
text block |
Оповестяване на инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
Оповестяването на инвестициите, които се отчитат по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfInvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethodExplanatory |
text block |
Оповестяване на инвестициите, които не се отчитат по метода на собствения капитал [text block] |
Оповестяването на инвестициите, които не се отчитат по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, които не се отчитат по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfIssuedCapitalExplanatory |
text block |
Оповестяване на емитирания капитал [text block] |
Оповестяването на емитирания капитал. [вж. Емитиран капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfJointOperationsAbstract |
|
Оповестяване на съвместните дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfJointOperationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на съвместните дейности [text block] |
Оповестяването на съвместните дейности. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfJointOperationsLineItems |
|
Оповестяване на съвместните дейности [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfJointOperationsTable |
table |
Оповестяване на съвместните дейности [table] |
Приложение, което съдържа информация за съвместните дейности. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква в) |
ifrs-full |
DisclosureOfJointVenturesAbstract |
|
Оповестяване на съвместните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfJointVenturesExplanatory |
text block |
Оповестяване на съвместните предприятия [text block] |
Оповестяването на съвместните предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfJointVenturesLineItems |
|
Оповестяване на съвместните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfJointVenturesTable |
table |
Оповестяване на съвместните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за съвместните предприятия. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfLeasePrepaymentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на лизинговите предплащания [text block] |
Оповестяването на лизинговите предплащания. [вж. Предплащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfLeasesExplanatory |
text block |
Оповестяване на лизингите [text block] |
Пълно оповестяване на лизингите. |
оповестяване: МСС 17 Лизинги във финансовите отчети на лизингополучателите – изтича на 1.1.2019 г. МСС 17 Лизинги във финансови отчети на лизингодателите – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16 Представяне – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16 Оповестяване – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfLiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementAbstract |
|
Оповестяване на пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимото кредитно подобрение от трето лице [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfLiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementExplanatory |
text block |
Оповестяване на пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице [text block] |
Оповестяването на пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице. [вж. Пасиви, оценени по справедлива стойност и издадени с неделимо кредитно подобрение от трето лице [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
DisclosureOfLiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementLineItems |
|
Оповестяване на пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfLiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementTable |
table |
Оповестяване на пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице [table] |
Приложение, което съдържа информация за пасивите, оценени по справедлива стойност и емитирани с неделимо кредитно подобрение от трето лице. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
DisclosureOfLiquidityRiskExplanatory |
text block |
Оповестяване на ликвидния риск [text block] |
Оповестяването на ликвидния риск. [вж. Ликвиден риск [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfLiquidityRiskOfInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на ликвидния риск по застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на информация за ликвидния риск по застрахователни договори. [вж. Ликвиден риск [member]; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfLoansAndAdvancesToBanksExplanatory |
text block |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към банки [text block] |
Оповестяването на заемите и авансовите плащания към банки. [вж. Заеми и авансови плащания към банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfLoansAndAdvancesToCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към клиенти [text block] |
Оповестяването на заемите и авансовите плащания към клиенти. [вж. Заеми и авансови плащания към клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfMajorCustomersAbstract |
|
Оповестяване на основните клиенти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMajorCustomersLineItems |
|
Оповестяване на основните клиенти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMajorCustomersTable |
table |
Оповестяване на основните клиенти [table] |
Приложение, което съдържа информация за основните клиенти на предприятието. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
DisclosureOfMarketRiskExplanatory |
text block |
Оповестяване на пазарния риск [text block] |
Оповестяването на пазарния риск. [вж. Пазарен риск [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfMarketRiskOfInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на пазарния риск по застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на пазарния риск по застрахователни договори. [вж. Пазарен риск [member]; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForDerivativeFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на деривативните финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForDerivativeFinancialLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяването на падежния анализ на деривативните финансови пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForDerivativeFinancialLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на деривативните финансови пасиви [table] |
Приложение, което съдържа информация относно падежния анализ на деривативните финансови пасиви. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForFinancialAssetsHeldForManagingLiquidityRiskAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на финансовите активи, предназначени за управлението на ликвидния риск [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForFinancialAssetsHeldForManagingLiquidityRiskLineItems |
|
Оповестяване на падежния анализ на финансовите активи, предназначени за управлението на ликвидния риск [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForFinancialAssetsHeldForManagingLiquidityRiskTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на финансовите активи, предназначени за управлението на ликвидния риск [table] |
Приложение, което съдържа информация за падежния анализ на финансовите активи, предназначени за управлението на ликвидния риск. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б11Д |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForNonderivativeFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на недеривативните финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForNonderivativeFinancialLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на падежния анализ за недеривативните финансови пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisForNonderivativeFinancialLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на недеривативните финансови пасиви [table] |
Приложение, което съдържа информация за падежния анализ на недеривативните финансови пасиви. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfFinanceLeasePaymentsReceivableAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на вземанията по финансов лизинг [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfFinanceLeasePaymentsReceivableExplanatory |
text block |
Оповестяване на падежния анализ на вземанията по финансов лизинг [text block] |
Оповестяване на падежния анализ на вземанията по финансов лизинг. Финансов лизинг е лизинг, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfFinanceLeasePaymentsReceivableLineItems |
|
Оповестяване на падежния анализ на вземанията по финансови лизинги [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfFinanceLeasePaymentsReceivableTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на вземанията по финансови лизинги [table] |
Приложение, което съдържа информация за падежния анализ на вземанията по финансови лизинги. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfOperatingLeasePaymentsAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfOperatingLeasePaymentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг [text block] |
Оповестяването на падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг. Оперативен лизинг е лизинг, при който по същество не се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfOperatingLeasePaymentsLineItems |
|
Оповестяване на падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfOperatingLeasePaymentsTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг [table] |
Приложение, което съдържа информация от падежния анализ на плащанията по оперативен лизинг. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfUndiscountedCashOutflowsToRepurchaseDerecognisedFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на анализа на недисконтираните изходящи парични потоци, предназначени за обратното изкупуване на отписаните финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлени активи [text block] |
Оповестяването на падежния анализ на недисконтираните изходящи парични потоци, които ще бъдат или може да бъдат необходими за обратното изкупуване на отписани финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи, показващ оставащите договорни срокове до падежа на продължаващото участие на предприятието. [вж. Недисконтирани изходящи парични потоци, необходими за обратното изкупуване на отписани финансови активи; Други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfUndiscountedCashOutflowsToRepurchaseDerecognisedFinancialAssetsOrAmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssetsAbstract |
|
Оповестяване на падежния анализ на недисконтираните изходящи парични потоци, предназначени за обратното изкупуване на отписани финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfUndiscountedCashOutflowsToRepurchaseDerecognisedFinancialAssetsOrAmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssetsLineItems |
|
Оповестяване на падежния анализ на недисконтираните изходящи парични потоци, предназначени за обратното изкупуване на отписани финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfMaturityAnalysisOfUndiscountedCashOutflowsToRepurchaseDerecognisedFinancialAssetsOrAmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssetsTable |
table |
Оповестяване на падежния анализ на недисконтираните изходящи парични потоци, предназначени за обратното изкупуване на отписани финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за падежния анализ на недисконтираните изходящи парични потоци за обратното изкупуване на отписани финансови активи, или други суми, дължими на приобретателя във връзка с прехвърлените активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfNatureAndExtentOfRisksArisingFromFinancialInstrumentsAbstract |
|
Оповестяване на естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfNatureAndExtentOfRisksArisingFromFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти [text block] |
Оповестяването на информация, която дава възможност на ползвателите на финансовите отчети да оценят естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти, на които е изложено предприятието. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 31 |
ifrs-full |
DisclosureOfNatureAndExtentOfRisksArisingFromFinancialInstrumentsLineItems |
|
Оповестяване на естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfNatureAndExtentOfRisksArisingFromFinancialInstrumentsTable |
table |
Оповестяване на естеството и степента на рисковете, произтичащи от финансови инструменти [table] |
Приложение, което съдържа информация за естеството и степента на рискове, произтичащи от финансови инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, оповестяване: МСФО 7, параграф 34 |
ifrs-full |
DisclosureOfNatureAndExtentOfRisksArisingFromInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на естеството и степента на рисковете, произтичащи от застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на естеството и степента на рискове, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 38 |
ifrs-full |
DisclosureOfNatureOfPotentialIncomeTaxConsequencesThatWouldResultFromPaymentOfDividendExplanatory |
text |
Оповестяване на естеството на потенциалните последици за данъка върху дохода от изплащането на дивиденти |
Описанието на естеството на потенциалните последици за данъка върху дохода, които ще бъдат породени от изплащането на дивиденти на акционерите на предприятието в юрисдикциите, в които данъците върху дохода се заплащат при по-висока или по-ниска ставка, ако цялата или част от нетната печалба или неразпределената печалба е изплатена като дивиденти на акционерите на предприятието, или в които данъците върху дохода могат да подлежат на възстановяване или да са дължими, ако част от или цялата нетна печалба или неразпределена печалба е изплатена като дивидент на акционерите в предприятието. [вж. Неразпределена печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 82А |
ifrs-full |
DisclosureOfNetAssetValueAttributableToUnitholdersExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетната стойност на активите, отнасяща се за притежателите на дялове [text block] |
Оповестяването на нетната стойност на активите, отнасяща се за притежателите на дялове. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Оповестяване на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfNetDefinedBenefitLiabilityAssetExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи [text block] |
Оповестяването на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfNetDefinedBenefitLiabilityAssetLineItems |
|
Оповестяване на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfNetDefinedBenefitLiabilityAssetTable |
table |
Оповестяване на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи [table] |
Приложение, което съдържа информация за нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи. |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfNetGrossAndReinsurersShareForAmountsArisingFromInsuranceContractsAbstract |
|
Оповестяване на нетните и брутните суми и дела на презастрахователя от сумите, произтичащи от застрахователени договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfNetGrossAndReinsurersShareForAmountsArisingFromInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетните и брутните суми и дела на презастрахователя от сумите, произтичащи от застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на нетните и брутните суми, както и дела на презастрахователя от сумите, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4 оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfNetGrossAndReinsurersShareForAmountsArisingFromInsuranceContractsLineItems |
|
Оповестяване на нетните и брутните суми, както и дела на презастрахователя от суми, произтичащи от застрахователни договори [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfNetGrossAndReinsurersShareForAmountsArisingFromInsuranceContractsTable |
table |
Оповестяване на нетните и брутните суми, както и дела на презастрахователя от суми, произтичащи от застрахователни договори [table] |
Приложение, което съдържа информация за нетните и брутните суми, както и дела на презастрахователя от суми, произтичащи от застрахователни договори. |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfNonadjustingEventsAfterReportingPeriodAbstract |
|
Оповестяване на некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfNonadjustingEventsAfterReportingPeriodExplanatory |
text block |
Оповестяване на некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период [text block] |
Оповестяване на некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период [вж. Некоригиращи събития, настъпили след края на отчетния период [member]] |
оповестяване: МСС 10, параграф 21 |
ifrs-full |
DisclosureOfNonadjustingEventsAfterReportingPeriodLineItems |
|
Оповестяване на некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfNonadjustingEventsAfterReportingPeriodTable |
table |
Оповестяване на некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период [table] |
Приложение, което съдържа информация за некоригиращите събития, настъпили след края на отчетния период. |
оповестяване: МСС 10, параграф 21 |
ifrs-full |
DisclosureOfNoncontrollingInterestsExplanatory |
text block |
Оповестяване на неконтролиращите участия [text block] |
Оповестяването на неконтролиращите участия. [вж. Неконтролиращи участия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfNoncurrentAssetsHeldForSaleAndDiscontinuedOperationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетекущите активи, държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
Пълното оповестяване на нетекущите активи, държани за продажба, и преустановените дейности. |
оповестяване: МСФО 5 Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleExplanatory |
text block |
Оповестяване на нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
Оповестяването на нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfNotesAndOtherExplanatoryInformationExplanatory |
text block |
Оповестяване на пояснителните приложения и другата пояснителна информация [text block] |
Оповестяване на пояснителните приложения и другата пояснителна информация, които са част от пълния комплект финансови отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageExercisePricesOfOtherEquityInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на броя и среднопретеглените цени на упражняване на другите инструменти на собствения капитал [text block] |
Оповестяване на броя и среднопретеглените цени на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (тоест различни от опции за акции). |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageExercisePricesOfShareOptionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на броя и среднопретеглените цени на упражняване на опциите за акции [text block] |
Оповестяването на броя и среднопретеглените цени на упражняване на опциите за акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageRemainingContractualLifeOfOutstandingShareOptionsAbstract |
|
Оповестяване на броя и среднопретегления оставащ договорен срок на неупражнените опции за акции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageRemainingContractualLifeOfOutstandingShareOptionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на броя и среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции [text block] |
Оповестяването на броя и среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageRemainingContractualLifeOfOutstandingShareOptionsLineItems |
|
Оповестяване на броя и среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfNumberAndWeightedAverageRemainingContractualLifeOfOutstandingShareOptionsTable |
table |
Оповестяване на броя и среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции [table] |
Приложение, което съдържа информация за броя и среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapitalAbstract |
|
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapitalExplanatory |
text block |
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [text block] |
Оповестяването на информацията, която позволява на ползвателите на финансовите отчети да оценят целите, политиките и процесите за управление на капитала на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 134 |
ifrs-full |
DisclosureOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapitalLineItems |
|
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapitalTable |
table |
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [table] |
Приложение, което съдържа информация за целите, политиките и процесите за управление на капитала. |
оповестяване: МСС 1, параграф 136 |
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialAssetsAbstract |
|
Оповестяване на прихващането на финансовите активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialAssetsAndFinancialLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на прихващането на финансовите активи и пасиви [text block] |
Оповестяването на прихващането на финансовите активи и пасиви. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7 Прихващане на финансовите активи и финансовите пасиви |
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на прихващането на финансовите активи [text block] |
Оповестяването на прихващането на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В |
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialAssetsLineItems |
|
Оповестяване на прихващането на финансовите активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialAssetsTable |
table |
Оповестяване на прихващането на финансовите активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за прихващането на финансовите активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В |
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на прихващането на финансовите пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на прихващането на финансовите пасиви [text block] |
Оповестяването на прихващането на финансовите пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В |
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на прихващането на финансовите пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfOffsettingOfFinancialLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на прихващането на финансовите пасиви [table] |
Приложение, което съдържа информация за прихващането на финансовите пасиви. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В |
ifrs-full |
DisclosureOfOperatingSegmentsAbstract |
|
Оповестяване на оперативните сегменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfOperatingSegmentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на оперативните сегменти [text block] |
Оповестяването на оперативните сегменти. [вж. Оперативни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
DisclosureOfOperatingSegmentsLineItems |
|
Оповестяване на оперативните сегменти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfOperatingSegmentsTable |
table |
Оповестяване на оперативните сегменти [table] |
Приложение, което съдържа информация за оперативните сегменти. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите активи [text block] |
Оповестяването на другите активи. [вж. Други активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherCurrentAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите текущи активи [text block] |
Оповестяването на другите текущи активи. [вж. Други текущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherCurrentLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите текущи пасиви [text block] |
Оповестяването на другите текущи пасиви. [вж. Други текущи пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите пасиви [text block] |
Оповестяването на другите пасиви. [вж. Други пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherNoncurrentAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите нетекущи активи [text block] |
Оповестяването на другите нетекущи активи. [вж. Други нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherNoncurrentLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите нетекущи пасиви [text block] |
Оповестяването на другите нетекущи пасиви. [вж. Други нетекущи пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherOperatingExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите оперативни разходи [text block] |
Оповестяването на другите оперативни разходи. [вж. Други оперативни приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherOperatingIncomeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи) [text block] |
Оповестяването на другите оперативни приходи или разходи. [вж. Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherOperatingIncomeExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите оперативни приходи [text block] |
Оповестяването на другите оперативни приходи. [вж. Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherProvisionsAbstract |
|
Оповестяване на другите провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfOtherProvisionsContingentLiabilitiesAndContingentAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите провизии, условни пасиви и условни активи [text block] |
Пълното оповестяване за други провизии, условни пасиви и условни активи. |
оповестяване: МСС 37, Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherProvisionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на другите провизии [text block] |
Оповестяването на другите провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
DisclosureOfOtherProvisionsLineItems |
|
Оповестяване на другите провизии [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfOtherProvisionsTable |
table |
Оповестяване на другите провизии [table] |
Приложение, което съдържа информация за другите провизии. |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
DisclosureOfPerformanceObligationsAbstract |
|
Оповестяване на задълженията за изпълнение [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfPerformanceObligationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на задълженията за изпълнение [text block] |
Оповестяването на задълженията за изпълнение по договори с клиенти. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfPerformanceObligationsLineItems |
|
Оповестяване на задълженията за изпълнение [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfPerformanceObligationsTable |
table |
Оповестяване на задълженията за изпълнение [table] |
Приложение, което съдържа информация за задълженията за изпълнение. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 119 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfPrepaymentsAndOtherAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на предплащанията и другите активи [text block] |
Оповестяването на предплащанията и другите активи [вж. Други активи; Предплащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfProductsAndServicesAbstract |
|
Оповестяване на продуктите и услуги [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfProductsAndServicesExplanatory |
text block |
Оповестяването на продуктите и услуги [text block] |
Оповестяването на продуктите и услугите на предприятието. [вж. Продукти и услуги [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 32 |
ifrs-full |
DisclosureOfProductsAndServicesLineItems |
|
Оповестяване на продуктите и услугите [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfProductsAndServicesTable |
table |
Оповестяване на продукти и услуги [table] |
Приложение, което съдържа информация за продуктите и услугите. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 32 |
ifrs-full |
DisclosureOfProfitLossFromOperatingActivitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на печалбата (загубата) от оперативните дейности [text block] |
Оповестяването на печалбата (загубата) от оперативните дейности. [вж. Печалба (загуба) от оперативните дейности] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за имотите, машините и съоръженията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfPropertyPlantAndEquipmentExplanatory |
text block |
Оповестяване на имотите, машините и съоръженията [text block] |
Пълното оповестяване на имотите, машините и съоръженията. |
оповестяване: МСС 16 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfPropertyPlantAndEquipmentLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за имоти, машини и съоръжения [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfPropertyPlantAndEquipmentTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за имотите, машините и съоръженията [table] |
Приложение, което съдържа подробна информация за имотите, машините и съоръженията. |
оповестяване: МСС 16, параграф 73 |
ifrs-full |
DisclosureOfProvisionMatrixAbstract |
|
Оповестяване на матрицата на провизиите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfProvisionMatrixExplanatory |
text block |
Оповестяване на матрицата на провизиите [text block] |
Оповестяването на матрицата на провизиите. |
пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfProvisionMatrixLineItems |
|
Оповестяване на матрицата на провизиите [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfProvisionMatrixTable |
table |
Оповестяване на матрицата на провизиите [table] |
Приложение, което съдържа информация за матрицата на провизиите. |
пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfProvisionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на провизиите [text block] |
Оповестяването на провизиите. [вж. Провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutLeasesForLesseeAbstract |
|
Оповестяване на количествена информация за лизингите за лизингополучателя [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutLeasesForLessorAbstract |
|
Оповестяване на количествена информация за лизингите за лизингодателя [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutRightofuseAssetsAbstract |
|
Оповестяване на количествена информация за активите с право на ползване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutRightofuseAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на количествена информация за активите с право на ползване [text block] |
Оповестяването на количествена информация за активите с право на ползване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutRightofuseAssetsLineItems |
|
Оповестяване на количествена информация за активите с право на ползване [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfQuantitativeInformationAboutRightofuseAssetsTable |
table |
Оповестяване на количествена информация за активите с право на ползване [table] |
Приложение, което съдържа информация за активите с право на ползване. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRangeOfExercisePricesOfOutstandingShareOptionsAbstract |
|
Оповестяване на диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции[abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfRangeOfExercisePricesOfOutstandingShareOptionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции [text block] |
Оповестяване на диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfRangeOfExercisePricesOfOutstandingShareOptionsLineItems |
|
Оповестяване на диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции[line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfRangeOfExercisePricesOfOutstandingShareOptionsTable |
table |
Оповестяване на диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции [table] |
Приложение, което съдържа информация за диапазона на цените на упражняване на неупражнените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfRankingAndAmountsOfPotentialLossesInStructuredEntitiesBorneByPartiesWhoseInterestsRankLowerThanEntitysInterestsExplanatory |
text block |
Оповестяване на мястото и размера на потенциалните загуби в структурирани предприятия, които понасят страните, чиито дялови участия са на по-задно място в реда на вземанията, отколкото тези на предприятието [text block] |
Оповестяване на мястото и размера на потенциалните загуби в структурирани предприятия, които понасят страните, чиито дялови участия са на по-задно място в реда на вземанията, отколкото тези на предприятието. |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationOfFinancialAssetsAbstract |
|
Оповестяване на прекласификацията на финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationOfFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на прекласификацията на финансови активи [text block] |
Оповестяването на информацията за прекласификацията на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationOfFinancialAssetsLineItems |
|
Оповестяване на прекласификацията на финансови активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationOfFinancialAssetsTable |
table |
Оповестяване на прекласификацията на финансови активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за прекласификацията на финансовите активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationOfFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на прекласификацията на финансови инструменти [text block] |
Оповестяването на прекласификацията на финансови инструменти [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationsOrChangesInPresentationAbstract |
|
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationsOrChangesInPresentationExplanatory |
text block |
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [text block] |
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето на позиции във финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41 |
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationsOrChangesInPresentationLineItems |
|
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReclassificationsOrChangesInPresentationTable |
table |
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [table] |
Приложение, което съдържа информация за прекласификациите или промените в представянето. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41 |
ifrs-full |
DisclosureOfRecognisedFinanceLeaseAsAssetsByLesseeAbstract |
|
Оповестяване на финансовия лизинг, който лизингополучателят е признал като активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfRecognisedFinanceLeaseAsAssetsByLesseeExplanatory |
text block |
Оповестяване на финансовия лизинг, който лизингополучателят е признал като активи [text block] |
Оповестяване на активите, признати от предприятието в резултат на участието във финансови лизинги. [вж. Финансов лизинг, признат като активи] |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRecognisedFinanceLeaseAsAssetsByLesseeLineItems |
|
Оповестяване на финансовия лизинг, признат от лизингополучателя като активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfRecognisedFinanceLeaseAsAssetsByLesseeTable |
table |
Оповестяване на финансовия лизинг, признат от лизингополучателя като активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за активите, които лизигополучателят е признал по финансов лизинг. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRecognisedRevenueFromConstructionContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на признатите приходи от договори за строителство [text block] |
Пълното оповестяване на признатите приходи от договори за строителство. |
оповестяване: МСС 11 Оповестяване – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationBetweenInvestmentDerecognisedAndAssetsAndLiabilitiesRecognisedTransitionFromAccountingForInvestmentAtCostOrInAccordanceWithIFRS9ToAccountingForAssetsAndLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението между отписаната инвестиция и признатите активи и пасиви, преминаване от отчитане на инвестициите по себестойност или цена на придобиване или съгласно МСФО 9 към отчитане на активите и пасивите [text block] |
Оповестяване на равнението между отписаната инвестиция и признатите активи и пасиви при преминаването от отчитане на инвестициите по себестойност или цена на придобиване или съгласно МСФО 9 към отчитане на активите и пасивите. |
оповестяване: МСФО 11, параграф В12, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationBetweenInvestmentDerecognisedAndAssetsAndLiabilitiesRecognisedTransitionFromEquityMethodToAccountingForAssetsAndLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението между отписаната инвестиция и признатите активи и пасиви, преминаване от метода на собствения капитал към отчитане на активите и пасивите [text block] |
Оповестяване на равнението между отписаната инвестиция и признатите активи и пасиви при преминаването от метода на собствения капитал към отчитане на активите и пасивите. |
оповестяване: МСФО 11, параграф В10 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInBiologicalAssetsAbstract |
|
Оповестяване на равнението на промените в биологичните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInBiologicalAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на промените в биологичните активи [text block] |
Оповестяване на равнението на промените в биологичните активи [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInBiologicalAssetsLineItems |
|
Оповестяване на равнението на промените в биологичните активи [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInBiologicalAssetsTable |
table |
Оповестяване на равнението на промените в биологичните активи [table] |
Приложение, което съдържа информация за равнението на промените в биологичните активи. |
оповестяване: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInGoodwillAbstract |
|
Оповестяване на равнението на промените в [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInGoodwillExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на промените в [text block]репутацията |
Оповестяването на равнението на промените в репутацията. [вж. Репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInGoodwillLineItems |
|
Оповестяване на равнението на промените в [line items]репутацията |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInGoodwillTable |
table |
Оповестяване на равнението на промените в [table]репутацията |
Приложение, което съдържа информация за равнението на промените в репутацията. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Оповестяване на равнението на промените в нематериалните активи и [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на промените в нематериалните активи и [text block]репутацията |
Оповестяване на равнението на промените в нематериалните активи и репутацията. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillLineItems |
|
Оповестяване на равнението на промените в нематериалните активи и [line items]репутацията |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillTable |
table |
Оповестяване на равнението на промените в нематериалните активи и [table]репутацията |
Приложение, което съдържа информация за промените в нематериалните активи и репутацията. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInLossAllowanceAndExplanationOfChangesInGrossCarryingAmountForFinancialInstrumentsAbstract |
|
Оповестяване на равнението на промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInLossAllowanceAndExplanationOfChangesInGrossCarryingAmountForFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти [text block] |
Оповестяване на равнението на промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти. Коректив за загуби е корективът за очакваните кредитни загуби по финансовите активи, оценявани в съответствие с параграф 4.1.2 от МСФО 9, вземанията по лизинги и активите по договори, натрупаната обезценка на финансовите активи, оценявани в съответствие с параграф 4.1.2А от МСФО 9, и провизията за очакваните кредитни загуби по кредитни ангажименти и договори за финансова гаранция. [вж. Брутна балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInLossAllowanceAndExplanationOfChangesInGrossCarryingAmountForFinancialInstrumentsLineItems |
|
Оповестяване на равнението на промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfChangesInLossAllowanceAndExplanationOfChangesInGrossCarryingAmountForFinancialInstrumentsTable |
table |
Оповестяване на равнението на промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти [table] |
Приложение, което съдържа информация за промените в коректива за загуби и пояснение за промените в брутната балансова стойност на финансовите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsToIndividualLineItemsInStatementOfFinancialPositionExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на финансовите активи, подлежащи на прихващане и обхванати от подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, към статиите в отчета за финансовото състояние [text block] |
Оповестяването на равнението на нетните суми, представени в отчета за финансовото състояние, за финансовите активи, подлежащи на прихващане и обхванати от подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, към сумите по отделните статии, представени в отчета за финансовото състояние. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б46 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsToIndividualLineItemsInStatementOfFinancialPositionExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на финансовите пасиви, подлежащи на прихващане и обхванати от подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, към отделните статии в отчета за финансовото състояние [text block] |
Оповестяването на равнението на нетните суми, представени в отчета за финансовото състояние, с финансовите пасиви, подлежащи на прихващане и обхванати от подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, към сумите по отделните статии, представени в отчета за финансовото състояние. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б46 |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesAbstract |
|
Оповестяване на равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности [text block] |
Оповестяването на равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
пример: МСС 7, параграф 44Г |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesLineItems |
|
Оповестяване на равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesTable |
table |
Оповестяване на равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности [table] |
Приложение, което съдържа информация за равнението на пасивите, произтичащи от финансови дейности. |
пример: МСС 7, параграф 44Г |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfSummarisedFinancialInformationOfAssociateAccountedForUsingEquityMethodToCarryingAmountOfInterestInAssociateExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на обобщената финансова информация за асоциирано предприятие при отчитане по метода на собствения капитал към балансовата стойност на дяловото участие в асоциираното предприятие [text block] |
Оповестяване на равнението на обобщената финансова информация за асоциирано предприятие при отчитане по метода на собствения капитал към балансовата стойност на дяловото участие в асоциираното предприятие. [вж. Балансова стойност [member]; Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б14, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfReconciliationOfSummarisedFinancialInformationOfJointVentureAccountedForUsingEquityMethodToCarryingAmountOfInterestInJointVentureExplanatory |
text block |
Оповестяване на равнението на обобщената финансова информация за съвместно предприятие при отчитане по метода на собствения капитал към балансовата стойност на дяловото участие в съвместното предприятие [text block] |
Оповестяването на съгласуването на обобщената финансова информация за съвместно предприятие при отчитане по метода на собствения капитал към балансовата стойност на дяловото участие в съвместното предприятие. [вж. Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б14, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfRedemptionProhibitionTransferBetweenFinancialLiabilitiesAndEquityExplanatory |
text block |
Оповестяване на забраната за обратно изкупуване, прехвърляне между финансовите пасиви и собствения капитал [text block] |
Пълното оповестяване за промяната на забраната за обратно изкупуване, която води до прехвърляне между финансовите пасиви и собствения капитал. |
оповестяване: КРМСФО 2 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfRedesignatedFinancialAssetsAndLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на преотчетените финансови активи и пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfRedesignatedFinancialAssetsAndLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на преотчетените финансови активи и пасиви [text block] |
Оповестяването на финансовите активи и пасиви, преотчетени при преминаване към отчитане по МСФО. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
DisclosureOfRedesignatedFinancialAssetsAndLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на преотчетените финансови активи и пасиви [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfRedesignatedFinancialAssetsAndLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на преотчетените финансови активи и пасиви [table] |
Приложение, което съдържа информация за преотчетените финансови активи и пасиви. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
DisclosureOfRegulatoryDeferralAccountsExplanatory |
text block |
Оповестяване на отсрочените разчети по регулирани дейности [text block] |
Пълното оповестяване на отсрочените разчети по регулирани дейности. |
оповестяване: МСФО 14 Представяне, оповестяване: МСФО 14 Оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfReimbursementRightsAbstract |
|
Оповестяване на правата на възстановяване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReimbursementRightsExplanatory |
text block |
Оповестяване на правата на възстановяване [text block] |
Оповестяването на правата на възстановяване. [вж. Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfReimbursementRightsLineItems |
|
Оповестяване на правата на възстановяване [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReimbursementRightsTable |
table |
Оповестяване на правата на възстановяване [table] |
Приложение, което съдържа информация за правата на възстановяване. |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfReinsuranceExplanatory |
text block |
Оповестяване на презастраховането [text block] |
Оповестяването на презастраховането. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfRelatedPartyExplanatory |
text block |
Оповестяване на свързаните лица [text block] |
Пълното оповестяване на свързаните лица. |
оповестяване: МСС 24 Оповестявания |
ifrs-full |
DisclosureOfRepurchaseAndReverseRepurchaseAgreementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
Оповестяването на споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“). |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfResearchAndDevelopmentExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
Оповестяването на разходите за научноизследователска и развойна дейност. [вж. Разходи за научноизследователска и развойна дейност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfReservesAndOtherEquityInterestExplanatory |
text block |
Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [text block] |
Оповестяването на резервите в рамките на собствения капитал. [вж. Други резерви [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfReservesWithinEquityAbstract |
|
Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfReservesWithinEquityLineItems |
|
Оповестяване на резервите в рамките на на собствения капитал [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfReservesWithinEquityTable |
table |
Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [table] |
Приложение, което съдържа информация за резервите в рамките на собствения капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
DisclosureOfRestrictedCashAndCashEquivalentsExplanatory |
text block |
Оповестяване на блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
Оповестяване на блокираните парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfRevenueExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите [text block] |
Пълното оповестяване на приходите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д), оповестяване: МСС 18 Оповестяване – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRevenueFromContractsWithCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите по договори с клиенти [text block] |
Пълното оповестяване на приходите по договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15 Представяне – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 15 Оповестяване – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRiskManagementStrategyRelatedToHedgeAccountingAbstract |
|
Оповестяване на стратегията за управление на рисковете, свързани с отчитането на хеджирането [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfRiskManagementStrategyRelatedToHedgeAccountingExplanatory |
text block |
Оповестяване на стратегията за управление на рисковете, свързани с отчитането на хеджирането [text block] |
Оповестяване на стратегията за управление на рисковете, свързани с отчитането на хеджирането. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfRiskManagementStrategyRelatedToHedgeAccountingLineItems |
|
Оповестяване на стратегията за управление на рискове, свързани с отчитането на хеджирането [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfRiskManagementStrategyRelatedToHedgeAccountingTable |
table |
Оповестяване на стратегията за управление на рисковете, свързани с отчитането на хеджирането [table] |
Приложение, което съдържа информация за стратегията за управление на рисковете, свързани с отчитането на хеджирането. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfSegmentsMajorCustomersExplanatory |
text block |
Оповестяване на основните клиенти [text block] |
Оповестяването на основните клиенти. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
DisclosureOfSensitivityAnalysisForActuarialAssumptionsAbstract |
|
Оповестяване на анализа на чувствителността за актюерските допускания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSensitivityAnalysisForActuarialAssumptionsExplanatory |
text block |
Оповестяване на анализа на чувствителността за актюерските допускания [text block] |
Оповестяване на анализа на чувствителността за значимите актюерски допускания, използвани за определяне на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Актюерски допускания [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
DisclosureOfSensitivityAnalysisForActuarialAssumptionsLineItems |
|
Оповестяване на анализа на чувствителността за актюерските допускания [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSensitivityAnalysisForActuarialAssumptionsTable |
table |
Оповестяване на анализа на чувствителността за актюерските допускания [table] |
Приложение, което съдържа информация относно анализа на чувствителността за актюерските допускания. |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
DisclosureOfSensitivityToInsuranceRiskExplanatory |
text block |
Оповестяване на чувствителността към застрахователен риск [text block] |
Оповестяване на чувствителността към застрахователен риск. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
DisclosureOfServiceConcessionArrangementsAbstract |
|
Оповестяване на подробна информация за споразуменията за концесионни услуги [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfServiceConcessionArrangementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на споразуменията за концесионни услуги [text block] |
Пълното оповестяване на споразуменията за концесионни услуги. |
оповестяване: ПКР 29 Консенсус |
ifrs-full |
DisclosureOfServiceConcessionArrangementsLineItems |
|
Оповестяване на подробна информация за споразуменията за концесионни услуги [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfServiceConcessionArrangementsTable |
table |
Оповестяване на подробна информация за споразуменията за концесионни услуги [table] |
Приложение, в което се оповестява подробна информация за споразуменията за концесионни услуги. |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6 |
ifrs-full |
DisclosureOfSharebasedPaymentArrangementsExplanatory |
text block |
Оповестяване на споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
Пълното оповестяване за споразуменията за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 44 |
ifrs-full |
DisclosureOfShareCapitalReservesAndOtherEquityInterestExplanatory |
text block |
Оповестяване на акционерния капитал, резервите и другите капиталови участия [text block] |
Пълното оповестяване на акционерния капитал, резервите и другите капиталови участия. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79 |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantAdjustmentsToValuationObtainedExplanatory |
text block |
Оповестяване на съществените корекции на получената оценка [text block] |
Оповестяване на равнението между получената оценка на инвестиционните имоти и коригираната оценка, посочена във финансовите отчети, включително съвкупната сума по всички признати лизингови задължения, които са прибавени обратно, и други съществени корекции. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 77 |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInAssociatesAbstract |
|
Оповестяване на асоциираните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInAssociatesExplanatory |
text block |
Оповестяване на асоциираните предприятия [text block] |
Оповестяването на асоциираните предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInAssociatesLineItems |
|
Оповестяване на асоциираните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInAssociatesTable |
table |
Оповестяване на асоциираните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за асоциираните предприятия. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInSubsidiariesAbstract |
|
Оповестяване на дъщерните предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInSubsidiariesExplanatory |
text block |
Оповестяване на дъщерните предприятия [text block] |
Оповестяването на дъщерните предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInSubsidiariesLineItems |
|
Оповестяване на дъщерните предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantInvestmentsInSubsidiariesTable |
table |
Оповестяване на дъщерните предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за дъщерните предприятия. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantJudgementsAndAssumptionsMadeInRelationToInterestsInOtherEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на значимите преценки и допускания, свързани с дялови участия в други предприятия [text block] |
Оповестяване на значимите преценки и допускания, свързани с дялови участия в други предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 7 |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfAssetsAbstract |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани при оценяването на справедливата стойност на активите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани при оценяването на справедливата стойност на активите [text block] |
Оповестяване на съществените хипотези (входящи данни), за които не е налична надеждна пазарна информация и които са основани на най-точната достъпна информация за допусканията, която участниците на пазара биха използвали за оценяване на справедливата стойност на активите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfAssetsLineItems |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на активите [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfAssetsTable |
table |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на активите [table] |
Приложение, което съдържа информация за съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на активите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfEquityAbstract |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfEquityExplanatory |
text block |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал [text block] |
Оповестяване на съществени хипотези (входящи данни), за които не е налична надеждна пазарна информация и които са основани на най-точната достъпна информация за допусканията, която участниците на пазара биха използвали за оценяване на справедливата стойност на активите. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfEquityLineItems |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfEquityTable |
table |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал [table] |
Приложение, което съдържа информация за съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на собствения капитал. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfLiabilitiesAbstract |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите [text block] |
Оповестяване на съществени хипотези (входящи данни), за които не е налична надеждна пазарна информация и които са основани на най-точната достъпна информация за допусканията, която участниците на пазара биха използвали за оценяване на справедливата стойност на активите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfLiabilitiesLineItems |
|
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfSignificantUnobservableInputsUsedInFairValueMeasurementOfLiabilitiesTable |
table |
Оповестяване на съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите [table] |
Приложение, което съдържа информация за съществените ненаблюдаеми хипотези, използвани за оценяване на справедливата стойност на пасивите. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
DisclosureOfSubordinatedLiabilitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на подчинените пасиви [text block] |
Оповестяване на подчинените пасиви [вж. Подчинени пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfSummaryOfSignificantAccountingPoliciesExplanatory |
text block |
Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block] |
Пълното оповестяване на значимите счетоводни политики на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 117 |
ifrs-full |
DisclosureOfTaxReceivablesAndPayablesExplanatory |
text block |
Оповестяване на данъчните вземания и задължения [text block] |
Оповестяването на данъчните вземания и задължения. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfTemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsAbstract |
|
Оповестяване на временните разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsExplanatory |
text block |
Оповестяване на временните разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити [text block] |
Оповестяването на видовете временни разлики, неизползвани данъчни загуби и неизползвани данъчни кредити. [вж. Неизползвани данъчни кредити [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]; Временни разлики [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
DisclosureOfTemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsLineItems |
|
Оповестяване на временните разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsTable |
table |
Оповестяване на временните разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити [table] |
Приложение, което съдържа информация за временните разлики, неизползваните данъчни загуби и неизползваните данъчни кредити. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
DisclosureOfTermsAndConditionsOfSharebasedPaymentArrangementAbstract |
|
Оповестяване на условията на споразуменията за плащане на базата на акции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTermsAndConditionsOfSharebasedPaymentArrangementExplanatory |
text block |
Оповестяване на условията на споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
Оповестяването на условията на споразуменията за плащане на базата на акции. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
DisclosureOfTermsAndConditionsOfSharebasedPaymentArrangementLineItems |
|
Оповестяване на условията на споразуменията за плащане на базата на акции [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTermsAndConditionsOfSharebasedPaymentArrangementTable |
table |
Оповестяване на условията на споразуменията за плащане на базата на акции [table] |
Приложение, което съдържа информация за условията на споразуменията за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
DisclosureOfTradeAndOtherPayablesExplanatory |
text block |
Оповестяване на търговските и другите задължения [text block] |
Оповестяването на търговските и другите задължения. [вж. Търговски и други задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfTradeAndOtherReceivablesExplanatory |
text block |
Оповестяване на търговските и другите вземания [text block] |
Оповестяването на търговските и другите вземания. [вж. Търговски и други вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfTradingIncomeExpenseExplanatory |
text block |
Оповестяване на приходите (разходите) от (за) търговия с финансови инструменти [text block] |
Оповестяването на приходите (разходите) от (за) търговия с финансови инструменти. [вж. Приходи (разходи) от (за) търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligationsAbstract |
|
Оповестяване на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligationsExplanatory |
text block |
Оповестяване на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение [text block] |
Оповестяването на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение по договори с клиенти. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligationsLineItems |
|
Оповестяване на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligationsTable |
table |
Оповестяване на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение [table] |
Приложение, което съдържа информация за цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsBetweenRelatedPartiesAbstract |
|
Оповестяване на сделките със свързани лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsBetweenRelatedPartiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на сделките със свързани лица [text block] |
Оповестяването на сделките между предприятието и свързаните с него лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18 |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsBetweenRelatedPartiesLineItems |
|
Оповестяване на сделките със свързани лица [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsBetweenRelatedPartiesTable |
table |
Оповестяване на сделките със свързани лица [table] |
Приложение, което съдържа информация за сделките със свързани лица. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19 |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationAbstract |
|
Оповестяване на сделките, признати отделно от придобиването на активи, и поемане на пасиви в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationExplanatory |
text block |
Оповестяване на сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация [text block] |
Оповестяването на сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л) |
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationLineItems |
|
Оповестяване на сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationTable |
table |
Оповестяване на сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация [table] |
Приложение, което съдържа информация за сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л) |
ifrs-full |
DisclosureOfTransfersOfFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Оповестяване на прехвърлянето на финансови активи [text block] |
Оповестяването на прехвърлянето на финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7 Прехвърляне на финансови активи |
ifrs-full |
DisclosureOfTreasurySharesExplanatory |
text block |
Оповестяване на обратно изкупените акции [text block] |
Оповестяването на обратно изкупените акции. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 10, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfTypesOfInsuranceContractsAbstract |
|
Оповестяване на видовете застрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfTypesOfInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Оповестяване на видовете застрахователни договори [text block] |
Оповестяването на видовете застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4 оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfTypesOfInsuranceContractsLineItems |
|
Оповестяване на видовете застрахователни договори [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfTypesOfInsuranceContractsTable |
table |
Оповестяване на видовете застрахователни договори [table] |
Приложение, което съдържа информация за видовете застрахователни договори. |
обичайна практика: МСФО 4 оповестяване |
ifrs-full |
DisclosureOfUnconsolidatedStructuredEntitiesAbstract |
|
Оповестяване на неконсолидираните структурирани предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfUnconsolidatedStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Оповестяване на неконсолидираните структурирани предприятия [text block] |
Оповестяването на неконсолидираните структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfUnconsolidatedStructuredEntitiesLineItems |
|
Оповестяване на неконсолидираните структурирани предприятия [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfUnconsolidatedStructuredEntitiesTable |
table |
Оповестяване на неконсолидираните структурирани предприятия [table] |
Приложение, което съдържа информация за неконсолидираните структурирани предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква д) |
ifrs-full |
DisclosureOfVoluntaryChangeInAccountingPolicyAbstract |
|
Оповестяване на доброволните промени в счетоводната политика [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureOfVoluntaryChangeInAccountingPolicyLineItems |
|
Оповестяване на доброволните промени в счетоводната политика [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
DisclosureOfVoluntaryChangeInAccountingPolicyTable |
table |
Оповестяване на доброволните промени в счетоводната политика [table] |
Приложение, което съдържа информация за доброволните промени в счетоводната политика. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29 |
ifrs-full |
DisclosuresAboutOverlayApproachAbstract |
|
Оповестяване на използването на подхода на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisclosureThatRelatedPartyTransactionsWereMadeOnTermsEquivalentToThoseThatPrevailInArmsLengthTransactions |
text |
Оповестяване на твърдението, че сделките със свързани лица са били извършени при условия, равностойни на тези, които се използват в сделките между несвързани лица при справедливи пазарни условия |
Оповестяването на твърдението, че сделките със свързани лица са били извършени при условия, равностойни на тези, които се използват в сделките между несвързани лица при справедливи пазарни условия, само ако тези условия може да се докажат. |
оповестяване: МСС 24, параграф 23 |
ifrs-full |
DisclosureWhetherLoansPayableInDefaultRemediedOrTermsOfLoansPayableRenegotiatedBeforeAuthorisationForIssueOfFinancialStatements |
text |
Обяснение дали неизпълнението е преодоляно или условията по получените заеми са предоговорени, преди финансовите отчети да са одобрени за издаване |
Обяснението дали неизпълнението на задължение за погасяване на получените заеми е преодоляно или условията по получените заеми са предоговорени, преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 18, буква в) |
ifrs-full |
DiscontinuedOperationsMember |
member |
Оповестяване на преустановените дейности [member] |
Този член се отнася за компонент на предприятието, от който предпрятието се е освободило или който е класифициран като държан за продажба и обозначава: а) отделна важна част от дейността или дейности в определена географска област; б) част от единен координиран план за освобождаване от отделна важна част от дейността или дейности в определена географска област; в) дъщерно предприятие, придобито изключително с намерение да бъде препродадено. Един компонент от предприятието включва дейности и парични потоци, които могат да бъдат ясно разграничени – оперативно и за целите на финансовото отчитане – от останалата част от предприятието. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 5 Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
DiscountedCashFlowMember |
member |
Дисконтиран паричен поток [member] |
Този член обозначава специфичен метод за остойностяване, присъщ на подхода на базата на приходите, който включва анализиране на размера на бъдещите парични потоци, определен чрез метода на настоящата стойност и с помощта на входящи данни (като например среднопретеглена стойност на капитала, дългосрочен процент на растеж на приходите, дългосрочна оперативна печалба преди данъчно облагане, отстъпка поради липса на възможност за пазарна реализация, премия за контрол). [вж. Подход на базата на приходите [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б11, буква а), пример: МСФО 13, ИП63 |
ifrs-full |
DiscountedUnguaranteedResidualValueOfAssetsSubjectToFinanceLease |
X instant debit |
Дисконтирана негарантирана остатъчна стойност на активите, отдадени на финансов лизинг |
Размерът на негарантираната остатъчна стойност на активите, отдадени на финансов лизинг. Негарантирана остатъчна стойност е онази част от остатъчната стойност на базовия актив, чиято реализация от страна на лизингодателя не е сигурна или е гарантирана само от лице, свързано с лизингодателя. Финансов лизинг е лизинг, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
DiscountRateUsedInCurrentMeasurementOfFairValueLessCostsOfDisposal |
X.XX instant |
Норма на дисконтиране, използвана за определяне на сегашната оценка на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Нормата на дисконтиране, използвана за определяне на сегашната оценка на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка iii) |
ifrs-full |
DiscountRateUsedInPreviousMeasurementOfFairValueLessCostsOfDisposal |
X.XX instant |
Нормата на дисконтиране, използвана за определяне на предходната оценка на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване |
Нормата на дисконтиране, използвана за определяне на предходната оценка на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква е), подточка iii) |
ifrs-full |
DiscountRateUsedToReflectTimeValueOfMoneyRegulatoryDeferralAccountBalances |
X.XX instant |
Нормата на дисконтиране, използвана, за да се отрази стойността на парите във времето, салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Нормата на дисконтиране, която е използвана, за да се отрази стойността на парите във времето и която се прилага за салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б) |
ifrs-full |
DiscussionOfImpactThatInitialApplicationOfIFRSIsExpectedToHaveOnFinancialStatements |
text |
Разискване на очакваното влияние от първоначалното прилагане на новия МСФО върху финансовите отчети |
Разискването на очакваното влияние от първоначалното прилагане на новия МСФО върху финансовите отчети. |
пример: МСС 8, параграф 31, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
DisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава групи активи, от които предприятието ще се освободи общо като група по една сделка, и пасивите, които са пряко свързани с тези активи и които ще бъдат прехвърлени по сделката.. |
оповестяване: МФСО 5 Представяне и оповестяване, обичайна практика: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
DisposalOfMajorSubsidiaryMember |
member |
Освобождаване от важно дъщерно предприятие [member] |
Този член се отнася за освобождаването от важно дъщерно предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration credit |
Освобождаване и освобождаване, нематериални активи и репутация |
Намалението на нематериалните активи и репутацията поради освобождаване и освобождаване. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Освобождаване и освобождаване, нематериални активи и репутация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration credit |
Освобождаване и освобождаване, нематериални активи, различни от репутацията |
Намалението на нематериалните активи, различни от репутацията, поради освобождаване и освобождаване. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Освобождаване и освобождаване, нематериални активи, различни от репутацията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Освобождаване и освобождаване, имоти, машини и съоръжения |
Намалението на имотите, машините и съоръженията поради освобождаване и освобождаване. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
DisposalsAndRetirementsPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Освобождаване и освобождаване, имоти, машини и съоръжения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
DisposalsBiologicalAssets |
X duration credit |
Освобождаване, биологични активи |
Намалението на биологичните активи в резултат от освобождаване. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
DisposalsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration credit |
Освобождаване, нематериални активи и репутация |
Намалението на нематериалните активи и репутацията поради освобождаване. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DisposalsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration credit |
Освобождаване, нематериални активи, различни от репутацията |
Намалението на нематериалните активи, различни от репутацията, поради освобождаване. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DisposalsInvestmentProperty |
X duration credit |
Освобождаване, инвестиционни имоти |
Намалението на инвестиционните имоти поради освобождаване. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
DisposalsPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Освобождаване, имоти, машини и съоръжения |
Намалението на имотите, машините и съоръженията поради освобождаване. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
DistributionAndAdministrativeExpense |
X duration debit |
Дистрибуторски и административни разходи |
Размерът на разходите за разпространение и административните разходи. [вж. Административни разходи; Разходи за разпространение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
DistributionCosts |
X duration debit |
Разходи за разпространение |
Размерът на разходите, свързани с разпространението на стоките и услугите. |
пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
DividendPayables |
X instant credit |
Дивиденти за изплащане |
Размерът на дивидентите, които дружеството е обявило, но все още не е изплатило. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
DividendsClassifiedAsExpense |
X duration debit |
Дивиденти, класифицирани като разходи |
Размерът на дивидентите, класифицирани като разходи. |
пример: МСС 32, параграф 40 |
ifrs-full |
DividendsPaid |
X duration debit |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците |
Размерът на дивидентите, признати като разпределения на печалби между собствениците. |
оповестяване: МСС 1, параграф 107 |
ifrs-full |
DividendsPaidClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Изплатени дивиденти, класифицирани като финансови дейности |
Изходящ паричен поток за изплатените от предприятието дивиденти, класифицирани като финансови дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
DividendsPaidClassifiedAsOperatingActivities |
X duration credit |
Изплатени дивиденти, класифицирани като оперативни дейности |
Изходящият паричен поток за изплатените от предприятието дивиденти, класифицирани като оперативни дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
DividendsPaidOrdinaryShares |
X duration debit |
Платени дивиденти, обикновени акции |
Размерът на дивидентите, изплатени от предприятието по обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]] |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква е) |
ifrs-full |
DividendsPaidOrdinarySharesPerShare |
X.XX duration |
Дивиденти, изплатени по акции – на една акция |
Размерът на изплатените дивиденти на една обикновена акция. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква е) |
ifrs-full |
DividendsPaidOtherShares |
X duration debit |
Изплатени дивиденти, други акции |
Размерът на дивидентите, изплатени от предприятието по акции, различни от обикновените акции [вж. Обикновени акции [member]] |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква е) |
ifrs-full |
DividendsPaidOtherSharesPerShare |
X.XX duration |
Дивидентите, изплатени по други акции – на една акция |
Размерът на изплатените дивидентина една акция от категорията „други“. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква е) |
ifrs-full |
DividendsPaidToEquityHoldersOfParentClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Дивиденти, изплатени на акционерите на предприятието майка и класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток за дивидентите, изплатени на притежателите на собствения капитал на предприятието майка и класифицирани като финансови дейности. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
DividendsPaidToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Дивиденти, изплатени по неконтролиращи участия |
Размерът на дивидентите, изплатени по неконтролиращи участия [вж. Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б10, буква а) |
ifrs-full |
DividendsPaidToNoncontrollingInterestsClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Размерът на дивидентите, изплатени по неконтролиращи участия, класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток за дивидентите, изплатени за неконтролиращи участия и класифицирани като финансови дейности. [вж. Неконтролиращи участия; Дивиденти, изплатени по неконтролиращи участия] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
DividendsPayable |
X instant credit |
Дължими дивиденти, разпределяне на непарични активи |
Размерът на дължимите дивиденти, подлежащи на изплащане чрез разпределения на непарични активи между собствениците. |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
DividendsProposedOrDeclaredBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssueButNotRecognisedAsDistributionToOwners |
X duration |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределения между собствениците |
Размерът на дивидентите, предназначени или обявени след края на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. Такива дивиденти не се признават като пасиви към края на отчетния период, защото тогава няма съществуващи задължения. |
оповестяване: МСС 1, параграф 137, буква а), оповестяване: МСС 10, параграф 13 |
ifrs-full |
DividendsProposedOrDeclaredBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssueButNotRecognisedAsDistributionToOwnersPerShare |
X.XX duration |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределения между собствениците, на една акция |
Размерът на дивидентите на една акция, предложени или обявени, преди финансовите отчети да са одобрени за издаване, но непризнати като разпределения между собствениците. |
оповестяване: МСС 1, параграф 137, буква а) |
ifrs-full |
DividendsReceived |
X duration debit |
Получени дивиденти |
Размерът на получените дивиденти. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква а) |
ifrs-full |
DividendsReceivedClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Получени дивиденти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от получените дивиденти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Получени дивиденти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
DividendsReceivedClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Получени дивиденти, класифицирани като оперативни дейности |
Входящият паричен поток от получените дивиденти, класифицирани като оперативни дейности. [вж. Получени дивиденти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
DividendsReceivedFromAssociatesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Дивиденти, получени от асоциирани предприятия и класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток, представляващ дивидентите, получени от асоциирани предприятия и класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Получени дивиденти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
DividendsReceivedFromInvestmentsAccountedForUsingEquityMethodClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Дивиденти, получени от инвестиции, отчетени по метода на собствения капитал и класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток, представляващ дивидентите, получени от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал и класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Получени дивиденти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
DividendsReceivedFromJointVenturesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Дивиденти, получени от съвместни предприятия и класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток, представляващ дивидентите, получени от съвместни предприятия и класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Съвместни предприятия [member]; Получени дивиденти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
DividendsRecognisedAsDistributionsToNoncontrollingInterests |
X duration debit |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби по неконтролиращи участия |
Размерът на дивидентите, признати като разпределения на печалби по неконтролиращи участия. [вж. Неконтролиращи участия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
DividendsRecognisedAsDistributionsToOwnersOfParent |
X duration debit |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка |
Размерът на дивидентите, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка. [вж. Предприятие майка [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
DividendsRecognisedAsDistributionsToOwnersOfParentRelatingToCurrentYear |
X duration debit |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка, за текущата година |
Размерът на дивидентите, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка, за текущата година. [вж. Предприятие майка [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
DividendsRecognisedAsDistributionsToOwnersOfParentRelatingToPriorYears |
X duration debit |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка, за предходни години |
Размерът на дивидентите, признати като разпределения на печалби между собствениците на предприятието майка, за предходни години [вж. Предприятие майка [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
DividendsRecognisedAsDistributionsToOwnersPerShare |
X.XX duration |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците, на една акция |
Размерът на дивидентите, на една акция, признати като разпределения на печалби между собствениците. |
оповестяване: МСС 1, параграф 107 |
ifrs-full |
DividendsRecognisedForInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeDerecognisedDuringPeriod |
X duration credit |
Дивиденти, признати като инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход и отписани през периода |
Размерът на дивидентите, свързани с инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедливата стойност през другия всеобхватен доход, които предприятието е отписало през отчетния период. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DividendsRecognisedForInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeHeldAtEndOfReportingPeriod |
X duration credit |
Дивиденти, признати като инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход и държани към края на отчетния период |
Размерът на дивидентите, признати като инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход, които предприятието е държало към края на отчетния период. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква г) от – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
DomesticDefinedBenefitPlansMember |
member |
Местни планове с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава местните планове с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 138, буква а) |
ifrs-full |
DomicileOfEntity |
text |
Седалище на предприятието |
Държавата по седалището на предприятието. [вж. Държава по седалище [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
ifrs-full |
DonationsAndSubsidiesExpense |
X duration debit |
Разходи за дарения и субсидии |
Размерът на разходите за дарения и субсидии. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
EarningsPerShareAbstract |
|
Нетна печалба на акция [abstract] |
|
|
ifrs-full |
EarningsPerShareExplanatory |
text block |
Нетна печалба на акция [text block] |
Оповестяването на нетната печалба на акция. |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
EarningsPerShareLineItems |
|
Нетна печалба на акция [line items] |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
EarningsPerShareTable |
table |
Нетна печалба на акция [table] |
Приложение, което съдържа информация за нетната печалба на акция. |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
EffectiveDateOfRevaluationRightofuseAssets |
text |
Дата, от която влиза в сила преоценената стойност, активи с право на използване |
Дата, от която се указва преоценената стойност на активите с право на ползване [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
EffectiveDatesOfRevaluationIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
Дати, от които влиза в сила преоценената стойност, нематериални активи освен репутация |
Дати, от които се указва преоценената стойност на клас нематериални активи освен репутация. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 124, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
EffectiveDatesOfRevaluationPropertyPlantAndEquipment |
text |
Дати, от които влиза в сила преоценената стойност, имоти, машини и съоръжения |
Дати, от които влиза в сила преоценената стойност на активите от категорията имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква а) |
ifrs-full |
EffectiveInterestRateDeterminedOnDateOfReclassificationOfFinancialAssetsFirstApplicationOfIFRS9 |
X.XX instant |
Ефективен лихвен процент, определен на датата на прекласификация на финансовите активи извън категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, първо прилагане на МСФО 9 |
Ефективмият лихвен процент, определен на датата, на която предприятието, преминаващо към отчитане по МСФО 9, прекласифицира финансовите активи извън категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 42Н, буква а) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EffectiveInterestRateDeterminedOnDateOfReclassificationOfFinancialLiabilitiesFirstApplicationOfIFRS9 |
X.XX instant |
Ефективен лихвен процент, определен на датата на прекласификация на финансовите пасиви извън категорията на финансовите пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, първо прилагане на МСФО 9 |
Ефективният лихвен процент, определен на датата, на която предприятието, преминаващо към отчитане по МСФО 9, прекласифицира финансовите пасиви извън категорията на финансовите пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: параграф 42Н, буква а) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EffectiveInterestRateOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssets |
X.XX instant |
Ефективен лихвен процент по финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Ефективният лихвен процент на финансовите активи, от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория за оценяване. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква е) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EffectiveInterestRateOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X.XX instant |
Ефективен лихвен процент на финансовите активи, прекласифицирани извън категорията на финансовите пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Ефективният лихвен процент на финансовите активи, прекласифицирани извън категорията на финансовите пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква е) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EffectOfAssetCeilingMember |
member |
Ефект от тавана на актива [member] |
Този член обозначава ефект от тавана на актива в плана с дефинирани доходи. Таван на актива е настоящата стойност на всички икономически ползи, които могат да бъдат извлечени под форма на възстановени от плана средства или намаления на бъдещи вноски по плана. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
EffectOfExchangeRateChangesOnCashAndCashEquivalents |
X duration debit |
Ефект от промените на обменния курс върху паричните средства и паричните еквиваленти |
Ефектът от промените на обменния курс върху паричните и паричните еквиваленти, държани или дължими в чуждестранна валута. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: параграф 25 от МСС 7, оповестяване: МСС 7, параграф 28 |
ifrs-full |
EffectOfExchangeRateChangesOnCashAndCashEquivalentsAbstract |
|
Ефект от промените в обменния курс върху паричните средства и паричните еквиваленти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
EffectOfOverlayApproachReclassificationAxis |
axis |
Ефект от прекласифицирането с използване на подхода на припокриване [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 39Л, буква д) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
EffectOfOverlayApproachReclassificationMember |
member |
Ефект от прекласифицирането с използване на подхода на припокриване [member] |
Този член обозначава ефекта от прекласифициране с използване на подхода на припокриване. |
оповестяване: параграф 39Л, буква д) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
EffectOfTransitionToIFRSsMember |
member |
Ефект от преминаването към МСФО [member] |
Този член обозначава финансовият ефект в резултат от преминаването от предишните ОСП към МСФО. [вж. Предишни ОСП [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24 |
ifrs-full |
ElectricityDistributionMember |
member |
Разпределение на електроенергия [member] |
Този член се отнася за дейността на предприятието, която е свързана с разпределението на електроенергия. |
пример: МСФО 14, ИП2, пример: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
EliminationOfIntersegmentAmountsMember |
member |
Елиминиране на вътрешносегментни суми [member] |
Този член се отнася за елиминирането на вътрешносегментни суми в равненията на общия сбор на сумите в сегмента със сумите, признати във финансовите отчети на предприятието. |
пример: МСФО 8, НИ4, пример: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
EmployeeBenefitsExpense |
X duration debit |
Разходи за възнаграждение (доходи) на наетите лица |
Разходи за възнаграждения под каквато и да е форма, които наетите лица получават от предприятието в замяна на полагания от тях труд или при прекратяване на трудовото правоотношение. |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 1, параграф 104 |
ifrs-full |
EmployeeContributions |
X duration credit |
Вноски на наетите лица |
Сумата, която наетите лица внасят по плана за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
EmployerContributions |
X duration credit |
Вноски на работодателя |
Сумата, която работодателите внасят по плана за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
EnergyExpense |
X duration debit |
Разходи за енергия |
Сумата на разходите за потребление на енергия. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
EnergyTransmissionCharges |
X duration debit |
Такси за пренос на енергия |
Сумата на таксите за пренос на енергия. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
EnteringIntoSignificantCommitmentsOrContingentLiabilitiesMember |
member |
Поемане на значителни ангажименти или условни пасиви [member] |
Този член обозначава поемането на значителни ангажименти или условни пасиви [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква и) |
ifrs-full |
EntitysOwnEquityInstrumentsMember |
member |
Инструменти на собствения капитал на предприятието [member] |
Този член обозначава капиталовите инструменти, емитирани от предприятието. Той също така представлява стандартната стойност за оста „Класове инструменти на собствения капитал на предприятието“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
EntitysTotalForAssociatesMember |
member |
Обща сума за предприятието за асоциираните предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност в оста „Асоциирани предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
EntitysTotalForBusinessCombinationsMember |
member |
Обща сума за предприятието за бизнес комбинациите [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Бизнес комбинации“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67 |
ifrs-full |
EntitysTotalForCashgeneratingUnitsMember |
member |
Обща сума за предприятието за единиците, генериращи парични потоци [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Единици, генериращи парични потоци“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
ifrs-full |
EntitysTotalForConsolidatedStructuredEntitiesMember |
member |
Обща сума за предприятието за консолидираните структурирани предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Консолидирани структурирани предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 12 Естество на рисковете във връзка с дяловите участия на предприятието в консолидирани структурирани предприятия |
ifrs-full |
EntitysTotalForExternalCreditGradesMember |
member |
Обща сума за предприятието за външните кредитни класове [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Външни кредитни класове“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 24, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EntitysTotalForImpairmentOfFinancialAssetsMember |
member |
Обща сума за предприятието за обезценката на финансовите активи [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Обезценка на финансовите активи“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EntitysTotalForIndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember |
member |
Обща сума за предприятието за отделните активи или единици на предприятието, генериращи парични потоци [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Отделни активи или единици, генериращи парични потоци“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130 |
ifrs-full |
EntitysTotalForInternalCreditGradesMember |
member |
Обща сума за предприятието за вътрешните кредитни класове [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Вътрешни кредитни класове“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 25, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EntitysTotalForJointOperationsMember |
member |
Обща сума за предприятието за съвместните дейности [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Съвместни дейности“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква в) |
ifrs-full |
EntitysTotalForJointVenturesMember |
member |
Обща сума за предприятието за съвместните предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Съвместни предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква б), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
EntitysTotalForProbabilityOfDefaultMember |
member |
Обща сума за предприятието за вероятността за неизпълнение [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Вероятност за неизпълнение“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EntitysTotalForRelatedPartiesMember |
member |
Обща сума за предприятието за свързаните лица [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Категории свързани лица“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19 |
ifrs-full |
EntitysTotalForSegmentConsolidationItemsMember |
member |
Обща сума за предприятието за позициите с консолидирани сегменти [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Позиции с консолидирани сегменти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
EntitysTotalForSubsidiariesMember |
member |
Обща сума на предприятието за дъщерните предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Дъщерни предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
ifrs-full |
EntitysTotalForUnconsolidatedStructuredEntitiesMember |
member |
Обща сума за предприятието за неконсолидираните структурирани предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Неконсолидирани структурирани предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква д) |
ifrs-full |
EntitysTotalForUnconsolidatedSubsidiariesMember |
member |
Обща сума за предприятието за неконсолидираните дъщерни предприятия [member] |
Този член обозначава стандартната стойност за оста „Неконсолидирани дъщерни предприятия“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
Собствен капитал |
X instant credit |
Собствен капитал |
Стойност на остатъчното дялово участие в активите на предприятието след приспадане на всички негови пасиви. |
оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква д), оповестяване: МСФО 1, параграф 24, буква а), оповестяване: МСФО 1, параграф 32, буква а), подточка i), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д) |
ifrs-full |
EquityAbstract |
|
Собствен капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
EquityAndLiabilities |
X instant credit |
Собствен капитал и пасиви |
Стойностta на собствения капитал и пасивите на предприятието. [вж. Собствен капитал; Пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
EquityAndLiabilitiesAbstract |
|
Собствен капитал и пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
EquityAttributableToOwnersOfParent |
X instant credit |
Собствен капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка |
Размерът на собствения капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка. В него специално се изключват неконтролиращите участия. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква с) |
ifrs-full |
EquityAttributableToOwnersOfParentMember |
member |
Собствен капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка [member] |
Този член обозначава собствения капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
EquityInstrumentsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Инструменти на собствения капитал, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която инструментите на собствения капитал (не дълговите) представляват като част от справедливата стойност на активите на плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква б) |
ifrs-full |
EquityInstrumentsHeld |
X instant debit |
Държани инструменти на собствения капитал |
Стойността на инструментите, държани от предприятието, които доказват наличието на остатъчно дялово участие в активите на друго предприятие след приспадане на всички негови пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
EquityInterestsOfAcquirer |
X instant credit |
Капиталови участия на придобиващото предприятие |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на капиталовите участия на придобиващото предприятие, които то е прехвърлило като възнаграждение в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка iv) |
ifrs-full |
EquityInvestmentsMember |
member |
Инвестиции в собствен капитал [member] |
Този член обозначава инвестициите в инструменти на собствения капитал. |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
EquityLiabilitiesAndRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X instant credit |
Собствен капитал, пасиви и салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Размерът на собствения капитал, пасивите и салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [вж. Собствен капитал; Пасиви; Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 21 |
ifrs-full |
EquityMember |
member |
Собствен капитал [member] |
Този член обозначава остатъчното дялово участие в активите на предприятието след приспадане на всички негови пасиви. Той също така представлява стандартната стойност в оста „Компоненти на собствения капитал“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
EquityPriceRiskMember |
member |
Ценови риск на собствения капитал [member] |
Този член обозначава компонент на другия ценови риск – рискът, че справедливата стойност или бъдещите парични потоци на даден финансов инструмент ще се колебаят поради промени на цените на собствения капитал. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ32, пример: МСФО 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
EquityReclassifiedIntoFinancialLiabilities |
X duration |
Собствен капитал, прекласифициран във финансови пасиви |
Размерът на собствения капитал, прекласифициран във финансови пасиви. [вж. Собствен капитал; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 80А |
ifrs-full |
EstimatedCashFlowsOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration debit |
Прогнозирани парични потоци от финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Прогнозираните парични потоци от финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква е) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EstimatedCashFlowsOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration debit |
Прогнозирани парични потоци от финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория |
Прогнозираните парични потоци от финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква е) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EstimatedFinancialEffectContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
X instant |
Прогнозиран финансов ефект, условни пасиви в бизнес комбинация |
Размерът на прогнозирания финансов ефект от условните пасиви в бизнес комбинацията, които не са признати, поради това че тяхната справедлива стойност не може да се оцени надеждно. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка i) |
ifrs-full |
EstimatedFinancialEffectOfContingentAssets |
X instant |
Прогнозиран финансов ефект от условни активи |
Стойност на прогнозирания финансов ефект от възможните активи, които възникват от минали събития и чието съществуване ще се потвърди само ако в бъдеще настъпят или не настъпят несигурни събития, които предприятието не контролира напълно. |
оповестяване: МСС 37, параграф 89 |
ifrs-full |
EstimatedFinancialEffectOfContingentLiabilities |
X instant |
Прогнозиран ефект от условни пасиви |
Размерът на прогнозирания финансов ефект от условни пасиви. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, буква а) |
ifrs-full |
EstimateOfContributionsExpectedToBePaidToPlan |
X duration credit |
Приблизителна оценка на очакваните вноски по плана през следващия годишен отчетен период |
Приблизителната оценка на вноските, очаквани по плана с дефинирани доходи през следващия годишен отчетен период. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 147, буква б), оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
EventsOfReclassificationOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Събития на прекласификацията на финансовите активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
EventsOfReclassificationOfFinancialAssetsMember |
member |
Събития на прекласификацията на финансовите активи [member] |
Този член обозначава събитията на прекласификация на финансовите активи. Той също така обозначава стандартната стойност за оста „Събития на прекласификацията на финансовите активи“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExchangeDifferencesOnTranslationAbstract |
|
Курсови разлики при превалутиране [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ExciseTaxPayables |
X instant credit |
Дължими акцизи |
Размерът на дължимите суми, свързани с акцизи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
ExercisePriceOfOutstandingShareOptions |
X instant |
Цена на упражняване на неупражнените опции за акции |
Цената на упражняване на неупражнените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
ExercisePriceShareOptionsGranted |
X duration |
Цена на упражняване, опции за акции |
Цената на упражняване на опциите за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
ExpectedCashOutflowOnRedemptionOrRepurchaseOfPuttableFinancialInstruments |
X duration credit |
Очакван изходящ паричен поток при откупуване или обратно изкупуване на финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“) |
Очакван изходящ паричен поток при откупуване или обратно изкупуване на финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“). [вж. Ликвиден риск [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 136А, буква в) |
ifrs-full |
ExpectedCreditLossesCollectivelyAssessedMember |
member |
Очаквани кредитни загуби, анализирани съвкупно [member] |
Този член обозначава очакваните кредитни загуби, които са анализирани съвкупно. [вж. Метод за анализиране на очакваните кредитни загуби [member]] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExpectedCreditLossesIndividuallyAssessedMember |
member |
Очаквани кредитни загуби, анализирани поотделно [member] |
Този член обозначава очакваните кредитни загуби, анализирани поотделно. [вж. Метод за анализиране на очакваните кредитни загуби [member]] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExpectedCreditLossRate |
X.XX instant |
Дял на очакваните кредитните загуби |
Делът на очакваните кредитни загуби, изчислен като процент от тяхната брутна балансова стойност. Очаквани кредитни загуби са среднопретеглените кредитни загуби със съответните рискове от неизпълнение, определени като тегловни стойности. |
пример: МСФО 7, НИ20В – в сила от 1.1.2018 г. МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExpectedDividendAsPercentageShareOptionsGranted |
X.XX duration |
Очаквани дивиденти в проценти, издадени опции за акции |
Процентът на очаквания дивидент, използван за изчисляване на справедливата стойност на издадените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
ExpectedDividendShareOptionsGranted |
X duration |
Очакван дивидент, издадени опции за акции |
Размерът на очаквания дивидент, използван за изчисляване на справедливата стойност на издадените опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
ExpectedFutureMinimumSubleasePaymentsReceivableUnderNoncancellableSubleasesClassifiedAsOperatingLease |
X instant debit |
Минимални бъдещи подлизингови плащания, които се очаква да бъдат получени по неотменими подлизингови договори, класифицирани като оперативен лизинг |
Размерът на бъдещите минимални подлизингови плащания, които се очаква да бъдат получени по неотменими оперативни подлизингови договори. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, а също така: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExpectedFutureMinimumSubleasePaymentsReceivableUnderNoncancellableSubleasesClassifiedFinanceLease |
X instant debit |
Минимални бъдещи подлизингови плащания, които се очаква да бъдат получени по неотменими подлизингови договори, класифицирани като финансов лизинг |
Размерът на бъдещите минимални подлизингови плащания, които се очаква да бъдат получени по неотменими финансови подлизингови договори. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза,, а също така: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква г) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExpectedReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
X instant debit |
Очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация |
Очакваната сума, която друго лице ще възстанови по разходите за уреждане на условните пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
ExpectedReimbursementOtherProvisions |
X instant debit |
Очаквано възстановяване, други провизии |
Очаквана сума, която другата страна ще възстанови по разходите за уреждане на други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква в) |
ifrs-full |
ExpenseArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X duration debit |
Разходи за проучване и оценка на минерални ресурси |
Размерът на разходите за търсене на полезни изкопаеми, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило законови права да извършва проучвания в определена област, както и определяне на техническата осъществимост и търговската приложимост на добива на полезни изкопаеми. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Разходи, произтичащи от застрахователни договори |
Размерът на разходите, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseByNature |
X duration debit |
Разходи, по икономически елементи |
Размерът на разходите, групирани по икономически елементи и непреразпределени по функциите на предприятието (например амортизация на материални активи, закупуване на материали, транспортни разходи, възнаграждение (доходи) на наетите лица или рекламни разходи). |
оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
ExpenseByNatureAbstract |
|
Разходи, по икономически елементи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ExpenseDueToUnwindingOfDiscountOnProvisions |
X duration debit |
Разходи, дължащи се на „развивката“ на дисконтирането на провизиите |
Размерът на разходите, признати поради „развивката“ на дисконтирането, произтичаща от действието на изминалото време. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ExpenseForPolicyholderClaimsAndBenefitsWithoutReductionForReinsuranceHeld |
X duration debit |
Разходи за изплатени обезщетения по претенции и изплатени доходи на притежателите на полици, без намаление за отчитане на презастрахователните договори |
Разходи за изплатени обезщетения по претенции и изплатени доходи на притежателите на полици, без намаление за отчитане на презастрахователните договори. |
пример: МСС 1, параграф 85, пример: МСФО 4, НИ24, буква в), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseFromCashsettledSharebasedPaymentTransactionsInWhichGoodsOrServicesReceivedDidNotQualifyForRecognitionAsAssets |
X duration debit |
Разходи по сделки с плащане на базата на акции, уреждани с парични средства, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи |
Размерът на разходите по сделки с плащане на базата на акции, уреждани с парични средства, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи. [вж. Разходи за сделки с плащане на базата на акции, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ExpenseFromContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X duration debit |
Разходи за продължаващото участие в отписаните финансови активи |
Размерът на признатите разходи, свързани с продължаващото участие на предприятието в отписаните финансови активи (например деривативни инструменти с променена справедлива цена). [вж. Финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseFromContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsCumulativelyRecognised |
X instant debit |
Разходи за продължаващото участие в отписани финансови активи, признати съвкупно |
Размерът на признатите съвкупни разходи за продължаващо участие на предприятието в отписаните активи (например деривативни инструменти с променена справедлива цена). [вж. Разходи за продължаващото участие в отписани финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseFromEquitysettledSharebasedPaymentTransactionsInWhichGoodsOrServicesReceivedDidNotQualifyForRecognitionAsAssets |
X duration debit |
Разходи по сделки с плащане на базата на акции, уреждани за сметка на собствения капитал, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи |
Размерът на разходите по сделки с плащане на базата на акции, уреждани за сметка на собствения капитал, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи. [вж. Разходи за сделки с плащане на базата на акции, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 51, буква а) |
ifrs-full |
ExpenseFromSharebasedPaymentTransactionsInWhichGoodsOrServicesReceivedDidNotQualifyForRecognitionAsAssets |
X duration debit |
Разходи по сделки с плащане на базата на акции, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи |
Размерът на разходите по сделки с плащане на базата на акции, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 51, буква а) |
ifrs-full |
ExpenseFromSharebasedPaymentTransactionsInWhichGoodsOrServicesReceivedDidNotQualifyForRecognitionAsAssetsAbstract |
|
Размерът на разходите по сделки с плащане на базата на акции, в които получените стоки или услуги не са отговаряли на условията за признаване като активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ExpenseFromSharebasedPaymentTransactionsWithEmployees |
X duration debit |
Разходи по сделки с плащане на базата на акции, сключени с наети лица |
Размерът на разходите по сделки с плащане на базата на акции, сключени с наети лица. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ExpenseIncomeIncludedInProfitOrLossLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Разходи (приходи), включени в печалбата или загубата, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението (намалението) на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори, произтичащи от разходи или приходи, включени в печалбата или загубата. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ37, буква г), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
ExpenseIncomeOnDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Разходи (приходи) от преустановени дейности |
Размерът на разходите или приходи, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква д) |
ifrs-full |
ExpenseOfRestructuringActivities |
X duration debit |
Разходи за дейности по преструктуриране |
Размерът на разходите, свързани с дейности по преструктуриране. Преструктуриране е програмата, която се планира и се управлява от ръководството и съществено променя обхвата и начина на осъществяване на стопанска дейност на предприятието. Такава програма включва: а) продажба или прекратяване на част от дейността; б) затваряне на местни дейности в държава или регион, както и преместване на дейностите в друга държава или регион; в) промени в структурата на управлението; г) основни реорганизационни мероприятия, които значително влияят върху естеството и дейностите на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква б) |
ifrs-full |
ExpenseRecognisedDuringPeriodForBadAndDoubtfulDebtsForRelatedPartyTransaction |
X duration debit |
Признат за периода разход за несъбираеми или съмнителни вземания по сделки между свързани лица |
Признатият за периода разход за несъбираеми или съмнителни вземания от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква г) |
ifrs-full |
ExpenseRelatingToLeasesOfLowvalueAssetsForWhichRecognitionExemptionHasBeenUsed |
X duration debit |
Разход за лизинги на активи с ниска стойност, за признаването на които е използвано изключение |
Размерът на разходите за лизинги на активи с ниска стойност, отчетени с прилагане на параграф 6 от МСФО 16. Тези разходи не включват разходите, свързани с краткосрочни лизинги на активи с ниска стойност. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква г) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExpenseRelatingToShorttermLeasesForWhichRecognitionExemptionHasBeenUsed |
X duration debit |
Разход за краткосрочни лизинги, за признаването на които е използвано изключение |
Размерът на разходите за краткосрочни лизинги, отчетени с прилагане на параграф 6 от МСФО 16. Тези разходи не трябва да включват разходите, отнасящи се за едномесечни или по-кратки лизинги. Краткосрочен лизинг е лизингът със срок 12 месеца или по-малко, считано от началната дата. Лизингов договор, който съдържа опция за покупка, не е краткосрочен лизингов договор. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква в) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExpenseRelatingToVariableLeasePaymentsNotIncludedInMeasurementOfLeaseLiabilities |
X duration debit |
Разходи, свързани с променливи лизингови плащания, невключени в оценката на пасивите по лизинга |
Размерът на разходите, свързани с променливи лизингови плащания, които не са включени в оценката на пасивите по лизинга. Променливи лизингови плащания са онази част от плащанията, извършвани от лизингополучателя в полза на лизингодателя за правото да използва базовия актив през срока на лизинговия договор, които се променят поради промените на фактите или обстоятелствата, настъпили след началната дата на лизинга и различни от изминалото време. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква д) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExpensesArisingFromReinsuranceHeld |
X duration debit |
Разходи по държани презастрахователни договори |
Размерът на разходите, свързани с държани презастрахователни договори. |
пример: МСС 1, параграф 85, пример: МСФО 4, НИ 24, буква г), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ExpensesDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Разходи, преустановени дейности |
Размерът на разходите за преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ExpensesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Разходи, признати в печалбата или загубата, за финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Размерът на разходите, признати в печалбата или загубата, за финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExpensesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Разходи за финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата и признати в печалбата или загубата, в друга категория |
Размерът на разходите за финансовите активи, признати в печалбата или загубата и прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationHowServiceConcessionArrangementHasBeenClassified |
text |
Пояснение за начина на класифициране на споразуменията за концесионни услуги |
Пояснението за начина на класифициране на споразуменията за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква д) |
ifrs-full |
ExplanationOfAccountingPoliciesAndMethodsOfComputationFollowedInInterimFinancialStatements |
text block |
Описание на счетоводните политики и методите за изчисление, използвани в междинните финансови отчети [text block] |
Оповестяване на заявлението, че в междинните финансови отчети са използвани същите счетоводни политики и методи за изчисление, както в последните годишни финансови отчети или – ако тези политики или методи са променени – описание на естеството и ефекта на тези промени. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfAccountingTreatmentAppliedToAnyFeeReceived |
text |
Пояснение за счетоводното третиране на получените такси |
Пояснение за счетоводното третиране на таксите, получени по споразумения, включващи правната форма на лизинг. |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfAdjustmentsBetweenDenominatorsUsedToCalculateBasicAndDilutedEarningsPerShare |
text |
Пояснение за корекциите на знаменателите при изчисляване на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност |
Равнението на знаменателите при изчисляване на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност. |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfAdjustmentsOfNumeratorToCalculateBasicEarningsPerShare |
text |
Пояснение за корекциите на числителя при изчисляване на основната нетна печалба на акция |
Пояснението за корекциите на числителя при изчисляване на основната нетна печалба на акция. |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfAdjustmentsOfNumeratorToCalculateDilutedEarningsPerShare |
text |
Пояснение за корекциите на числителя при изчисляване на нетната печалба на акция с намалена стойност |
Пояснението за корекциите на числителя при изчисляване на нетната печалба на акция с намалена стойност. |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfAdjustmentsThatWouldBeNecessaryToAchieveFairPresentation |
text |
Пояснения за корекциите, които е необходимо да се направят за постигане на честно представяне |
Пояснение за корекциите на статиите във финансовите отчети, които ръководството е преценило, че са необходими за постигане на честно представяне при обстоятелства, в които ръководният екип стигне до заключение, че прилагането на определено изискване на МСФО може да бъде толкова подвеждащо, че да противоречи на целта на финансовите отчети, заложена в концептуалната рамка, но съответната нормативна уредба забранява отклонение от изискването. |
оповестяване: МСС 1, параграф 23, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfAmountOfAnyGainRecognisedAndLineItemInStatementOfComprehensiveIncomeInWhichGainIsRecognisedInBargainPurchase |
text |
Описание на статията в отчета за всеобхватния доход, в която се признава печалбата от изгодна сделка за покупка |
Описанието на статията в отчета за всеобхватния доход, в който се признава печалбата от изгодна сделка за покупка. [вж. Призната печалба от изгодна сделка за покупка] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква н), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfAmountReclassifiedBetweenProfitOrLossAndOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproach |
text |
Пояснение за сумата, прекласифицирана между печалбата или загубата и другия всеобхватен доход с използване на подхода на припокриване |
Пояснение за сумата, прекласифицирана между печалбата или загубата и другия всеобхватен доход с използване на подхода на припокриване по начин, който позволява на ползвателите на финансовите отчети да разбират произхода на тази сума. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква г) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ExplanationOfAnyChangesInRangeOfOutcomesUndiscountedAndReasonsForThoseChangesForContingentConsideration |
text |
Пояснение за всякакви промени в диапазона на недисконтираните крайни резултати и причините за тези промени за възнагражденията под условие |
Пояснението за всички промени в диапазона на недисконтираните крайни резултати и причините за тези промени за активите или пасивите на условното възнаграждение в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationOfAnyChangesInRecognisedAmountsOfContingentConsideration |
text |
Пояснение за всички промени в признатите суми на условните възнаграждения |
Пояснението за всички промени в признатите размери на активите и пасивите на условното възнаграждение в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfAssetsAcquiredByWayOfGovernmentGrantAndInitiallyRecognisedAtFairValue |
text |
Пояснение за активите, придобити чрез безвъзмездни средства, предоставени от държавата, и първоначално признати по справедлива стойност |
Обяснение дали активите, придобити чрез предоставени от държавата безвъзмездни средства и първоначално признати по справедлива стойност, са оценени след признаването им по модела на себестойността/цената на придобиване или по модела на преоценената стойност. [вж. По справедлива стойност [member]; Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква в), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfAssumptionAboutFutureWithSignificantRiskOfResultingInMaterialAdjustments |
text |
Пояснение за източниците на несигурност на приблизителните оценки със значителен риск от съществена корекция |
Пояснението за източниците на несигурност на приблизителните оценки, които крият значителен риск от съществена корекция. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, оповестяване: КРМСФО 14, параграф 10 |
ifrs-full |
ExplanationOfAssumptionsToMeasureInsuranceAssetsAndLiabilities |
text |
Пояснение за методите, използвани за определянето на допусканията при оценката на признатите активи, пасиви, приходи и разходи, произтичащи от застрахователни договори |
Пояснението за методите, използвани за определянето на допусканията, които оказват най-голям ефект върху оценката на признатите активи, пасиви, приходи и разходи, произтичащи от застрахователни договори. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfBasisOfPreparationOfUnadjustedComparativeInformation |
text |
Пояснение за принципите на изготвяне на некоригирана сравнителна информация |
Пояснението за принципите на изготвяне на некоригирана сравнителна информация във финансовите отчети. |
оповестяване: МСФО 10, параграф В6Б, оповестяване: МСФО 11, параграф В12Б, оповестяване: МСС 16, параграф 80А, оповестяване: МСС 27, параграф 18И, оповестяване: МСС 38, параграф 130И |
ifrs-full |
ExplanationOfBodyOfAuthorisation |
text |
Пояснение за органа, който дава одобрението |
Обяснение кой е одобрил издаването на финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 10, параграф 17 |
ifrs-full |
ExplanationOfChangeInBusinessModelForManagingFinancialAssets |
text |
Пояснение за промяна в бизнес модела за управление на финансовите активи |
Пояснението за промяна в бизнес модела на предприятието за управление на финансовите активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Б, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfChangeInNameOfReportingEntityOrOtherMeansOfIdentificationFromEndOfPrecedingReportingPeriod |
text |
Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период |
Пояснението за промяна в наименование на отчитащото се предприятие или другите средства идентификация от края на предходния отчетен период. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfChangesInApplicableTaxRatesToPreviousAccountingPeriod |
text |
Пояснение за промените в приложимите данъчни ставки в сравнение с предходния отчетен период |
Пояснението за промените в приложимите ставки на данъка върху дохода за предприятието в сравнение с предходния отчетен период. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfChangesInDescriptionOfRetirementBenefitPlan |
text |
Пояснение за промените в описанието на плана за пенсионно осигуряване |
Пояснението за промените в описанието на плана за пенсионно осигуряване през отчетния период. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква ж) |
ifrs-full |
ExplanationOfCircumstancesUnderWhichOperatingLeasesClassifiedAsInvestmentProperty |
text |
Пояснение за обстоятелствата, при които оперативните лизинги се класифицират като инвестиционни имоти |
Обяснението – ако предприятието прилага модела на справедливата стойност – дали и при какви обстоятелства участията в имоти, държани по оперативни лизинги, се класифицират и отчитат като инвестиционни имоти. [вж. Модел на справедливата стойност; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfContractualObligationsToPurchaseConstructOrDevelopInvestmentPropertyOrForRepairsMaintenanceOrEnhancements |
text |
Пояснение за договорните задължения за закупуване, изграждане или разработване на инвестиционни имоти или за ремонти, поддръжка или подобрения |
Пояснението за договорните задължения за закупуване, изграждане или разработване на инвестиционни имот или за ремонти, поддръжка или подобрения. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква з) |
ifrs-full |
ExplanationOfCreditRiskManagementPracticesAndHowTheyRelateToRecognitionAndMeasurementOfExpectedCreditLossesExplanatory |
text block |
Пояснение за практиките на управление на кредитния риск и тяхната връзка с признаването и оценката на очакваните кредитни загуби [text block] |
Пояснението за практиките на управление на кредитния риск и тяхната връзка с признаването и оценката на очакваните кредитни загуби. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfDepartureFromIFRS |
text |
Пояснение за отклонението от МСФО |
Пояснението за отклонението на предприятието от МСФО, което съдържа потвърждение, че то спазва приложимите МСФО с изключение на отделно изискване за постигане на честно представяне. Това включва оповестяване на заглавието на МСФО, от който предприятието се е отклонило, естеството на отклонението (включително третирането, изисквано от съответния МСФО), както и защо тава третиране би било толкова подвеждащо в дадените обстоятелства, че би противоречало на целта на финансовите отчети, заложена в концептуалната рамка, и възприетото третиране. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfDesignatedFinancialAssetsThatAreHeldOutsideLegalEntityThatIssuesContractsWithinScopeOfIFRS4 |
text |
Пояснение за определените финансови активи, които се държат извън юридическото лице, което сключва договори в обхвата на МСФО 4 |
Пояснението за всички определени финансови активи, които се държат извън юридическото лице, което сключва договори в обхвата на МСФО 4. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква в) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ExplanationOfDetailsOfAnyInvestmentInEmployer |
text |
Подробно пояснение за всички инвестиции в предприятието работодател |
Подробно пояснение за всички инвестиции в предприятието работодател на плана за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ExplanationOfDetailsOfGuaranteesGivenOrReceivedOfOutstandingBalancesForRelatedPartyTransaction |
text |
Подробно пояснение за поетите или получените гаранции за непогасени салда по сделки със свързани лица |
Подробното пояснение за поетите или получените гаранции за непогасени салда по сделки със свързани лица. [вж. Гаранции [member]; Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18,буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationOfDetailsOfInvestmentExceedingEitherFivePerCentOfNetAssetsAvailableForBenefitsOrFivePerCentOfAnyClassOrTypeOfSecurity |
text |
Подробно пояснение за инвестициите, които превишават пет на сто от наличните нетни активи за изплащане на доходи или пет на сто от всеки клас или вид ценни книжа |
Подробното пояснение за отделна инвестиция, която превишава 5 % от активите по плана за пенсионно осигуряване минус пасивите, освен актюерската настояща стойност на планираните пенсионни доходи, или 5 % от всеки клас или вид ценни книжа. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfDifferenceBetweenOperatingLeaseCommitmentsDisclosedApplyingIAS17AndLeaseLiabilitiesRecognisedAtDateOfInitialApplicationOfIFRS16Explanatory |
text block |
Пояснение за разликата между поетите задължения по оперативен лизинг, оповестен съгласно МСС 17, и пасивите по лизинга, признати към датата на първоначално прилагане на МСФО 16 [text block] |
Пояснението за разликата между: а) поетите задължения по оперативен лизинг, оповестен съгласно МСС 17 в края на годишния отчетен период, непосредствено предшестващ датата на първоначалното прилагане на МСФО 16, в дисконтиран с диференциалния лихвен процент към датата на първоначалното прилагане; и б) пасивите по лизинга, признати в отчета за финансовото състояние към датата на първоначалното прилагане на МСФО 16. Диференциален лихвен процент e лихвеният процент, който лизингополучателят би трябвало да плаща, за да заеме за подобен срок и при подобно обезпечение средствата, които са необходими за получаване на актив със стойност, подобна на стойността на актива с право на ползване, в подобна икономическа среда. |
оповестяване: МСФО 16, параграф В12, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfDirectMeasurementOfFairValueOfGoodsOrServicesReceived |
text |
Пояснение за пряката оценка на справедливата стойност на получените стоки и услуги |
Пояснението за начина, по който е определена справедливата стойност на получените стоки и услуги, ако тя е оценена пряко (например дали справедливата стойност е определена въз основа на пазарната цена на тези стоки и услуги). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 48 |
ifrs-full |
ExplanationOfDisposalOfInvestmentPropertyCarriedAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModel |
text |
Пояснение за освобождаването от инвестиционен имот, отчетен по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност |
Пояснението за факта, че предприятието се е освободило от инвестиционен имот, който не е отчетен по справедлива стойност, когато предприятието оценява инвестиционните имоти по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност, защото справедливата стойност не може да бъде определена надеждно на текуща основа. [вж. По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка i) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfDisposalOfInvestmentPropertyCarriedAtCostWithinFairValueModel |
text |
Пояснение за освобождаването от инвестиционен имот, отчетен по себестойност или цена на придобиване, в рамките на модела на справедливата стойност |
Пояснението за факта, че предприятието се е освободило от инвестиционен имот, който не е отчетен по справедлива стойност, когато предприятието оценява инвестиционните имоти по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност, защото справедливата стойност не може да бъде определена надеждно на текуща основа. [вж. По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка i) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfChangeForBiologicalAssetForWhichFairValueBecomesReliablyMeasurable |
text |
Пояснение за ефекта от промяна за биологичните активи, справедливата стойност на които не може да се оцени надеждно |
Пояснението за ефекта от промяната към оценяване по справедлива стойност за биологичните активи, които по-рано са били оценявани по себестойност или цена на придобиване минус натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка, справедливата стойност на които вече може да се оцени надеждно. [вж. Биологични активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 41, параграф 56, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfChangesInAssumptionsToMeasureInsuranceAssetsAndInsuranceLiabilities |
text |
Пояснение за влиянието на променените допускания върху застрахователните активи и пасиви |
Пояснението за ефектите от променените допускания върху оценяването на застрахователните активи и пасиви, с отделно представяне на ефекта от всяка промяна със значително влияние върху финансовите отчети. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfChangesInCompositionOfEntityDuringInterimPeriod |
text |
Пояснение за ефекта от промените в структурата на предприятието през междинния период |
Пояснението за ефекта от промените в структурата на предприятието през междинния период, включително бизнес комбинации, придобиване или загуба на контрол върху дъщерни предприятия и дългосрочни инвестиции, преструктурирания и преустановени дейности. [вж. Бизнес комбинации [member]; Преустановени дейности [member]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfChangesInPlanToSellNoncurrentAssetOrDisposalGroupHeldForSaleOnResultsOfOperationsForCurrentPeriod |
text |
Пояснение за ефекта от промените в плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба, върху резултатите от дейностите за текущия период |
Пояснението за ефекта от решението за промяна на плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба, върху резултатите от дейностите за текущия период. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 42 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfChangesInPlanToSellNoncurrentAssetOrDisposalGroupHeldForSaleOnResultsOfOperationsForPriorPeriod |
text |
Пояснение за ефекта от промените в плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба, върху резултатите от дейностите за предходния период |
Пояснението за ефекта от пашението за промяна в плана за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба, върху резултатите от дейностите за представените предходни периоди. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 42 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfSharebasedPaymentsOnFinancialPositions |
text block |
Пояснение за ефекта от плащанията на базата на акции върху финансовото състояние на предприятието [text block] |
Обяснението, което предоставя възможност на ползвателите на финансовите отчети да разберат ефекта от плащанията на базата на акции върху финансовото състояние на предприятието. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 50 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfSharebasedPaymentsOnProfitOrLoss |
text block |
Пояснение за ефекта от плащанията на базата на акции върху печалбата или загубата на предприятието [text block] |
Обяснение, което дава възможност на ползвателите на финансовите отчети да разберат ефекта от сделките с плащания на базата на акции върху печалбата (загубата) на предприятието. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 50 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfTransitionOnReportedCashFlows |
text |
Пояснение за ефекта от прехода върху отчетените парични потоци |
Пояснението за съществените корекции в отчета за паричните потоци в резултат от преминаването от предишни ОСП към МСФО. [вж. Предишни ОСП [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 25, оповестяване: МСФО 1, параграф 23 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfTransitionOnReportedFinancialPerformance |
text |
Пояснение за ефекта от прехода върху отчетените финансови резултати |
Пояснение за ефекта, който преминаването от предишни ОСП към МСФО е оказал върху отчетените финансови резултати на предприятието. [вж. Предишни ОСП [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 23 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectOfTransitionOnReportedFinancialPosition |
text |
Пояснение за ефекта от прехода върху финансовото състояние |
Пояснението за ефекта, който преминаването от предишни ОСП към МСФО е оказал върху отчетеното финансово състояние на предприятието. [вж. Предишни ОСП [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 23 |
ifrs-full |
ExplanationOfEffectThatTimingOfSatisfactionOfPerformanceObligationsAndTypicalTimingOfPaymentHaveOnContractAssetsAndContractLiabilitiesExplanatory |
text block |
Пояснение за ефекта, който сроковете за удовлетворяване на задълженията за изпълнение и обичайното разпределение във времето на плащанията оказват върху активите и пасивите по договора [text block] |
Пояснението за ефекта, който сроковете за удовлетворяване на задълженията за изпълнение и обичайното разпределение във времето на плащанията оказват върху активите и пасивите по договора. [вж. Задължения за изпълнение [member]; Активи по договор, Пасиви по договор] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 117 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfEstimatedFinancialEffectContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Пояснение за прогнозирания финансов ефект, условни пасиви в бизнес комбинация |
Пояснението за прогнозирания финансов ефект за условните пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfEstimatedFinancialEffectOfContingentAssets |
text |
Пояснение за прогнозирания финансов ефект от условните активи |
Пояснение за прогнозирания финансов ефект от възможните активи, които възникват от минали събития и чието съществуване ще бъде потвърдено единствено от настъпването или ненастъпването на едно или повече несигурни бъдещи събития, които не са изцяло под контрола на предприятието. |
оповестяване: МСС 37, параграф 89 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactAndBasisForPreparationOfFinancialStatementsWhenNotGoingConcernBasis |
text |
Пояснение на факта и принципа на изготвяне на финансовите отчети, когато това не е принципът на действащото предприятие |
Пояснение за факта, че предприятието не е изготвило финансовите си отчети съгласно принципа на действащото предприятие и пояснение за принципа на изготвяне на финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 25 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactorsInReachingDecisionThatProvisionOfSupportToPreviouslyUnconsolidatedStructuredEntityResultedInObtainingControl |
text |
Пояснение за факторите при вземането на решение за предоставяне на подкрепа на неконсолидирано към предходен момент структурирано предприятие, довело до придобиването на контрол |
Пояснението за факторите при вземането на решение от страна на предприятието майка или някое от неговите дъщерни предприятия да предостави – без да има договорно задължение за това – финансова или друга подкрепа на неконсолидирано към предходен момент структурирано предприятие, което е довело до придобиването на контрол върху структурираното предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 16 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactsAndCircumstancesIndicatingRareSituationForReclassificationOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
text |
Пояснение за фактите и обстоятелствата, които показват наличието на рядко срещана ситуация, в която финансовите активи се преквалифицират от категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория |
Пояснението за фактите и обстоятелствата, които показват рядко срещана ситуация, в която финансови активи, които вече не се държат за продажба или обратно изкупуване в близко бъдеще, се преквалифицират от категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата; Прекласификация на финансовите активи от категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfFactsAndCircumstancesOfSaleOrReclassificationAndExpectedDisposalMannerAndTiming |
text |
Пояснение за фактите и обстоятелствата около продажба или прекласификация и очаквано освобождаване, начин и разпределение във времето |
Пояснението за фактите и обстоятелствата около продажбата или водещи до очакваното освобождаване, както и на начина и разпределението във времето за това освобождаване, ако нетекущият актив (или групата за освобождаване) е класифициран като държан за продажба или продаден. |
оповестяване: МСФО 5, параграф 41, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatAggregateCarryingAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesAllocatedToRecoverableAmountsIsSignificant |
text |
Пояснение за факта, че съвкупната балансова стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот, разпределени към единици, генериращи парични потоци, е значителна |
Пояснението за факта, че съвкупната балансова стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот, разпределени към единица (група единици), генерираща парични потоци, е значителна спрямо общата балансова стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот на предприятието. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatCarryingAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesIsNotSignificant |
text |
Пояснение за факта, че балансовата стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот е незначителна |
Пояснението за факта, че балансовата стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот, разпределени към единица (група единици) сред множество единици (групи единици), генериращи парични потоци, е незначителна спрямо общата балансова стойност на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот на предприятието. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatEntitysOwnersOrOthersHavePowerToAmendFinancialStatementsAfterIssue |
text |
Пояснение за факта, че собствениците на предприятието или други лица имат право да изменят финансовите отчети, след като вече са издадени |
Пояснението за факта, че собствениците на предприятието или други лица имат право да изменят финансовите отчети, след като вече са издадени. |
оповестяване: МСС 10, параграф 17 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatFinancialInstrumentsWhoseFairValuePreviouslyCouldNotBeReliablyMeasuredAreDerecognised |
text |
Пояснение за факта, че финансовите инструменти, чиято справедлива стойност през предходния период не е могло да бъде оценена надеждно, са отписани |
Пояснението за факта, че финансовите инструменти, чиято справедлива стойност през предходния период не е могло да бъде оценена надеждно, са отписани. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква д) |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatFinancialStatementsAndCorrespondingFiguresForPreviousPeriodsHaveBeenRestatedForChangesInGeneralPurchasingPowerOfFunctionalCurrency |
text |
Пояснение за факта, че финансовите отчети и съответните данни за предходни периоди са преизчислени за отразяване на промените в общата покупателна способност на функционалната валута |
Пояснението за факта, че финансовите отчети и съответните данни за предходни периоди са преизчислени за отразяване на промените в общата покупателна способност на функционалната валута и в резултат на това са представени в мерната единица, валидна към края на отчетния период при отчитане в условията на хиперинфлационна икономика. |
оповестяване: МСС 29, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatFinancialStatementsForPreviousPeriodsNotPresented |
text |
Пояснение за факта, че не са представени финансови отчети за предходни периоди |
Обяснението – в първите финансови отчети, изготвени в съответствие с МСФО – на факта, че предприятието не е представило финансови отчети за предходни периоди. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 28 |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatMaximumAmountOfPaymentForContingentConsiderationArrangementsAndIndemnificationAssetsIsUnlimited |
text |
Пояснение за факта, че максималната сума на плащанията по споразумения за условно възнаграждение и компенсационните активи са неограничени |
Пояснението за факта, че максималната сума на плащанията по споразумения за условно възнаграждение и компенсационните активи са неограничени. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква ж), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfFactThatSharesHaveNoParValue |
text |
Пояснение за факта, че акциите нямат номинална стойност |
Пояснение за факта, че акциите нямат номинална стойност. [вж. Номинална стойност на акция] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfFinancialEffectOfAdjustmentsRelatedToBusinessCombinations |
text |
Пояснение за финансовия ефект от корекциите, свързани с бизнес комбинации |
Пояснението за финансовите ефекти от корекции, признати през текущия отчетен период и свързани с бизнес комбинации, осъществени през периода или през предходни отчетни периоди. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф 61 |
ifrs-full |
ExplanationOfFinancialEffectOfContingentLiabilities |
text |
Пояснение за прогнозирания финансов ефект от условните пасиви. |
Пояснението за прогнозирания финансов ефект от условните пасиви. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfFinancialEffectOfDepartureFromIFRS |
text |
Пояснение за финансовия ефект от отклонението от МСФО |
Пояснението за финансовия ефект от отклонението от МСФО върху статиите във финансовите отчети, който е щял да бъде отчетен при спазване на изискването. |
оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfFinancialEffectOfNonadjustingEventAfterReportingPeriod |
text block |
Пояснение за финансовия ефект от некоригиращо събитие, настъпилио след края на отчетния период [text block] |
Пояснението за финансовия ефект от некоригиращо събитие, настъпило след края на отчетния период, или заявление, че такава приблизителна оценка не може да се направи. |
оповестяване: МСС 10, параграф 21, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfFirsttimeAdoptionOfIFRS9 |
text block |
Пояснение за първоначалното прилагане на МСФО 9 [text block] |
Оповестяване на качествена информация, която позволява на ползватели на финансовите отчети да разбират: а) начина, по който предприятието прилага класификационните изисквания на МСФО 9 спрямо тези финансови активи, класификацията на които е променена поради прилагане на МСФО 9; б) причините, поради които финансовите активи или пасиви се отчитат или не се отчитат в категорията на активите или пасивите, оценявани по справедлива стойност през печалбата или загубата към датата на първоначалното прилагане. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfGainOrLossThatRelatesToIdentifiableAssetsAcquiredOrLiabilitiesAssumedInBusinessCombination |
text |
Пояснение за печалбата или загубата, която е свързана с разграничимите активи и пасиви, придобити в бизнес комбинация, и която е от такъв размер, естество или значение, че оповестяването е важно за разбирането на финансовите отчети на комбинираното предприятие |
Пояснението за печалбата или загубата, която е свързана с разграничимите активи и пасиви, придобити в бизнес комбинация, и която е от такъв размер, естество или значение, че оповестяването е важно за разбиране на финансовите отчети на комбинираното предприятие. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква д) |
ifrs-full |
ExplanationOfGainsLossesRecognisedWhenControlInSubsidiaryIsLost |
text |
Описание на статиите в печалбата или загубата, в които печалбата (загубата) е призната след загуба на контрол върху дъщерното предприятие |
Описание на статиите в печалбата или загубата, в които печалбата (загубата) е призната (ако не е представена отделно) след загуба на контрол върху дъщерното предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfHedgeIneffectivenessResultingFromSourcesThatEmergedInHedgingRelationship |
text |
Пояснение за неефективността при хеджиране, произтичаща от източници, които са възникнали в хеджиращото взаимоотношение |
Пояснението за неефективността при хеджиране, произтичаща от източници, които са възникнали в хеджиращото взаимоотношение. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Д – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfHowAndWhyEntityHadAndCeasedToHaveFunctionalCurrencyForWhichReliableGeneralPriceIndexIsNotAvailableAndNoExchangeabilityWithStableForeignCurrencyExists |
text |
Пояснение за това как и защо предприятието е имало, но вече няма, функционална валута, за която няма надежден общ ценови индекс и възможност за обмен със стабилна чуждестранна валута |
Пояснението за това как и защо – когато предприятието има функционална валута, която е била или е валутата на свръхинфлационна икономика – предприятието е имало, но вече няма, функционална валута, за която няма надежден общ ценови индекс и възможност за обмен със стабилна чуждестранна валута. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31В |
ifrs-full |
ExplanationOfHowRateRegulatorIsRelated |
text |
Пояснение за връзката с органа за регулиране на цените |
Пояснението за връзката на предприятието с органа за регулиране на цените. [вж. Идентификационни данни на органите за регулиране на цените] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfHowSignificantChangesInGrossCarryingAmountOfFinancialInstrumentsContributedToChangesInLossAllowance |
text |
Пояснение за начина, по който съществени промени в брутната балансова стойност на финансовите инструменти са допринесли за промени в коректива за загуби |
Пояснението за начина, по който съществени промени в брутната балансова стойност на финансовите инструменти са допринесли за промени в коректива за загуби. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfHowTimingOfSatisfactionOfPerformanceObligationsRelatesToTypicalTimingOfPayment |
text |
Пояснение за връзката между разпределението във времето на удовлетворяването на задълженията за изпълнение и обичайното разпределението във времето на плащанията |
Пояснението за връзката между разпределението във времето на удовлетворяването на задълженията за изпълнение и обичайното разпределението във времето на плащанията. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 117 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfImpairmentLossRecognisedOrReversedByClassOfAssetsAndByReportableSegment |
text block |
Пояснение за признаването или възстановяването на загубата от обезценка [text block] |
Оповестяване на признатата или възстановената загуба от обезценка. [вж. Загуба от обезценка; Възстановяване на загубата от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationOfIndependentValuerUsedForRevaluationPropertyPlantAndEquipment |
text |
Пояснение за участието на независим оценител в преоценката, имоти, машини и съоръжения |
Пояснението дали независим оценител е участвал в преоценката на активи от категорията имоти, машини и съоръжения, оповестени по преоценени стойности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfInitialApplicationOfImpairmentRequirementsForFinancialInstrumentsExplanatory |
text block |
Пояснение за първото прилагане на изискванията за обезценка на финансовите инструменти [text block] |
Пояснението за първото прилагане на изискванията за обезценка на финансовите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42П – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfInputsAssumptionsAndEstimationTechniquesUsedToApplyImpairmentRequirementsExplanatory |
text block |
Пояснение за входящите данни, допусканията и методите за приблизителна оценка, използвани при прилагане на изискванията за обезценка |
Пояснението за входящите данни, допусканията и методите за приблизителна оценка, използвани при прилагане на изискванията за обезценка на финансовите инструменти. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfInterestRevenueReportedNetOfInterestExpense |
text |
Пояснение за приходите от лихви, отчетени без разходите за лихви |
Пояснението за това, че предприятието е отчело приходите на сегмент от лихви с приспаднати разходи за лихви. [вж. Разходи за лихви] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
ExplanationOfInvestingAndFinancingTransactionsNotRequireUseOfCashOrCashEquivalents |
text |
Пояснение за инвестициите и финансовите сделки, които не изискват парични средства или парични еквиваленти. |
Пояснението за информацията за инвестициите и финансовите сделки, за които не се изискват парични средства или парични еквиваленти. |
оповестяване: МСС 7, параграф 43 |
ifrs-full |
ExplanationOfInvolvementOfIndependentValuerInRevaluationRightofuseAssets |
text |
Пояснение за участието на независим оценител в преоценката, активи с право на ползване |
Пояснението дали независим оценител е участвал в преоценката на активите с право на ползване, оповестени по преоценени стойности. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfIssuancesRepurchasesAndRepaymentsOfDebtAndEquitySecurities |
text |
Пояснение за емисиите, обратното изкупуване и погасяването на дългови и капиталови ценни книжа |
Пояснението за емисиите, обратното изкупуване и погасяването на дългови и капиталови ценни книжа. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква д) |
ifrs-full |
ExplanationOfMainClassesOfAssetsAffectedByImpairmentLossesOrReversalsOfImpairmentLosses |
text |
Пояснение за основните класове активи, повлияни от загубата от обезценка или възстановяването на загубата от обезценка |
Пояснението за основните класове активи, повлияни от загубата от обезценка или възстановяването на загубата от обезценка. [вж. Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 131, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfMainEventsAndCircumstancesThatLedToRecognitionOfImpairmentLossesAndReversalsOfImpairmentLosses |
text |
Пояснение за най-важните събития и обстоятелства, довели до признаването на загуба от обезценка и възстановяването на загуба от обезценка |
Пояснението за най-важните събития и обстоятелства, довели до признаването на загуба от обезценка и възстановяването на загуба от обезценка. [вж. Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 131, буква б), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfManagementJudgementsInApplyingEntitysAccountingPoliciesWithSignificantEffectOnRecognisedAmounts |
text |
Пояснение за преценките на ръководството, направени при прилагане на счетоводните политики на предприятието, които имат значителен ефект върху признатите суми |
Пояснението за преценките на ръководството, отделно от тези, свързани с приблизителни оценки, направени в процеса на прилагане на счетоводните политики на предприятието, които имат най-значителен ефект върху сумите, признати във финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 122 |
ifrs-full |
ExplanationOfMaterialEventsSubsequentToEndOfInterimPeriodThatHaveNotBeenReflected |
text |
Пояснение за неотразени събития, настъпили след междинния отчетен период |
Пояснението за събитията, настъпили след междинния отчетен период, които не са отразени във финансовите отчети за междинния период. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква з) |
ifrs-full |
ExplanationOfMeasurementBasesUsedInPreparingFinancialStatements |
text block |
Пояснение за принципите за оценяване, използвани при изготвяне на финансовите отчети [text block] |
Пояснението за принципа (или принципите) за оценяване, използван(и) при изготвяне на финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 117, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfModificationsModifiedSharebasedPaymentArrangements |
text |
Пояснение за измененията, споразумения за плащане на базата на акции |
Пояснението за измененията в споразуменията за плащане на базата на акции. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndAdjustmentsToAmountsPreviouslyPresentedInDiscontinuedOperations |
text |
Пояснение за естеството на корекциите на сумите, които са били представени по-рано във връзка с преустановените дейности |
Пояснението за естеството на корекциите на сумите през текущия период, представени по-рано във връзка с преустановените дейности, които са в пряка връзка с освобождаването от преустановена дейност през предходен период. Причините за такива корекции могат да бъдат: а) преодоляване на несигурността, произтичаща от условията на сделката по освобождаване, например във връзка с коригиране на покупната цена и освобождаване от отговорност с купувача; б) преодоляване на несигурността, произтичаща от дейностите на компонента преди неговото освобождаване и пряко свързани с него, например задължения за опазване на околната среда и гаранционни задължения, които остават за продавача; в) уреждане на задължения по плановете за доходи на наетите лица, ако уреждането е пряко свързано със сделката за освобождаване [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 35 |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndAmountOfChangesInEstimatesOfAmountsReportedInPriorInterimPeriodsOrPriorFinancialYears |
text |
Пояснение за естеството и размера на промените в приблизителните оценки на сумите, отчетени през предходни междинни периоди или предходни финансови години |
Пояснението за естеството и размера на промените в приблизителните оценки на отчетените суми през предходни междинни периоди на текущата година или промените в приблизителните оценки на отчетените през предходни финансови години суми, оповестени от предприятието в междинния финансов отчет. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndAmountOfItemsAffectingAssetsLiabilitiesEquityNetIncomeOrCashFlowsThatAreUnusualBecauseOfTheirNatureSizeOrIncidence |
text |
Пояснение за естеството и сумите в статиите, засягащи активите, пасивите, собствения капитал, нетния доход и паричните потоци, които са необичайни като естество, размер или въздействие |
Пояснението за естеството и сумите в статиите, засягащи активите, пасивите, собствения капитал, нетния доход и паричните потоци, които са необичайни като естество, размер или въздействие. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndAmountOfSignificantTransactions |
text |
Пояснение за естеството и сумите по значими сделки |
Пояснението за естеството и сумите по отделно значими сделки с държава, която упражнява контрол, съвместен контрол или значително влияние върху отчитащото се предприятие и предприятия, намиращи се под контрол, съвместен контрол или значително влияние на тази държава. |
оповестяване: МСС 24, параграф 26, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfObligationsToAcquireOrBuildItemsOfPropertyPlantAndEquipment |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на задълженията за придобиване или изграждане на активи от категорията имоти, машини и съоръжения |
Пояснението за естеството и обхвата (например количество, срокове или стойност) на задълженията за придобиване или изграждане на активи от категорията имоти, машини и съоръжения по споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfObligationsToD eliverOrRightsToReceiveSpecifiedAssetsAtEndOfConcessionPeriod |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на задълженията за доставка или правото на получаване на определени активи в края на концесионния срок |
Пояснението за естеството и обхвата (например количество, срок или стойност, според случая) на задълженията за доставка или правото на получаване на определени активи в края на концесионния срок по споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка iv) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfObligationsToProvideOrRightsToExpectProvisionOfServices |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на задълженията за предоставяне или правата за очакване на предоставянето на услуги |
Пояснението за естеството и обхвата (например количество, срокове, стойност, според случая) на задълженията за предоставяне или правата за очакване на предоставянето на услуги по споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfOtherRightsAndObligations |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на другите права и задължения |
Пояснението за естеството и обхвата на правата и задълженията по споразумения за концесионни услуги (например количество, срокове, стойност, според случая), които предприятието не оповестява отделно. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка vi) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfRenewalAndTerminationOptions |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на възможностите за подновяване и прекратяване |
Пояснението за естеството и обхвата (например количество, срок или стойност, според случая) на възможностите за подновяване и прекратяване по споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка v) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureAndExtentOfRightsToUseSpecifiedAssets |
text |
Пояснение за естеството и обхвата на правата за използването на определени активи |
Пояснението за естеството и обхвата (например количество, срок или стойност, според случая) на правата за използването на определени активи по споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfNatureOfRequirementInIFRSAndConclusionWhyRequirementIsInConflictWithFairPresentation |
text |
Пояснение за естеството на дадено изискване на МСФО и заключението, че това изискване противоречи на целта на финансовите отчети, заложена в рамката |
Оповестяване на заглавието на въпросния МСФО, естеството на изискването и причините, поради които ръководството е стигнало до извода, че спазването на изискването е толкова подвеждащо при дадените обстоятелства, че противоречи на целта на финансовите отчети, заложена в концептуалната рамка. |
оповестяване: МСС 1, параграф 23, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfNecessaryInformationNotAvailableAndDevelopmentCostExcessive |
text |
Пояснение за причините за неотчитане на постъпленията от външни клиенти за всеки продукт и услуга или всяка група от сходни продукти и услуги |
Пояснението за причините за неотчитане на постъпленията от външни клиенти за всеки продукт и услуга или всяка група от сходни продукти и услуги (например ако разходите за разработването на тази информация биха били прекомерни). [вж. Продукти и услуги [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 32, оповестяване: МСФО 8, параграф 33 |
ifrs-full |
ExplanationOfNotAppliedNewStandardsOrInterpretations |
text |
Пояснение за нови стандарти или разяснения, които не са приложени |
Пояснението за факта, че предприятието не е приложило издаден нов МСФО, който все още не е влязъл в сила. |
оповестяване: МСС 8, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfPeriodOverWhichManagementHasProjectedCashFlows |
text |
Пояснение за периода, за който ръководството е прогнозирало паричните потоци |
Пояснението за периода, за който ръководството е прогнозирало паричните потоци въз основа на финансовите планове/прогнози, одобрени от ръководството, включително – когато е използван период, по-дълъг от пет години, за единица, генерираща парични потоци (група единици) – пояснение, аргументиращо такъв дълъг период. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква г), подточка iii), оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
ExplanationOfPossibilityOfReimbursementContingentLiabilities |
text |
Пояснение за възможността за възстановяване на разходи, условни пасиви |
Пояснението за възможността за възстановяване на разходите за уреждането на условни пасиви от друго лице. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfPossibilityOfReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Пояснение за възможността за възстановяване на разходи, условни пасиви в бизнес комбинация |
Пояснението за възможността за възстановяване на разходите за уреждането на условни пасиви, признати в бизнес комбинация, от друго лице. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonForNondisclosureOfInformationRegardingContingentAsset |
text |
Пояснение за общия характер на спора и причините за неоповестяване на информация относно условен актив |
Пояснението за общия характер на спора с други лица относно предмета на условен актив и факта и причините за неоповестяване на изискуемата информация за възможен актив, който възниква от минали събития и чието съществуване ще бъде потвърдено само от настъпването или ненастъпването на едно или повече бъдещи събития, които не са изцяло под контрола на предприятието. |
оповестяване: МСС 37, параграф 92 |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonForNondisclosureOfInformationRegardingContingentLiability |
text |
Пояснение за общия характер на спора и причините за неоповестяване на информация относно условен пасив |
Пояснението за общия характер на спора с други лица относно предмета на условен пасив и факта и причините за неоповестяване на изискуемата информация за условен пасив от страна на предприятието. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 92 |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonForNondisclosureOfInformationRegardingProvision |
text |
Пояснение за общия характер на спора и причините за неоповестяване на информация относно провизии |
Пояснение относно общия характер на спора с други лица относно предмета на провизия и факта и причината за неоповестяване от страна на предприятието на изискваната информация, свързана с провизия. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 92 |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonsForChangesInLossAllowanceForFinancialInstruments |
text |
Пояснение относно причините за промените в коректива за загуби за финансови инструменти |
Пояснение относно причините за промените в коректива за загуби за финансови инструменти, които може да включват (а) съставa на портфейл; (б) обема на закупените или създадените финансови инструменти; и (в) тежестта на очакваните кредитни загуби. |
пример: МСФО 7, параграф Б8Г – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonsForSignificantChangesInFinancialStatementLineItemsDueToApplicationOfIFRS15 |
text |
Пояснение относно причините за значителни промени в статиите на отчета за финансовото състояние, дължащи се на прилагането на МСФО 15 |
Пояснението относно причините за значителни промени в статиите на отчета за финансовото състояние, дължащи се на прилагането на МСФО 15. |
оповестяване: МСФО 15, параграф В8, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonsWhyEntityElectedToApplyIFRSsAsIfItHadNeverStoppedApplyingIFRSs |
text |
Пояснение за причините, поради които предприятието е избрало да прилага МСФО, сякаш никога не е спирало да прилага МСФО |
Пояснение за причините, поради които предприятие, което е прилагало МСФО през предходен отчетен период, но чиито последни предходни годишни финансови отчети не съдържат изрично и безусловно заявление за съответствие с МСФО, е избрало да прилага МСФО, сякаш никога не е спирало да прилага МСФО. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 23Б |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonWhyItIsImpracticableToDetermineAmountsForCorrectionRelatedToPriorPeriodErrors |
text |
Пояснение относно причината, поради която е практически невъзможно определянето на суми за поправка, свързани с грешки в предходен период |
Пояснение относно причината, поради която е практически невъзможно определянето на суми за поправка, свързани с грешки в предходен период. |
оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfReasonWhyItIsImpracticableToDetermineAmountsOfAdjustmentsRelatedToChangeInAccountingPolicy |
text |
Пояснение относно причината, поради която е практически невъзможно определянето на размера на корекциите, свързани с промяна в счетоводната политика |
Пояснение относно причината, поради която е практически невъзможно определянето на размера на корекциите, свързани с промени в счетоводната политика. |
оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква з), оповестяване: МСС 8, параграф 29, буква д) |
ifrs-full |
ExplanationOfRelationshipsBetweenParentsAndEntity |
text |
Пояснение относно отношенията между предприятие майка и дъщерни предприятия |
Пояснение относно отношенията между предприятие майка и неговите дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 13 |
ifrs-full |
ExplanationOfRelevantFactorsInReachingDecisionToProvideSupportThatResultedInControllingUnconsolidatedStructuredEntity |
text |
Пояснение относно съответните фактори за вземане на решение за предоставяне на подкрепа, която води до контролиране на неконсолидирано структурирано предприятие |
Пояснение относно съответните фактори за вземане на решение от инвестиционно предприятие или всяко от неговите неконсолидирани дъщерни предприятия за предоставяне, без договорно задължение за това, на финансова или друга подкрепа на неконсолидирано, структурирано предприятие, което инвестиционното предприятие не контролира, водеща до установяването на контрол. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19, буква ж) |
ifrs-full |
ExplanationOfRestrictionsOnDistributionOfRevaluationSurplusForIntangibleAssets |
text |
Пояснение относно ограниченията за разпределение на преоценъчния резерв за нематериалните активи |
Пояснение относно ограниченията за разпределението на салдото на преоценъчния резерв за нематериалните активи между акционерите. [вж. Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 38, параграф 124, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfRestrictionsOnRemittanceOfIncomeAndDisposalProceedsOfInvestmentProperty |
text |
Пояснение относно ограниченията за реализируемостта на инвестиционните имоти или превода на доходи и постъпления от освобождаване от инвестиционни имоти |
Пояснение относно съществуването на ограничения за реализируемостта на инвестиционни имоти или превода на доходи и постъпления от освобождаването от инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква ж) |
ifrs-full |
ExplanationOfRiskManagementStrategyRelatedToHedgeAccountingExplanatory |
text block |
Пояснение относно стратегията за управление на риска, свързана с отчитането на хеджирането [text block] |
Пояснение относно стратегията за управление на риска, свързана с отчитането на хеджирането. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22А – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfSeasonalityOrCyclicalityOfInterimOperations |
text |
Пояснение относно сезонността или цикличността на междинните операции |
Обяснителни коментари за сезонността или цикличността на междинните операции. |
оповестяване: МСС 34, параграф 16А, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfShareOptionsInSharebasedPaymentArrangement |
text |
Описание на споразумението за плащане на базата на акции |
Описание на споразумение за плащане на базата на акции, което е съществувало по всяко време през отчетния период. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
ExplanationOfSignificantChangesInContractAssetsAndContractLiabilitiesExplanatory |
text block |
Пояснение за значителните промени в активите и пасивите по договор [text block] |
Пояснение за значителните промени в активите и пасивите по договор. [вж. Активи по договор, Пасиви по договор] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 118 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfSignificantChangesInNetInvestmentInFinanceLeaseExplanatory |
text block |
Пояснение за значителните промени в нетната инвестиция при финансов лизинг [text block] |
Пояснението за значителните промени в балансовата стойност на нетната инвестиция при финансов лизинг. [вж. Нетна инвестиция при финансов лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 93 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfSignificantDecreaseInLevelOfGovernmentGrantsForAgriculturalActivity |
text |
Пояснение за значително намаление на нивото на безвъзмездните средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност |
Пояснение за значително намаление на нивото на безвъзмездните средства, предоставени от държавата за селскостопанска дейност. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 41, параграф 57, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfSignificantTermsOfServiceConcessionArrangementThatMayAffectAmountTimingAndCertaintyOfFutureCashFlows |
text |
Пояснение за значителните промени на условията на споразуменията за концесионна услуга, които може да засегнат сумата, разпределението във времето и сигурността на бъдещите парични потоци |
Пояснението за значителните промени на условията на споразуменията за концесионни услуги, които може да засегнат сумата, разпределението във времето и сигурността на бъдещите парични потоци (например срока на концесията, датите на преоценка и принципа, въз основа на който се определя преоценката или предоговарянето). [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfTermsAndConditionsOfOutstandingBalancesForRelatedPartyTransaction |
text |
Пояснение относно условията във връзка с непогасените салда по сделки със свързани лица |
Пояснението относно условията във връзка с непогасените салда по сделки със свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) и буква и) |
ifrs-full |
ExplanationOfTransactionsLinkedTogether |
text |
Пояснение относно свързаните сделки |
Пояснението относно свързаните сделки за споразумения, включващи правна форма на лизинг. |
оповестяване: ПКР 27, параграф 10, буква а), iii) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfTransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Описание на сделките, признати отделно от придобиването на активи и поемането на задължения в бизнес комбинация |
Описание на сделките, които са признати отделно от придобиването на активи и поемането на задължения в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationOfTransfersOfCumulativeGainOrLossWithinEquityOfInvestmentsInEquityDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
text |
Пояснение за прехвърлянията на натрупаната печалба или загуба в рамките на собствения капитал на инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Пояснението за прехвърлянията на натрупаната печалба или загуба в рамките на собствения капитал за инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е отчело по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква д) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfUnfulfilledConditionsAndOtherContingenciesAttachingToGovernmentAssistance |
text |
Пояснение за неизпълнените условия и други условности, свързани с държавна помощ |
Пояснението за неизпълнените условия и други условности, свързани с държавна помощ, която е била призната. [вж. Държава [member]] |
оповестяване: МСС 20, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
ExplanationOfUnguaranteedResidualValuesAccruingToBenefitOfLessor |
text |
Пояснение за негарантираните остатъчни стойности, начислени към дохода на лизингодателя |
Пояснение за негарантираните остатъчни стойности, начислени към дохода на лизингодателя. Негарантирана остатъчна стойност е онази част от остатъчната стойност на наетия актив, чиято реализация от страна на лизингодателя не е сигурна или е гарантирана само от лице, свързано с лизингодателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfValueAssignedToKeyAssumption |
text |
Пояснение за стойността, дадена на ключово допускане |
Пояснението за стойността(ите), дадена(и) за ключово(и) допускане(ия), въз основа на която(ито) ръководството е определило възстановимата стойност на единица, генерираща парични потоци (група единици). [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationOfWhenEntityExpectsToRecogniseTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligationsAsRevenue |
text |
Пояснение кога предприятието се очаква да признае цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение, като приход |
Пояснението кога предприятието се очаква да признае цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение, като приход. [вж. Приходи; Цена на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 120, точка б), подточка ii) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherAnyConsiderationFromContractsWithCustomersIsNotIncludedInDisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligations |
text |
Пояснение дали възнаграждение по договори с клиенти не е включено в оповестяването на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение |
Пояснението дали възнаграждение по договори с клиенти не е включено в оповестяването на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение. [вж. Цена на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 122 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherBreachesWhichPermittedLenderToDemandAcceleratedRepaymentWereRemediedOrTermsOfLoansPayableWereRenegotiatedBeforeFinancialStatementsWereAuthorisedForIssue |
text |
Пояснение дали нарушенията, които са позволили на заемодател да изиска предсрочно погасяване, са отстранени или дали условията по подлежащите на погасяване заеми са били предоговорени преди одобрението на финансовите отчети за издаване |
Пояснението дали нарушенията, които са позволили на заемодателя да изиска предсрочно погасяване, са отстранени или дали условията по подлежащите на погасяване заеми са били предоговорени преди одобрението на финансовите отчети за издаване. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 19 |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherEntityAppliesExemptionInIAS2425 |
text |
Пояснение дали предприятието прилага освобождаването по МСС 24, параграф 25 |
Пояснение дали предприятието прилага освобождаването по параграф 25 от МСС 24. |
оповестяване: МСС 24, параграф 26 |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherEntityHasObligationToReturnCollateralSoldOrRepledged |
text |
Пояснение дали предприятието има задължение да върне обезпечение, което е продадено или презаложено при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението |
Пояснението дали предприятието има задължението да върне обезпечение, което е продадено или презаложено при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherParticipantsContributeToRetirementBenefitPlan |
text |
Пояснение дали участниците допринасят за плана за пенсионно осигуряване |
Пояснението дали участниците допринасят за плановете за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква г) |
ifrs-full |
ExplanationOfWhetherPracticalExpedientIsAppliedForDisclosureOfTransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligations |
text |
Пояснение дали практическата мярка се прилага за оповестяване на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение |
Пояснението дали практическата мярка се прилага за оповестяването на цената на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение. [вж. Цена на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 122 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfWhyFairValueCannotBeReliablyMeasuredForInvestmentPropertyAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModel |
text |
Пояснение защо справедливата стойност не може да бъде надеждно определена за инвестиционен имот – по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност |
Пояснението защо справедливата стойност не може да бъде надеждно определена за инвестиционен имот, когато предприятието оценява инвестиционните имоти по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationOfWhyMethodsUsedToRecogniseRevenueProvideFaithfulDepictionOfTransferOfGoodsOrServices |
text |
Пояснение защо методите, използвани за признаване на приходи, осигуряват вярно представяне на прехвърлянето на стоки или услуги |
Пояснението защо методите, използвани за признаване на приходи от договори с клиенти, осигуряват вярно представяне на прехвърлянето на стоки или услуги. [вж. Приходи от договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 124, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExplanationOrCrossReferencesToInterimFinancialStatementDisclosuresForFirsttimeAdopter |
text |
Пояснение за препратките към оповестените данни в междинния финансов отчет за предприятията, които прилагат МСФО за първи път |
Пояснение за препратките към други издадени документи, които включват информация, съществена за разбирането на текущия междинен период на предприятията, които прилагат МСФО за първи път. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 33 |
ifrs-full |
ExplanationWhenGreatestTransferActivityTookPlace |
text |
Пояснение кога е извършена по-голямата част от операциите по прехвърляне |
Пояснението кога е извършена по-голямата част от операциите по прехвърляне в рамките на отчетен период (например през последните пет дни преди края на отчетния период), през който общата сума на приходите от операции по прехвърляне (която отговаря на условията за отписване) не е разпределена равномерно (например ако съществена част от общата сума на операциите по прехвърляне се извършва в последните дни на отчетния период). |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
ExplanationWhichDisclosuresCouldNotBeMadeAndReasonsWhyTheyCannotBeMadeIfInitialAccountingForBusinessCombinationIsIncomplete |
text |
Пояснение кои оповестявания не са направени и причините, поради които не може да бъдат направени, ако първоначалното отчитане на бизнес комбинация е непълно към момента на одобряване на финансовите отчети за издаване |
Пояснението кои оповестявания не са направени и причините, поради които не може да бъдат направени, ако първоначалното отчитане на бизнес комбинацията е непълно към момента на одобряване на финансовите отчети за издаване. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б66 |
ifrs-full |
ExplanationWhyFairValueBecomesReliableForBiologicalAssetsPreviouslyMeasuredAtCost |
text |
Пояснение защо справедливата стойност става надеждна за биологичните активи, оценявани преди по себестойност или цена на придобиване |
Пояснението защо справедливата стойност става надеждно определима за биологичните активи, оценявани преди по себестойност или по цена на придобиване, намалена с натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]; Биологични активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 41, параграф 56, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationWhyFairValueCannotBeReliablyMeasuredForBiologicalAssetsAtCost |
text |
Пояснение защо справедливата стойност не може да бъде надеждно определена за биологичните активи, по себестойност или цена на придобиване |
Пояснението защо справедливата стойност не може да бъде надеждно определена за биологичните активи, оценявани по себестойност или по цена на придобиване, намалена с натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка.. [вж. Биологични активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква б) |
ifrs-full |
ExplanationWhyFairValueCannotBeReliablyMeasuredForInvestmentPropertyAtCostWithinFairValueModel |
text |
Пояснение защо справедливата стойност на инвестиционните имоти не може да бъде надеждно определена, по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност |
Пояснение защо справедливата стойност на инвестиционните имоти не може да бъде надеждно определена, когато предприятието оценява инвестиционните имоти по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
ExplanationWhyFairValueCannotBeReliablyMeasuredForInvestmentPropertyCostModel |
text |
Пояснение защо справедливата стойност на инвестиционните имоти не може да бъде надеждно определена, модел на себестойността/цената на придобиване |
Пояснение защо справедливата стойност не може да бъде надеждно определена за инвестиционните имоти, оценявани по модела на себестойността/цената на придобиване. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
ExplanationWhyFinancialStatementsNotPreparedOnGoingConcernBasis |
text |
Пояснение защо на предприятието не се гледа като на действащо предприятие |
Пояснение за причината, поради която на предприятието не се гледа като на действащо предприятие. |
оповестяване: МСС 1, параграф 25 |
ifrs-full |
ExplorationAndEvaluationAssetsMember |
member |
Активи за проучване и оценка [member] |
Този член обозначава разходите за проучване и оценка, признати като активи в съответствие със счетоводната политика на предприятието. Разходите за проучване и оценка са разходи, направени от предприятието във връзка с проучването и оценката на минерални ресурси, преди да могат да бъдат демонстрирани техническата осъществимост и търговската жизнеспособност на проект, свързан с добива на даден минерален ресурс. |
обичайна практика: МСС 36, параграф 127 |
ifrs-full |
ExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X instant credit |
Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Сумата на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции. [вж. Кредитни антажименти [member]; Договори за финансови гаранции [member]; Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExpropriationOfMajorAssetsByGovernmentMember |
member |
Изземване на важни активи от правителството [member] |
Този член обозначава изземването на важни активи от правителството. [вж. Държава [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
ExternalCreditGradesAxis |
axis |
Външни кредитни класове [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 24, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ExternalCreditGradesMember |
member |
Външни кредитни класове [member] |
Този член обозначава кредитните класове, които са предоставени от външни рейтингови агенции. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 24, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FactoringOfReceivablesMember |
member |
Факторинг на вземания [member] |
Този член обозначава сделките, по които предприятие прехвърля вземанията си на друго лице (фактор). |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
FactorsUsedToIdentifyEntitysReportableSegments |
text |
Описание на факторите, използвани за определянето на отчетните сегменти на предприятието |
Описанието на факторите, използвани за определянето на отчетните сегменти на предприятието, включително определящия принцип на организацията (например дали ръководството е избрало да организира предприятието въз основа на диференциацията на продуктите и услугите, географските области, регулаторната среда или комбинация от фактори, и дали оперативните сегменти са обобщени). [вж. Географски области [member]; Оперативни сегменти [member]; Продукти и услуги [member]; Отчетни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
FairValueAsDeemedCostAxis |
axis |
Справедлива стойност като приета стойност [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
FairValueGainLossThatWouldHaveBeenRecognisedInOtherComprehensiveIncomeIfFinancialAssetsHadNotBeenReclassified |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност, което би било признато в другия всеобхватен доход, ако финансовият актив не бе прекласифициран |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност, което би било признато в другия всеобхватен доход, ако финансовият актив не бе прекласифициран. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Г, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainLossThatWouldHaveBeenRecognisedInProfitOrLossIfFinancialAssetsHadNotBeenReclassifiedOutOfFairValueThroughProfitOrLossAndIntoFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeInitialApplicationOfIFRS9 |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата, ако финансовите активи не бяха прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценявани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в категорията на финансовите активи, оценявани по справедлива стойност през другия всеобхватен доход, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата, ако финансовите активи не бяха прекласифицирани от категорията на финансовите активи, оценявани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в категорията на финансовите активи, оценявани по справедлива стойност през другия всеобхватен доход поради преминаване към МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква б) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainLossThatWouldHaveBeenRecognisedInProfitOrLossOrOtherComprehensiveIncomeIfFinancialAssetsHadNotBeenReclassifiedFirstApplicationOfIFRS9 |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата или в другия всеобхватен доход, ако финансовите активи не бяха прекласифицирани като оценявани по амортизирана стойност, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата или в другия всеобхватен доход, ако финансовите активи не бяха прекласифицирани като оценявани по амортизирана стойност в резултат на преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква б) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainLossThatWouldHaveBeenRecognisedInProfitOrLossOrOtherComprehensiveIncomeIfFinancialLiabilitiesHadNotBeenReclassifiedFirstApplicationOfIFRS9 |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата или в другия всеобхватен доход, ако финансовите пасиви не бяха прекласифицирани като оценявани по амортизирана стойност, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност, което би било признато в печалбата или загубата или в другия всеобхватен доход, ако финансовите пасиви не бяха прекласифицирани като оценявани по амортизирана стойност в резултат на преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква б) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsNotRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Увеличения (намаления), които не са признати в другия всеобхватен доход, на справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Увеличенията (намаленията) на справедливата стойност, които биха били признати в другия всеобхватен доход, ако финансовите активи не бяха прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Увеличения (намаления), които са признати в другия всеобхватен доход, на справедливата стойност на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Увеличенията (намаленията), които са признати в другия всеобхватен доход, на справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква г) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossNotRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани извън категорията „финансови активи по справедлива стойност“ през печалбата или загубата, които не са признати в печалба или загуба |
Увеличенията (намаленията) на справедливата стойност, които биха били признати в печалба или загуба, ако финансовите активи не са били прекласифицирани извън категорията „справедлива стойност през печалбата или загубата“. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани извън категорията „финансови активи по справедлива стойност“ през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба |
Увеличенията (намаленията) на справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани извън категорията „финансови активи по справедлива стойност“ през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква г) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueGainsOrLossThatWouldHaveBeenRecognisedInProfitOrLossIfFinancialAssetsHadNotBeenReclassified |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност, което би било признато в печалба или загуба, ако финансовите активи не са били прекласифицирани |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност, което би било признато в печалба или загуба, ако финансовите активи не са били прекласифицирани. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Г, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueHedgesMember |
member |
Хеджирания на справедлива стойност [member] |
Този член обозначава хеджирания на изложеността на промени в справедливата стойност на признат актив или пасив, или на непризнат неотменим ангажимент, или на определена част от такъв актив, пасив или неотменим ангажимент, която се дължи на конкретен риск и може да окаже влияние върху печалбата или загубата. [вж. Хеджирания [member]] |
оповестяване: МСС 39, параграф 86, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueModelMember |
member |
Модел на справедливата стойност [member] |
Този член обозначава оценяване с използване на модела на справедливата стойност. Справедлива стойност е цената, получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив в обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяване. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А |
ifrs-full |
FairValueOfAcquiredReceivables |
X instant debit |
Справедлива стойност на придобити вземания |
Справедливата стойност на вземания, придобити в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л), подточка (i) |
ifrs-full |
FairValueOfAssetsRepresentingContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X instant debit |
Справедлива стойност на активите, представляващи продължаващо участие в отписани финансови активи |
Справедливата стойност на активите, представляващи продължаващото участие на предприятието в отписани финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква б) |
ifrs-full |
FairValueOfAssociatedFinancialLiabilities |
X instant credit |
Справедлива стойност на свързани финансови пасиви |
Справедливата стойност на финансови пасиви, свързани с прехвърлени финансови активи, които не са признати цялостно. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква г) |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialAssetsReclassifiedAsMeasuredAtAmortisedCost |
X instant debit |
Справедлива стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „амортизирана стойност или справедлива стойност“ през другия всеобхватен доход |
Справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „амортизирана стойност или справедлива стойност“ през другия всеобхватен доход. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Г, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialAssetsReclassifiedAsMeasuredAtAmortisedCostFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Справедлива стойност на финансови активи, прекласифицирани като оценени по амортизирана стойност, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Справедливата стойност на финансови активи, които са прекласифицирани така, че се оценяват по амортизирана стойност в резултат на преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква a) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeCategoryIntoAmortisedCostCategory |
X instant debit |
Справедлива стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през другия всеобхватен доход в категорията „амортизирана стойност“ |
Справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ чрез друг всеобхватен доход така, че да се оценяват по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12Г, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialAssetsReclassifiedOutOfFairValueThroughProfitOrLossAndIntoFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeInitialApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Справедлива стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „справедлива стойност“ през другия всеобхватен доход, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „справедлива стойност“ през другия всеобхватен доход в резултат на преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква a) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialInstrumentOnDiscontinuationOfMeasurementAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRiskAssets |
X instant debit |
Справедлива стойност на финансов инструмент при прекратяване на оценяването по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управлението на кредитния риск се използва кредитен дериватив, активи |
Справедливата стойност на финансов инструмент, признат като актив, при прекратяване на оценяването му по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управлението на кредитния риск на този финансов инструмент се използва кредитен дериватив. [вж. Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialInstrumentOnDiscontinuationOfMeasurementAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRiskLiabilities |
X instant credit |
Справедлива стойност на финансов инструмент при прекратяване на оценяването по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управлението на кредитния риск се използва кредитен дериватив, пасиви |
Справедливата стойност на финансов инструмент, признат като пасив, при прекратяване на оценяването му по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управлението на кредитния риск на този финансов инструмент се използва кредитен дериватив. [вж. Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfFinancialLiabilitiesReclassifiedAsMeasuredAtAmortisedCostFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Справедлива стойност на финансови пасиви, прекласифицирани като оценени по амортизирана стойност, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Справедливата стойност на финансови пасиви, които са прекласифицирани така, че се оценяват по амортизирана стойност в резултат на преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42M, буква a) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfInvestmentInJointVenturesWherePriceQuotationsPublished |
X instant debit |
Справедлива стойност на инвестициите в съвместни предприятия, за които има обявени пазарни цени |
Справедливата стойност на инвестициите в съвместни предприятия, за които има обявени пазарни цени за инвестицията. [вж. Съвместни предприятия [member]; Инвестиции в съвместни предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
FairValueOfInvestmentsInAssociatesWherePriceQuotationsPublished |
X instant debit |
Справедлива стойност на инвестиции в асоциирани предприятия, за които има обявени пазарни цени |
Справедливата стойност на инвестиции в асоциирани предприятия, ако има обявени пазарни цени за инвестицията. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Инвестиции в асоциирани предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
FairValueOfInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Сумата на инвестициите в инструменти на собствения капитал, които предприятието е отчело по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква в) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfInvestmentsInEquityInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAtDateOfDerecognition |
X instant debit |
Справедлива стойност на инвестициите в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход към датата на отписване |
Справедливата стойност към датата на отписване на инвестициите в инструменти на собствения капитал, справедливата стойност на които предприятието е определило през другия всеобхватен доход. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11Б, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FairValueOfLiabilitiesRepresentingContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X instant credit |
Справедлива стойност на пасивите, представляващи продължаващо участие в отписани финансови активи |
Справедливата стойност на пасивите, представляващи продължаващо участие на предприятието в отписани финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква б) |
ifrs-full |
FairValueOfPropertyPlantAndEquipmentMateriallyDifferentFromCarryingAmount |
X instant debit |
Справедлива стойност на имоти, машини и съоръжения, която съществено се различава от балансовата стойност |
Справедливата стойност на имоти, машини и съоръжения, когато справедливата стойност съществено се различава от балансовата стойност. [вж. Балансова стойност [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 79, буква г) |
ifrs-full |
FairValueOfSubsidiariesThatCeaseToBeConsolidatedAsOfDateOfChangeOfInvestmentEntityStatus |
X instant debit |
Справедлива стойност на дъщерни предприятия, които престават да бъдат консолидирани, считано от датата на промяна на статута на инвестиционно предприятие |
Справедливата стойност, считано от датата на промяната на статута на инвестиционно предприятие, на дъщерни предприятия, които престават да бъдат консолидирани. [вж. По справедлива стойност [member]; Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б, буква а) |
ifrs-full |
FairValueOfTransferredFinancialAssetsAssociatedFinancialLiabilitiesThatAreNotDerecognisedInTheirEntirety |
X instant debit |
Справедлива стойност на прехвърлени финансови активи (свързани финансови пасиви), които не са признати цялостно |
Разликата между справедливата стойност на прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани, и на свързаните с тях пасиви. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква г) |
ifrs-full |
FairValueOfTransferredFinancialAssetsAssociatedFinancialLiabilitiesThatAreNotDerecognisedInTheirEntiretyAbstract |
|
Справедлива стойност на прехвърлени финансови активи (свързани финансови пасиви), които не са изцяло отписани [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FairValueOfTransferredFinancialAssetsThatAreNotDerecognisedInTheirEntirety |
X instant debit |
Справедлива стойност на прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани |
Справедливата стойност на прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква г) |
ifrs-full |
FeeAndCommissionExpense |
X duration debit |
Разходи за такси и комисиони |
Сумата на разходите, свързани с такси и комисиони. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
FeeAndCommissionExpenseAbstract |
|
Разходи за такси и комисиони [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FeeAndCommissionIncome |
X duration credit |
Приходи от такси и комисиони |
Сумата на приходите, свързани с такси и комисиони. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
FeeAndCommissionIncomeAbstract |
|
Приходи от такси и комисиони [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FeeAndCommissionIncomeExpense |
X duration credit |
Приходи (разходи) от такси и комисиони |
Сумата на приходите или разходите, свързани с такси и комисиони. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
FeeAndCommissionIncomeExpenseAbstract |
|
Приходи (разходи) от такси и комисиони [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FeeExpenseArisingFromFinancialLiabilitiesNotAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration debit |
Разходи за такси, произтичащи от финансови пасиви, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на разходите за такси (различни от сумите, включени при определяне на ефективния лихвен процент), произтичащи от финансови пасиви, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква в), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FeeIncomeAndExpenseAbstract |
|
Приходи и разходи от такси [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FeeIncomeArisingFromFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
X duration credit |
Приходи от такси, произтичащи от финансови активи, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на приходите от такси (различни от сумите, включени при определяне на ефективния лихвен процент), произтичащи от финансови активи, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква в), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FeeIncomeExpenseArisingFromFinancialAssetsOrFinancialLiabilitiesNotAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Приходи (разходи) от такси, произтичащи от финансови активи или финансови пасиви, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на приходите от или разходите за такси (различни от сумите, включени при определяне на ефективния лихвен процент), произтичащи от финансови активи или финансови пасиви, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква в), подточка (i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FeeIncomeExpenseArisingFromTrustAndFiduciaryActivities |
X duration credit |
Приходи (разходи) от такси, произтичащи от тръстови и други доверителни дейности |
Сумата на приходите от или разходите за такси (различни от сумите, включени при определяне на ефективния лихвен процент), произтичащи от тръстови и други доверителни дейности, които водят до притежаване или инвестиране на активи от името на физически лица, доверителни фондове, планове за пенсионно осигуряване и други институции. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
FinanceCosts |
X duration debit |
Финансови разходи |
Сумата на разходите, свързани с финансовите дейности на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква б) |
ifrs-full |
FinanceCostsPaidClassifiedAsOperatingActivities |
X duration credit |
Изплатени финансови разходи, класифицирани като оперативни дейности |
Изходящите парични потоци за изплатени финансови разходи, класифицирани като оперативни дейности. [вж. Финансови разходи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
FinanceIncome |
X duration credit |
Финансови приходи |
Сумата на приходите, свързани с лихви и други дейности на предприятието по финансиране. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
FinanceIncomeCost |
X duration credit |
Финансови приходи (разходи) |
Сумата на приходите или разходите, свързани с лихви и други дейности на предприятието по финансиране. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
FinanceIncomeOnNetInvestmentInFinanceLease |
X duration credit |
Финансови приходи от нетна инвестиция при финансов лизинг |
Сумата на финансовите приходи от нетната инвестиция при финансов лизинг. [вж. Финансови приходи; Нетна инвестиция при финансов лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 90, точка а), подточка ii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
FinanceIncomeReceivedClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Получени финансови приходи, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от получени финансови приходи, класифицирани като оперативни дейности. [вж. Финансови приходи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
FinanceLeaseLiabilities |
X instant credit |
Финансови пасиви по лизинг |
Сумата на пасивите, свързани с финансов лизинг. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
FinanceLeaseReceivables |
X instant debit |
Вземания от финансов лизинг |
Сумата на вземанията, свързани с финансов лизинг. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
FinancialAssets |
X instant debit |
Финансови активи |
Сумата на активите, които са: (а) в брой; (б) капиталов инструмент на друго предприятие; (в) договорно право: (i) за получаване на парични средства или друг финансов актив от друго предприятие; или (ii) за размяна на финансови активи или финансови пасиви с друго предприятие при условия, които са потенциално благоприятни за предприятието; или (г) договор, който ще бъде или може да бъде уреден със инструменти на собствения капитал на предприятието и е: (i) недеривативен инструмент, за който предприятието е или може да бъде задължено да получи променлив брой от инструментите на собствения капитал на предприятието; или (ii) дериватив, който ще бъде или може да бъде уреден по начин, различен от размяна на фиксирана сума парични средства или друг финансов актив за фиксиран брой инструменти на собствения капитал на предприятието. За тази цел инструментите на собствения капитал на предприятието не включват финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“), класифицирани като инструменти на собствения капитал в съответствие с параграфи 16А—16Б на МСС 32, инструменти, които налагат на предприятието задължението да предостави на друга страна пропорционален дял от нетните активи на предприятието само при ликвидация и са класифицирани като инструменти на собствения капитал в съответствие с параграфи 16В—16Г на МСС 32 или инструменти, които са договори за бъдещо получаване или предоставяне на инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25, оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtAmortisedCost |
X instant debit |
Финансови активи по амортизирана стойност |
Сумата на финансовите активи по амортизирана стойност. Амортизираната стойност е сумата, на която финансовите активи се оценяват при първоначалното им признаване, минус погасявания на главницата, плюс или минус кумулативната амортизация, плюс или минус натрупаната амортизация на разликата между тази първоначална стойност и стойността на падежа, изчислявана по метода на ефективния лихвен процент, коригирана с всяка обезценка. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква е) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtAmortisedCostCategoryMember |
member |
Финансови активи по амортизирана стойност, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи по категория „амортизирана стойност“. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква е) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtAmortisedCostMember |
member |
Финансови активи по амортизирана стойност, клас [member] |
Този член обозначава финансовите активи, оценени по клас „амортизирана стойност“. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValue |
X instant debit |
Финансови активи по справедлива стойност |
Справедливата стойност на финансовите активи. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност, клас [member] |
Този член обозначава финансовите активи, оценени по клас „амортизирана стойност“. [вж. Финансови активи; По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Финансови активи по справедлива стойност в другия всеобхватен доход |
Сумата на финансовите активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeCategoryMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи по справедлива стойност чрез категорията „друг всеобхватен доход“. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant debit |
Финансови активи, отчитани по справедлива стойност в печалбата или загубата |
Сумата на финансовите активи, които са оценени по справедлива стойност и за които увеличения (намаления) са признати в печалба или загуба. Финансовият актив трябва да се оцени по справедлива стойност през печалбата или загубата, освен ако не е оценен по амортизирана стойност или по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. Увеличението (намалението) на финансов актив, оценен по справедлива стойност, трябва да бъде признато в печалба или загуба, освен ако не е част от хеджиращо взаимоотношение, представлява инвестиция в капиталов инструмент, за който предприятието е избрало да представи увеличения и намаления в другия всеобхватен доход, или е финансов актив, оценен по справедлива стойност през другия всеобхватен доход. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossCategoryMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи по справедлива стойност през категорията „печалба или загуба“. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant debit |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Сумата на финансовите активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване. Финансовият актив се класифицира като държан за търгуване, ако: (а) е придобит принципно с цел продажба в близко бъдеще; (б) при първоначалното признаване е част от портфейл от разграничими финансови инструменти, които се управляват заедно и за които има доказателства за скорошен реален модел на извличане на краткосрочна печалба; или (в) е дериватив (освен дериватив, който е договор за финансова гаранция или определен и ефективен инструмент за хеджиране). [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTradingCategoryMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване, категория [member] |
Този член обозначава финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като категория „държани за търгуване“. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedAsUponInitialRecognition |
X instant debit |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване |
Сумата на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognitionCategoryMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване, категория [member] |
Този член обозначава финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени като такива въз основа на категория „първоначално или последващо признаване“. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossMandatorilyMeasuredAtFairValue |
X instant debit |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност |
Сумата на финансовите активи, оценени задължително по справедлива стойност през печалбата или загубата в съответствие с МСФО 9. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossMandatorilyMeasuredAtFairValueCategoryMember |
member |
Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи, оценени задължително по справедлива стойност през категорията „печалба или загуба“. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAvailableforsale |
X instant debit |
Финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на недеривативни финансови активи, които са определени като „на разположение за продажба“ или не са класифицирани като (а) заеми и вземания; (б) инвестиции, държани до падежа; или (в) финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата; Инвестиции, държани до падежа] |
оповестяване: параграф 8, буква г) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsAvailableforsaleCategoryMember |
member |
Финансови активи на разположение за продажба, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи от категория „на разположение за продажба“. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: параграф 8, буква г) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsCategoryMember |
member |
Финансови активи, категория [member] |
Този член обозначава съвкупните категории на финансови активи. Освен това той представлява стандартната стойност за оста „категории на финансови активи“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
FinancialAssetsCollectivelyAssessedForCreditLossesMember |
member |
Финансови активи, анализирани съвкупно за кредитни загуби [member] |
Този член обозначава финансовите активи, които се анализират съвкупно за кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsDesignatedAsMeasuredAtFairValueAbstract |
|
Финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FinancialAssetsHeldForManagingLiquidityRisk |
X instant debit |
Финансови активи, държани за управление на ликвидния риск |
Сумата на финансовите активи, държани за управление на ликвидния риск (например финансови активи, които са или високоликвидни или от които се очаква да генерират парични постъпления за компенсиране на изходящите парични потоци поради финансови задължения). [вж. Ликвиден риск [member]; Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б11Д |
ifrs-full |
FinancialAssetsImpairedMember |
member |
Обезценени финансови активи [member] |
Този член обозначава финансовите активи, които са били обезценени. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsIndividuallyAssessedForCreditLossesMember |
member |
Финансови активи, анализирани поотделно за кредитни загуби [member] |
Този член обозначава финансовите активи, които се анализират поотделно за кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Финансови активи, оценени по справедлива стойност в другия всеобхватен доход |
Сумата на финансовите активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. Даден финансов актив се оценява по справедлива стойност през друг всеобхватен доход, ако са изпълнени следните две условия: (а) финансовият актив се държи в рамките на бизнес модел, чиято цел се постига чрез събиране на договорни парични потоци и продажба на финансови активи и (б) договорните условия на финансовия актив на конкретни дати пораждат парични потоци, които са единствено плащания по главница и лихва върху непогасената сума на главницата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeCategoryMember |
member |
Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, категория [member] |
Този член обозначава финансовите активи по справедлива стойност чрез категорията „друг всеобхватен доход“. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsMember |
member |
Финансови активи, клас [member] |
Този член обозначава съвкупни класове финансови активи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „класове финансови активи“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
FinancialAssetsNeitherPastDueNorImpairedMember |
member |
Финансови активи, които нито са просрочени, нито са обезценени [member] |
Този член обозначава финансовите активи, които нито са просрочени, нито са обезценени. Даден финансов актив се счита за просрочен, когато другата страна не е извършила плащане на посочената в договора дата. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsOutsideScopeOfIFRS7Member |
member |
Финансови активи извън обхвата на МСФО 7, клас [member] |
Този член обозначава финансовите активи извън обхвата на класа на МСФО 7. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква б) |
ifrs-full |
FinancialAssetsPastDueButNotImpairedMember |
member |
Финансови активи, които са просрочени, но не са обезценени [member] |
Този член обозначава финансовите активи, които са просрочени, но не са обезценени. Даден финансов актив се счита за просрочен, когато другата страна не е извършила плащане на посочената в договора дата. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsPledgedAsCollateralForLiabilitiesOrContingentLiabilities |
X instant debit |
Финансови активи, заложени като обезпечение за пасиви или условни пасиви |
Сумата на финансовите активи, които предприятието е заложило като обезпечение за пасиви или условни пасиви, включително сумите, които са прекласифицирани в съответствие с параграф 3.2.23, буква а) на МСФО 9. [вж. Условни пасиви [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 14, буква а) |
ifrs-full |
FinancialAssetsPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossButNoLongerSoDesignatedFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Финансови активи, вече определени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които вече не се определят като такива, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите активи в отчета за финансовото състояние, вече определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, но вече не се определят като такива, когато предприятието прилага за първи път МСФО 9. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossReclassifiedDueToRequirementsOfIFRS9FirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Финансови активи, вече определени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са прекласифицирани, поради изискванията на МСФО 9, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите активи в отчета за финансовото състояние, вече определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които вече не се определят като такива и са прекласифицирани, поради изискванията на МСФО 9, към датата на пъвоначално прилагане на МСФО 9 от предприятието. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossReclassifiedVoluntarilyFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Финансови активи, вече определени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са прекласифицирани доброволно, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите активи в отчета за финансовото състояние, вече определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които вече не се определят като такива и предприятието доброволно избира да ги прекласифицира, към датата на първоначално прилагане на МСФО 9. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsAtFairValue |
X instant debit |
Финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на финансовите активи, които са били прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsCarryingAmount |
X instant debit |
Финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория, балансова стойност |
Балансовата стойност на финансовите активи, които са били прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossAtFairValue |
X instant debit |
Финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на финансовите активи, които са били прекласифицирани извън категорията „по справедлива стойност през печалбата или загубата“. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossCarryingAmount |
X instant debit |
Финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, балансова стойност |
Балансовата стойност на финансовите активи, които са били прекласифицирани извън категорията „по справедлива стойност през печалбата или загубата“. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Финансови активи, признати към датата на придобиване |
Сумата на финансовите активи, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Финансови активи; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
FinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpairedFairValueOfCollateralHeldAndOtherCreditEnhancements |
X instant debit |
Финансови активи, които се определят индивидуално за обезценяване, справедлива стойност на държано обезпечение и други кредитни подобрения |
Справедливата стойност на наличното обезпечение и други кредитни подобрения, получени за финансови активи, които са определени индивидуално за обезценяване. [вж. Финансови активи; Загуба от обезценка] |
пример: НИ 29, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X instant debit |
Финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Сумата на финансовите активи, към които се прилага подходът на припокриване. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 39Л, буква б) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
FinancialAssetsTypeMember |
member |
Финансови активи, вид [member] |
Този член обозначава съвкупните видове на финансови активи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „видове финансови активи“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52, оповестяване: МСФО 7, параграф Б51 |
ifrs-full |
FinancialAssetsWhichDoNotQualifyForDerecognitionAxis |
axis |
Прехвърлени финансови активи, които не са отписани в тяхната цялост [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г |
ifrs-full |
FinancialAssetsWhichDoNotQualifyForDerecognitionMember |
member |
Прехвърлени финансови активи, които не са отписани в тяхната цялост [member] |
Този член обозначава прехвърлените финансови активи, които не са отписани в тяхната цялост. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „прехвърлени финансови активи, които не са отписани в тяхната цялост“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г |
ifrs-full |
FinancialAssetsWhoseContractualCashFlowCharacteristicsHaveBeenAssessedBasedOnFactsAndCircumstancesAtInitialRecognitionWithoutTakingIntoAccountExceptionForPrepaymentFeatures |
X instant debit |
Финансови активи, чиито договорни характеристики на паричен поток са оценени въз основа на факти и обстоятелства при първоначалното признаване, без да се взема предвид изключението за характеристиките на предплащане |
Сумата на финансовите активи, чиито договорни характеристики на паричен поток са оценени въз основа на факти и обстоятелства, които са съществували при първоначалното признаване, без да се взема предвид изключението за характеристиките на предплащане. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42С – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsWhoseContractualCashFlowCharacteristicsHaveBeenAssessedBasedOnFactsAndCircumstancesAtInitialRecognitionWithoutTakingIntoAccountRequirementsRelatedToModificationOfTimeValueOfMoneyElement |
X instant debit |
Финансови активи, чиито договорни характеристики на паричен поток са оценени въз основа на факти и обстоятелства при първоначално признаване, без да се вземат предвид изискванията, свързани с промяна на елемента на изменението на стойността на парите във времето |
Сумата на финансовите активи, чиито договорни характеристики на паричен поток са оценени въз основа на факти и обстоятелства, които съществуват при първоначалното признаване, без да се вземат предвид изискванията, свързани с промяната на елемента на изменението на стойността на парите във времето. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Р – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsWithContractualCashFlowsModifiedDuringReportingPeriodWhileLossAllowanceMeasuredAtLifetimeExpectedCreditLossesAmortisedCostBeforeModification |
X duration debit |
Финансови активи с договорни парични потоци, променени по време на отчетния период, при коректив за загуби, оценен за очакваните кредитни загуби за целия срок, амортизирана стойност преди промяна |
Амортизираната стойност преди промяната на финансови активи, за които договорните парични потоци са променени по време на отчетния период, при коректив за загуби, който е оценен в размер, равен на очакваните кредитни загуби за целия срок. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Й, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsWithContractualCashFlowsModifiedDuringReportingPeriodWhileLossAllowanceMeasuredAtLifetimeExpectedCreditLossesModificationGainLoss |
X duration credit |
Финансови активи с договорни парични потоци, променени по време на отчетния период, при коректив за загуби, оценен за очакваните кредитни загуби за целия срок, амортизирана стойност преди промяна, изменение на печалба (загуба) |
Нетното изменение на печалба (загуба) на финансови активи, за които договорните парични потоци са променени по време на отчетния период, при коректив за загуби, който е оценен в размер, равен на очакваните кредитни загуби за целия срок. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Й, буква а) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsWithModifiedContractualCashFlowsWhileLossAllowanceMeasuredAtLifetimeExpectedCreditLossesForWhichLossAllowanceChangedDuringReportingPeriodTo12monthExpectedCreditLossesGrossCarryingAmount |
X instant debit |
Финансови активи с променени договорни парични потоци, при коректив за загуби, оценен за очакваните кредитни загуби за целия срок, за които корективът за загуба е променен по време на отчетния период на очаквани кредитни загуби за 12 месеца, брутна балансова стойност |
Брутната балансова стойност на финансови активи, които са били променени след първоначалното признаване в момент, когато корективът за загуби е оценен в размер, равен на очакваните кредитни загуби за целия срок, и за които корективът за загуба се е променил по време на отчетния период до размер, равен на очакваните кредитни загуби за 12 месеца. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Й, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialAssetsWrittenOffDuringReportingPeriodAndStillSubjectToEnforcementActivityContractualAmountOutstanding |
X instant debit |
Финансови активи, които са отписани през отчетния период и все още са предмет на мерки по принудително изпълнение, непогасена договорна сума |
Непогасената договорна сума на финансови активи, които са отписани през отчетния период и все още са предмет на мерки по принудително изпълнение. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Л – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialEffectOfChangesInAccountingPolicyMember |
member |
Увеличение (намаление) поради промени в счетоводна политика [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от промените в счетоводна политика. |
оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 29, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
FinancialEffectOfCorrectionsOfAccountingErrorsMember |
member |
Увеличение (намаление) поради корекции на грешки в предишни периоди [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от корекциите на грешки в предишни периоди. |
оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка (i), оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква в) |
ifrs-full |
FinancialEffectOfTransitionFromPreviousGAAPToIFRSsAxis |
axis |
Финансов ефект на прехода от предишни ОПСП към МСФО [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24 |
ifrs-full |
FinancialForecastOfCashFlowsForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsAssets |
X duration |
Финансова прогноза за паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Финансова прогноза за паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialForecastOfCashFlowsForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Финансова прогноза за паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Финансова прогноза за паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialForecastOfCashFlowsForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X duration |
Финансова прогноза за паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Финансова прогноза нза паричните потоци за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialForecastOfProfitOrLossForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsAssets |
X duration |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialForecastOfProfitOrLossForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialForecastOfProfitOrLossForCashgeneratingUnitSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X duration |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Финансова прогноза за печалбата или загубата за единица, генерираща парични потоци, разработена с използване на собствени данни на предприятието, ако няма обичайно достъпна информация за това, че пазарните участници ще използват други допускания. Това се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква д) |
ifrs-full |
FinancialGuaranteeContractsMember |
member |
Договори за финансови гаранции [member] |
Този член обозначава договори, които изискват издателят да направи определени плащания, за да възстанови на притежателя загубата, която е претърпял, тъй като даден длъжник не е направил плащане, когато е било дължимо, в съответствие с първоначалните или променени условия на дългов инструмент. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8Д – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsCreditimpairedAfterPurchaseOrOriginationMember |
member |
Финансови инструменти, които са с обезценен кредит след закупуване или възникване [member] |
Този член обозначава финансови инструменти, които са с обезценен кредит след закупуване или възникване. [вж. Финансови инструменти с обезценен кредит [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква б), подточка (ii) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква б), подточка (ii) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsCreditimpairedMember |
member |
Финансови инструменти с обезценен кредит [member] |
Този член обозначава финансови инструменти, които са с обезценен кредит. [вж. Кредитна обезценка на финансови инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsDesignatedAsHedgingInstrumentsAtFairValue |
X instant |
Финансови инструменти, определени като инструменти за хеджиране, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на финансови инструменти, определени като инструменти за хеджиране. Хеджиращите инструменти са определени деривативни инструменти или недеривативни финансови активи или пасиви (само за хеджирането на риска от промяна на валутните курсове), справедливата стойност или паричните потоци на които се очаква да компенсират промените на справедливата стойност или паричните потоци на определена хеджирана позиция. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]; Деривативни финансови активи; Деривативни финансови пасиви; Финансови инструменти, клас [member]; Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: параграф 22, буква б) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRiskAxis |
axis |
Финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск се използва кредитен дериватив [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 24Ж от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRiskMember |
member |
Финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск се използва кредитен дериватив [member] |
Този член обозначава финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск на тези инструменти се използва кредитен дериватив. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск се използва кредитен дериватив“, ако не се използва друг член. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Кредитен риск [member]] |
оповестяване: параграф 24Ж от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsNotCreditimpairedMember |
member |
Финансови инструменти, които не са с обезценен кредит [member] |
Този член обозначава финансови инструменти, които не са с обезценен кредит. [вж. Кредитна обезценка на финансови инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsPurchasedOrOriginatedCreditimpairedMember |
member |
Закупени или създадени финансови инструменти с кредитна обезценка [member] |
Този член обозначава финансовите инструменти, които са закупени или са създадени с кредитна обезценка. [вж. Финансови инструменти с обезценен кредит [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква в) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
X instant credit |
Финансови инструменти, обхванати от подлежащи на принудително изпъленние рамкови споразумения за нетиране или подобна договореност, независимо дали се прихващат срещу финансови активи |
Сумата на финансовите инструменти, обхванати от обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, независимо дали се прихващат срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (i) |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
X instant debit |
Финансови инструменти, обхванати от обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, независимо дали се прихващат срещу финансови пасиви |
Сумата на финансовите инструменти, обхванати от обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, независимо дали се прихващат срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (i) |
ifrs-full |
FinancialInstrumentsWhoseFairValuePreviouslyCouldNotBeReliablyMeasuredAtTimeOfDerecognition |
X instant |
Финансови инструменти, чиято предишна справедлива стойност не е можело да бъде надеждно определена към датата на отписване |
Сумата на отписаните финансови инструменти, чиято предишна справедлива стойност не е можело да бъде надеждно определена към датата на отписването. [вж. Балансова стойност [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilities |
X instant credit |
Финансови пасиви |
Размерът на пасивите, които са: (а) договорно задължение: (i) за предоставяне на парични средства или друг финансов актив на друго предприятие; или (ii) за размяна на финансови активи или финансови пасиви с друго предприятие при условия, които потенциално са неблагоприятни за предприятието; или (б) договор, който ще бъде или може да бъде уреден със инструменти на собствения капитал на предприятието и е: (i) недеривативен инструмент, за който предприятието е или може да бъде задължено да предостави променлив брой от инструментите на собствения капитал на предприятието; или (ii) дериватив, който ще бъде или може да бъде уреден по начин, различен от размяна на фиксирана сума парични средства или друг финансов актив за фиксиран брой инструменти на собствения капитал на предприятието. За тази цел правата, опциите или гаранциите за придобиване на фиксиран брой инструменти на собствения капитал на предприятието за фиксирана сума в каквато и да е валута представляват инструменти на собствения капитал, ако предприятието предлага тези права, опции или гаранции пропорционално на всички съществуващи собственици на същия клас от неговите собствени недеривативни инструменти на собствения капитал. Също така, за тези цели инструментите на собствения капитал на предприятието не включват финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“), които са класифицирани като инструменти на собствения капитал в съответствие с параграфи 16А—16Б на МСС 32, инструменти, които налагат на предприятието задължението да предостави на друга страна пропорционален дял от нетните активи на предприятието само при ликвидация и са класифицирани като инструменти на собствения капитал в съответствие с параграфи 16В—16Г на МСС 32 или инструменти, които са договори за бъдещо получаване или предоставяне на инструменти на собствения капитал на предприятието. Като изключение, инструмент, който отговаря на определението за финансов пасив, се класифицира като капиталов инструмент, ако притежава всички характеристики и отговаря на всички условия на параграфи 16А—16Б или параграфи 16В—16Г на МСС 32. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtAmortisedCost |
X instant credit |
Финансови пасиви по амортизирана стойност |
Сумата на финансовите пасиви по амортизирана стойност. Амортизираната стойност е сумата, на която финансовите пасиви се оценяват при първоначалното им признаване, минус погасявания на главницата, плюс или минус натрупаната амортизация на разликата между тази първоначална стойност и стойността на падежа, изчислявана по метода на ефективния лихвен процент. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: параграф 8, буква е) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 8, буква ж) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtAmortisedCostCategoryMember |
member |
Финансови пасиви по амортизирана стойност, категория [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви по категория „амортизирана стойност“. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност] |
оповестяване: параграф 8, буква е) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 8, буква ж) от МСФО 7 – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtAmortisedCostMember |
member |
Финансови пасиви по амортизирана стойност, клас [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви, оценени по клас „амортизирана стойност“. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква а) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValue |
X instant credit |
Финансови пасиви по справедлива стойност |
Справедливата стойност на финансовите пасиви. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueMember |
member |
Финансови пасиви по справедлива стойност, клас [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви, оценени по клас „справедлива стойност“. [вж. Финансови пасиви; По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква а) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant credit |
Финансови пасиви по справедлива стойност с изменение в печалбата или загубата |
Сумата на финансовите пасиви, които отговарят на някое от следните условия: (а) отговарят на определението „държани за търгуване“; или (б) при първоначално признаване са определени от предприятието по справедлива стойност през печалбата или загубата. Дадено предприятие може да използва това определение само ако се разрешава от параграф 4.3.5 на МСФО 9 (вградени деривативни инструменти) или ако това води до по-уместна информация, защото или: (а) елиминира или значително намалява несъответствието от оценяването или признаването (понякога наричано „счетоводно несъответствие“), което иначе би възникнало от оценяването на активите или пасивите или от признаването на печалбите и загубите от тях на различни бази; или (б) група от финансови пасиви или финансови активи и финансови пасиви се управлява и нейните резултати се оценяват на база справедлива стойност в съответствие с документирана стратегия за управление на риска или инвестициите, а информацията за групата се предоставя вътрешно на такава база на ключовия ръководен персонал на предприятието (както е определено в МСС 24). [вж. По справедлива стойност [member]; Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Деривативни инструменти [member]; Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossCategoryMember |
member |
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, категория [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви по справедлива стойност през категорията „печалба или загуба“. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant credit |
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които отговарят на определението „държани за търгуване“ |
Сумата на финансовите пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които отговарят на определението „държани за търгуване“. Финансовият пасив се класифицира като държан за търгуване, ако: (а) е придобит или възникнал принципно с цел продажба в близко бъдеще; (б) при първоначалното признаване е част от портфейл от разграничими финансови инструменти, които се управляват заедно и за които има доказателства за скорошен реален модел на извличане на краткосрочна печалба; или (в) е дериватив (освен дериватив, който е договор за финансова гаранция или определен и ефективен инструмент за хеджиране). [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedAsUponInitialRecognition |
X instant credit |
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване |
Сумата на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognitionCategoryMember |
member |
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване, категория [member] |
Този член обозначава финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени като такива въз основа на категория „първоначално или последващо признаване“. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определена при първоначално признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossThatMeetDefinitionOfHeldForTradingCategoryMember |
member |
Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които отговарят на определението „държани за търгуване“, категория [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които отговарят на определението за категорията „държани за търгуване“. [вж. Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност в печалбата или загубата и отговарящи на дефиницията на „държани за търгуване“] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesCategoryMember |
member |
Финансови пасиви, категория [member] |
Този член обозначава съвкупните категории финансови пасиви. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „категории финансови пасиви, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesMember |
member |
Финансови пасиви, клас [member] |
Този член обозначава съвкупните класове финансови пасиви. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „класове финансови пасиви, ако не се използва друг член. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesOutsideScopeOfIFRS7Member |
member |
Финансови пасиви извън обхвата на МСФО 7, клас [member] |
Този член обозначава финансовите пасиви извън обхвата на класа на МСФО 7. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б2, буква б) |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossButNoLongerSoDesignatedFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Финансови пасиви, определени преди това по справедлива стойност през печалбата или загубата, които вече не се определят като такива, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите пасиви в отчета за финансовото състояние, които преди това са били определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, но вече не се определят като такива, когато предприятието прилага за първи път МСФО 9. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossReclassifiedDueToRequirementsOfIFRS9FirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Финансови пасиви, определени преди това по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са прекласифицирани поради изискванията на МСФО 9, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите пасиви в отчета за финансовото състояние, които преди това са били определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, но вече не се определят като такива и са прекласифицирани поради изискванията на МСФО 9, когато предприятието прилага за първи път МСФО 9. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesPreviouslyDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLossReclassifiedVoluntarilyFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Финансови пасиви, определени преди това по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са прекласифицирани доброволно, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на финансовите пасиви в отчета за финансовото състояние, които преди това са били определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, но вече не се определят като такива и предприятието доброволно избира да ги прекласифицира, когато предприятието прилага за първи път МСФО 9. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42И, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesReclassifiedIntoEquity |
X duration |
Финансови пасиви, прекласифицирани в собствен капитал |
Сумата на финансовите пасиви, прекласифицирани в собствен капитал. [вж. Собствен капитал; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 80А |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Финансови пасиви, признати към датата на придобиване |
Сумата на финансовите пасиви, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Финансови пасиви; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
FinancialLiabilitiesTypeMember |
member |
Финансови пасиви, вид [member] |
Този член обозначава съвкупните видове финансови пасиви. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „видове финансови пасиви, ако не се използва друг член. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52, оповестяване: МСФО 7, параграф Б51 |
ifrs-full |
FinishedGoods |
X instant debit |
Текуща готова продукция |
Текуща складова наличност на стоки, за които производственият процес е приключил и които се държат за продажба в хода на обичайната дейност. [вж. Материални запаси] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква в), обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
FixedInterestRateMember |
member |
Фиксиран лихвен процент [member] |
Този член обозначава фиксирания лихвен процент. [вж. Лихвен риск [member]] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
FixedpriceContractsMember |
member |
Договори с фиксирани цени [member] |
Този член обозначава договори с фиксирани цени към клиенти. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква г) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
FixturesAndFittings |
X instant debit |
Вътрешни инсталации |
Сумата на вътрешните инсталации, които не са постоянно прикрепени към имот и се използват в операциите на предприятието. |
пример: МСС 16, параграф 37, буква ж) |
ifrs-full |
FixturesAndFittingsMember |
member |
Вътрешни инсталации [member] |
Този член обозначава класа „Имоти, машини и съоръжения“, който представя вътрешни инсталации, които не са постоянно прикрепени към имот. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква ж) |
ifrs-full |
FloatingInterestRateMember |
member |
Плаващ лихвен процент [member] |
Този член обозначава нефиксирания лихвен процент. [вж. Лихвен риск [member]] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
ForeignCountriesMember |
member |
Чужди държави [member] |
Този член обозначава държавите извън държавата по седалището на предприятието. [вж. Държава по седалище [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
ForeignDefinedBenefitPlansMember |
member |
Чуждестранни планове с дефинирани доходи [member]] |
Този член обозначава чуждестранните планове с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 138, буква а) |
ifrs-full |
ForeignExchangeRatesAbstract |
|
Обменни курсове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ForwardContractMember |
member |
Форуърден договор [member] |
Този член обозначава договор между две страни за покупката или продажбата на определен базов актив на определена бъдеща дата на предварително определена цена. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
FranchiseFeeIncome |
X duration credit |
Приходи от франчайзни такси |
Сумата на приходите, произтичащи от франчайзните такси. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
FranchisesMember |
member |
Франчайзи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи правото за извършване на бизнес с използване на името, стоките, услугите, методологиите, рекламната подкрепа, маркетинга и доставките, предоставени от друго предприятие. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
FuelAndEnergyExpense |
X duration debit |
Разходи за горива и енергия |
Сумата на разходите, произтичащи от консумацията на горива и енергия. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
FuelAndEnergyExpenseAbstract |
|
Разходи за горива и енергия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
FuelExpense |
X duration debit |
Разходи за горива |
Сумата на разходите, произтичащи от консумацията на горива. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
FutureFinanceChargeOnFinanceLease |
X instant credit |
Бъдеща финансова такса за финансов лизинг |
Сумата на разликата между бъдещите минимални плащания за финансов лизинг и тяхната настояща стойност. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
FuturesContractMember |
member |
Фючърсен договор [member] |
Този член обозначава стандартен договор за търговия на борсата между две страни за покупката или продажбата на определен базов актив на определена бъдеща дата на предварително определена цена. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GainLossArisingFromDerecognitionOfFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
X duration credit |
Увеличение (намаление), произтичащо от отписването на финансови активи, измерени по амортизирана стойност |
Увеличението (намалението), произтичащо от отписването на финансови активи, измерени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква а) |
ifrs-full |
GainLossArisingFromDerecognitionOfFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCostAbstract |
|
Увеличение (намаление), произтичащо от отписването на финансови активи, измерени по амортизирана стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainLossArisingFromDifferenceBetweenCarryingAmountOfFinancialLiabilityExtinguishedAndConsiderationPaid |
X duration credit |
Увеличение (намаление), произтичащо от разликата между балансовата стойност на погасен финансов пасив и платеното възнаграждение |
Увеличението (намалението), произтичащо от разликата между балансовата стойност на погасен финансов пасив и мярката на платеното възнаграждение (издадени инструменти на собствения капитал) на кредитора. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: КРМСФО 19 11 |
ifrs-full |
GainLossOfDerecognisedFinancialAssetsAtDateOfTransfer |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на непризнати финансови активи към датата на прехвърляне |
Увеличението (намалението) на непризнати финансови активи към датата на прехвърлянето на активите. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква a) |
ifrs-full |
GainLossOfDerecognisedFinancialAssetsRepresentingGreatestTransferActivity |
X duration credit |
Увеличение (намаление) от дейност по прехвърляне по време на период, представляващ най-голяма дейност по прехвърляне |
Увеличението (намалението), признато от прехвърлянето на финансови активи по време на частта от отчетния период, през която е имало най-голяма дейност по прехвърляне, когато общата сума на приходите от дейността по прехвърляне (която отговаря на изискванията за отписване) не се разпределя равномерно през отчетния период. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
GainLossOnCessationOfConsolidationOfSubsidiariesDueToChangeOfInvestmentEntityStatus |
X duration credit |
Увеличение (намаление) за прекратяване на консолидация на дъщерни предприятия поради промяна на статута на инвестиционно предприятие |
Увеличението (намалението) за прекратяването на консолидацията на дъщерни предприятия поради промяна на статута на инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9Б, буква б) |
ifrs-full |
GainLossOnChangeInFairValueOfHedgedItemUsedAsBasisForRecognisingHedgeIneffectiveness |
X duration credit |
Печалба (загуба) от промяна в справедливата стойност на хеджирана позиция, използвана като база за признаване на неефективността на хеджирането |
Печалбата (загубата) на промяната в справедливата стойност на хеджираната позиция, използвана като база за признаване на неефективността на хеджирането. Неефективност на хеджирането е степента, до която промените в справедливата стойност или паричните потоци на хеджиращия инструмент са по-големи или по-малки от тези на хеджираната позиция. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка (iv) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква б), подточка (i) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnChangeInFairValueOfHedgingInstrumentUsedAsBasisForRecognisingHedgeIneffectiveness |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на промяна в справедливата стойност на хеджиращ инструмент, използван като база за признаване на неефективност на хеджиране |
Увеличението (намалението) на промяната в справедливата стойност на хеджиращия инструмент, използван като база за признаване на неефективност на хеджиране. Неефективност на хеджирането е степента, до която промените в справедливата стойност или паричните потоци на хеджиращия инструмент са по-големи или по-малки от тези на хеджираната позиция. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24A, буква в) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnChangesInEffectOfLimitingNetDefinedBenefitAssetToAssetCeiling |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на промени във въздействието на ограничаването на нетния актив по план с дефинирани доходи до тавана на актива, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащ от увеличението (намалението) на промени във въздействието на ограничаването на нетния актив по план с дефинирани доходи до тавана на актива, с изключение на сумите, включени в приходите или разходите от/за лихви. [вж. Приходи от лихви; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка iv) |
ifrs-full |
GainLossOnChangesInEffectOfLimitingReimbursementRightsToAssetCeiling |
X duration debit |
Печалба (загуба) от промени във въздействието на ограничаване на правата на възстановяване до тавана на актив, права на възстановяване |
Увеличението (намалението) на правата на възстановяване, произтичащи от печалбата (загубата) от промени във въздействието на ограничаването на правата на възстановяване до тавана на актива, с изключение на сумите, включени в приходите или разходите от/за лихви. [вж. Приходи от лихви] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка iv) |
ifrs-full |
GainLossOnDesignationOfFinancialInstrumentAsMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRisk |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на определен финансов инструмент като оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск се използва кредитен дериватив |
Увеличението (намалението), признато при определяне на финансов инструмент или част от него като оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск на този финансов инструмент се използва кредитен дериватив. [вж. Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква б) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnHedgeIneffectiveness |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на неефективност на хеджиране |
Увеличението (намалението) на неефективността на хеджирането. Неефективност на хеджирането е степента, до която промените в справедливата стойност или паричните потоци на хеджиращия инструмент са по-големи или по-малки от тези на хеджираната позиция. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква a), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnHedgeIneffectivenessAbstract |
|
Увеличение (намаление) на неефективност на хеджиране [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainLossOnHedgeIneffectivenessRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на неефективност на хеджиране, признато в другия всеобхватен доход |
Увеличението (намалението) на неефективността на хеджирането, признато в другия всеобхватен доход. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква a), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnHedgeIneffectivenessRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на неефективност на хеджиране, признато в печалба или загуба |
Увеличението (намалението) на неефективността на хеджирането, признато в печалба или загуба. [вж. Печалба (загуба) от неефективно хеджиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква а), подточка (i) – в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка (ii) - в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainLossOnRemeasurementOfNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на преоценка, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от преоценката на този нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в) |
ifrs-full |
GainLossOnRemeasurementOfNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Увеличение (намаление) на преоценка, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainLossOnRemeasurementOfReimbursementRights |
X duration debit |
Печалба (загуба) от преоценка, права на възстановяване |
Увеличението (намалението) на правата на възстановяване, произтичащо от преоценката на правата на възстановяване. [вж. Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в) |
ifrs-full |
GainLossOnRemeasurementOfReimbursementRightsAbstract |
|
Увеличение (намаление) от преоценка, права на възстановяване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainLossRecognisedAsResultOfRemeasuringToFairValueEquityInterestInAcquireeHeldByAcquirerBeforeBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение (намаление), признато в резултат на преоценка до справедлива стойност на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие преди бизнес комбинация |
Увеличението (намалението), признато в резултат на преоценка до справедлива стойност на капиталовото участието в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие преди бизнес комбинацията. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка ii) |
ifrs-full |
GainLossRecognisedOnFinancialInstrumentsWhoseFairValuePreviouslyCouldNotBeReliablyMeasured |
X duration credit |
Увеличение (намаление), признато при отписването на финансови инструменти, чиято предишна справедлива стойност не е можело да бъде надеждно определена |
Увеличението (намалението), признато при отписването на финансови инструменти, чиято предишна справедлива стойност не е можело да бъде надеждно определена. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква д) |
ifrs-full |
GainLossRecognisedOnMeasurementToFairValueLessCostsToSellOrOnDisposalOfAssetsOrDisposalGroupsConstitutingDiscontinuedOperation |
X duration credit |
Печалба (загуба), призната при оценяване до справедлива стойност, намалена с разходи за продажба, или при освобождаването от активи или групи за освобождаване, представляващи преустановена дейност |
Печалбата (загубата), призната при оценяване до справедлива стойност, намалена с разходи за продажба, или при освобождаването от активи или група(и) за освобождаване, представляващи преустановената дейност. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
GainLossThatRelatesToIdentifiableAssetsAcquiredOrLiabilitiesAssumedInBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение (намаление), което е свързано с разграничими придобити активи или поети пасиви в бизнес комбинация, и е с такъв размер, от такова естество или с такава честота, че оповестяването е важно за разбиране на комбинираните отчети за финансово състояние на предприятие |
Увеличението (намалението), които: (а) са свързани с разграничими придобити активи или поети пасиви в бизнес комбинация; и (б) са с такъв размер, от такова естество или с такава честота, че оповестяването е важно за разбиране на комбинираните отчети за финансовото състояние на предприятието. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква д) |
ifrs-full |
GainOnRecoveryOfLoansAndAdvancesPreviouslyWrittenOff |
X duration credit |
Увеличение на събирания на вземания по заеми и отписани по-рано авансови плащания |
Увеличението на събиранията на вземания по заеми и отписаните по-рано авансови плащания. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
GainRecognisedInBargainPurchaseTransaction |
X duration credit |
Увеличение, признато за изгодна сделка за покупка |
Сумата на всяко увеличение, признато в бизнес комбинация, при която нетните придобити разграничими активи и поетите пасиви превишават съвкупното прехвърлено възнаграждение, неконтролиращото участие в придобиваното предприятие и справедливата стойност на държаното от придобиващото предприятие преди това капиталово участие в придобиваното предприятие. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква н), подточка i) |
ifrs-full |
GainsArisingFromDerecognitionOfFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
X duration credit |
Увеличения, произтичащи от отписване на финансови активи, измерени по амортизирана стойност |
Увеличението, признато в отчета за всеобхватния доход, което произтича от отписването на финансови активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: параграф 20А от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesArisingFromDifferenceBetweenPreviousCarryingAmountAndFairValueOfFinancialAssetsReclassifiedAsMeasuredAtFairValue |
X duration credit |
Увеличения (намаления), произтичащи от разлика между предишната амортизирана стойност и справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от оценени по амортизирана стойност в оценени по справедлива стойност през категория на оценяване в печалба или загуба |
Увеличенията (намаленията), произтичащи от разликата между предишната амортизирана стойност и справедливата стойност на финансови активи, прекласифицирани от оценени по амортизирана стойност в оценени по справедлива стойност през категория на оценяване в печалба или загуба. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква в), а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesArisingFromSaleAndLeasebackTransactions |
X duration credit |
Увеличения (намаления), произтичащи от сделки за продажба с обратен лизинг |
Увеличенията (намаленията), произтичащи от сделки за продажба с обратен лизинг. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, точка и) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GainsLossesArisingFromSettlementsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Печалба (загуба), произтичаща от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от уреждания. Урежданията са сделки, които отстраняват всички по-нататъшни правни или конструктивни задължения за част или за всички доходи, предвидени в план с дефинирани доходи, различни от плащане на доходи на, или от името на наети лица, което е посочено в условията на плана и включено в актюерските допускания. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]; Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква г) |
ifrs-full |
GainsLossesOnAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Печалба (загуба) по финансовите активи на разположение за продажба |
Печалбата (загубата) по финансовите активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnCashFlowHedgesBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от хеджиране на парични потоци преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) от хеджиране на парични потоци, признати в другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnCashFlowHedgesNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от хеджиране на парични потоци, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) от хеджиране на парични потоци, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка (i) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInFairValueEstimatesOfBiologicalAssetsForCurrentPeriod |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна в справедлива стойност, намалена с разходи за продажба на биологични активи, за текущ период |
Увеличения (намаления), произтичащи по време на текущия период, от промяна в справедлива стойност, намалена с разходи за продажба на биологични активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 40 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна в справедлива стойност на деривативни инструменти |
Увеличенията (намаленията) в резултат от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти, признати в печалба или загуба. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivativesAbstract |
|
Увеличения (намаления) на промяна в справедлива стойност на деривативни инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) от промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, признати в другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) от промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) на промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори преди данъчно облагане, признати в другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) на промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfTimeValueOfOptionsBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна във времева стойност на опции преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) на промяна във времевата стойност на опции, признати в другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnChangeInValueOfTimeValueOfOptionsNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на промяна във времева стойност на опции, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) на промяна във времевата стойност на опции, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestmentProperties |
X duration credit |
Печалба (загуба) от освобождаване на инвестиционни имоти |
Печалбата (загубата) от освобождаване от инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestmentPropertiesAbstract |
|
Увеличения (намаления) от освобождаване от инвестиционни имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestmentPropertyCarriedAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModel |
X duration credit |
Печалба (загуба) от освобождаване от инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност |
Печалбата (загубата) от освобождаване от инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка (iii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestmentPropertyCarriedAtCostWithinFairValueModel |
X duration credit |
Печалба (загуба) от освобождаване от инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност |
Печалбата (загубата) от освобождаване от инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка (iii) - изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestments |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от освобождаване на инвестиции |
Увеличенията (намаленията) от освобождаване на инвестиции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква г) |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfInvestmentsAbstract |
|
Увеличения (намаления) от освобождаване на инвестиции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfNoncurrentAssets |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от освобождаване на нетекущи активи |
Увеличенията (намаленията) от освобождаване на нетекущи активи. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfNoncurrentAssetsAbstract |
|
Увеличения (намаления) от освобождаване на нетекущи активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfOtherNoncurrentAssets |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от освобождаване на други нетекущи активи |
Увеличенията (намаленията) от освобождаване на други нетекущи активи. [вж. Други нетекущи активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98 |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от освобождаване на имоти, машини и съоръжения |
Увеличенията (намаленията) от освобождаване на имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква в) |
ifrs-full |
GainsLossesOnDisposalsOfPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Увеличения (намаления) от освобождаване на имоти, машини и съоръжения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnExchangeDifferencesOnTranslationBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от курсови разлики при превалутиране, преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) от курсови разлики при превалутиране на финансови отчети за чуждестранни дейности, признати в другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) |
ifrs-full |
GainsLossesOnExchangeDifferencesOnTranslationNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) от курсови разлики при превалутиране, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) от курсови разлики при превалутиране на финансови отчети за чуждестранни дейности, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) |
ifrs-full |
GainsLossesOnExchangeDifferencesOnTranslationRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Печалба (загуба) от валутни операции |
Сумата на курсовите разлики, признати в печалба или загуба, които произтичат от сделки с чужда валута, с изключение на тези, произтичащи от финансови инструменти, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, в съответствие с МСФО 9. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 21, параграф 52, буква а), пример: МСС 7, параграф А отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция |
ifrs-full |
GainsLossesOnFairValueAdjustmentAttributableToPhysicalChangesBiologicalAssets |
X duration |
Увеличения (намаления) на корекция на справедлива стойност, приписвана на физически промени, биологични активи |
Увеличенията (намаленията), произтичащи от промени в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи поради физически промени. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 51, пример: МСС 41, пример 1 XYZ Dairy Ltd |
ifrs-full |
GainsLossesOnFairValueAdjustmentAttributableToPriceChangesBiologicalAssets |
X duration |
Увеличения (намаления) на корекция на справедлива стойност, приписвана на ценови промени, биологични активи |
Увеличенията (намаленията), произтичащи от промени в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи поради ценови промени на пазара. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 51, пример: МСС 41, пример 1 XYZ Dairy Ltd |
ifrs-full |
GainsLossesOnFairValueAdjustmentBiologicalAssets |
X duration |
Увеличения (намаления) на корекция на справедлива стойност, биологични активи |
Увеличенията (намаленията), произтичащи от промени в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи поради физически и ценови промени на пазара. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква a) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFairValueAdjustmentBiologicalAssetsAbstract |
|
Увеличения (намаления) на корекция на справедлива стойност, биологични активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnFairValueAdjustmentInvestmentProperty |
X duration |
Увеличения (намаления) на корекцията на справедливата стойност, инвестиционни имоти |
Увеличенията (намаленията) от промени в справедливата стойност на инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква г) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsAtAmortisedCost |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи по амортизирана стойност |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, точка а), подточка (vi) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване; Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а, подточка (i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedAsUponInitialRecognition |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие; Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossMandatorilyMeasuredAtFairValue |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност |
Увеличенията (намаленията) на финансовите активи, оценени задължително по справедлива стойност през печалбата или загубата в съответствие с МСФО 9. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност; Увеличенията (намаленията) на финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 20, точка а), подточка (viii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци. |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход и признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Печалба (загуба), призната в печалбата или загубата, по финансовите активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Печалбата (загубата), призната в печалбата или загубата, по финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба |
Увеличенията (намаленията) на финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialInstrumentsAbstract |
|
Увеличения (намаления) на финансови инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialLiabilitiesAtAmortisedCost |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови пасиви по амортизирана стойност |
Увеличенията (намаленията) на финансови пасиви, оценени по амртизирана стойност [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка v) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Увеличенията (намаленията) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Увеличенията (намаленията) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване. [вж. финансови пасиви, отчетени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба; Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesOnFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedAsUponInitialRecognition |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Увеличенията (намаленията) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване; Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesOnHedgedItemAttributableToHedgedRisk |
X duration credit |
Печалба (загуба) от хеджирана позиция, приписвана на хеджирания риск, хеджиране на справедлива стойност |
Печалбата (загубата) от хеджирани позиции при хеджиране на справедлива стойност, които се приписват на хеджирания риск. [вж. Хеджиране на справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24, буква а, подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията) на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, признати в другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 39, параграф 102, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.13, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, с приспаднати данъци |
Увеличенията (намаленията) на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, признати в другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 39, параграф 102, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.14, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка (i) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GainsLossesOnHedgingInstrument |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на хеджиращ инструмент, хеджиране на справедлива стойност |
Увеличенията (намаленията) на хеджиращи инструменти при хеджиране на справедлива стойност. [вж. Хеджиране на справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24, буква а, подточка (i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnHeldtomaturityInvestments |
X duration credit |
Печалби (загуби) по инвестициите, държани до падежа |
Печалбите (загубите) по инвестиции, държани до падежа. [вж. Инвестиции, държани до падежа] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (iii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnIneffectivenessOfCashFlowHedgesRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на неефективност на хеджиране на парични потоци, признати в печалбата или загубата |
Увеличенията (намаленията) на неефективност на хеджиране на парични потоци, признати в печалбата или загубата. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnIneffectivenessOfHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperations |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на неефективност на хеджиране на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, признати в печалба или загуба |
Увеличенията (намаленията) на неефективната част на хеджиране на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, признати в печалба или загуба. [вж. Хеджиране на нетни инвестиции при чуждестранни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnInitialRecognitionOfBiologicalAssetsForCurrentPeriod |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на първоначално признаване на биологични активи и селскостопанска продукция за текущ период |
Съвкупните увеличения (намаления), произтичащи през текущия период на първоначалното признаване на биологични активи и селскостопанска продукция [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 40 |
ifrs-full |
GainsLossesOnLitigationSettlements |
X duration credit |
Печалба (загуба) от уреждане на съдебни спорове |
Печалбата (загубата) от уреждане на съдебни спорове. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, точка е) |
ifrs-full |
GainsLossesOnLitigationSettlementsAbstract |
|
Печалба (загуба) от уреждане на съдебни спорове [abstract] |
|
|
ifrs-full |
GainsLossesOnLoansAndReceivables |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на заеми и вземания |
Увеличенията (намаленията) на заеми и вземания. [вж. Заеми и вземания] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (iv) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnNetMonetaryPosition |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на нетна парична позиция |
Увеличенията (намаленията), представляващи разликата в резултат на преизчисляването на стойността на непаричните активи, собствения капитал, статиите в отчета за всеобхватния доход и корекцията на стойността на активите и пасивите, обвързани към даден индекс, при свръхинфлационно отчитане. |
оповестяване: МСС 29, параграф 9 |
ifrs-full |
GainsLossesOnNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на нетно движение на салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани като печалба или загуба, преди данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани като печалба или загуба, преди данъчно облагане. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
GainsLossesOnNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTax |
X duration credit |
Увеличения (намаления) на нетно движение на салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани като печалба или загуба, след данъчно облагане |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба, след данъчно облагане. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
GainsLossesOnRemeasuringAvailableforsaleFinancialAssetsBeforeTax |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преоценяване на финансовите активи на разположение за продажба, преди данъчно облагане |
Печалбата (загубата), призната в другия всеобхватен доход, от преоценяване на финансовите активи на разположение за продажба, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnRemeasuringAvailableforsaleFinancialAssetsNetOfTax |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преоценяване на финансовите активи на разположение за продажба, с приспаднати данъци |
Печалбата (загубата), призната в другия всеобхватен доход, от преоценяване на финансовите активи на разположение за продажба, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GainsLossesOnSubsequentIncreaseInFairValueLessCostsToSellNotInExcessOfRecognisedCumulativeImpairmentLoss |
X duration credit |
Печалба (загуба) от последващо увеличение на справедливата стойност, намалена с разходите за продажба, които не превишават признатата обща загуба от обезценка или обезценка до справедливата стойност, намалена с разходите за продажба |
Печалбата от последващо увеличение на справедлива стойност, намалена с разходите за продажба (които не превишават признатата обща загуба от обезценка) и загубата от обезценка до справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. |
оповестяване: МСФО 5, параграф 41, буква в) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInOtherComprehensiveIncomeFairValueMeasurementAssets |
X duration |
Увеличения (намаления), признати в другия всеобхватен доход, оценяване по справедлива стойност, активи |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на оценяване по справедлива стойност на активите. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInOtherComprehensiveIncomeFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Увеличения (намаления), признати в другия всеобхватен доход, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятие |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на оценяване по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInOtherComprehensiveIncomeFairValueMeasurementLiabilities |
X duration |
Увеличения (намаления), признати в другия всеобхватен доход, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на оценяване по справедлива стойност на пасивите. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка ii) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInOtherComprehensiveIncomeOnFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognitionOrSubsequently |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в другия всеобхватен доход, на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Увеличенията (намаленията), признати в другия всеобхватен доход, на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForAssetsHeldAtEndOfPeriodFairValueMeasurement |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, приписвана на промяна в нереализирани увеличения или намаления за активи, държани в края на период, оценяване по справедлива стойност |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба, на активи, измерени по справедлива стойност, които се приписват на промяната в нереализираните увеличения или намаления, свързани с тези активи, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForEntitysOwnEquityInstrumentsHeldAtEndOfPeriodFairValueMeasurement |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, приписвана на промяна в нереализирани увеличения или намаления за инструменти на собствения капитал на предприятие, държани в края на период, оценяване по справедлива стойност |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба, на инструментите на собствения капитал на предприятието, оценени по справедлива стойност, които се приписват на промяната в нереализираните увеличения или намаления, свързани с тези инструменти, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossAttributableToChangeInUnrealisedGainsOrLossesForLiabilitiesHeldAtEndOfPeriodFairValueMeasurement |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, приписвана на промяна в нереализирани увеличения или намаления за пасиви, държани в края на период, оценяване по справедлива стойност |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба, на пасиви, измерени по справедлива стойност, които се приписват на промяната в нереализираните увеличения или намаления, свързани с тези пасиви, държани в края на отчетния период. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква е) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossFairValueMeasurementAssets |
X duration |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, оценяване по справедлива стойност, активи |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба при оценяване по справедлива стойност на активите. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Печалби (загуби), признати в печалбата или загубата, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятие |
Печалбите (загубите), признати в печалбата или загубата, при оценяване по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossFairValueMeasurementLiabilities |
X duration |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба при оценяване по справедлива стойност на пасивите. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossOnBuyingReinsurance |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, при покупка на презастраховка |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба при покупката на презастраховка от предприятието. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedInProfitOrLossOnFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognitionOrSubsequently |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати в печалба или загуба, на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Увеличенията (намаленията), признати в печалба или загуба, на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Увеличения (намаления) на финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
GainsLossesRecognisedWhenControlInSubsidiaryIsLost |
X duration credit |
Увеличения (намаления), признати при загуба на контрол на дъщерно предприятие |
Увеличенията (намаленията), признати във връзка със загубата на контрол върху дъщерно предприятие, които се приписват на предишното контролиращо участие. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19 |
ifrs-full |
GainsOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration credit |
Увеличения на промяна в справедлива стойност на деривативни инструменти |
Увеличенията в резултат от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти, признати в печалба или загуба. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
GainsOnDisposalsOfInvestmentProperties |
X duration credit |
Печалба от освобождаване от инвестиционни имоти |
Печалбата от освобождаване от инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GainsOnDisposalsOfInvestments |
X duration credit |
Увеличения от освобождаване на инвестиции |
Увеличенията от освобождаването на инвестиции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква г) |
ifrs-full |
GainsOnDisposalsOfNoncurrentAssets |
X duration credit |
Увеличения от освобождаване на нетекущи активи |
Увеличенията от освобождаването на нетекущи активи. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GainsOnDisposalsOfPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Увеличения от освобождаване на имоти, машини и съоръжения |
Увеличенията от освобождаването на имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква в) |
ifrs-full |
GainsOnLitigationSettlements |
X duration credit |
Печалба от уреждане на съдебни спорове |
Печалбата от уреждане на съдебни спорове. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, точка е) |
ifrs-full |
GamingLicencesMember |
member |
Лицензи за хазарт [member] |
Този член обозначава лицензите, свързани с хазарт. [вж. Лицензи [member]] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
GasDistributionMember |
member |
Дистрибуция на газ [member] |
Този член обозначава дейност на предприятие, свързана с дистрибуция на газ. |
пример: МСФО 14, ИП2, пример: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
GeneralAndAdministrativeExpense |
X duration debit |
Общи и административни разходи |
Сумата на разходите, свързани с общата и административната дейност на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GeographicalAreasAxis |
axis |
Географски области [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 33 |
ifrs-full |
GeographicalAreasMember |
member |
Географски области [member] |
Този член обозначава обобщените географски области. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Географски области“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 33 |
ifrs-full |
GoodsOrServicesTransferredAtPointInTimeMember |
member |
Стоки или услуги, прехвърлени в определен момент [member] |
Този член обозначава стоките и услугите, прехвърлени на клиенти в определен момент. [вж. Задължения за изпълнение, удовлетворени в определен момент [member]] |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GoodsOrServicesTransferredOverTimeMember |
member |
Стоки или услуги, прехвърлени във времето [member] |
Този член обозначава стоките и услугите, прехвърлени на клиенти във времето. [вж. Задължения за изпълнение, удовлетворени във времето [member]] |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GoodsSoldDirectlyToConsumersMember |
member |
Стоки, продадени директно на клиенти [member] |
Този член обозначава стоките, продадени директно на клиенти. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква ж) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GoodsSoldThroughIntermediariesMember |
member |
Стоки, продадени чрез посредници [member] |
Този член обозначава стоките, продадени чрез посредници. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква ж) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
репутация |
X instant debit |
репутация |
Сумата на активите, представляващи бъдещите икономически ползи, произтичащи от други активи, придобити в бизнес комбинация, които не са индивидуално определени и отделно признати. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква в), оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква а), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква а), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г) |
ifrs-full |
GoodwillDerecognisedWithoutHavingPreviouslyBeenIncludedInDisposalGroupClassifiedAsHeldForSale |
X duration credit |
Репутация, отписана без преди това да е била включена в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба |
Сумата на репутацията, отписана без преди това да е била включена в група за освобождаване, класифицирана като държана за продажба. [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
GoodwillExpectedDeductibleForTaxPurposes |
X instant debit |
репутация, която се очаква да бъде приспадната за данъчни цели |
Сумата на репутацията в бизнес комбинация, която се очаква да бъде приспадната за данъчни цели. [вж. Репутация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква к) |
ifrs-full |
GoodwillMember |
member |
[member] репутация |
Този член обозначава репутацията. [вж. репутация] |
пример: МСС 36, параграф 127 |
ifrs-full |
GovernmentCustomersMember |
member |
Държавни клиенти [member] |
Този член обозначава държавните клиенти. [вж. Държава [member]] |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
GovernmentDebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Притежавани държавни дългови инструменти |
Сумата на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са емитирани от държава. [вж. Притежавани дебитни инструменти; Държава [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
GovernmentGrants |
X instant credit |
Безвъзмездни средства, предоставени от държавата |
Сумата на помощта от държавата под формата на прехвърляне на ресурси към предприятие в замяна на минало или бъдещо съответствие с определени условия по отношение на оперативната дейност на предприятието, призната като приходи за бъдещи периоди. Те изключват онези форми на държавна помощ, които не могат разумно да бъдат остойностени, и сделки с правителството, които не могат да бъдат разграничени от нормалните търговски сделки на предприятието. [вж. Държава [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
GovernmentMember |
member |
Държава [member] |
Този член обозначава държава, държавни агенции и подобни местни, национални или международни органи. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
GrossAmountArisingFromInsuranceContractsMember |
member |
Брутна сума, произтичаща от застрахователни договори [member] |
Този член обозначава брутната сума, произтичаща от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
GrossAmountDueFromCustomersForContractWorkAsAsset |
X instant debit |
Брутна сума, дължима от клиенти за работата по договора, като актив |
Сумата, призната като актив, нетна от: (а) направени разходи плюс признати печалби; намалена със (б) сумата на признатите загуби и сумата на междинните фактурирани суми за всички договори в процес на изпълнение, за които направените разходи плюс признатите печалби (намалени с признатите загуби) превишават сумата на междинните фактурирани суми. |
оповестяване: МСС 11, параграф 42, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GrossAmountDueToCustomersForContractWorkAsLiability |
X instant credit |
Брутна сума, дължима от клиенти за работата по договора, като пасив |
Сумата, призната като пасив, нетна от: (а) направени разходи плюс признати печалби; намалена със (б) сумата на признатите загуби и сумата на междинните фактурирани суми за всички договори в процес на изпълнение, за които сумата на междинните фактурирани суми превишава направените разходи плюс признатите печалби (намалени с признатите загуби). |
оповестяване: МСС 11, параграф 42, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GrossCarryingAmountMember |
member |
Брутна балансова стойност [member] |
Този член обозначава сумата, с която даден актив е признат преди приспадане на всички натрупани амортизации и натрупаните към момента загуби от обезценка. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 17, параграф 32 – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: МСФО 7, НИ29 – изтича на 1.1.2018 г., обичайна практика: МСФО 7, параграф 37, буква б), изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
GrossContractualAmountsReceivableForAcquiredReceivables |
X instant debit |
Брутни договорни суми за получаване за придобити вземания |
Брутните договорни суми за получаване за вземания, придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з), подточка (ii) |
ifrs-full |
GrossFinanceLeaseObligations |
X instant credit |
Брутни задължения по финансови лизинги |
Сумата на договорени недисконтирани парични потоци във връзка със задължения по финансови лизинги преди приспадане на финансовите разходи. |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GrossFinancialAssetsSetOffAgainstFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant debit |
Брутни финансови активи, които са прихванати срещу финансови пасиви, приложими рамкови договори за нетиране или подобни договорености |
Сумата на финансови активи, компенсирани срещу финансови пасиви, когато дадено предприятие: (а) понастоящем има юридически упражняемо право да компенсира признатите суми; и (б) възнамерява или да уреди в нетен размер, или да реализира актива и да уреди пасива едновременно. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква б) |
ifrs-full |
GrossFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant debit |
Брутни финансови активи, които са предмет на прихващане, подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобни договорености |
Брутната сума на признатите финансови активи, които са предмет или на прихващане, или на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква а) |
ifrs-full |
GrossFinancialLiabilitiesSetOffAgainstFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant credit |
Брутни финансови пасиви, които са прихванати срещу финансови активи, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености |
Сумата на финансови пасиви, компенсирани срещу финансови активи, когато дадено предприятие: (а) понастоящем има юридически упражняемо право да компенсира признатите суми; и (б) възнамерява или да уреди в нетен размер, или да реализира актива и да уреди пасива едновременно. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква б) |
ifrs-full |
GrossFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant credit |
Брутни финансови пасиви, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране |
Брутната сума на признати финансови пасиви, които са предмет или на прихващане, или на подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобни договорености. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква а) |
ifrs-full |
GrossInvestmentInFinanceLease |
X instant debit |
Брутна инвестиция при финансов лизинг |
Съвкупността от: (а) минималните лизингови плащания, подлежащи на получаване от лизингодателя по силата на финансов лизинг; и (б) всяка негарантирана остатъчна стойност, начислена за лизингодателя. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GrossLeaseLiabilities |
X instant credit |
Брутни пасиви по лизинг |
Сумата на договорени недисконтирани парични потоци във връзка с лизингови задължения приспадане на финансовите разходи. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 58 – в сила от 1.1.2019 г. МСФО 7, параграф Б11Г, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
GrossLoanCommitments |
X instant credit |
Брутни кредитни ангажименти |
Сумата на договорни недисконтирани парични потоци за брутни задължения за получаване на заем. |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, буква д) |
ifrs-full |
GrossProfit |
X duration credit |
Брутна печалба |
Сумата на приходите, намалена със себестойността на продажбите. [вж. Себестойност на продажбите; Приходи] |
пример: МСС 1, параграф 103 |
ifrs-full |
GSMLicencesMember |
member |
Лицензи за мобилни оператори [member] |
Този член обозначава лицензи за глобалната система за мобилни съобщения. [вж. Лицензи и франчайзи] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
GuaranteesMember |
member |
Гаранции [member]] |
Този член обозначава формални обещания, често в писмен вид, при които едната страна поема отговорност за задълженията и отговорностите на другата или при които страната предоставя гаранция, че определени условия ще бъдат изпълнени. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
HedgedItemAssets |
X instant debit |
Хеджирана позиция, активи |
Сумата на хеджирана позиция, призната като актив. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква a), подточка (i) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgedItemLiabilities |
X instant credit |
Хеджирана позиция, пасиви |
Сумата на хеджирана позиция, призната като пасив. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква a), подточка (i) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgedItemsAxis |
axis |
Хеджирани позиции [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 24Б, от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgedItemsMember |
member |
Хеджирани позиции [member] |
Този член обозначава хеджираните позиции. Хеджирана позиция може да бъде признат актив или пасив, непризнат неотменим ангажимент, прогнозна сделка или нетна инвестиция в чуждестранна дейност. Хеджираната позиция може да бъде: (а) отделна позиция; или (б) група от позиции (предмет на параграфи 6.6.1–6.6.6 и Б6.6.1–Б6.6.16 на МСФО 9). Хеджираната позиция може също да е компонент на такава позиция или група от позиции (вж. параграфи 6.3.7 и Б6.3.7–Б6.3.25 на МСФО 9). Освен това този член представлява и стандартната величина за оста „Хеджирани позиции“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: параграф 24Б, от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgeFundInvestmentsMember |
member |
Инвестиране в хедж фондове [member] |
Този член обозначава инвестициите в хедж фондове. |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
HedgesOfNetInvestmentInForeignOperationsMember |
member |
Хеджирания на нетни инвестиции при чуждестранни дейности [member] |
Този член обозначава хеджирания на парични позиции на предприятието, които са вземания или задължения към чуждестранна дейност, за които нито е планирано уреждане, нито е вероятно такова да бъде извършено в обозримо бъдеще. Чуждестранна дейност е предприятие, което е дъщерно, асоциирано, съвместно или клон на отчитащото се предприятие, чиито дейности са базирани или се ръководят в държава или валута, различни от тези на отчитащото се предприятие. |
оповестяване: МСС 39, параграф 86, буква в), оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsAbstract |
|
Хеджиране на нетни инвестиции при чуждестранни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
HedgingGainsLossesForHedgeOfGroupOfItemsWithOffsettingRiskPositions |
X duration credit |
Печалби (загуби) от хеджиране на група от позиции с прихващащи се рискови позиции |
Печалбите (загубите) от хеджиране на група от позиции с прихващащи се (компенсиращи се) рискови позиции. |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.6.4 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка (vi) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgingInstrumentAssets |
X instant debit |
Хеджиращ инструмент, активи |
Сумата на хеджиращ инструмент, признат като актив. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24А, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgingInstrumentLiabilities |
X instant credit |
Хеджиращ инструмент, пасиви |
Сумата на хеджиращ инструмент, признат като пасив. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24А, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgingInstrumentsAxis |
axis |
Хеджиращи инструменти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23А – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 24А от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HedgingInstrumentsMember |
member |
Хеджиращи инструменти [member] |
Този член обозначава хеджиращите инструменти. Хеджиращият инструмент може да бъде определен като: (а) дериватив, оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, освен по отношение на някои издадени опции (вж. параграф Б6.2.4 на МСФО 9). (б) недеривативен финансов актив или недеривативен финансов пасив, оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, освен ако не е финансов пасив, определен по справедливата му стойност през печалбата или загубата, за който сумата на промяната в справедливата му стойност, която се приписва на промени в кредитния риск на този пасив, е представена в другия всеобхватен доход в съответствие с параграф 5.7.7 на МСФО 9. При хеджиране на валутен риск компонентът валутен риск на недеривативен финансов актив или недеривативен финансов пасив може да се определи като хеджиращ инструмент, при условие че той не е инвестиция в капиталов инструмент, за който дадено предприятие е избрало да представи промени в справедливата стойност в другия всеобхватен доход в съответствие с параграф 5.7.5 на МСФО 9. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „хеджиращи инструменти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23А – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 24А от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
HeldtomaturityInvestments |
X instant debit |
Инвестиции, държани до падежа |
Сумата на недеривативни финансови активи с фиксирани или определяеми плащания и фиксиран падеж, за които предприятието има положително намерение и възможност да задържи до падеж, различни от: (а) тези, които предприятието при първоначално признаване определя по справедлива стойност през печалбата или загубата; (б) тези, които предприятието определя като налични за продажба; и (в) тези, които отговарят на определението за заеми и вземания. Предприятието не може да класифицира финансови активи като държани до падежа, ако през текущата финансова година или през последните две предходни финансови години е продало или прекласифицирало повече от незначителна част от инвестициите, държани до падеж, преди да е настъпил техният падеж (повече от незначителен по отношение на общата сума на инвестициите, държани до падеж) с изключение на продажбите или на прекласификациите, които: (i) са толкова близо до падежа или датата на обратно изкупуване на финансовия актив (например по-малко от три месеца до падежа), че промените в пазарните лихвени проценти не биха имали значителен ефект върху справедливата стойност на финансовия актив; (ii) настъпват, след като предприятието е събрало почти изцяло първоначалната главница на финансовия актив чрез насрочени плащания или предплащания; или (iii) се отнасят за изолирано събитие, което е извън контрола на предприятието, не е повторяемо и предприятието не е имало разумни причини да го очаква. [вж. Деривативни финансови активи; Инвестиции, държани до падежа; Предплащания] |
оповестяване: параграф 8, буква б) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
HeldtomaturityInvestmentsCategoryMember |
member |
Инвестиции, държани до падежа, категория [member] |
Този член обозначава категорията финансови активи, наречени „инвестиции, държани до падежа“. [вж. Инвестиции, държани до падежа] |
оповестяване: параграф 8, буква б) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
HistoricalVolatilityForSharesSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Историческа променливост на акции, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Историческата променливост на акции, която се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква б) |
ifrs-full |
HistoricalVolatilityForSharesSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Историческа променливост на акции, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Историческата променливост на акции, която се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква б) |
ifrs-full |
HistoricalVolatilityForSharesSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Историческа променливост на акции, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Историческата променливост на акции, която се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква б) |
esef_cor |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/esef_role-999999 |
role |
[999 999] Статии, които нямат зададено измерение |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/esma_role-000000 |
role |
[000000] Маркери, които трябва да се приложат, ако съответната информация присъства в отчет |
|
|
esma_technical |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ext/BlockDefaultUseOfLineItemsScenario |
role |
Предотвратява употреба по подразбиране на статии (т.е. когато не е изрично разрешено) за сценарий |
|
|
esma_technical |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ext/BlockDefaultUseOfLineItemsSegment |
role |
Предотвратява употреба по подразбиране на статии (т.е. когато не е изрично разрешено) за сегмент |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_axi_role |
role |
Потвърждения на съвкупните данни по оси |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_cro_role |
role |
Потвърждения за кръстосани периоди |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_eps_role |
role |
Потвърждения на нетната печалба на акция |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_equ_role |
role |
Потвърждения на фактическата равностойност |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_neg1_role |
role |
Потвърждения на отрицателни факти 1 |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_neg2_role |
role |
Потвърждения на отрицателни факти 2 |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_per_role |
role |
Предупреждения за процент |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_pos_role |
role |
Потвърждения на положителни факти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/for_ifrs_tech_role |
role |
Технически потвърждения |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-110000 |
role |
[110 000] Обща информация за финансовите отчети |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-210000 |
role |
[210 000] Отчет за финансовото състояние, текущо/нетекущо |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-220000 |
role |
[220 000] Отчет за финансовото състояние, степен на ликвидност |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-310000 |
role |
[310 000] Отчет за всеобхватния доход, печалба или загуба, по функция на разход |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-320000 |
role |
[320 000] Отчет за всеобхватния доход, печалба или загуба, по икономически елементи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-410000 |
role |
[410 000] Отчет за всеобхватния доход, компоненти на ОВД, представени с приспаднати данъци |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-420000 |
role |
[420 000] Отчет за всеобхватния доход, компоненти на ОВД, представени преди данъчно облагане |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-610000 |
role |
[610 000] Отчет за промени в собствения капитал |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-800100 |
role |
[800 100] Подкласификации на активи, пасиви и собствени капитали |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-800200 |
role |
[800 200] Анализ на приходите и разходите |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-800400 |
role |
[800 400] Отчет за промените в собствения капитал, допълнително оповестявани данни |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-800500 |
role |
[800 500] Списък на пояснителните приложения |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-800600 |
role |
[800 600] Списък на счетоводните политики |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-810000 |
role |
[810 000] Пояснително приложение - информация за търговското дружество и заявление за съответствие с МСФО |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-861000 |
role |
[861 000] Пояснително приложение - анализ на друг всеобхватен доход по позиция |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-861200 |
role |
[861 200] Пояснително приложение - акционерен капитал, резерви и други капиталови участия |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_1_role-880000 |
role |
[880 000] Пояснително приложение - допълнителна информация |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_10_role-815000 |
role |
[815 000] Пояснително приложение - събития след отчетния период |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_11_role-831710 |
role |
[831 710] Пояснително приложение - договори за строителство |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_12_role-835110 |
role |
[835 110] Пояснително приложение - данъци върху дохода |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_16_role-822100 |
role |
[822 100] Пояснително приложение - имоти, машини и съоръжения |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_17_role-832600 |
role |
[832 600] Пояснително приложение - лизинги |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_18_role-831110 |
role |
[831 110] Пояснително приложение - приходи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_19_role-834480 |
role |
[834 480] Пояснително приложение - доходи на наети лица |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_2_role-826380 |
role |
[826 380] Пояснително приложение - складови наличности |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_20_role-831400 |
role |
[831 400] Пояснително приложение - безвъзмездни средства, предоставени от държавата |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_21_role-842000 |
role |
[842 000] Пояснително приложение - ефекти от промените в обменните курсове |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_23_role-836200 |
role |
[836 200] Пояснително приложение - разходи по заеми |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_24_role-818000 |
role |
[818 000] Пояснително приложение – свързани лица |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_26_role-710000 |
role |
[710 000] Отчет за промените в наличните нетни активи за изплащане на доходи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_27_role-825480 |
role |
[825 480] Пояснително приложение – индивидуални финансови отчети |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_29_role-816000 |
role |
[816 000] Пояснително приложение – свръхинфлационно отчитане |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_33_role-838000 |
role |
[838 000] Пояснително приложение – нетна печалба на акция |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_34_role-813000 |
role |
[813 000] Пояснително приложение - междинни финансови отчети |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_36_role-832410 |
role |
[832 410] Пояснително приложение - обезценка на активи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_37_role-827570 |
role |
[827 570] Пояснително приложение – други провизии, условни пасиви и условни активи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_38_role-823180 |
role |
[823 180] Пояснително приложение - други нематериални активи |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_40_role-825100 |
role |
[825 100] Пояснително приложение – инвестиционни имоти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_41_role-824180 |
role |
[824 180] Пояснително приложение – селско стопанство |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_7_role-510000 |
role |
[510 000] отчет за паричните потоци, пряк метод |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_7_role-520000 |
role |
[520 000] Отчет за паричните потоци, косвен метод |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_7_role-800300 |
role |
[800 300] Отчет за паричните потоци, допълнително оповестявани данни |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_7_role-851100 |
role |
[851 100] Пояснително приложение – отчет за паричните потоци |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ias_8_role-811000 |
role |
[811 000] Пояснително приложение - счетоводни политики, промени в счетоводните приблизителни оценки и грешки |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifric_2_role-868500 |
role |
[868 500] Пояснително приложение – дялове на членове в кооперации и сходни инструменти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifric_5_role-868200 |
role |
[868 200] Пояснително приложение – права на участие във фондове за извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_1_role-819100 |
role |
[819 100] Пояснително приложение – прилагане за първи път |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_12_role-825700 |
role |
[825 700] Пояснително приложение – дялови участия в други предприятия |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_13_role-823000 |
role |
[823 000] Пояснително приложение – оценяване по справедлива стойност |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_14_role-824500 |
role |
[824 500] Пояснително приложение – отсрочени разчети по регулирани дейности |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_15_role-831150 |
role |
[831 150] Пояснително приложение – приходи от договори с клиенти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_16_role-832610 |
role |
[832 610] Пояснително приложение – лизинги (МСФО 16) |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_2_role-834120 |
role |
[834 120] Пояснително приложение – споразумения за плащане на базата на акции |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_3_role-817000 |
role |
[817 000] Пояснително приложение – бизнес комбинации |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_4_role-836500 |
role |
[836 500] Пояснително приложение – застрахователни договори |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_5_role-825900 |
role |
[825 900] Пояснително приложение – нетекущи активи, държани за продажба, и преустановени дейности |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_6_role-822200 |
role |
[822 200] Пояснително приложение - проучване и оценка на минерални ресурси |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_7_role-822390 |
role |
[822 390] Пояснително приложение – финансови инструменти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs_8_role-871100 |
role |
[871 100] Пояснително приложение – оперативни сегменти |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-901000 |
role |
[901 000] Ос – прилагане с обратна сила и преизчисляване с обратна сила |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-901100 |
role |
[901 100] Ос – Отклонение от МСФО |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-901500 |
role |
[901 500] Ос – дата на създаване |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-903000 |
role |
[903 000] Ос – продължаващи и преустановени дейности |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-904000 |
role |
[904 000] Ос – активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-913000 |
role |
[913 000] Ос – консолидирани и самостоятелни финансови отчети |
|
|
esef_cor |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/ifrs-dim_role-990000 |
role |
[990 000] Ос – неизпълнения |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/sic_27_role-832800 |
role |
[832 800] Пояснително приложение – операции, включващи правната форма на лизинг |
|
|
esef_all |
http://www.esma.europa.eu/xbrl/esef/role/sic_29_role-832900 |
role |
[832 900] Пояснително приложение – споразумения за концесионни услуги |
|
|
ifrs-full |
IdentifiableAssetsAcquiredLiabilitiesAssumed |
X instant debit |
Разграничими придобити активи (поети пасиви) |
Сумата на нетни разграничими придобити активи или пасиви, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
IdentifiableIntangibleAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Разграничими нематериални активи, признати към датата на придобиване |
Сумата на разграничимине нематериални активи, придобити чрез бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
IdentificationOfUnadjustedComparativeInformation |
text |
Идентификация на некоригирана сравнителна информация |
Идентификацията на некоригирана сравнителна информация във финансови отчети |
оповестяване: МСФО 10, параграф В6Б, оповестяване: МСФО 11, параграф В12Б, оповестяване: МСС 16, параграф 80А, оповестяване: МСС 27, параграф 18И, оповестяване: МСС 38, параграф 130И |
ifrs-full |
IdentityOfPriceIndex |
text |
Описание на естеството на ценовия индекс |
Описанието на естеството на общия ценови индекс, използван за преизчисляване на информацията във финансов отчет на предприятие, чиято функционална валута е валутата на свръхинфлационна икономика. |
оповестяване: МСС 29, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
IFRSsMember |
member |
МСФО [member] |
Този член обозначава стандартите и разясненията, издадени Съвета по международните счетоводни стандарти (International Accounting Standards Board, IASB), които включват (а) Международните стандарти за финансова отчетност; (б) Международните счетоводни стандарти; (в) Разясненията на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (International Financial Reporting Interpretations Committee, IFRIC); и (г) Разясненията на ПКР. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Финансов ефект от преминаването от предишни ОСП към МСФО“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24 |
ifrs-full |
ImmatureBiologicalAssetsMember |
member |
Незрели биологични активи [member] |
Този член обозначава незрелите биологични активи. Незрели биологични активи са тези, които не са придобили свойства, подлежащи на прибиране като реколта (при биологичните активи за потребление) или не са в състояние да поддържат редовно прибиране на реколта (при биологичните активи носители). [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
ImpairmentLoss |
X duration debit |
Загуби от обезценка |
Сумата, призната като намаление на балансовата стойност на актив или единица, генерираща парични потоци, до нейната възстановима стойност. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква б), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
ImpairmentLossAssetsRecognisedFromCostsIncurredToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X duration debit |
Загуби от обезценка, признати активи, възникващи от разходите, направени за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Сумата на загуби от обезценка за признати активи, възникващи от разходите, направени за постигане или изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ImpairmentLossImpairmentGainAndReversalOfImpairmentLossDeterminedInAccordanceWithIFRS9 |
X duration debit |
Загуба от обезценка (печалба от обезценка и възстановяване на загуба от обезценка), определени в съответствие с МСФО 9 |
Сумата на загубата от обезценка, печалбата от обезценка или възстановената загуба от обезценка, която е призната в печалбата или загубата в съответствие с параграф 5.5.8 от МСФО 9 и която произтича от прилагането на изискванията за обезценка в раздел 5.5 от МСФО 9. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква бa) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ImpairmentLossOnFinancialAssets |
X duration debit |
Загуби от обезценка на финансови активи |
Сумата на загубите от обезценката на финансови активи. [вж. Финансови активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ImpairmentLossOnReceivablesOrContractAssetsArisingFromContractsWithCustomers |
X duration debit |
Загуби от обезценка на вземания или договорни активи, произтичащи от договори с клиенти |
Сумата на загубите от обезценка на вземания или договорни активи, произтичащи от договори с клиенти. [вж. Активи по договор, Загуба от обезценка; вземания, дължими по договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 113, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Загуби от обезценка, признати в другия всеобхватен доход |
Сумата на загубите от обезценка, признати в другия всеобхватен доход. Загубите от обезценка на преоценен актив се признават в другия всеобхватен доход дотолкова, доколкото загубата от обезценка не надвишава сумата на преоценъчния резерв за същия този актив. [вж. Загуба от обезценка; Преоценъчен резерв; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква в), оповестяване: МСС 36, параграф 129, буква a) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncomeIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в другия всеобхватен доход, нематериални активи, различни от репутация |
Сумата на загубите от обезценка, признати в другия всеобхватен доход, за нематериални активи, различни от репутация. [вж. Загуби от обезценка, признати в другия всеобхватен доход; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncomePropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в другия всеобхватен доход, имоти, машини и съоръжения |
Сумата на загубите от обезценка, признати в другия всеобхватен доход, за имоти, машини и съоръжения. [вж. Загуби от обезценка, признати в другия всеобхватен доход; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (iv) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба |
Загубите от обезценка, признати в печалба или загуба. [вж. Загуба от обезценка; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква а), оповестяване: МСС 36, параграф 129, буква a) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossBiologicalAssets |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, биологични активи |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за биологични активи. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 55, буква a) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration credit |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, отсрочени разходи по придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Намалението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори, водещо до загуби от обезценка, признати в печалба или загуба. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори; Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ 39, буква г), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossGoodwill |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, репутация |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за репутация. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка (v) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, нематериални активи и репутация |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за нематериални активи и репутация. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (iv) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, нематериални активи, различни от репутация |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за нематериални активи, различни от репутация. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (iv) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInvestmentProperty |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалбата или загубата, инвестиционни имоти |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалбата или загубата, за инвестиционни имоти. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква ж), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка (v) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалбата или загубата за заеми и авансовите плащания. [вж. Загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, имоти, машини и съоръжения |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за имоти, машини и съоръжения. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква а), оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (v) |
ifrs-full |
ImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeReceivables |
X duration debit |
Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба, търговски вземания |
Сумата на загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за търговски вземания. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Търговски вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ImpairmentLossReversalOfImpairmentLossOnTradeReceivablesAbstract |
|
Загуба от обезценка (възстановяване на загуба от обезценка) на търговски вземания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Загуба от обезценка (възстановяване на загуба от обезценка), призната в печалбата или загубата |
Сумата на загубата от обезценка (възстановяване на загуба от обезценка), призната в печалбата или загубата. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Възстановяване на загубата от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
ImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration debit |
Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Сумата на загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата за заеми и авансови плащания. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvancesAbstract |
|
Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeReceivables |
X duration debit |
Загуба от обезценка (възстановяване на загуба от обезценка), призната в печалбата или загубата, търговски вземания |
Сумата на загубата от обезценка или възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за търговските вземания. [вж. Загуби от обезценка, признати в печалба или загуба; Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Търговски вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ImpairmentOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Обезценка на финансовите активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ImplicationsOfSurplusOrDeficitOnMultiemployerPlanForEntity |
text |
Описание на последствията от излишък или дефицит на множество работодатели или държавен план за предприятие |
Описание на последствията за предприятието от излишък или дефицит на множество работодатели или държавен план, които биха могли да се отразят на размера на бъдещите вноски. [вж. Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member]; Държавни планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка iv) |
ifrs-full |
InAccordanceWithIFRS9Member |
member |
В съответствие с МСФО 9 [member] |
Този член обозначава информацията, съобщена в съответствие с МСФО 9. |
оповестяване: параграф 39Л, буква д) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
IncomeApproachMember |
member |
Подход на базата на доходи [member], |
Този член обозначава методите за остойностяване, които превръщат бъдещи суми (например парични потоци или приходи и разходи) в единна текуща (т.е. дисконтирана) сума. Оценяването на справедливата стойност се определя въз основа на стойността, посочена от текущите пазарни очаквания за тези бъдещи суми. |
пример: МСФО 13, параграф 62 |
ifrs-full |
IncomeArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X duration credit |
Доходи, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси |
Сумата на доходите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минерални ресурси. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
IncomeArisingFromInsuranceContracts |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от застрахователни договори |
Сумата на приходите, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
IncomeExpenseGainsOrLossesOfFinancialInstrumentsAbstract |
|
Приходи, разходи, увеличения или намаления на финансови инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeFromContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X duration credit |
Приходи от продължаващото участие в отписани финансови активи |
Сумата на приходите, признати от продължаващото участие на предприятието в отписани финансови активи (например промени в справедливата стойност на деривативни инструменти). [вж. Финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква б) |
ifrs-full |
IncomeFromContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssetsCumulativelyRecognised |
X instant credit |
Приходи от продължаващото участие в отписани финансови активи, признати съвкупно |
Съвсупната сума на приходите, признати от продължаващото участие на предприятието в отписани финансови активи (например промени в справедливата стойност на деривативни инструменти). [вж. Приходи от продължаващото участие в отписани финансови активи; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Ж, буква б) |
ifrs-full |
IncomeFromContinuingOperationsAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Приходи от продължаващи дейности, приписвани на собственици на предприятие майка |
Сумата на приходите от продължаващи дейности, приписвани на собственици на предприятие майка. [вж. Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква г) |
ifrs-full |
IncomeFromContractsWithReinsurers |
X duration credit |
Приходи от договори с презастрахователи |
Сумата на приходите от договори с презастрахователи. |
пример: МСС 1, параграф 85, пример: МСФО 4, НИ 24, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
IncomeFromDiscontinuedOperationsAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Приходи от преустановени дейности, приписвани на собственици на предприятие майка |
Сумата на приходите от преустановени дейности, приписвани на собственици на предприятие майка. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква г) |
ifrs-full |
IncomeFromFinesAndPenalties |
X duration credit |
Приходи от глоби и санкции |
Сумата на приходите, произтичащи от глоби и санкции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
IncomeFromGovernmentGrantsRelatedToAgriculturalActivity |
X duration credit |
Приходи от предоставени от държавата безвъзмездни средства, свързани със селскостопанска дейност |
Сумата на приходите от предоставени от държавата безвъзмездни средства, свързани със селскостопанска дейност. [вж. Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 57, буква а) |
ifrs-full |
IncomeFromReimbursementsUnderInsurancePolicies |
X duration credit |
Приходи от възстановявания по застрахователни полици |
Сумата на приходите, признати от възстановяване на иск в резултат на възникване на застрахователно събитие, обхванато от застрахователен договор. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
IncomeFromStructuredEntities |
X duration credit |
Приходи от структурирани предприятия |
Сумата на приходите от структурирани предприятия, включително повтарящи се и еднократни такси, лихви, дивиденти, печалби или загуби от преоценка или отписване на дялови участия в структурирани предприятия и печалби или загуби от прехвърлянето на активи и пасиви къмструктурираното предприятие. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква б) |
ifrs-full |
IncomeFromSubleasingRightofuseAssets |
X duration credit |
Приходи от преотдаване на лизинг на активи с право на ползване |
Сумата на приходите от преотдаване на лизинг на активи с право на ползване. Преотдаване е сделка, за която базов актив се преотдава от лизингополучателя („междинен лизингодател“) на трета страна, и лизингът („главен лизинг“) между главния лизингодател и лизингополучателя остава в сила. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква е) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
IncomeOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfAvailableforsaleFinancialAssetsRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Приходи, които са признати в печалбата или загубата, от финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория |
Сумата на приходите, които са признати в печалбата или загубата, от финансови активи, прекласифицирани от категорията на финансовите активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncomeOnFinancialAssetsReclassifiedOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Приходи от финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба |
Сумата на приходите от финансови активи, прекласифицирани извън категорията финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са признати в печалба или загуба. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12А, буква д) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncomeRelatingToVariableLeasePaymentsForOperatingLeasesThatDoNotDependOnIndexOrRate |
X duration credit |
Приходи, свързани с променливи лизингови плащания за оперативни лизинги, които не зависят от индекс или процент |
Сумата на приходите, свързани с променливи лизингови плащания за оперативни лизинги, които не зависят от индекс или процент. Променливи лизингови плащания са онази част от плащанията, извършвани от лизингополучателя в полза на лизингодателя за правото да използва базовия актив през срока на лизинговия договор, които се променят поради промените на фактите или обстоятелствата, настъпили след началната дата на лизинга и различни от изминалото време. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 90, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
IncomeRelatingToVariableLeasePaymentsNotIncludedInMeasurementOfNetInvestmentInFinanceLease |
X duration credit |
Приходи, свързани с променливи лизингови плащания, които не са включени в оценката на нетна инвестиция при финансов лизинг |
Сумата на приходите, свързани с променливи лизингови плащания, които не са включени в оценката на нетната инвестиция при финансовия лизинг. Променливи лизингови плащания са онази част от плащанията, извършвани от лизингополучателя в полза на лизингодателя за правото да използва базовия актив през срока на лизинговия договор, които се променят поради промените на фактите или обстоятелствата, настъпили след началната дата на лизинга и различни от изминалото време. [вж. Нетна инвестиция при финансов лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 90, буква а), подточка (ii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
IncomeStatementAbstract |
|
Запазено място за печалбата или загубата – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за печалбата или загубата, ако отчета за печалбата или загубата се оповестява отделно |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxConsequencesOfDividendsProposedOrDeclaredBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssueNotRecognisedAsLiability |
X duration |
Ефект на дивидентите върху данъка върху дохода, които са предложени или декларирани, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като пасиви |
Сумата на ефектите на дивидентите на акционерите в предприятието върху данъка върху дохода, които са предложени или декларирани след отчетния период, но преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, и не са признати като пасиви във финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква и) |
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidClassifiedAsOperatingActivities |
X duration credit |
Платени данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци за платени данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 35 |
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidRefund |
X duration credit |
Платени (възстановени) данъци върху дохода |
Паричните потоци върху платените или възстановените данъци върху дохода. |
оповестяване: МСС 7, параграф 35 |
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidRefundAbstract |
|
Платени (възстановени) данъци върху дохода [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidRefundClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Платени (възстановени) данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от платени или възстановени данъци върху дохода, класифицирани като финансови дейности. [вж. Платени (възстановени) данъци върху дохода] |
оповестяване: МСС 7, параграф 35, пример: МСС 7, параграф 14, буква е) |
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidRefundClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Платени (възстановени) данъци върху дохода, класифицирани като инвестиционни дейности |
Паричните потоци от платени или възстановени данъци върху дохода, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Платени (възстановени) данъци върху дохода] |
оповестяване: МСС 7, параграф 35, пример: МСС 7, параграф 14, буква е) |
ifrs-full |
IncomeTaxesPaidRefundClassifiedAsOperatingActivities |
X duration credit |
Платени (възстановени) данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от платени или възстановени данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности. [вж. Платени (възстановени) данъци върху дохода] |
оповестяване: МСС 7, параграф 35, пример: МСС 7, параграф 14, буква е) |
ifrs-full |
IncomeTaxesRefundClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Възстановени данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от възстановени данъци върху дохода, класифицирани като оперативни дейности. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 35 |
ifrs-full |
IncomeTaxExpenseContinuingOperations |
X duration debit |
Разходи (приходи) за данъци, продължаващи дейности |
Съвкупната сума, включена в определянето на печалбата (загубата) за периода във връзка с текущи и отсрочени данъци, които са свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; текущи разходи (приходи) за данъци; Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква г), оповестяване: МСС 12, параграф 79, оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i), оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii), оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка (viii), оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква г), оповестяване: МФСО 8, параграф 23, буква з) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToApplicationOfOverlayApproachInOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с прилагане на подхода за припокриване в другия всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с прилагането на подхода за припокриване. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToAvailableforsaleFinancialAssetsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с финансови активи на разположение за продажба, признати в другия всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква аб) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToCashFlowHedgesOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с хеджирания на парични потоци на другия всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с хеджирания на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута на другия всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута. [вж. Резерв за промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори. [вж. Резерв на промяна в стойността на форуърдни позиции на форуърдни договори; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToChangeInValueOfTimeValueOfOptionsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с промяна в стойността на стойност на времевата стойност на опция на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с промяна в стойността на времевата стойност на опции. [вж. Резерв на промяна във времева стойност на опции; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangeInCreditRiskOfLiabilityOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с промени в справедливата стойност на финансов пасив, приписван на промяна в кредитния риск на пасив на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с промени в справедливата стойност на финансови активи, приписвана на промяна в кредитния риск на тези пасиви. [вж. Кредитен риск [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToChangesInRevaluationSurplusOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с промени в преоценъчния резерв за другия всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с промени в преоценъчния резерв. [вж. Преоценъчен резерв; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration |
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба. [вж. Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossAbstract |
|
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба. [вж. Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToComponentsOfOtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossAbstract |
|
Данък върху дохода, свързан с компоненти на друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToExchangeDifferencesOnTranslationOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с курсови разлики при превалутиране на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с курсови разлики при превалутиране на финансови отчети за чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход; Резерв за курсови разлики при превалутиране] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToHedgesOfInvestmentsInEquityInstrumentsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход; Резерв на печалби и загуби на хеджиращи инструменти, които хеджират инвестиции в инструменти на собствения капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToInvestmentsInEquityInstrumentsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с инвестиции в инструменти на собствения капитал на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход; Резерв на печалби и загуби от инвестиции в инструменти на собствения капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с нетно движение на салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с нетно движение на салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързани с елементи, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToOtherIndividuallyImmaterialComponentsOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с други отделни несъществени компоненти на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с други отделни несъществени компоненти на друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToRemeasurementsOfDefinedBenefitPlansOfOtherComprehensiveIncome |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с преоценки на планове с дефинирани доходи на друг всеобхватен доход |
Сумата на данъка върху дохода, свързан със суми, признати в другия всеобхватен доход, във връзка с преоценки на планове с дефинирани доходи. [вж. Друг всеобхватен доход; Резерв на преоценки на планове с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90, оповестяване: МСС 12, параграф 81, букви а), б) |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с дела в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с дела на предприятието в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал. [вж. Дял на другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 90 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodAbstract |
|
Данък върху дохода, свързан с дела в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с дела в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с дела на предприятието в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба. [вж. Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91 |
ifrs-full |
IncomeTaxRelatingToShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration debit |
Данък върху дохода, свързан с дела в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба |
Сумата на данъка върху дохода, свързан с дела на предприятието в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба. [вж. Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseDueToApplicationOfIFRS15Member |
member |
Увеличение (намаление) поради прилагане на МСФО 15 [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от прилагането на МСФО 15. |
оповестяване: МСФО 15, параграф В8, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseDueToChangesInAccountingPolicyAndCorrectionsOfPriorPeriodErrorsMember |
member |
Увеличение (намаление) поради промени в счетоводна политика и корекции на грешки в предишни периоди [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от промени в счетоводна политика и корекции на грешки в предишни периоди. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква б), оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseDueToChangesInAccountingPolicyRequiredByIFRSsMember |
member |
Увеличение (намаление) поради промени в счетоводна политика, изисквани от МСФО [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от промените в счетоводна политика, изисквани от МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква ж) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseDueToDepartureFromRequirementOfIFRSMember |
member |
Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от отклонение от изискване на МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseDueToVoluntaryChangesInAccountingPolicyMember |
member |
Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводна политика [member] |
Този член обозначава финансовия ефект от доброволни промени в счетоводна политика. |
оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 29, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInAccountingEstimate |
X duration |
Увеличение (намаление) на счетоводна приблизителна оценка |
Увеличението (намалението) на счетоводна приблизителна оценка, което има ефект през текущия период или се очаква да има ефект през бъдещи периоди. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInAccumulatedDeferredTaxRecognisedInOtherComprehensiveIncomeDueToChangeInTaxRate |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на натрупан отсрочен данък, признат в другия всеобхватен доход, поради промяна в данъчна ставка |
Увеличението (намалението) на натрупан отсрочен данък, признат в другия всеобхватен доход, поради промяна в данъчната ставка. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X duration |
Увеличение (намаление) на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Увеличението (намалението) на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката на финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата. [вж. Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата] |
пример: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration credit |
Увеличение (намаление) в коректива за кредитните загуби от финансови активи |
Увеличението (намалението) в сметката за провизии, използвана за записване на обезценка на финансовите активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи; Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCashAndCashEquivalents |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на паричните средства и паричните еквиваленти |
Увеличението (намалението) на паричните средства и паричните еквиваленти. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCashAndCashEquivalentsBeforeEffectOfExchangeRateChanges |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на паричните средства и паричните еквиваленти преди ефекта от промените в обменните курсове |
Увеличението (намалението) на паричните средства и паричните еквиваленти преди ефекта от промените в обменните курсове върху паричните средства и паричните еквиваленти, държани в чужди валути. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Ефект от промените в обменните курсове на паричните средства и паричните еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCashAndCashEquivalentsDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на паричните средства и паричните еквиваленти, преустановени дейности |
Увеличението (намалението) на паричните средства и паричните еквиваленти от преустановени дейности. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Преустановени дейности [member]] |
обичайна практика: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInContingentConsiderationAssetLiability |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на актив (пасив) на условно възнаграждение |
Увеличението (намалението) на актив (пасив) на условно възнаграждение, свързано с бизнес комбинация. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Увеличението (намалението) на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCreditDerivativeFairValue |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на кредитен дериватив, справедлива стойност |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на кредитен дериватив. [вж. Кредитен дериватив, справедлива стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCreditDerivativeNominalAmount |
X duration |
Увеличение (намаление) на кредитен дериватив, номинална стойност |
Увеличението (намалението) на номиналната стойност на кредитен дериватив. [вж. Кредитен дериватив, номинална стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInCurrentTaxExpenseIncomeDueToRateRegulation |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на текущите разходи за данъци (приходи) поради регулиране на цените |
Увеличението (намалението) на текущи разходи (приходи) за данъци поради регулиране на цените. Регулирането на цените е рамка за определянето на цените, които се начисляват на клиентите за стоки или услуги, като тази рамка е обект на надзор и/или одобрение от органа за регулиране на цените. [вж. Текущи разходи (приходи) за данъци] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 34 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението (намалението) на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 39, пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDeferredTaxExpenseIncomeDueToRateRegulation |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на разходите (приходите) за (от) отсрочени данъци поради регулиране на цените |
Увеличението (намалението) на разходите (приходите) за (от) отсрочени данъци поради регулиране на цените. Регулирането на цените е рамка за определянето на цените, които се начисляват на клиентите за стоки или услуги, като тази рамка е обект на надзор и/или одобрение от органа за регулиране на цените. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 34 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDeferredTaxLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на отсрочен данъчен пасив (актив) |
Увеличението (намалението) на отсрочен данъчен пасив (актив). [вж. Отсрочен данъчен пасив (актив)] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDefinedBenefitObligationDueToReasonablyPossibleDecreaseInActuarialAssumption |
X instant credit |
Увеличение (намаление) на задължението за изплащане на дефинирани доходи поради разумно възможно намаление на актюерско допускане |
Увеличението (намалението) на задължението за изплащане на дефинирани доходи, което би могло да е причинено от намаление на значимо актюерско допускане, което е било разумно възможно в края на отчетния период. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква a) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDefinedBenefitObligationDueToReasonablyPossibleIncreaseInActuarialAssumption |
X instant credit |
Увеличение (намаление) на задължението за изплащане на дефинирани доходи поради разумно възможно увеличение на актюерско допускане |
Увеличението (намалението) на задължението за изплащане на дефинирани доходи, което би могло да е причинено от увеличение на значимо актюерско допускане, което е било разумно възможно в края на отчетния период. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква a) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInDividendsPayableThroughChangeInFairValueOfNoncashAssetsHeldForDistributionToOwners |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на дължимите дивиденти чрез промяна в справедливата стойност на непаричните активи, държани за разпределение между собствениците |
Увеличението (намалението) на дължимите дивиденти чрез промяна в справедливата стойност на непаричните активи, държани за разпределение между собствениците. |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 16, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInExistingLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение на съществуващи пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Увеличението на съществуващи условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInExistingProvisionsOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение на съществуващи провизии, други провизии |
Увеличението на съществуващи други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContractsAbstract |
|
Увеличение (намаление) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност, активи |
Увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на активи. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, активи |
Сумата на увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на активи поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, пасиви |
Увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на пасиви поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFairValueMeasurementLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Увеличението (намалението) на оценяването по справедлива стойност на пасиви. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialAssetsAbstract |
|
Увеличение (намаление) на финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialAssetsArisingFromChangeInMeasurementAttributeFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Увеличение (намаление) на финансови активи, произтичащо от промяна в атрибут на оценка, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на финансови активи, произтичащо от промяна в атрибут на оценка при преминаване на предприятието към прилагане на МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Л, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialAssetsOnBasisOfMeasurementCategoryFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant debit |
Увеличение (намаление) на финансови активи въз основа на категория на оценка, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на финансови активи въз основа на техните категории на оценка в съответствие с МСС 39 (т.е. които не са в резултат на промяна в атрибута на оценка при преминаване към МСФО 9). [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Л, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesArisingFromChangeInMeasurementAttributeFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Увеличение (намаление) на финансови пасиви, произтичащо от промяна в атрибут на оценка, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на финансови пасиви, произтичащо от промяна в атрибута на оценка при преминаване на предприятието към прилагане на МСФО 9. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Л, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesOnBasisOfMeasurementCategoryFirstApplicationOfIFRS9 |
X instant credit |
Увеличение (намаление) на финансови пасиви въз основа на категория на оценка, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Увеличението (намалението) на финансови пасиви въз основа на техните категории на оценка в съответствие с МСС 39 (т.е. които не са в резултат на промяна в атрибута на оценка при преминаване към МСФО 9). [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Л, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInInsuranceLiabilitiesNetOfReinsurance |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на застрахователни пасиви, нетни от презастраховане |
Увеличението (намалението) на застрахователни пасиви, нетни от презастраховане. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на нематериални активи и репутация |
Увеличението (намалението на нематериални активи и репутация. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасиви, произтичащи от финансови дейности. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на пасиви, издадени по застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението (намалението) на пасиви, издадени по застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 37, пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInNetAssetsAvailableForBenefits |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на наличните нетни активи за изплащане на доходи |
Увеличението (намалението) на наличните нетни активи за изплащане на доходи. Наличните нетни активи за изплащане на доходи са активите по план за пенсионен доход, намалени с пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на нетен размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInNetInvestmentInFinanceLease |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на нетна инвестиция при финансов лизинг |
Увеличението (намалението) на нетната инвестиция при финансов лизинг. [вж. Нетна инвестиция при финансов лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 93 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInNumberOfOrdinarySharesIssued |
shares |
Увеличение (намаление) на броя на издадените обикновени акции |
Увеличението (намалението) на броя на издадените обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInNumberOfSharesOutstanding |
shares |
Увеличение (намаление) на броя на акциите в обращение |
Увеличението (намалението) на броя на акциите в обращение. [вж. Брой на акциите в обращение] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква a), подточка (iv) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInProvisionForUnearnedPremium |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на провизията за незаработени премии |
Увеличението (намалението) на провизията за незаработени премии. [вж. Незаработени премии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInReinsuranceAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на презастрахователни активи |
Увеличението (намалението) на презастрахователните активи. [вж. Презастрахователни активи] |
пример: МСФО 4, НИ 37, пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseInWorkingCapital |
X duration credit |
Увеличение (намаление) на оборотния капитал |
Увеличението (намалението) на оборотния капитал. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAcquisitionOfSubsidiary |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез придобиване на дъщерно предприятие, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на придобиване на дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAdjustmentsArisingFromPassageOfTimeAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции, произтичащи от изминалото време, коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Увеличението (намалението) на коректива за кредитните загуби от финансови активи в резултат на корекции, произтичащи от изминалото време. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAdjustmentsArisingFromPassageOfTimeLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции, произтичащи от изминалото време, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението (намалението) на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на корекции, произтичащи от изминалото време. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAdjustmentsArisingFromPassageOfTimeReinsuranceAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез корекции, произтичащи от изминалото време, презастрахователни активи |
Увеличението (намалението) на презастрахователни активи в резултат на корекции, произтичащи от изминалото време. [вж. Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAmountsRecognisedInProfitOrLossAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X duration |
Увеличение (намаление) чрез суми, признати в печалба или загуба, съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Увеличението (намалението) на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката на финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, от суми, признати в печалба или загуба. [вж. Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 14, пример: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughAppropriationOfRetainedEarnings |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез разпределяне на неразпределени печалби, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на разпределяне на неразпределени печалби. [вж. Неразпределена печалба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughBalancesRecognisedInCurrentPeriodInStatementOfFinancialPositionRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез салда, признати в текущ период в отчета за финансовото състояние, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени чрез салда, признати през текущия период в отчета за финансовото състояние. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughBalancesRecognisedInCurrentPeriodInStatementOfFinancialPositionRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез салда, признати в текущ период в отчета за финансовото състояние, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки заотсрочени разчети по дейности с регулирани цени чрез салда, признати през текущия период в отчета за финансовото състояние. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughBusinessCombinationsAndDisposalsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез бизнес комбинации и освобождавания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи в резултат на бизнес комбинации и освобождавания. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква з) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughBusinessCombinationsAndDisposalsReimbursementRights |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез бизнес комбинации и освобождавания, права на възстановяване |
Увеличението (намалението) на правата на възстановяване в резултат на ефекти от бизнес комбинации и освобождавания. [вж. Бизнес комбинации [member]; Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква з) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughBusinessCombinationsDeferredTaxLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез бизнес комбинации, отсрочен данъчен пасив (актив) |
Увеличението (намалението) на отсрочен данъчен пасив (актив) в резултат на бизнес комбинации. [вж. Отсрочен данъчен пасив (актив)] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangeInDiscountRateContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промяна на нормата на дисконтиране, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Увеличението (намалението) на условни пасиви, признати в бизнес комбинация, поради промени в нормата на дисконтиране. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangeInDiscountRateOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение (намаление( чрез промяна в нормата на дисконтиране, други провизии |
Увеличението (намалението) на други провизии в резултат на промяна в нормата на дисконтиране. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangeInEquityOfSubsidiaries |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промяна в собствения капитал на дъщерни предприятия, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал на предприятието в резултат на промяна в собствения капитал на дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInDiscountRatesRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в нормите на дисконтиране, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени в нормите на дисконтиране. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInDiscountRatesRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез промени в нормите на дисконтиране, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени в нормите на дисконтиране. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInFairValuesLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в справедливите стойности на пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасиви, произтичащи от финансови дейности, в резултат на промени в справедливите стойности. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInForeignExchangeRatesNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи в резултат на промени в обменните курсове. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInForeignExchangeRatesRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени в обменните курсове. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInForeignExchangeRatesRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени в обменните курсове. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInModelsOrRiskParametersExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в моделите на параметри на риск, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на промени в моделите на параметрите на риска. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInModelsOrRiskParametersFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез промени в моделите на параметри на риск, финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансови активи в резултат на промени в моделите на параметрите на риска. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInOwnershipInterestsInSubsidiariesThatDoNotResultInLossOfControl |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал чрез промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughChangesInOwnershipInterestsInSubsidiariesThatDoNotResultInLossOfControlEquityAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол, собствен капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка |
Увеличението (намалението) на собствения капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка, чрез промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Собствен капитал, който може да бъде отнесен към собствениците на предприятието майка] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 18 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughConversionOfConvertibleInstruments |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез конверсия на конвертируеми инструменти, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на конверсията на конвертируеми инструменти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromChangeInEstimateOfTransactionPriceContractAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна на приблизителната цена на сделка, договорни активи |
Увеличението (намалението) на договорни активи в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна на приблизителната цена на сделката. Цената на сделката е размерът на възнаграждението, на който предприятието очаква да има право в замяна на прехвърлянето на клиента на обещаните стоки или услуги, с изключение на сумите, събрани от името на трети страни (например данък върху продажбите). [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни активи] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromChangeInEstimateOfTransactionPriceContractLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна на приблизителната цена на сделка, договорни пасиви |
Увеличението (намалението) на договорни пасиви в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна на приблизителната цена на сделката. Цената на сделката е размерът на възнаграждението, на който предприятието очаква да има право в замяна на прехвърлянето на клиента на обещаните стоки или услуги, с изключение на сумите, събрани от името на трети страни (например данък върху продажбите). [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни пасиви] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromChangeInMeasureOfProgressContractAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в оценката на прогрес, договорни активи |
Увеличението (намалението) на договорни активи в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в оценката на прогрес. [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни активи] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromChangeInMeasureOfProgressContractLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в измерването на напредъка, договорни пасиви |
Увеличението (намалението) на договорни пасиви в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в измерването на напредъка. [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни пасиви] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromContractModificationContractAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в договор, договорни активи |
Увеличението (намалението) на договорни активи в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в договор. Промяна в договора е промяна в обхвата или цената (или и в двете) на договора, която е одобрена от страните по договора. [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни активи] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueArisingFromContractModificationContractLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в договор, договорни пасиви |
Увеличението (намалението) на договорни пасиви в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване, произтичащи от промяна в договор. Промяна в договора е промяна в обхвата или цената (или и в двете) на договора, която е одобрена от страните по договора. [вж. Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни пасиви] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueContractAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни активи |
Увеличението (намалението) на договорни активи в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване. [вж. Активи по договор, Приходи] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughCumulativeCatchupAdjustmentsToRevenueContractLiabilities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции на приходи с цел кумулативно наваксване, договорни пасиви |
Увеличението (намалението) на договорни пасиви в резултат на корекции на приходите с цел кумулативно наваксване. [вж. пасиви по договор, Приходи] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughDisposalOfSubsidiary |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез освобождаване на дъщерно предприятие, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на освобождаване на дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughEffectOfChangesInForeignExchangeRatesLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез ефекта на промени във валутни курсове, пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасивите, произтичащи от финансови дейности, в резултат на ефекта от промените в обменните курсове. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughExerciseOfOptions |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез упражняване на опции, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на упражняване на опции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughExerciseOfWarrantsEquity |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез упражняване на варанти, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на упражняване на варанти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughFinancingCashFlowsLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез финансиране на парични потоци, пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасиви, произтичащи от финансови дейности, в резултат на финансови парични потоци. [вж. Парични потоци от (използвани във) финансови дейности; Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б, буква a) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeAndOtherMovementsExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове и други движения, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на промени в обменните курсове и други движения. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeAndOtherMovementsExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContractsAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове и други движения, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeAndOtherMovementsFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) на финансови активи чрез промени във валутни курсове и други движения |
Увеличението (намалението) на финансови активи в резултат на промени в обменните курсове и други движения. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeAndOtherMovementsFinancialAssetsAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез промени във валутни курсове и други движения, финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на промени в обменните курсове. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughForeignExchangeFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез промени в обменните курсове, финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансовите активи в резултат на промени в обменните курсове. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughLossOfControlOfSubsidiaryDeferredTaxLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез загуба на контрол върху дъщерно предприятие, отсрочени данъчни пасиви (активи) |
Намалението на отсрочени данъчни пасиви (активи) поради загуба на контрол върху дъщерно предприятие. [вж. Отсрочен данъчен пасив (актив)] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughModificationOfContractualCashFlowsExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез промяна на договорните парични потоци, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на промяната на договорните парични потоци. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, параграф 35И, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughModificationOfContractualCashFlowsFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез промяна на договорни парични потоци, финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансови активи в резултат на промяната на договорните парични потоци. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, параграф 35И, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Увеличението (намалението) на коректива за кредитните загуби от финансови активи, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesBiologicalAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, биологични активи |
Увеличението (намалението) на биологични активи, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква е) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението (намалението) на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesDeferredTaxLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, отсрочени данъчни пасиви (активи) |
Увеличението (намалението) на отсрочени данъчни пасиви (активи), произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Отсрочен данъчен пасив (актив)] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, репутация |
Увеличението (намалението) на репутация, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка (vi) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, нематериални активи и репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи и репутация, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (vii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, нематериални активи различни от репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи, различни от репутация, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (vii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesInvestmentProperty |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменните курсове, инвестиционни имоти |
Увеличението (намалението) на инвестиционни имоти, произтичащо от нетните разлики от обменните курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква д), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка (vi) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Увеличението (намалението) чрез нетни разлики от обменни курсове, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Промяната в застрахователните пасиви, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват в различна валута на представяне, и при преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 37, буква е), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, други провизии |
Увеличението (намалението) на други провизии в резултат на промени във валутни обменни курсове на провизии, оценени във валута, различна от валутата на представяне на предприятието. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (viii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesReimbursementRightsAtFairValue |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, права на възстановяване, по справедлива стойност |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на правата на възстановяване в резултат на промени в обменните курсове за планове, оценени във валута, различна от валутата на представяне на предприятието. [вж. По справедлива стойност [member]; Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNetExchangeDifferencesReinsuranceAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез нетни разлики от обменни курсове, презастрахователни активи |
Увеличението (намалението) на презастрахователни активи, произтичащо от нетните разлики от обменни курсове, когато финансовите отчети се преизчисляват от функционалната валута в различна валута на представяне, включително преизчисляването на чуждестранна дейност във валутата на представяне на отчитащото се предприятие. [вж. Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughNewTransactionsAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X duration |
Увеличение (намаление) чрез нови сделки, съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Увеличението (намалението) на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката на финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, в резултат на нови сделки. [вж. Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 14, пример: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughObtainingOrLosingControlOfSubsidiariesOrOtherBusinessesLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез получаване или загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други бизнеси, пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасиви, произтичащи от финансови дейности, в резултат на получаване или загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други бизнеси. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б, буква б) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, коектив за кредитните загуби от финансови активи |
Увеличението (намалението) на коректива за кредитните загуби от финансови активи в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението (намалението) на отсрочените разходи за придобиване, произтичащи от застрахователни договори, в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 39, буква д), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, нематериални активи и репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи и репутация в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (viii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, нематериални активи различни от репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи, различни от репутация, в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (viii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesInvestmentProperty |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, инвестиционни имоти |
Увеличението (намалението) на инвестиционните имоти в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка (viii), оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква ж) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението (намалението) на пасиви, произтичащи от финансови дейности, в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
оповестяване: МСС 7, параграф 44Б, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Увеличението (намалението) чрез други промени, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението (намалението) на пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори, в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 37, пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 141 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (ix) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesRegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез други промени, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesRegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез други промени, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherChangesReinsuranceAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, презастрахователни активи |
Увеличението (намалението) на презастрахователни активи в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherContributionsByOwners |
X duration credit |
Увеличение чрез други приноси на собственици, собствен капитал |
Увеличението на собствения капитал чрез други приноси от собственици, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherDistributionsToOwners |
X duration debit |
Намаление чрез други приноси на собственици, собствен капитал |
Намалението на собствения капитал чрез разпределяне между собствениците, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherMovementsExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други движения, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на други движения. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughOtherMovementsFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други движения, финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансови активи в резултат на други движения. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughShadowAccountingDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез счетоводство в сянка, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението (намалението) на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от счетоводство в сянка. Счетоводството в сянка е практика, която има следните две характеристики: (а) призната, но нереализирана печалба или загуба на един актив засяга оценката на застрахователните пасиви по същия начин, като реализирана печалба или загуба; и (б) ако нереализирани печалби или загуби на един актив се признават директно в собствен капитал, промяната на балансовата стойност на застрахователните пасиви също се признава в собствен капитал. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughSharebasedPaymentTransactions |
X duration credit |
Намаление/увеличение чрез сделки с плащане на базата на акции, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствен капитал в резултат на сделки с плащане на базата на акции. [вж. Собствен капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTimeValueOfMoneyAdjustmentOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез корекции, произтичащи от изминалото време, други провизии |
Увеличението на други провизии чрез корекции, произтичащи от изминалото време. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransactionsWithOwners |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез сделки със собственици, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствен капитал в резултат на сделки със собственици. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransferBetweenRevaluationReserveAndRetainedEarnings |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляне от преоценъчния резерв в неразпределената печалба, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на прехвърляния от преоценъчния резерв в неразпределената печалба. [вж. Неразпределени печалби; Преоценъчен резерв] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesBiologicalAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, биологични активи |
Увеличението (намалението) на биологични активи в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква ж) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesEquity |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствен капитал в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Собствен капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез други промени, репутация |
Увеличението (намалението) на репутация в резултат на промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка (vii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния и други промени, нематериални активи и репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи и репутация в резултат на прехвърляния и промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния и други промени, нематериални активи и [abstract] репутация |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния и други промени, нематериални активи различни от репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи, различни от репутация, в резултат на прехвърляния и промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния и други промени, нематериални активи различни от [abstract] репутация |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesOtherProvisions |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния и други промени, други провизии |
Увеличението (намалението) на други провизии в резултат на прехвърляния и промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличения (намаления) чрез прехвърляния и други промени, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения в резултат на прехвърляния и промени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersAndOtherChangesPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Увеличения (намаления) чрез прехвърляния и други промени, имоти, машини и съоръжения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението (намалението) на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на прехвърляния. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Й, буква г) – в сила от 2018.1.1, пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, финансови активи |
Увеличението (намалението) на финансови активи в резултат на прехвърляния. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Й, буква г) – в сила от 2018.1.1, пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersFromConstructionInProgressPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличения (намаления) чрез прехвърляния от незавършено строителство, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения в резултат на прехвърляния от незавършено строителство. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Незавършено строителство] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersFromToInvestmentPropertyPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличения (намаления) чрез прехвърляния от (на) инвестиционни имоти, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имотите, машините и съоръженията в резултат на прехвърляния от (на) инвестиционни имоти. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, нематериални активи и репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи и репутация в резултат на прехвърляния. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, нематериални активи различни от репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи, различни от репутация, в резултат на прехвърляния. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението (намалението) на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на придобивания от или прехвърляния към други застрахователи. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ 37, буква д), пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения в резултат на прехвърляния. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersToDisposalGroupsRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния към групи за освобождаване, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на прехвърляния към групи за освобождаване. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, НИ5, пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransfersToDisposalGroupsRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляния към групи за освобождаване, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението (намалението) на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на прехвърляния към групи за освобождаване. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, НИ5, пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTransferToStatutoryReserve |
X duration credit |
Увеличение (намаление) чрез прехвърляне към законов резерв, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствен капитал в резултат на прехвърляния към законов резерв. [вж. Законов резерв] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseDecreaseThroughTreasuryShareTransactions |
X duration credit |
Намаление/увеличение чрез сделки с обратно изкупени акции, собствен капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал в резултат на сделки с обратно изкупени акции. [вж. Собствен капитал; Обратно изкупени акции] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IncreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsAssets |
X duration debit |
Увеличение на оценяване по справедлива стойност поради промяна в ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, активи |
Сумата на увеличението на оценяването по справедлива стойност на активи поради промяна в ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Увеличение на оценяването по справедлива стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Сумата на увеличението на оценяването по справедлива стойност на инструменти на собствения капитал на предприятието поради промяна в ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseInFairValueMeasurementDueToChangeInOneOrMoreUnobservableInputsToReflectReasonablyPossibleAlternativeAssumptionsLiabilities |
X duration credit |
Увеличение на оценяване по справедлива стойност поради промяна на ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания, пасиви |
Сумата на увеличението на оценяването по справедлива стойност на пасиви поради промяна в ненаблюдаеми хипотези за отразяване на обосновани възможни алтернативни допускания. |
оповестяване: МФСО 13, параграф 93, буква з), подточка ii) |
ifrs-full |
IncreaseThroughAdjustmentsArisingFromPassageOfTimeContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Увеличение чрез корекции, произтичащи от изминалото време, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Увеличението на условните пасиви, признати в бизнес комбинация, чрез корекции, произтичащи от изминалото време. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
IncreaseThroughBusinessCombinationsContractAssets |
X duration debit |
Увеличение чрез бизнес комбинации, договорни активи |
Увеличението на договорни активи в резултат на бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Активи по договор] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseThroughBusinessCombinationsContractLiabilities |
X duration credit |
Увеличение чрез бизнес комбинации, договорни пасиви |
Увеличението на договорни пасиви в резултат на бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Пасиви по договор] |
пример: МСФО 15, параграф 118, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseThroughItemsAcquiredInBusinessCombinationRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X duration debit |
Увеличение чрез позиции, придобити в бизнес комбинация, дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличение на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на позиции, придобити в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseThroughItemsAssumedInBusinessCombinationRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X duration credit |
Увеличение чрез позиции, поети в бизнес комбинация, кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Увеличението на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в резултат на позиции, поети в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]; Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, параграф 33, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
IncreaseThroughNewLeasesLiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X duration credit |
Увеличение чрез нови лизинги, пасиви, произтичащи от финансови дейности |
Увеличението на пасиви, произтичащи от финансови дейности, в резултат на нови лизинги. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
пример: МСС 7, параграф А, Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, пример: МСС 7, параграф 44Б |
ifrs-full |
IncreaseThroughOriginationOrPurchaseExposureToCreditRiskOnLoanCommitmentsAndFinancialGuaranteeContracts |
X duration credit |
Увеличение чрез други възникване или покупка, изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции |
Увеличението на изложеността на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции в резултат на възникване или покупка. [вж. Изложеност на кредитен риск по кредитни ангажименти и договори за финансови гаранции] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Й, буква а) – в сила от 2018.1.1, пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncreaseThroughOriginationOrPurchaseFinancialAssets |
X duration debit |
Увеличение чрез възникване или покупка, финансови активи |
Увеличението на финансови активи в резултат на възникване или покупка. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35Й, буква а) – в сила от 2018.1.1, пример: параграф 35З от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IncrementalFairValueGrantedModifiedSharebasedPaymentArrangements |
X duration |
Нараснала предоставена справедлива стойност, изменени споразумения за плащане на базата на акции |
Разликата, за изменените споразумения за плащане на базата на акции, между справедливата стойност на изменения капиталов инструмент и тази на първоначалния капиталов инструмент, и двата оценени към датата на изменението. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
IndicationOfHowFrequentlyHedgingRelationshipsAreDiscontinuedAndRestarted |
text |
Честота на прекратяване и повторно иницииране на хеджиращи взаимоотношения |
Описание на честотата на прекратяване и повторно иницииране на хеджиращите взаимоотношения. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23В, буква б), подточка (ii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
IndicationOfOtherFormsOfGovernmentAssistanceWithDirectBenefitsForEntity |
text |
Указание за други форми на държавна помощ с директни ползи за предприятие |
Описание на указанието за други форми на държавна помощ, от които предприятието директно се възползва, различни от предоставени от държавата безвъзмездни средства, признати във финансовите отчети. [вж. Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
оповестяване: МСС 20, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
IndicationOfUncertaintiesOfAmountOrTimingOfOutflowsContingentLiabilities |
text |
Индикация за несигурност на сумата или разпределението във времето на изходящите потоци, условни пасиви |
Описание на индикацията за несигурност, свързана със сумата или разпределението във времето на всеки изходящ поток с икономически ползи за условни пасиви. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, буква б) |
ifrs-full |
IndicationOfUncertaintiesOfAmountOrTimingOfOutflowsContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Индикация за несигурност на сумата или разпределението във времето на изходящите потоци, условни пасиви в бизнес комбинация |
Описание на индикацията за несигурност, свързана със сумата или разпределението във времето на всеки изходящ поток с икономически ползи за условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: параграф Б64, буква и) от МСФО 3, оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), подточка i) |
ifrs-full |
IndicationOfUncertaintiesOfAmountOrTimingOfOutflowsOtherProvisions |
text |
Индикация за несигурност на сумата или разпределението във времето на изходящите потоци, други провизии |
Описание на индикацията за несигурност, свързана със сумата или разпределението във времето на всеки изходящ поток с икономически ползи за други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква б) |
ifrs-full |
IndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsAxis |
axis |
Индивидуални активи или единици, генериращи парични средства [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130 |
ifrs-full |
IndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember |
member |
Индивидуални активи или единици, генериращи парични потоци [member] |
Този член обозначава индивидуални активи или единици,генериращи парични потоци. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130 |
ifrs-full |
IndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesAxis |
axis |
Единици, генериращи парични потоци [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 36, параграф 134 |
ifrs-full |
IndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsWithSignificantAmountOfGoodwillOrIntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLivesMember |
member |
Единици, генериращи парични потоци [member] |
Този член обозначава най-малката идентифицируема група активи, които генерират входящи парични потоци, които в голяма степен са независими от входящите парични потоци от други активи или групи активи. |
оповестяване: МСС 36, параграф 134 |
ifrs-full |
IndividuallyInsignificantCounterpartiesMember |
member |
Несъществени поотделно контрагенти [member] |
Този член обозначава несъществени поотделно контрагенти за сделката, различни от предприятието. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52 |
ifrs-full |
InflowsOfCashFromInvestingActivities |
X duration debit |
Входящи парични потоци от инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от инвестиционни дейности. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
InformationAboutCollateralHeldAsSecurityAndOtherCreditEnhancementsForCreditimpairedFinancialAssetsExplanatory |
text block |
Информация относно обезпечение, държано като гаранция, и други кредитни подобрения за финансови активи с кредитна обезценка [text block] |
Оповестяването на информацията за обезпечението, държано като гаранция, и други кредитни подобрения (например количествено определяне на степента, до която обезпечение и други кредитни подобрения намаляват кредитния риск) за финансови активи, които са с кредитна обезценка към датата на отчитане. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35К, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutConsequencesOfNoncomplianceWithExternallyImposedCapitalRequirements |
text |
Информация за последиците от неспазване на външно наложени изисквания за капитала |
Информация за последиците от неспазване на външно наложени изисквания за капитала. [вж. Изисквания за капитала [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 135, буква д) |
ifrs-full |
InformationAboutContingentAssetsThatDisclosureIsNotPracticable |
text |
Информация за условни активи, за които оповестяване не е приложимо |
Информация за факта, че оповестяването на информация, свързана с възможни активи, които произтичат от минали събития, и чието съществуване ще бъде потвърдено само при възникване или липса на възникване на едно или повече несигурни бъдещи събития, които не се контролират изцяло от предприятието, не е приложимо. |
оповестяване: МСС 37, параграф 91 |
ifrs-full |
InformationAboutContingentLiabilitiesThatDisclosureIsNotPracticable |
text |
Информация за условни пасиви, за които оповестяване не е приложимо |
Информация за факта, че оповестяването на информация, свързана с условни пасиви, не е приложимо. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 91 |
ifrs-full |
InformationAboutCreditQualityOfNeitherPastDueNorImpairedFinancialAssets |
text block |
Информация за кредитното качество на финансови активи, които нито са просрочени, нито са обезценени [text block] |
Оповестяването на информация за кредитното качество на финансови активи, които нито са просрочени (контрагентът не е извършил плащане, когато е било дължимо по договор), нито са обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
InformationAboutEntitysDefinitionsOfDefault |
text |
Информация за определенията на предприятието за неизпълнение |
Информация за определенията на предприятието за неизпълнение, включително причините за избор на тези определения. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Ж, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutExposureArisingFromLeasesNotYetCommencedToWhichLesseeIsCommitted |
text |
Информация за изложеност, произтичаща от лизинги, които все още не са започнали, но за които лизингополучателят е поел ангажимент |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от лизинги, които все още не са започнали, но за които лизингополучателят е поел ангажимент. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква б), подточка (iv) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutExposuresToMarketRiskArisingFromEmbeddedDerivativesContainedInHostInsuranceContract |
text |
Информация за експозициите на пазарен риск, произтичащи от внедрени деривативни инструменти, съдържащи се в основния застрахователен договор |
Информация за експозициите на пазарен риск, произтичащи от внедрени деривативни инструменти, съдържащи се в основния застрахователен договор, ако от застрахователя не се изисква и той не извършва оценка на внедрените деривативни инструменти по справедлива стойност. [вж. Деривативни инструменти [member]; Пазарен риск [member]; По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39, буква д) |
ifrs-full |
InformationAboutGroupsOrPortfoliosOfFinancialInstrumentsWithParticularFeaturesThatCouldAffectLargePortionOfThatGroup |
text |
Информация за групи или портфейли на финансови инструменти със специфични особености, които биха могли да засегнат голяма част от тази група |
Информация за групи или портфейли на финансови инструменти със специфични особености, които биха могли да засегнат голяма част от тази група, като концентрация на конкретни рискове. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8Ж – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutHowDesignatedRiskComponentRelatesToHedgedItemInItsEntiretyExplanatory |
text block |
Информация за това как определен компонент на риска се отнася към хеджираната позиция в своята цялост [text block] |
Оповестяването на информация за това как определен компонент на риска се отнася към хеджираната позиция в своята цялост. [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22В, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutHowEntityDeterminedRiskComponentDesignatedAsHedgedItemExplanatory |
text block |
Информация за това как предприятие определя компонент на риска, определен като хеджирана позиция [text block] |
Оповестяването на информация за това как предприятието определя компонент на риска, определен като хеджирана позиция (включително описание на характера на връзката между компонента на риска и позицията като цяло). [вж. Хеджирани позиции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 22В, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutHowExpectedCashOutflowOnRedemptionOrRepurchaseWasDetermined |
text |
Информация за това как е определен очакваният изходящ паричен поток при откупуване или обратно изкупуване |
Информация за това как е определен очакваният изходящ паричен поток при откупуване или обратно изкупуване на финансови инструменти с право на връщане („упражняеми финансови инструменти“), класифицирани като собствен капитал. [вж. Очакван изходящ паричен поток при обратно изкупуване на финансови инструменти с право на връщане („упражняеми финансови инструменти“)] |
оповестяване: МСС 1, параграф 136A, буква г) |
ifrs-full |
InformationAboutHowExpectedVolatilityWasDeterminedShareOptionsGranted |
text |
Информация за това как е определена очакваната променливост, предоставени опции за акции |
Информация за това как е определена очакваната променливост, използвана за определяне на цената на предоставени опции за акции, включително пояснение за степента, до която очакваната променливост се базира на историческата променливост. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка (ii) |
ifrs-full |
InformationAboutHowFairValueWasMeasuredShareOptionsGranted |
text |
Информация за това как е оценена справедливата стойност, предоставени опции за акции |
Информация за това как е оценена справедливата стойност на предоставени опции за акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а) |
ifrs-full |
InformationAboutHowFairWasDeterminedIfNotOnBasisOfObservableMarketOtherEquityInstrumentsGranted |
text |
Информация за това как е определена справедливата стойност, ако не е въз основа на наблюдаем пазар, предоставени други инструменти на собствения капитал |
Информация за това как е определена справедливата стойност за предоставени други инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опции за акции), ако не е оценена въз основа на наблюдаема пазарна цена. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
InformationAboutHowLessorManagesRiskAssociatedWithRightsItRetainsInUnderlyingAssets |
text |
Информация за това как лизингодателят управлява риска, свързан с правата, запазени от него по отношение на базовите активи |
Информация за това как лизингодателят управлява риска, свързан с правата, запазени от него по отношение на базовите активи. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 92, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutHowMaximumExposureToLossFromInterestsInStructuredEntitiesIsDetermined |
text |
Информация за това как се определя максималната изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия |
Информация за това как се определя сумата, която най-добре представя максималната изложеност на предприятието на загуба от дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Максимална изложеност на загуба, свързана с дялови участия в структурирани предприятия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква в) |
ifrs-full |
InformationAboutHowMaximumExposureToLossIsDetermined |
text |
Информация как се определя максималната изложеност на загуба, свързана с продължаващо участие |
Информация за това как се определя сумата на максималната изложеност на предприятието на загуба от продължаващото му участие в непризнати финансови активи. [вж. Максимална изложеност на загуба от продължаващо участие; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква в) |
ifrs-full |
InformationAboutLesseesExposureArisingFromExtensionOptionsAndTerminationOptions |
text |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от опции за удължаване и опции за прекратяване |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от опции за удължаване и опции за прекратяване. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква б), подточка (ii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutLesseesExposureArisingFromResidualValueGuarantees |
text |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от гаранции за остатъчна стойност |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от гаранциите за остатъчна стойност. Гаранцията за остатъчна стойност е гаранция, предоставена на лизингодател от страна, несвързана с лизингодателя, че в края на лизинговия договор стойността (или част от стойността) на базовия актив ще възлиза най-малко на определена сума. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква б), подточка (iii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutLesseesExposureArisingFromVariableLeasePayments |
text |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от променливи лизингови плащания |
Информация за изложеността на лизингополучателя, произтичаща от променливи лизингови плащания. Променливи лизингови плащания са онази част от плащанията, извършвани от лизингополучателя в полза на лизингодателя за правото да използва базовия актив през срока на лизинговия договор, които се променят поради промените на фактите или обстоятелствата, настъпили след началната дата на лизинга и различни от изминалото време. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква б), подточка (i) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutMajorCustomers |
text |
Информация относно важни клиенти |
Информация за важните клиенти на предприятието и степента, до която предприятието разчита на тях. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
InformationAboutMarketForFinancialInstruments |
text |
Информация за пазар за финансови инструменти |
Информация за пазара за финансови инструменти, за които не се изисква оповестяване на справедлива стойност. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква в) |
ifrs-full |
InformationAboutNatureOfLesseesLeasingActivities |
text |
Информация за естеството на лизинговите дейности на лизингополучателя |
Информация за естеството на лизинговите дейности на лизингополучателя. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutNatureOfLessorsLeasingActivities |
text |
Информация за естеството на лизинговите дейности на лизингодателя |
Информация за естеството на лизинговите дейности на лизингодателя. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 92, буква а) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingEntitysObligationToRepurchaseOrRedeemPuttableFinancialInstruments |
text |
Информация за целите, политиките и процесите за управление на задължението на предприятието за обратно изкупуване или откупуване на финансови инструменти с право на връщане („упражняеми финансови инструменти“) |
Информация за целите, политиките и процесите за управление на задължението на предприятие за обратно изкупуване или изкупуване на финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“), класифицирани като инструменти на собствения капитал, когато притежателите на инструментите изискват това, включително всякакви промени от предходния период. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 136A, буква б) |
ifrs-full |
InformationAboutPotentialExposureToFutureCashOutflowsNotReflectedInMeasurementOfLeaseLiability |
text |
Информация за потенциална изложеност на бъдещи изходящи парични потоци, които не са отразени в оценката на лизингов пасив |
Информация за потенциалната изложеност на лизингополучателя на бъдещи изходящи парични потоци, които не са отразени в оценката на лизинговия пасив. [вж. Пасиви по лизинг] |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutRelationshipBetweenDisclosureOfDisaggregatedRevenueFromContractsWithCustomersAndRevenueInformationForReportableSegmentsExplanatory |
text block |
Информация за връзката между оповестяването на разбивката на приходите от договори с клиенти и информацията за приходите за отчетни сегменти [text block] |
Информация за връзката между оповестяването на разбивката на приходите от договори с клиенти и информацията за приходите за отчетни сегменти. [вж. Отчетни сегменти [member]]; Приходи от договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 115 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutRestrictionsOrCovenantsImposedByLeasesOnLessee |
text |
Информация за рестрикции или споразумения, наложени на лизингополучател от лизинги |
Информация за рестрикциите или споразуменията, наложени на лизингополучателя от лизинги. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква в) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutRiskManagementStrategyForRightsThatLessorRetainsInUnderlyingAssets |
text |
Информация за стратегията за управление на риска за права, които лизингодател е запазил за базови активи |
Информация за стратегията за управление на риска за права, които лизингодателят е запазил за базови активи, включително всички средства, чрез които лизингодателят намалява този риск. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 92, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutSaleAndLeasebackTransactions |
text |
Информация за сделки за продажба с обратен лизинг |
Информация за сделките за продажба с обратен лизинг. |
пример: МСФО 16, параграф 59, буква г) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InformationAboutSignificantJudgementsAndAssumptionsMadeInDeterminingThatEntityIsInvestmentEntity |
text |
Информация за значителни преценки и допускания, направени при определяне на предприятие като инвестиционно предприятие |
Информация за значителни преценки и допускания, направени при определянето на предприятието като инвестиционно предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 9А |
ifrs-full |
InformationAboutUltimateRiskManagementStrategyInRelationToHedgingRelationshipsThatEntityFrequentlyResets |
text |
Информация за окончателната стратегия за управление на риска във връзка с хеджиращи взаимоотношения ,които предприятие често подновява |
Информация за окончателната стратегия за управление на риска във връзка с хеджиращи взаимоотношения ,които предприятието често подновява. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23В, буква б), подточка (i) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationAboutWhetherAndHowEntityIntendsToDisposeOfFinancialInstruments |
text |
Информация за това дали и как предприятие възнамерява да се освободи от финансови инструменти |
Информация за това дали и как предприятието възнамерява да се освободи от финансови инструменти, за които не се изисква оповестяване на справедлива стойност. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 30, буква г) |
ifrs-full |
InformationHowFairValueWasMeasuredOtherEquityInstrumentsGranted |
text |
Информация за това как е оценена справедливата стойност, предоставени други инструменти на собствения капитал |
Информация за това как е оценена претеглената средна справедлива стойност към датата на оценката на предоставени други инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опции за акции). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б) |
ifrs-full |
InformationOnEntitysWriteoffPolicy |
text |
Информация за политиката на предприятие за отписвания |
Информация за политиката на предприятието за отписвания, включително индикаторите за липса на обосновано очакване за възстановяване, и информация за политиката за финансови активи, които са отписани, но все още са предмет на дейност по прилагане. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е, буква д) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationOnHowEntityDeterminedThatFinancialAssetsAreCreditimpairedFinancialAssets |
text |
Информация за това как предприятие определя, че дадени финансови активи са финансови активи с кредитна обезценка |
Информация за това как предприятие определя, че дадени финансови активи са финансови активи с кредитна обезценка. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е, буква г) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationOnHowEntityDeterminedWhetherCreditRiskOfFinancialInstrumentsHasIncreasedSignificantlySinceInitialRecognition |
text |
Информация за това как предприятие определя дали кредитният риск на финансови инструменти се е увеличил значително след първоначалното признаване |
Информация за това как предприятие определя дали кредитният риск на финансови инструменти се е увеличил значително след първоначалното признаване, включително дали и как: (а) финансовите инструменти се считат за такива с нисък кредитен риск; и (б) предположението, че има значително увеличения на кредитния риск след първоначалното признаване, когато финансови активи са просрочени с повече от 30 дни, е опровергано. [вж. Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationOnHowIncrementalFairValueGrantedWasMeasuredModifiedSharebasedPaymentArrangements |
text |
Информация за това как е оценена нарасналата предоставена справедлива стойност, изменени споразумения за плащане на базата на акции |
Информация за това как е оценена нарасналата предоставена справедлива стойност за изменени споразумения за плащане на базата на акции. [вж. Нараснала предоставена справедлива стойност, изменени споразумения за плащане на базата на акции; Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква в), подточка (iii) |
ifrs-full |
InformationOnHowInstrumentsWereGroupedIfExpectedCreditLossesWereMeasuredOnCollectiveBasis |
text |
Информация за това как са групирани инструменти, ако очакваните кредитни загуби са оценени на колективна база |
Информация за това как са групирани инструментите, ако очакваните кредитни загуби са оценени на колективна база. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationOnHowRequirementsForModificationOfContractualCashFlowsOfFinancialAssetsHaveBeenApplied |
text |
Информация за това как са приложени изискванията за промяна на договорни парични потоци за финансови активи |
Информация за това как са приложени изискванията за промяната на договорните парични потоци за финансови активи, включително как дадено предприятие: (а) определя дали кредитният риск по финансов актив, който е бил изменен, докато корективът за загуби е бил оценяван в размер, равен на очакваните кредитни загуби за целия срок на инструмента, се е подобрил до такава степен, че корективът за загуби да бъде оценяван отново в размер, равен на очакваните кредитни загуби за 12 месеца; и (б) следи до каква степен корективът за загуби по финансови активи, отговарящ на критериите по точка (а), впоследствие бива преизчислен в размер, равен на очакваните кредитни загуби за целия срок. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35Е, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InformationWhetherAndHowExpectedDividendsWereIncorporatedIntoMeasurementOfFairValueOtherEquityInstrumentsGranted |
text |
Информация за това дали и как очакваните дивиденти са включени в оценката на справедливата стойност, предоставени други инструменти на собствения капитал |
Информация за това дали и как очакваните дивиденти са включени в оценката на справедливата стойност за предоставени други инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опции за акции). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
InformationWhetherAndHowOtherFeaturesWereIncorporatedIntoMeasurementOfFairValueOtherEquityInstrumentsGranted |
text |
Информация за това дали и как други характеристики са включени в оценката на справедливата стойност, предоставени други инструменти на собствения капитал |
Информация за това дали и как други характеристики са включени в оценката на справедливата стойност на предоставени други инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опции за акции). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
InformationWhetherAndHowOtherFeaturesWereIncorporatedIntoMeasurementOfFairValueShareOptionsGranted |
text |
Информация за това дали и как други характеристики са включени в оценката на справедливата стойност, предоставени опции за акции |
Информация за това дали и как други характеристики на предоставена опция (като състояние на пазара) са включени в оценката на справедливата стойност на предоставените опции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка (iii) |
ifrs-full |
InformationWhetherEntityCompliedWithAnyExternallyImposedCapitalRequirements |
text |
Информация за това дали дадено предприятие спазва някакви външни наложени изисквания към капитала |
Информация за това дали предприятието спазва външни наложени изисквания към капитала, на които той е предмет. [вж. Изисквания за капитала [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 135, буква г) |
ifrs-full |
InformationWhetherRecoverableAmountOfAssetIsFairValueLessCostsToSellOrValueInUse |
text |
Информация за това дали възстановимата стойност на актив е равна на справедливата му стойност, намалена с разходите за освобождаване, или на стойността му в употреба |
Информация за това дали възстановимата стойност на актив (единица, генерираща паричен поток) е равна на справедливата му стойност, намалена с разходите за освобождаване, или на стойността му в употреба. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква д) |
ifrs-full |
InitiallyAppliedIFRSsAxis |
axis |
Първоначално приложени МСФО [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 8, параграф 28 |
ifrs-full |
InitiallyAppliedIFRSsMember |
member |
Първоначално приложени МСФО [member] |
Този член обозначава МСФО, които са били първоначално приложени от предприятието. Той представлява и стандартната стойност за оста „Първоначално приложени МСФО“, ако не се използва друг член. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28 |
ifrs-full |
InsuranceContractsMember |
member |
Видове застрахователни договори [member] |
Този член означа договори, по силата на които една страна (застрахователят) приема значителен застрахователен риск от друга страна (притежателят на полица), като се съгласява да обезщети притежателя на полицата, ако определено несигурно бъдещо събитие (застрахователно събитие) окаже негативен ефект върху притежателя на полицата. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Видове застрахователни договори“, ако не се използва друг член. |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
InsuranceExpense |
X duration debit |
Застрахователни разходи |
Сумата на разходите, произтичащи от закупена застраховка. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
IntangibleAssetFairValueUsedAsDeemedCost |
X instant debit |
Справедлива стойност на нематериален актив, използвана като приета стойност |
Сумата на нематериалните активи, за които справедливата им стойност се използва като тяхна приета стойност при встъпителен отчет по МСФО за финансовото състояние. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
IntangibleAssetsAcquiredByWayOfGovernmentGrant |
X instant debit |
Нематериални активи, придобити чрез държавна субсидия |
Сумата на нематериалните активи, придобити чрез безвъзмездни средства, предоставени от държавата. [вж. Безвъзмездни средства, предоставени от държавата; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsAcquiredByWayOfGovernmentGrantAtFairValue |
X instant debit |
Нематериални активи, придобити чрез държавна субсидия, първоначално призната справедлива стойност |
Първоначалната справедлива стойност на нематериални активи, придобити чрез безвъзмездни средства, предоставени от държавата. [вж. По справедлива стойност [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsAndGoodwill |
X instant debit |
Нематериални активи и репутация |
Сумата на нематериалните активи и репутацията, държани от предприятието. [вж. Репутация; Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
IntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Нематериални активи и [abstract] репутация |
|
|
ifrs-full |
IntangibleAssetsAndGoodwillMember |
member |
Нематериални активи и [member] репутация |
Този член обозначава нематериалните активи и репутацията. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „класове на нематериални активи и репутация“, ако не се използва друг член. [вж. Репутация; Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
IntangibleAssetsMaterialToEntity |
X instant debit |
Важни за предприятието нематериални активи |
Сумата на нематериалните активи, които са важни за финансовите отчети на предприятието. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsMaterialToEntityAxis |
axis |
Важни за предприятието нематериални активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsMaterialToEntityMember |
member |
Важни за предприятието нематериални активи [member] |
Този член обозначава нематериалните активи, които са важни за предприятието. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Важни за предприятието нематериални активи“, ако не се използва друг член. [вж. Важни за предприятието нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X instant debit |
Нематериални активи различни от репутация |
Сумата на разграничимите непарични активи без физическа субстанция. Тази сума не включва репутацията. [вж. репутация] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква в), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Нематериални активи различни от [abstract] репутация |
|
|
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwillCarryingAmountAtCostOfRevaluedAssets |
X instant debit |
Нематериални активи, различни от репутацията, преоценени активи, по себестойност или цена на придобиване |
Сумата на нематериални активи, различни от репутация, която би била призната, ако преоценената група нематериални активи е била оценена след признаване с използване на модела на себестойността/цената на придобиване. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 124, буква a), подточка (iii) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwillCarryingAmountOfRevaluedAssets |
X instant debit |
Нематериални активи различни от репутация, преоценени активи |
Сумата на нематериалните активи, различни от репутация, които са отчетени по преоценени стойности. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 124, буква a), подточка (ii) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwillMember |
member |
Нематериални активи различни от [member] репутация |
Този член обозначава нематериалните активи, различни от репутацията. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „класове на нематериални активи, различни от репутация“, ако не се използва друг член. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 36, параграф 127, оповестяване: МСС 38, параграф 118, оповестяване: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
IntangibleAssetsOtherThanGoodwillRevaluationSurplus |
X instant credit |
Нематериални активи различни от репутация, преоценъчен резерв |
Сумата на преоценъчния резерв, който е свързан с нематериални активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 38, параграф 124, буква б) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsPledgedAsSecurityForLiabilities |
X instant debit |
Нематериални активи, заложени като обезпечение за пасиви |
Сумата на нематериалните активи, заложени като обезпечение за пасиви. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква г) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsRelatingToInsuranceContractsAcquiredInBusinessCombinationsOrPortfolioTransfers |
X instant debit |
Нематериални активи, свързани със застрахователни договори, придобити в бизнес комбинация или прехвърляния на портфейл |
Сумата на нематериалните активи, свързани със застрахователни договори, придобити в бизнес комбинация или прехвърляния на портфейл. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи, различни от репутация; Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ 23, буква б), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsUnderDevelopment |
X instant debit |
Нематериални активи в процес на разработване |
Сумата на нематериалните активи, които представляват такива активи в процес на разработване. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква ж) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsUnderDevelopmentMember |
member |
Нематериални активи в процес на разработване [member] |
Този член обозначава класа на нематериални активи, които обозначават такива активи в процес на разработване. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква ж) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsWhoseTitleIsRestricted |
X instant debit |
Нематериални активи, правото на собственост върху които е ограничено |
Сумата на нематериалните активи, правото на собственост върху които е ограничено. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква г) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLife |
X instant debit |
Нематериални активи с неопределен полезен живот |
Сумата на нематериалните активи, оценени като такива с неопределен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква б) – оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква б) – оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeAxis |
axis |
Нематериални активи с неопределен полезен живот [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
IntangibleAssetsWithIndefiniteUsefulLifeMember |
member |
Нематериални активи с неопределен полезен живот [member] |
Този член обозначава нематериалните активи с неопределен полезен живот. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „нематериални активи с неопределен полезен живот“, ако не се използва друг член. [вж. Нематериални активи с неограничен полезен живот] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква а) |
ifrs-full |
IntangibleExplorationAndEvaluationAssets |
X instant debit |
Нематериални активи за проучване и оценка |
Сумата на активите за проучване и оценка, признати като нематериални активи в съответствие със счетоводната политика на предприятието. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119, оповестяване: МСФО 6, параграф 25 |
ifrs-full |
IntangibleExplorationAndEvaluationAssetsMember |
member |
Нематериални активи за проучване и оценка [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, който обозначава нематериалните активи за проучване и оценка. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
оповестяване: МСФО 6, параграф 25 |
ifrs-full |
InterestCostsAbstract |
|
Разходи за лихви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
InterestCostsCapitalised |
X duration |
Капитализирани разходи за лихви |
Сумата на разходите за лихви, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства, които са пряко свързани с придобиването, строителството или производството на един отговарящ на условията актив, и които са част от стойността на този актив. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestCostsIncurred |
X duration |
Направени разходи за лихви |
Сумата на направените от предприятие разходи за лихви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpense |
X duration debit |
Разход за лихви |
Сумата на разходите, произтичащи от лихви. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква е), оповестяване: МСФО 8, параграф 23, буква г), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
InterestExpenseForFinancialLiabilitiesNotAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration debit |
Разходи за лихви, произтичащи от финансови пасиви, оценени не по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на разходите за лихви, произтичащи от финансови пасиви, оценени не по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Разходи за лихви; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
InterestExpenseIncomeNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Разходи за лихви (приходи от лихви), нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произлизащи от изминалото време. [вж. Разходи за лихви; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква б) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnBankLoansAndOverdrafts |
X duration debit |
Разходи за лихви по банкови заеми и овърдрафти |
Сумата на разходите за лихви по банкови заеми и овърдрафти. [вж. Разходи за лихви; Банкови овърдрафти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnBonds |
X duration debit |
Разходи за лихви по облигации |
Сумата на разходите за лихви по издадени облигации. [вж. Разходи за лихви; Емитирани облигации] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnBorrowings |
X duration debit |
Разходи за лихви по заеми |
Сумата на разходите за лихви по заеми. [вж. Разходи за лихви; Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnDebtInstrumentsIssued |
X duration debit |
Разходи за лихви по емитирани дългови инструменти |
Сумата на разходите за лихви по емитирани дългови инструменти. [вж. Разходи за лихви; Емитирани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnDepositsFromBanks |
X duration debit |
Разходи за лихви по депозити от банки |
Сумата на разходите за лихви по депозити от банки. [вж. Разходи за лихви; Депозити от банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnDepositsFromCustomers |
X duration debit |
Разходи за лихви по депозити на клиенти |
Сумата на разходите за лихви по депозити на клиенти. [вж. Разходи за лихви; Депозити от клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnFinanceLeases |
X duration debit |
Разходи за лихви по финансови лизинги |
Сумата на разходите за лихви по финансови лизинги. [вж. Разходи за лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InterestExpenseOnFinancialLiabilitiesDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration debit |
Разходи за лихви по финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на разходите за лихви по финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Разходи за лихви; Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определена при първоначално признаване или впоследствие] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnFinancialLiabilitiesHeldForTrading |
X duration debit |
Разходи за лихви по финансови пасиви, държани за търгуване |
Сумата на разходите за лихви по финансови пасиви, държани за търгуване. [вж. Разходи за лихви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност в печалбата или загубата и отговарящи на дефиницията на „държани за търгуване“] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnLeaseLiabilities |
X duration debit |
Разходи за лихви по пасиви по лизинг |
Сумата на разходите за лихви по пасиви по лизинг. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InterestExpenseOnLiabilitiesDueToCentralBanks |
X duration debit |
Разходи за лихви по пасиви, дължими на централни банки |
Сумата на разходите за лихви по пасиви, дължими на централни банки. [вж. Разходи за лихви; Пасиви, дължими на централни банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnOtherFinancialLiabilities |
X duration debit |
Разходи за лихви по други финансови пасиви |
Сумата на разходите за лихви по други финансови пасиви. [вж. Разходи за лихви; Други финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestExpenseOnRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent |
X duration debit |
Разходи за лихви по споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа |
Сумата на разходите за лихви по споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа. [вж. Разходи за лихви; Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeAndInterestExpenseForFinancialAssetsOrFinancialLiabilitiesNotAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Приходи (разходи) от/за лихви по финансови активи или финансови пасиви, изчислени не по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
InterestIncomeExpenseRecognisedForAssetsReclassifiedIntoMeasuredAtAmortisedCost |
X duration credit |
Приходи от лихви, признати за активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „амортизирана стойност или справедлива стойност“ през категорията „друг всеобхватен доход“ |
Сумата на приходите от лихви, признати за активи, прекласифицирани от категорията „справедлива стойност“ през печалбата или загубата в категорията „амортизирана стойност или справедлива стойност“ през категорията „друг всеобхватен доход“. [вж. Приходи (разходи) от/за лихви; Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 12В, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InterestIncomeExpenseRecognisedForFinancialAssetsReclassifiedIntoMeasuredAtAmortisedCostFirstApplicationOfIFRS9 |
X duration credit |
Приходи (разходи) от лихви, признати за финансови активи, които са прекласифицирани извън категорията „справедлива стойност“ през категорията „печалба или загуба“, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на приходите (разходите) от лихви, признати за финансови активи, които са прекласифицирани извън категорията „справедлива стойност“ през категорията „печалба или загуба“ в резултат от преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Н, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InterestIncomeExpenseRecognisedForFinancialLiabilitiesReclassifiedIntoMeasuredAtAmortisedCostFirstApplicationOfIFRS9 |
X duration credit |
Приходи (разходи) от лихви, признати за финансови пасиви, които са прекласифицирани извън категорията „справедлива стойност“ през категорията „печалба или загуба“, първоначално прилагане на МСФО 9 |
Сумата на приходите (разходите) от лихви, признати за финансови пасиви, които са прекласифицирани извън категорията „справедлива стойност“ през категорията„ печалба или загуба“ в резултат от преминаването към МСФО 9. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Н, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InterestIncomeForFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
X duration credit |
Приходите от лихви за финансови активи, оценени по амортизирана стойност |
Сумата на приходите, произтичащи от лихви за финансови активи, които са оценени по амортизирана стойност. [вж. Приходи от лихви; Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InterestIncomeForFinancialAssetsNotAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Приходи от лихви за финансови активи, определени не по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на приходите, произтичащи от лихви за финансови пасиви, определени не по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Приходи от лихви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
InterestIncomeOnAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Приходи от лихви от финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на приходите от лихви от финансови активи на разположение за продажба. [вж. Приходи от лихви; Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnCashAndBankBalancesAtCentralBanks |
X duration credit |
Приходи от лихви по парични средства и салда по сметки в централни банки |
Сумата на приходите от лихви по парични средства и салда по сметки в централни банки. [вж. Приходи от лихви; Парични средства и салда по сметки в централни банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnCashAndCashEquivalents |
X duration credit |
Приходи от лихви по парични средства и парични еквиваленти |
Сумата на приходите от лихви по парични средства и парични еквиваленти. [вж. Приходи от лихви; Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnDebtInstrumentsHeld |
X duration credit |
Приходи от лихви по притежавани дългови инструменти |
Сумата на приходите от лихви по притежавани дългови инструменти. [вж. Приходи от лихви; Държани дебитни инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnDeposits |
X duration credit |
Приходи от лихви по депозити |
Сумата на приходите от лихви по депозити. [вж. Приходи от лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnFinancialAssetsDesignatedAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Приходи от лихви по финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на приходите от лихви по финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Приходи от лихви; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnFinancialAssetsHeldForTrading |
X duration credit |
Приходи от лихви по финансови активи, държани за търгуване |
Сумата на приходите от лихви по финансови активи, държани за търгуване. [вж. Приходи от лихви; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnHeldtomaturityInvestments |
X duration credit |
Приходи от лихви по инвестиции, държани до падежа |
Сумата на приходите от лихви по инвестиции, държани до падежа. [вж. Приходи от лихви; Инвестиции, държани до падежа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnImpairedFinancialAssetsAccrued |
X duration credit |
Приходи от лихви върху обезценени финансови активи |
Сумата на приходите, произтичащи от лихви по обезценени финансови активи след обезценка с използване на лихвения процент, използван за дисконтиране на бъдещи парични потоци с цел оценяване на загубата от обезценка. [вж. Приходи от лихви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква г) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
InterestIncomeOnImpairedFinancialAssetsAccruedAbstract |
|
Приходи от лихви върху обезценени финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
InterestIncomeOnLoansAndAdvancesToBanks |
X duration credit |
Приходи от лихви по заеми и авансови плащания към банки |
Сумата на приходите от лихви по заеми и авансови плащания към банки. [вж. Приходи от лихви; Заеми и авансови плащания към банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnLoansAndAdvancesToCustomers |
X duration credit |
Приходи от лихви по заеми и авансови плащания към клиенти |
Сумата на приходите от лихви по заеми и авансови плащания към клиенти. [вж. Приходи от лихви; Заеми и други авансови плащания към клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnLoansAndReceivables |
X duration credit |
Приходи от лихви по заеми и вземания |
Сумата на приходите от лихви по заеми и вземания. [вж. Приходи от лихви; Заеми и вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnOtherFinancialAssets |
X duration credit |
Приходи от лихви по други финансови активи |
Сумата на приходите от лихви по други финансови активи. [вж. Приходи от лихви; Други финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeOnReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed |
X duration credit |
Приходи от лихви по насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем |
Сумата на приходите от лихви по насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем. [вж. Приходи от лихви; Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestIncomeReimbursementRights |
X duration debit |
Приходи от лихви, права на възстановяване |
Увеличението (намалението) на правата на възстановяване, произтичащо от лихви по правата на възстановяване. [вж. Приходи от лихви; Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква б) |
ifrs-full |
InterestPaidClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Платени лихви, класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток за платени лихви, класифицирани като финансови дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
InterestPaidClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Платени лихви, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток за платени лихви, класифицирани като инвестиционни дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
InterestPaidClassifiedAsOperatingActivities |
X duration credit |
Платени лихви, класифицирани като оперативни дейности |
Изходящият паричен поток за платени лихви, класифицирани като оперативни дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
InterestPayable |
X instant credit |
Дължими лихви |
Сумата на лихвите, призната като пасив. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestRateRiskMember |
member |
Лихвен риск [member] |
Този член обозначава вида на риска, при който справедливата стойност или бъдещите парични потоци на даден финансов инструмент ще се колебаят поради промени в пазарните лихвени проценти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, Определени термини |
ifrs-full |
InterestRateSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Лихвен процент, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Лихвен процент, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква а) |
ifrs-full |
InterestRateSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Лихвен процент, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Лихвен процент, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква а) |
ifrs-full |
InterestRateSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Лихвен процент, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Лихвен процент, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква а) |
ifrs-full |
InterestRateSwapContractMember |
member |
Договор за лихвен суап [member] |
Този член обозначава договор за лихвен суап. [вж. Договор за суап [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestRateTypesMember |
member |
Видове лихвени проценти [member] |
Този член обозначава всички видове лихвени проценти. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „видове лихвени проценти“, ако не се използва друг член. [вж. Лихвен риск [member]] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
InterestReceivable |
X instant debit |
Вземания по лихви |
Сумата на лихвите, призната като вземане. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InterestReceivedClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Получени лихви, класифицирани като инвестиционни дейности |
Паричният поток от получени лихви, класифицирани като инвестиционни дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
InterestReceivedClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Получени лихви, класифицирани като оперативни дейности |
Паричният поток от получени лихви, класифицирани като оперативни дейности. |
оповестяване: МСС 7, параграф 31 |
ifrs-full |
InterestRevenueCalculatedUsingEffectiveInterestMethod |
X duration credit |
Приходи от лихви, изчислени с използване на метода на ефективната лихва |
Сумата на приходи от лихви, изчислени с използване на метода на ефективната лихва. Методът на ефективната лихва е методът, който се използва при изчисляването на амортизираната стойност на финансов актив или финансов пасив и при разпределянето и признаването на лихвените приходи или лихвените разходи в печалбата или загубата през съответния период. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InterestRevenueExpense |
X duration credit |
Приходи (разходи) от/за лихви |
Сумата на приходите или разходите, произтичащи от лихви. [вж. Разходи за лихви; Приходи от лихви] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
InterestRevenueForFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Приходи от лихви по финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на приходите от лихви по финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Приходи; Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InternalCreditGradesAxis |
axis |
Вътрешни кредитни класове [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, НИ 25, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InternalCreditGradesMember |
member |
Вътрешни кредитни класове [member] |
Този член обозначава кредитните класове, които са разработени от самото предприятие. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, НИ 25, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InternallyGeneratedMember |
member |
Вътрешно създадени [member] |
Този член обозначава позиции, които са вътрешно създадени от предприятието. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
IntrinsicValueOfLiabilitiesFromSharebasedPaymentTransactionsForWhichCounterpartysRightToCashOrOtherAssetsVested2011 |
X instant credit |
Вътрешна стойност на пасивите от сделки с плащане на базата на акции, за които правото на контрагента на парични средства или други активи е безусловно придобито |
Вътрешната стойност на пасивите, произтичащи от сделки с плащане на базата на акции, за които правото на контрагента на парични средства или други активи е било безусловно придобито преди края на периода (например безусловно придобити права за възползване от повишаването на цената на акциите). Вътрешната стойност е разликата между справедливата стойност на акциите, които контрагентът има (условно или безусловно) право да запише или които има право да получи, и цената (ако има такава), която контрагентът е (или ще бъде) длъжен да плати за тези акции. Сделки с плащане на базата на акции са сделки, при които предприятието: а) придобива стоки или услуги по споразумение за плащане на базата на акции с доставчика, който може да бъде и наето лице; или (б) поема задължение за уреждане на сделката с доставчика на базата на споразумение за плащане на базата на акции, когато друго предприятие в рамките на групата получава тези стоки или услуги, за които правото на контрагента на парични средства или други активи е било безусловно придобито преди края на периода (например безусловно придобити права за възползване от повишаването на цената на акциите). |
оповестяване: МСФО 2, параграф 51, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
Материални запаси |
X instant debit |
Текущи материални запаси |
Сумата на текущите материални запаси. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква г), пример: МСС 1, параграф 68, оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква б) |
ifrs-full |
InventoriesAtFairValueLessCostsToSell |
X instant debit |
Материални запаси по справедлива стойност, намалена с разходите за продажба |
Сумата на материалните запаси, отчитани по справедлива стойност, намалена с разходите за продажба. [вж. По справедлива стойност [member]; Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква в) |
ifrs-full |
InventoriesAtNetRealisableValue |
X instant debit |
Материални запаси по нетна реализируема стойност |
Сумата на материалните запаси, отчитани по нетна реализируема стойност. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 36 |
ifrs-full |
InventoriesPledgedAsSecurityForLiabilities |
X instant debit |
Материални запаси, заложени като обезпечение за пасиви |
Сумата на материалните запаси, заложени като обезпечение за пасиви. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква з) |
ifrs-full |
InventoriesTotal |
X instant debit |
Материални запаси |
Сумата на активите: (а) държани за продажба в хода на обичайната дейност; (б) намиращи се в процес на производство за такава продажба; или (в) под формата на материали или запаси, които ще бъдат използвани в производствения процес или за предоставянето на услуги. Материалните запаси обхващат закупените и предназначените за продажба стоки, включително стоките, закупени от търговци на дребно и предназначени за продажба, или земя и друга собственост за продажба. Материалните запаси обхващат също така и готовата продукция или незавършеното производство в предприятието и включват материали и запаси, предназначени да се използват в процеса на производство. [вж. Текуща готова продукция; Текущи стоки; Текущо незавършено производство; Земя] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква ж) |
ifrs-full |
InventoryCostFormulas |
text |
Описание на формули за стойността на материални запаси |
Описанието на формулите, използвани за оценка на стойността на материалните запаси. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква а) |
ifrs-full |
InventoryRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Материални запаси, признати към датата на придобиване |
Сумата на материалните запаси, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Материални запаси; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
InventoryWritedown2011 |
X duration |
Обезценка на материални запаси |
Сумата на признатите разходи, свързани с обезценката на материалните запаси до нетната им реализируема стойност. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква а), оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква д) |
ifrs-full |
InvestmentAccountedForUsingEquityMethod |
X instant debit |
Инвестиции, отчитани по метода на собствен капитал |
Сумата на инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал. Метод на собствения капитал — метод на отчитане, според който инвестицията първоначално се признава по себестойност или цена на придобиване, а впоследствие се преизчислява в съответствие с промените след придобиването в дела на инвеститора от нетните активи на предприятието, в което е инвестирано. Печалбата или загубата на инвеститора включва дела на инвеститора в печалбата или загубата на предприятието, в което е инвестирано. Другият всеобхватен доход на инвеститора включва дела на инвеститора в другия всеобхватен доход на предприятието, в което е инвестирано [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква д), оповестяване: МСФО 12, параграф Б16, оповестяване: МСФО 8, параграф 24, буква а) |
ifrs-full |
InvestmentContractsLiabilities |
X instant credit |
Пасиви по инвестиционни договори |
Сумата на пасивите, свързани с инвестиционни договори, които попадат в обхвата на МСС 39 или МСФО 9. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
InvestmentFundsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Инвестиционни фондове, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която инвестиционните фондове представляват като част от справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]; Инвестиционни фондове [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква е) |
ifrs-full |
InvestmentFundsMember |
member |
Инвестиционни фондове [member] |
Този член обозначава инвестиционните фондове. |
пример: МСФО 12, параграф Б23, буква в) |
ifrs-full |
InvestmentIncome |
X duration credit |
Инвестиционен доход |
Сумата на инвестиционния доход, като лихви и дивиденти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
InvestmentProperty |
X instant debit |
Инвестиционни имоти |
изтича на 1.1.2019 г.: Стойността на имот (земя или сграда – или част от сграда – или двете), държан (от собственика или от лизингополучателя по финансов лизинг) по-скоро за получаване на приходи от наем или за увеличаване стойността на капитала, или и за двете, отколкото за: (а) използване при производството или доставката на стоки или услуги, или за административни цели; или (б) продажба в хода на обичайната дейност. В сила от 1.1.2019 г.: Стойността на имот (земя или сграда – или част от сграда – или двете), държан (от собственика или от лизингополучателя като актив с право на ползване) по-скоро за получаване на приходи от наем или за увеличаване стойността на капитала, или и за двете, отколкото за: (а) използване при производството или доставката на стоки или услуги, или за административни цели; или (б) продажба в хода на обичайната дейност. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква б), оповестяване: МСС 40, параграф 76, оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г) |
ifrs-full |
InvestmentPropertyAbstract |
|
Инвестиционни имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
InvestmentPropertyCarriedAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModelAtTimeOfSale |
X instant debit |
Инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност, към момента на продажба |
Стойността към момента на продажбата на инвестиционни имоти, отчитани по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност. [вж. По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Балансова стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78, буква г), подточка (ii) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
InvestmentPropertyCompleted |
X instant debit |
Завършени инвестиционни имоти |
Стойността на инвестиционните имоти, чието строителство или разработване е завършено. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InvestmentPropertyCompletedMember |
member |
Завършени инвестиционни имоти [member] |
Този член обозначава завършените инвестиционни имоти. [вж. Завършени инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InvestmentPropertyFairValueUsedAsDeemedCost |
X instant debit |
Справедливата стойност на инвестиционен имот, която се използва като приета стойност |
Стойността на инвестиционните имоти, за които справедливата им стойност се използва като тяхна приета стойност при встъпителен отчет за финансовото състояние по МСФО. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
InvestmentPropertyMember |
member |
Инвестиционни имоти [member] |
Този член обозначава инвестиционните имоти. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Видове инвестиционни имоти“, ако не се използва друг член. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
InvestmentPropertyUnderConstructionOrDevelopment |
X instant debit |
Инвестиционни имоти в процес на строителство или разработване |
Стойността на имота, който е в процес на строителство или разработване за бъдещо използване като инвестиционен имот. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InvestmentPropertyUnderConstructionOrDevelopmentMember |
member |
Инвестиционни имоти в процес на строителство или разработване [member] |
Този член обозначава инвестиционните имоти в процес на строителство или разработване. [вж. Инвестиционни имоти в процес на строителство или разработване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
InvestmentsAccountedForUsingEquityMethodMember |
member |
Инвестиции, отчитани по метода на собствен капитал [member] |
Този член обозначава инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 36, параграф 127 |
ifrs-full |
InvestmentsForRiskOfPolicyholders |
X instant debit |
Инвестиции с риск за притежателите на полици |
Сумата на инвестициите срещу застрахователни пасиви, когато всички рискове се поемат от притежателите на полици. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
InvestmentsInAssociates |
X instant debit |
Инвестиции в асоциирани предприятия |
Сумата на инвестициите в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 10 |
ifrs-full |
InvestmentsInAssociatesAccountedForUsingEquityMethod |
X instant debit |
Инвестиции в асоциирани предприятия, отчетени по на метода на собствения капитал |
Сумата на инвестициите в асоциирани предприятия, отчетени по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
InvestmentsInEquityInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAxis |
axis |
Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 11А от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InvestmentsInEquityInstrumentsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMember |
member |
Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход [member] |
Този член обозначава инвестициите в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход“, ако не се използва друг член. [вж. По справедлива стойност [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11А, буква в) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
InvestmentsInJointVentures |
X instant debit |
Инвестиции в съвместни предприятия |
Сумата на инвестициите в съвместни предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 10 |
ifrs-full |
InvestmentsInJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X instant debit |
Инвестиции в съвместни предприятия, отчитани по метода на собствен капитал |
Сумата на инвестициите в съвместни предприятия, отчитани по метода на собствен капитал. [вж. Съвместни предприятия [member]; Нетекущи активи; Инвестиции в съвместни предприятия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
InvestmentsInSubsidiaries |
X instant debit |
Инвестиции в дъщерни предприятия |
Сумата на инвестициите в дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 10 |
ifrs-full |
InvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociates |
X instant debit |
Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия |
Сумата на инвестициите в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия в отделните финансови отчети на дадено предприятие. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
InvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociatesAbstract |
|
Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия [abstract] |
|
|
ifrs-full |
InvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X instant debit |
Инвестиции, различни от инвестиции, отчетени по метода на собствения капитал |
Сумата на инвестициите, различни от инвестициите, отчетени по метода на собствения капитал. [вж. инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
IssueCostsNotRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration debit |
Емисионни разходи, които не са признати като разходи по сделка, свързана с придобиване и призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Сумата на емисионните разходи, които не са признати като разходи по сделки, свързани с придобиване и признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
IssuedCapital |
X instant credit |
Емитиран капитал |
Номиналната стойност на емитирания капитал. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
IssuedCapitalMember |
member |
Емитиран капитал [member] |
Този член обозначава компонент на капитала, обозначаващ емитирания капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
IssueOfConvertibleInstruments |
X duration credit |
Емитиране на конвертируеми инструменти |
Промяната в собствения капитал в резултат на емитирането на конвертируеми инструменти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
IssueOfEquity |
X duration credit |
Емитиране на собствен капитал |
Увеличението на собствения капитал чрез емитиране на инструменти на собствения капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (iii) |
ifrs-full |
IssuesFairValueMeasurementAssets |
X duration debit |
Емисии, оценяване по справедлива стойност, активи |
Увеличението в оценяването на справедливата стойност на активи в резултат на емитирането на тези активи. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
IssuesFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Емисии, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Увеличениетона оценяването по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието в резултат на емитирането на тези инструменти на собствения капитал. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
IssuesFairValueMeasurementLiabilities |
X duration credit |
Емисии, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Увеличението в оценяването на справедливата стойност на пасиви в резултат на емитирането на тези пасиви. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
esef_cor |
ItemsAreFurtherDetailedInSection800100SubclassificationsOfAssetsLiabilitiesAndEquities |
guidance |
Отчетните обекти са описани по-подробно в точка [800 100] Подкласификации на активи, пасиви и собствени капитали |
|
|
esef_cor |
ItemsAreFurtherDetailedInSection800200AnalysisOfIncomeAndExpense |
guidance |
Отчетните обекти са описани по-подробно в точка [800 200] Анализ на приходите и разходите |
|
|
esef_cor |
ItemsAreFurtherDetailedInSection800300StatementOfCashFlowsAdditionalDisclosures |
guidance |
Отчетните обекти са описани по-подробно в точка [800 300] Отчет за паричните потоци, допълнително оповестявани данни |
|
|
esef_cor |
ItemsAreFurtherDetailedInSection800400StatementOfChangesInEquityAdditionalDisclosures |
guidance |
Отчетните обекти са описани по-подробно в точка [800 400] Отчет за промените в собствения капитал, допълнително оповестявани данни |
|
|
ifrs-full |
ItemsForPresentationOfRegulatoryDeferralAccountsAbstract |
|
Позиции за представяне на отсрочените разчети по регулирани дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ItemsInCourseOfCollectionFromOtherBanks |
X instant debit |
Позиции в процес на събиране от други банки |
Сумата на позициите, които са прехвърлени от други банки, но все още не са получени и обработени от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ItemsInCourseOfTransmissionToOtherBanks |
X instant credit |
Позиции в процес на прехвърляне към други банки |
Сумата на позициите, които са прехвърлени, но все още не са получени и обработени от други банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ItemsOfContingentLiabilitiesAxis |
axis |
Елементи на условните пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
ItemsOfContingentLiabilitiesMember |
member |
Елементи на условните пасиви [member] |
Този член обозначава съвкупните отделни елементи на условните пасиви. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Елементи на условните пасиви“, ако не се използва друг член. [вж. Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
JointControlOrSignificantInfluenceMember |
member |
Предприятия със съвместен контрол или значително влияние върху предприятието [member] |
Този член обозначава предприятията, които имат съвместен контрол или значително влияние върху предприятието. Съвместен контрол е предвидено в договор споделяне на контрол върху дадена договореност, което съществува само тогава, когато решенията за съответните дейности изискват единодушното съгласие на споделящите контрола страни. Значително влияние е правото на участие при вземането на решения, свързани с финансовата и оперативната политика на предприятието, в което е инвестирано, но не е контрол или съвместен контрол върху тези политики. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква б) |
ifrs-full |
JointOperationsAxis |
axis |
Съвместни дейности [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква в) |
ifrs-full |
JointOperationsMember |
member |
Съвместни дейности [member] |
Този член обозначава съвместните споразумения, чрез които страните, които упражняват съвместен контрол върху споразумението, имат права върху активите и задължения по отношение на пасивите, свързани със споразумението. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква в) |
ifrs-full |
JointVenturesAxis |
axis |
Съвместни предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква б), оповестяване: параграф 39М от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
JointVenturesMember |
member |
Съвместни предприятия [member] |
Този член обозначава съвместните споразумения, чрез които страните, които упражняват съвместен контрол върху споразумението, имат права върху нетните активи на споразумението. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква б), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
JointVenturesWhereEntityIsVenturerMember |
member |
Съвместни предприятия, в които предприятие е контролиращ съдружник [member] |
Този член обозначава съвместните предприятия, в които предприятието е контролиращ съдружник. Контролиращ съдружник в съвместно предприятие — страна, която участва в съвместното предприятие и споделя съвместния контрол върху съвместното предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква д) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensation |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17 |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensationOtherLongtermBenefits |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал, други дългосрочни възнаграждения (доходи) на наетите лица |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал под формата на други дългосрочни възнаграждения (доходи) на наетите лица. [вж. Други дългосрочни доходи на наетите лица; Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensationPostemploymentBenefits |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал, доходи след приключване на трудовите правоотношения |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал под формата на доходи след приключване на трудовите правоотношения. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17, буква б) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensationSharebasedPayment |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал, плащания на база акции |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал под формата на плащания на база акции. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17, буква д) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensationShorttermEmployeeBenefits |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал, краткосрочни доходи на наетите лица |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал под формата на краткосрочни доходи на наетите лица. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17, буква a) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelCompensationTerminationBenefits |
X duration debit |
Възнаграждения на ключовия ръководен персонал, доходи при прекратяване на трудовите правоотношения |
Сумата на възнагражденията на ключовия ръководен персонал под формата на доходи при прекратяване на трудовите правоотношения. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) при прекратяване на трудовите правоотношения; Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 17, буква г) |
ifrs-full |
KeyManagementPersonnelOfEntityOrParentMember |
member |
Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка на предприятието или предприятието майка [member] |
Този член се отнася за тези лица, които имат правомощия и отговорност за планирането, управлението и контрола върху дейността на предприятието, пряко или непряко, в т.ч. всеки директор (изпълнителен или друг) на това предприятие. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква е) |
ifrs-full |
Земя |
X instant debit |
Земя |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи земя, държана от предприятието за използване в дейността. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква a) |
ifrs-full |
LandAndBuildings |
X instant debit |
Земя и сгради |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи земя, и на амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейността. [вж. Сгради: Земя; Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
LandAndBuildingsAbstract |
|
Земя и сгради [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LandAndBuildingsMember |
member |
Земя и сгради [member] |
Този член обозначава класа на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи земя, и на амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейността. [вж. Сгради: Земя; Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
LandMember |
member |
Земя [member] |
Този член обозначава класа на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи земя, които предприятието държи за използване в дейността. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква a) |
ifrs-full |
LaterThanFifteenYearsAndNotLaterThanTwentyYearsMember |
member |
По-късно от петнадесет години и не по-късно от двадесет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от петнадесет години и не по-късно от двадесет години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanFiveYearsAndNotLaterThanSevenYearsMember |
member |
По-късно от пет години и не по-късно от седем години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от пет години и не по-късно от седем години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanFiveYearsAndNotLaterThanTenYearsMember |
member |
По-късно от пет години и не по-късно от десет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от пет години и не по-късно от десет години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanFiveYearsMember |
member |
По-късно от пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от пет години“. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б), подточка (iii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а), подточка (iii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а), подточка (iii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а), подточка (iii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б35, буква ж), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanFourMonthsMember |
member |
По-късно от четири месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от четири месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LaterThanFourYearsAndNotLaterThanFiveYearsMember |
member |
По-късно от четири години и не по-късно от пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от четири години и не по-късно от пет години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanOneMonthAndNotLaterThanSixMonthsMember |
member |
По-късно от един месец и не по-късно от шест месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от един месец и не по-късно от шест месеца“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanOneMonthAndNotLaterThanThreeMonthsMember |
member |
По-късно от един месец и не по-късно от три месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от един месец и не по-късно от три месеца“. |
пример: МСФО 7, параграф Б11, буква б), пример: МСФО 7, параграф Б35, буква б), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
LaterThanOneMonthAndNotLaterThanTwoMonthsMember |
member |
По-късно от един месец и не по-късно от два месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от един месец и не по-късно от два месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: НИ20Г от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г.; пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LaterThanOneYearAndNotLaterThanFiveYearsMember |
member |
По-късно от една година и не по-късно от пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от една година и не по-късно от пет години“. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б), подточка (ii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11, буква г), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
LaterThanOneYearAndNotLaterThanThreeYearsMember |
member |
По-късно от една година и не по-късно от три години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от една година и не по-късно от три години“. |
пример: МСФО 7, параграф Б35, буква д), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanOneYearAndNotLaterThanTwoYearsMember |
member |
По-късно от една година и не по-късно от две години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от една година и не по-късно от две години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanOneYearMember |
member |
По-късно от една година [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от една година“. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61, буква б), пример: МСФО 7, НИ 28, буква г) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
LaterThanSevenYearsAndNotLaterThanTenYearsMember |
member |
По-късно от седем години и не по-късно от десет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от седем години и не по-късно от десет години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanSixMonthsAndNotLaterThanOneYearMember |
member |
По-късно от шест месеца и не по-късно от една година [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от шест месеца и не по-късно от една година“. |
пример: МСФО 7, параграф Б35, буква г), пример: МСФО 7, НИ 28, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanSixMonthsMember |
member |
По-късно от шест месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от шест месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LaterThanTenYearsAndNotLaterThanFifteenYearsMember |
member |
По-късно от десет години и не по-късно от петнадесет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от десет години и не по-късно от петнадесет години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanTenYearsMember |
member |
По-късно от десет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от десет години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanThreeMonthsAndNotLaterThanFourMonthsMember |
member |
По-късно от три месеца и не по-късно от четири месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три месеца и не по-късно от четири месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LaterThanThreeMonthsAndNotLaterThanOneYearMember |
member |
По-късно от три месеца и не по-късно от една година [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три месеца и не по-късно от една година“. |
пример: МСФО 7, параграф Б11, буква в) |
ifrs-full |
LaterThanThreeMonthsAndNotLaterThanSixMonthsMember |
member |
По-късно от три месеца и не по-късно от шест месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три месеца и не по-късно от шест месеца“. |
пример: МСФО 7, параграф Б35, буква в), пример: МСФО 7, НИ 28, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanThreeMonthsMember |
member |
По-късно от три месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три месеца“. |
пример: НИ20Г от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г.; пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LaterThanThreeYearsAndNotLaterThanFiveYearsMember |
member |
По-късно от три години и не по-късно от пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три години и не по-късно от пет години“. |
пример: МСФО 7, параграф Б35, буква е), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanThreeYearsAndNotLaterThanFourYearsMember |
member |
По-късно от три години и не по-късно от четири години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три години и не по-късно от четири години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanThreeYearsMember |
member |
По-късно от три години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от три години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanTwentyYearsAndNotLaterThanTwentyfiveYearsMember |
member |
По-късно от двадесет години и не по-късно от двадесет и пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от двадесет години и не по-късно от двадесет и пет години“. |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LaterThanTwoMonthsAndNotLaterThanThreeMonthsMember |
member |
По-късно от два месеца и не по-късно от три месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от два месеца и не по-късно от три месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: НИ20Г от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г.; пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LaterThanTwoYearsAndNotLaterThanFiveYearsMember |
member |
По-късно от два години и не по-късно от пет години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от две години и не по-късно от пет години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LaterThanTwoYearsAndNotLaterThanThreeYearsMember |
member |
По-късно от две години и не по-късно от три години [member] |
Този член обозначава времевия интервал „по-късно от две години и не по-късно от три години“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
LeaseAndSubleasePaymentsRecognisedAsExpense |
X duration debit |
Лизингови и подлизингови плащания, признати като разходи |
Сумата на плащанията по лизинги и подлизинги, признати като разход от лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
LeaseAndSubleasePaymentsRecognisedAsExpenseAbstract |
|
Лизингови и подлизингови плащания, признати като разход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LeaseCommitmentsForShorttermLeasesForWhichRecognitionExemptionHasBeenUsed |
X instant credit |
Лизингови задължения по краткосрочни лизинги, за които е използвано освобождаване от признаване |
Сумата на лизинговите задължения по краткосрочни лизинги, отчитани за прилагане на параграф 6 на МСФО 16. Краткосрочен лизинг е лизингът със срок 12 месеца или по-малко, считано от началната дата. Лизингов договор, който съдържа опция за покупка, не е краткосрочен лизингов договор. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 55 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
LeaseholdImprovementsMember |
member |
Подобрения на наето имущество [member] |
Този член обозначава класа имоти, машини и съоръжения, обозначаващи подобрения на активите, които се държат по силата на лизингов договор. |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
LeaseLiabilities |
X instant credit |
Пасиви по лизинг |
Сумата на пасивите, свързани с лизингите на предприятието. Лизингът е договор или част от договор, който съдържа правото на ползване на базов актив за период от време срещу възнаграждение. |
оповестяване: параграф 47, буква б) от МСФО 16 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
LeaseLiabilitiesAbstract |
|
Пасиви по лизинг [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LeaseLiabilitiesMember |
member |
Пасиви по лизинг [member] |
Този член обозначава пасивите по лизинг. [вж. Пасиви по лизинг] |
пример: МСС 7, параграф В, Равнение на пасиви, произтичащи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
ifrs-full |
LeaseReceivablesMember |
member |
Лизингови вземания [member] |
Този член обозначава вземанията, свързани с лизинги. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква б), подточка (iii) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква б), подточка (iii) – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LeasesAsLesseeRelatedPartyTransactions |
X duration |
Лизинги като лизингополучател, сделки между свързани лица |
Сумата на лизинги, при които предприятието е лизингополучател в сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква г) |
ifrs-full |
LeasesAsLessorRelatedPartyTransactions |
X duration |
Лизинги като лизингодател, сделки между свързани лица |
Сумата на лизингите, при които предприятието е лизингодател в сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква г) |
ifrs-full |
LegalFormOfEntity |
text |
Правна форма на предприятието |
Информация за правната структура, под формата на която предприятието действа. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
ifrs-full |
LegalProceedingsContingentLiabilityMember |
member |
Условни пасиви по съдебни производства [member] |
Този член обозначава условните пасиви за съдебни производства. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
LegalProceedingsProvision |
X instant credit |
Провизии за съдебни производства |
Сумата на провизиите за съдебни производства. [вж. Други провизии] |
пример: МСС 37, пример 10 А, съдебно дело, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
LegalProceedingsProvisionAbstract |
|
Провизии за съдебни производства [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LegalProceedingsProvisionMember |
member |
Провизии за съдебни производства [member] |
Този член обозначава провизиите за съдебни производства. [вж. Други провизии [member]] |
пример: МСС 37, пример 10 А, съдебно дело, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
LengthOfLifeOfLimitedLifeEntity |
text |
Продължителност на живота на предприятие, създадено за ограничен период от време |
Информация за периода на съществуване на живота на предприятието, ако то е предприятие с ограничен период на съществуване. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква г) |
ifrs-full |
Level1OfFairValueHierarchyMember |
member |
Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава категория от йерархията на справедливите стойности, където данните за методите за остойностяване са обявените (некоригирани) цени на действащи пазари за идентични активи или пасиви, до които предприятието може да получи достъп към датата на оценката. |
оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
Level2And3OfFairValueHierarchyMember |
member |
Ниво 2 и 3 на йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава комбинираните категории на нива 2 и 3 на йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 142 |
ifrs-full |
Level2OfFairValueHierarchyMember |
member |
Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава категория от йерархията на справедливите стойности, където входящите данни за методите за остойностяване са данни, различни от обявените цени, включително в рамките на ниво 1, които са наблюдаеми за активите или пасивите, пряко или непряко. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
Level3OfFairValueHierarchyMember |
member |
Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава категория от йерархията на справедливите стойности, където входящите хипотези за техниките на оценяване са ненаблюдаеми хипотези за активите или пасивите. Ненаблюдаеми хипотези са хипотези, за които липсват пазарни хипотези и които се развиват с използване на най-добрата налична информация относно допусканията, които участниците на пазара биха използвали при определянета на цената на актива или пасива. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
LevelOfParticipationOfEntityComparedWithOtherParticipatingEntities |
X.XX instant |
Степен на участие на предприятие в сравнение с други участващи предприятия |
Описанието на степента на участие на предприятието в план по дефинирани доходи в сравнение с други участващи предприятия. Примери за оценките, които биха указали такова участие, са делът на предприятието в общите вноски по плана или в общия брой работещи членове, пенсионирани членове и бивши членове с право на доходи, ако има такава информация. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 148, буква г), подточка (v) |
ifrs-full |
LevelOfPriceIndex |
X.XX instant |
Равнище на ценови индекс |
Стойността на равнището на общия ценови индекс, използван за преизчисляване на информацията във финансов отчет на предприятие, чиято функционална валута е валутата на свръхинфлационна икономика. |
оповестяване: МСС 29, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
LevelOfRoundingUsedInFinancialStatements |
text |
Ниво на закръгляване, използвано във финансови отчети |
Информация за нивото на закръгляване, използвано за представянето на суми във финансовите отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква д) |
ifrs-full |
LevelsOfFairValueHierarchyAxis |
axis |
Нива в йерархията на справедливите стойности [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
Пасиви |
X instant credit |
Пасиви |
Сумата на текущите задължения на предприятието, произтичащи от минали събития, уреждането на които се очаква да доведе до изходящ поток от предприятието на ресурси, съдържащи икономически ползи. |
оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква г), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
LiabilitiesAbstract |
|
Пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LiabilitiesArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X instant credit |
Пасиви, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси |
Сумата на пасивите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минерални ресурси. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
LiabilitiesArisingFromFinancingActivities |
X instant credit |
Пасиви, произтичащи от финансови дейности; |
Сумата на пасивите, за които паричните потоци са или бъдещите парични потоци ще бъдат класифицирани в отчета за паричните потоци като парични потоци от финансови дейности. [вж. Парични потоци от (използвани във) финансови дейности; Пасиви] |
пример: МСС 7, параграф 44Г |
ifrs-full |
LiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesAxis |
axis |
Пасиви, произтичащи от финансови дейности [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСС 7, параграф 44Г |
ifrs-full |
LiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesMember |
member |
Пасиви, произтичащи от финансови дейности [member] |
Този член обозначава пасивите, произтичащи от финансови дейности. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Пасиви, произтичащи от финансови дейности, ако не се използва друг член. [вж. Пасиви, произтичащи от финансови дейности] |
пример: МСС 7, параграф 44Г |
ifrs-full |
LiabilitiesArisingFromInsuranceContracts |
X instant credit |
Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Сумата на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б), оповестяване: параграф 37, буква д) от МСФО 4, пример: МСФО 4, НИ20, буква а), пример: МСФО 4, НИ37, буква a) |
ifrs-full |
LiabilitiesDueToCentralBanks |
X instant credit |
Пасиви, дължими на централни банки |
Сумата на пасивите, дължими на централни банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LiabilitiesFromSharebasedPaymentTransactions2011 |
X instant credit |
Пасиви от сделки с плащане на база акции |
Сумата на пасивите, произтичащи от сделки с плащане на база акции. Сделки с плащане на базата на акции са сделки, при които предприятието: а) придобива стоки или услуги по споразумение за плащане на базата на акции с доставчика, който може да бъде и наето лице; б) се поема задължението за уреждане на сделка с доставчика по споразумение за плащане на базата на акции, ако стоките и услугите бъдат получени от друго предприятие от същата група. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 51, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
LiabilitiesIncludedInDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSale |
X instant credit |
Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба |
Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [вж. Пасиви; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква п), оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
LiabilitiesIncurred |
X instant credit |
Поети пасиви |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на поетите пасиви (например пасиви за условно възнаграждение) като възнаграждение, прехвърлено в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка (iii) |
ifrs-full |
LiabilitiesInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration credit |
Пасиви в придобито или продадено дъщерно предприятие или бизнес |
Сумата на пасивите в дъщерни предприятия или други бизнеси, върху които контролът е получен или загубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква г) |
ifrs-full |
LiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementAxis |
axis |
Пасиви, оценени по справедлива стойност и издадени с неделимо кредитно подобрение от трето лице [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
LiabilitiesMeasuredAtFairValueAndIssuedWithInseparableThirdpartyCreditEnhancementMember |
member |
Пасиви, оценени по справедлива стойност и издадени с неделимо кредитно подобрение от трето лице [member] |
Този член обозначава пасивите, оценени по справедлива стойност и издадени с неделимо кредитно подобрение от трето лице. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Пасиви, оценени по справедлива стойност и издадени с неделимо кредитно подобрение от трето лице“, ако не се използва друг член. [вж. Пасиви; По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 98 |
ifrs-full |
LiabilitiesMember |
member |
Пасиви [member] |
Този член обозначава текущите задължения на предприятието, произтичащи от минали събития, уреждането на които се очаква да доведе до изходящ поток от предприятието на ресурси, съдържащи икономически ползи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове на финансови пасиви, ако не се използва друг член. [вж. Пасиви] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93 |
ifrs-full |
LiabilitiesOrComponentsOfEquityRelatingToDiscretionaryParticipationFeatures |
X instant credit |
Пасиви или компоненти на собствения капитал, свързани с права на допълнителни негарантирани доходи |
Сумата на пасивите и или компонентите на собствения капитал, свързани с права на допълнителни негарантирани доходи. Правата на допълнителни негарантирани доходи са договорни права за получаване, в допълнение към гарантираните доходи, на допълнителни доходи: (а) които могат да бъдат значителна част от общите договорни доходи; (б) сумата и разпределението във времето за които по договор се определят от издателя; и (в) по договор се базират на: (i) резултатите от изпълнението на определена група от договори или определен вид договори; (ii) реализирана и/или нереализирана възвръщаемост от инвестиция в определена група активи, държани от издателя; или (iii) печалбата или загубата на дружеството, фонда или друго предприятие, което е издало договора. |
пример: МСФО 4, НИ22, буква е), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
LiabilitiesOtherThanActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits |
X instant credit |
Пасиви, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи |
Сумата на пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи в планове за пенсионни доходи. [вж. Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка (v) |
ifrs-full |
LiabilitiesRecognisedInEntitysFinancialStatementsInRelationToStructuredEntities |
X instant credit |
Пасиви, признати във финансови отчети на предприятие във връзка със структурирани предприятия |
Сумата на пасивите, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка с неговите дялови участияв структурирани предприятия. [вж. Пасиви; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква а) |
ifrs-full |
LiabilitiesToWhichSignificantRestrictionsApply |
X instant credit |
Пасиви, към които се прилагат значителни ограничения |
Сумата на пасивите в консолидираните финансови отчети на групата, към които се прилагат значителни ограничения (например правни, договорни и регулаторни ограничения) върху способността на предприятието да уреди пасивите на групата. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква в) |
ifrs-full |
LiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssuedAbstract |
|
Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
LiabilitiesWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
X instant credit |
Пасиви със значителен риск от съществени корекции в рамките на следващата финансова година |
Сумата на пасивите, в които, предположително, се крие значителен риск, пораждащ съществени корекции на стойността на тези пасиви в рамките на следващата финансова година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, буква б) |
ifrs-full |
LiabilityAssetOfDefinedBenefitPlans |
X instant credit |
Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Сумата на дефицита или излишъка в план с дефинирани доходи, коригирана за всеки ефект от ограничаването на нетен актив по план с дефинирани доходи до тавана на актива. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а) |
ifrs-full |
LicenceFeeIncome |
X duration credit |
Приходи от лицензионни такси |
Сумата на приходите, произтичащи от лицензионни такси. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
LicencesAndFranchises |
X instant debit |
Лицензи и франчайзи |
Сумата на нематериалните активи, представляващи право на ползване на определени нематериални активи, притежавани от друго предприятие, и правото за извършване на бизнес с използване на името, стоките, услугите, методологиите, рекламната подкрепа, маркетинга и доставките, предоставени от друго предприятие. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква г) |
ifrs-full |
LicencesAndFranchisesMember |
member |
Лицензи и франчайзи [member]Лицензи и франчайзи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи правото на ползване на определени нематериални активи, притежавани от друго предприятие, и правото на ползване на определени нематериални активи, притежавани от друго предприятие, и правото за извършване на бизнес с използване на името, стоките, услугите, методологиите, рекламната подкрепа, маркетинга и доставките, предоставени от друго предприятие. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква г) |
ifrs-full |
LicencesMember |
member |
Лицензи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи правото на ползване на определени нематериални активи, притежавани от друго предприятие. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
LifeInsuranceContractsMember |
member |
Животозастрахователни договори [member] |
Този член обозначава договорите за животозастраховане. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
LifetimeExpectedCreditLossesMember |
member |
Очаквани кредитни загуби за целия срок [member] |
Този член обозначава очакваните кредитни загуби, които произтичат от всички възможни случаи на неизпълнение през очаквания срок на финансов инструмент. [вж. Видове оценка на очаквани кредитни загуби [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LimitationsThatMayResultInInformationNotFullyReflectingFairValueOfAssetsAndLiabilitiesInvolved |
text |
Описание на целта на използван метод и ограниченията, които може да доведат до информация, която не отразява изцяло справедливата стойност на обхванатите активи и пасиви. |
Описание на целта на използвания метод и ограниченията, които може да доведат до информация, която не отразява изцяло справедливата стойност на обхванатите активи и пасиви, за анализ на чувствителността, който отразява взаимозависимостите между променливи на риска. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 41, буква б) |
ifrs-full |
LineItemsIncludingAmortisationOfIntangibleAssetsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
Описание на статията или статиите в отчет за всеобхватния доход, в които е включена амортизацията на нематериалните активи. |
Описание на статията или статиите в отчета за всеобхватния доход, в които е включена амортизацията на нематериалните активи. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква г) |
esef_cor |
LineItemsNotDimensionallyQualified |
table |
Статии, които нямат зададено измерение |
|
|
ifrs-full |
LineItemsOfRecognisedAssetsAndLiabilitiesRepresentingContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
text |
Описание на статиите на признати активи и пасиви, представляващи продължаващо участие в отписани финансови активи |
Описанието на статиите в отчета за финансовото състояние, в които се признава балансовата стойност на активите и пасивите, които представляват продължаващото участие на предприятието в отписани финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква а) |
ifrs-full |
LiquidityRiskMember |
member |
Ликвиден риск [member] |
Този член обозначава риска, че предприятието ще срещне трудности при изпълнението на задължения, свързани с финансови пасиви, които се уреждат чрез предоставяне на парични средства или друг финансов актив. [вж. Финансови активи; Финансови пасиви] |
пример: МСФО 7, параграф 32 |
ifrs-full |
LivingAnimalsMember |
member |
Живи животни [member] |
Този член обозначава живи животни. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
LoanCommitmentsMember |
member |
Кредитни ангажименти [member] |
Този член обозначава твърдите задължения за предоставяне на кредит при предварително посочени условия. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8Д – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LoansAcquiredInBusinessCombinationMember |
member |
Заеми, придобити в бизнес комбинация [member] |
Този член обозначава заемите, които са придобити в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
LoansAndAdvancesToBanks |
X instant debit |
Заеми и авансови плащания към банки |
Сумата на заемите и авансовите плащания на предприятието към банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LoansAndAdvancesToCustomers |
X instant debit |
Заеми и авансови плащания към клиенти |
Сумата на заемите и авансовите плащания на предприятието към клиенти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LoansAndReceivables |
X instant debit |
Заеми и вземания |
Сумата на недеривативните финансови активи с фиксирани или определими плащания, за които няма обявени цени на активен пазар, различни от: (а) тези, които предприятието възнамерява да продаде веднага или в близко бъдеще, които трябва да бъдат класифицирани като държани за търгуване, и тези, които предприятието определя като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата при първоначалното им признаване; (б) тези, които предприятието определя като на разположение за продажба при първаначалното им признаване; или (в) тези, за които държателят не може да възстанови реално цялата първоначална инвестиция, освен поради влошаване на кредита, които трябва да се класифицират като на разположение за продажба. Участие, придобито в група активи, които не са заеми и вземания (например участие във взаимен фонд или друг подобен фонд), не е заем или вземане. [вж. Деривативни финансови активи] |
оповестяване: параграф 8, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
LoansAndReceivablesCategoryMember |
member |
Заеми и вземания, категория [member] |
Този член обозначава категорията „заеми и вземания“ на финансови активи. [вж. Заеми и вземания] |
оповестяване: параграф 8, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
LoansPayableInBreachWhichPermittedLenderToDemandAcceleratedRepayment |
X instant credit |
Заеми, платими в нарушение, които позволяват на кредитора да изисква ускорено изплащане |
Сумата на заемите, платими в нарушение на условията, които позволяват на кредитора да изисква ускорено изплащане. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 19 |
ifrs-full |
LoansPayableInDefault |
X instant credit |
Заеми, които са в неизпълнение |
Сумата на дължимите просрочени заеми. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
LoansReceived |
X instant credit |
Получени заеми |
Размерът на получените заеми. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LoansToGovernment |
X instant debit |
Държавни заеми |
Сумата на държавните заеми, направени от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LoansToGovernmentMember |
member |
Държавни заеми [member] |
Този член обозначава държавните заеми. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LongtermBorrowings |
X instant credit |
Нетекуща част от нетекущи получени заеми |
Нетекущата част от нетекущите получени заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LongtermBorrowingsMember |
member |
Дългосрочни заеми [member] |
Този член обозначава дългосрочните заеми. [вж. Получени заеми] |
пример: МСС 7, параграф В, Равнение на пасиви, произтичащи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
ifrs-full |
LongtermContractsMember |
member |
Дългосрочни договори [member] |
Този член обозначава дългосрочните договори с клиенти. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква д) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LongtermDeposits |
X instant debit |
Дългосрочни депозити |
Сумата на дългосрочните депозити на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
LongtermLegalProceedingsProvision |
X instant credit |
Нетекущи провизии за съдебни производства |
Сумата на нетекущите провизии за съдебни производства. [вж. Провизии за съдебни производства] |
пример: МСС 37, пример 10 А, съдебно дело, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
LongtermMiscellaneousOtherProvisions |
X instant credit |
Нетекущи други провизии |
Сумата на нетекущи други провизии. [вж. Нетекущи други провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
LongtermOnerousContractsProvision |
X instant credit |
Нетекущи провизии по обременяващи договори |
Сумата на нетекущите провизии по обременяващи договори. [вж. Провизии по обременяващи договори] |
пример: МСС 37, пример 8, Обременяващ договор – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 37, параграф 66 |
ifrs-full |
LongtermProvisionForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCosts |
X instant credit |
Нетекущи провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване |
Сумата на нетекущите провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване] |
пример: МСС 37, параграф Г, примери: оповестявания, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
LongtermRestructuringProvision |
X instant credit |
Нетекущи провизии за преструктуриране |
Сумата на нетекущите провизии за преструктуриране. [вж. Провизии за преструктуриране] |
пример: МСС 37, параграф 70 |
ifrs-full |
LongtermWarrantyProvision |
X instant credit |
Нетекущи провизии за гаранции |
Сумата на нетекущите провизии за гаранции. [вж. Провизии за гаранции |
пример: МСС 37, пример 1, Гаранции, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
LossesArisingFromDerecognitionOfFinancialAssetsMeasuredAtAmortisedCost |
X duration debit |
Загуби, произтичащи от отписването на финансови активи, измерени по амортизирана стойност |
Загубата, призната в отчета за всеобхватния доход, която произтича от отписването на финансови активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: параграф 20А от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
LossesIncurredInRelationToInterestsInStructuredEntities |
X duration debit |
Загуби, възникнали във връзка с дялови участия в структурирани предприятия |
Сумата на загубите, възникнали във връзка с дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква б) |
ifrs-full |
LossesOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration debit |
Загуби от промяна в справедлива стойност на деривативни инструменти |
Загубите в резултат от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти, признати в печалба или загуба. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
LossesOnDisposalsOfInvestmentProperties |
X duration debit |
Загуба от освобождаване от инвестиционни имоти |
Загубата от освобождаване от инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LossesOnDisposalsOfInvestments |
X duration debit |
Загуби от освобождаване на инвестиции |
Загубите от освобождаването на инвестиции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква г) |
ifrs-full |
LossesOnDisposalsOfNoncurrentAssets |
X duration debit |
Загуби от освобождаване на нетекущи активи |
Загубите от освобождаване на нетекущи активи. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
LossesOnDisposalsOfPropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Загуби от освобождаване на имоти, машини и съоръжения |
Загубите от освобождаване на имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква в) |
ifrs-full |
LossesOnLitigationSettlements |
X duration debit |
Загуби от уреждане на съдебни спорове |
Загубите от уреждане на съдебни спорове. |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, точка е) |
ifrs-full |
LTELicencesMember |
member |
LTE лицензи [member] |
Този член обозначава лицензите за дългосрочно разработване. [вж. Лицензи и франчайзи] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
Машини |
X instant debit |
Машини |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи дълголетни, амортизируеми машини, използвани в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква в) |
ifrs-full |
MachineryMember |
member |
Машини [member] |
Този член обозначава класа на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи дълголетни, амортизируеми машини, използвани в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква в) |
ifrs-full |
MajorBusinessCombinationMember |
member |
Голяма бизнес комбинация [member] |
Този член обозначава големите бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
MajorComponentsOfTaxExpenseIncomeAbstract |
|
Основни компоненти на разходите (приходите) за данъци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MajorCustomersAxis |
axis |
Големи клиенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
MajorCustomersMember |
member |
Клиенти [member] |
Този член обозначава клиентите. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Големи клиенти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
MajorOrdinaryShareTransactionsMember |
member |
Големи сделки с обикновени акции [member] |
Този член обозначава големи сделки с обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква е) |
ifrs-full |
MajorPurchasesOfAssetsMember |
member |
Големи покупки на активи [member] |
Този член обозначава големи покупки на активи. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
ManagementConclusionOnFairPresentationAsConsequenceOfDeparture |
text |
Заключение на ръководството за достоверно представяне вследствие на отклонение |
Заключението на ръководството, че финансовите отчети представят достоверно финансовото състояние на предприятието, финансовото изпълнение и паричните потоци, когато предприятието се е отклонило от изискване на МСФО. |
оповестяване: МСС 1, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
MandatoryReserveDepositsAtCentralBanks |
X instant debit |
Депозити за задължителните резерви в централни банки |
Сумата на резерва, който се държи на депозит в централна банка за изпълнение на регулаторните изисквания за резерв. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
MarketApproachMember |
member |
Пазарен подход [member] |
Този член обозначава метод за остойностяване, която използва цени и друга подходяща информация, генерирана от пазарни сделки, включващи идентични или сравними (т.е. подобни) активи, пасиви или група активи или пасиви, като стопанска дейност. |
пример: МСФО 13, параграф 62 |
ifrs-full |
MarketComparableCompaniesMember |
member |
Сравними на пазара дружества [member] |
Този член обозначава специфичен метод за остойностяване, съвместим с пазарния подход, който включва анализ на входящи данни от сравними предприятия (например коефициент на EBITDA, коефициент на приходите, отстъпка за липса на пазарна реализируемост, премия за контрол) на текущия пазар. [вж. Пазарен подход [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б5 |
ifrs-full |
MarketComparablePricesMember |
member |
Сравними пазарни цени [member] |
Този член обозначава специфичен метод за остойностяване, съвместим с пазарния подход, който включва анализ на входящи данни от сравними цени (например цена на квадратен метър) на текущия пазар. [вж. Пазарен подход [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б5 |
ifrs-full |
MarketRiskMember |
member |
Пазарен риск [member] |
Този член обозначава рискът, че справедливата стойност или бъдещите парични потоци на даден финансов инструмент ще се колебаят поради промени в пазарните цени. Пазарният риск включва три вида риск: валутен риск, лихвен риск и друг ценови риск. [вж. Валутен риск [member]; Лихвен риск [member]; Друг ценови риск [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, параграф 32 |
ifrs-full |
MarketsOfCustomersAxis |
axis |
Пазари на клиенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
MarketsOfCustomersMember |
member |
Пазари на клиенти [member] |
Този член обозначава всички пазари на клиенти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Пазари на клиенти“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
MastheadsAndPublishingTitles |
X instant debit |
Рубрики и издателски права |
Сумата на нематериални активи, представляващи права, придобити чрез регистрация за използване на рубрики и издателски права. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква б) |
ifrs-full |
MastheadsAndPublishingTitlesMember |
member |
Рубрики и издателски права [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи права, придобити чрез регистрация за използване на рубрики и издателски права. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква б) |
ifrs-full |
MaterialIncomeAndExpenseAbstract |
|
Съществени приходи и разходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MaterialReconcilingItemsMember |
member |
Съществени изравнителни позиции [member] |
Този член обозначава значителните корекции, използвани за равняване на позиции във финансовите отчети на предприятието. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
MatrixPricingMember |
member |
Матрично ценообразуване [member] |
Този член обозначава специфичен математически метод на остойностяване, който е съвместим с пазарния подход, който се използва главно за остойностяване на някои видове финансови инструменти, като дългови инструменти, при който не се разчита изключително на обявените цени за конкретните ценни книжа, а по-скоро на връзката на ценните книжа с други ценни книжа с обявени цени, използвани за основа за сравнение. [вж. Пазарен подход [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б7 |
ifrs-full |
MatureBiologicalAssetsMember |
member |
Зрели биологични активи [member] |
Този член обозначава зрелите биологични активи. Зрели биологични активи са тези, които са придобили свойства, подлежащи на прибиране като реколта (при биологичните активи за потребление) или са в състояние да поддържат редовно прибиране на реколта (при биологичните активи носители). [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
MaturityAnalysisForDerivativeFinancialLiabilities |
text block |
Оповестяване на анализ на падежа за деривативни финансови пасиви [text block] |
Оповестяването на анализ на падежа за деривативни финансови пасиви, включително останалите срокове на падеж по договори за тези деривативни финансови пасиви, за които договорните срокове на падеж са съществени за разбиране на момента на паричните потоци. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
MaturityAnalysisForNonderivativeFinancialLiabilities |
text block |
Оповестяване на анализ на падежа за недеривативни финансови пасиви [text block] |
Оповестяването на анализ на падежа за недеривативни финансови пасиви (включително издадени договори за финансови гаранции), които показват останалите срокове на падеж по договорите. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
MaturityAxis |
axis |
Падеж [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61, оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка (i) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11, оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, точка а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
MaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
Максимална изложеност на кредитен риск |
Сумата, която най-добре представя максималната изложеност на кредитен риск, без да се взема предвид всяко държано обезпечение или други кредитни подобрения (например споразумения за нетиране, които не отговарят на условията за компенсиране в съответствие с МСС 32). [вж. Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35К, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 36, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MaximumExposureToCreditRiskFinancialInstrumentsToWhichImpairmentRequirementsInIFRS9AreNotApplied |
X instant |
Максимална изложеност на кредитен риск, финансови инструменти, за които не се прилагат изискванията за обезценка в МСФО 9 |
Сумата, която най-добре представя максималната изложеност на кредитен риск във връзка с финансови инструменти, за които не се прилагат изискванията за обезценка в МСФО 9. [вж. Максимална изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 36, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
MaximumExposureToCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant |
Максимална изложеност на кредитен риск на финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Максималната изложеност на кредитен риск на финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
MaximumExposureToCreditRiskOfLoansOrReceivables |
X instant |
Максимална изложеност на кредитен риск по заеми или вземания |
Максималната изложеност на кредитен риск на заеми или вземания. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск] |
оповестяване: МСФО 7, парагра 9, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MaximumExposureToLossFromContinuingInvolvement |
X instant |
Максимална изложеност на загуба от продължаващо участие |
Сумата, която най-добре представя максималната изложеност на предприятието на загуба от продължаващото му участие в непризнати финансови активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква в) |
ifrs-full |
MaximumExposureToLossFromInterestsInStructuredEntities |
X instant |
Максимална изложеност на загуба от дялови участия в структурирани предприятия |
Сумата, която най-добре представя максималната изложеност на предприятието на загуба от дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква в) |
ifrs-full |
MaximumLimitOfLossesOfStructuredEntitiesWhichEntityIsRequiredToAbsorbBeforeOtherParties |
X instant credit |
Максимален размер на загуби на структурирани предприятия, за които от предприятието се изисква да ги поеме преди други страни |
Максималният размер на загуби на структурирани предприятия, за които от предприятието се изисква да ги поеме преди други страни. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
пример: МСФО 12, параграф Б26, буква г) |
ifrs-full |
MeasurementAxis |
axis |
Оценяване [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
MeasurementBasesPropertyPlantAndEquipment |
text |
Бази за оценяване, имоти, машини и съоръжения |
Базите за оценяване, използвани за определяне на брутната балансова стойност за класа „Имоти, машини и съоръжения“. [вж. Брутна балансова стойност [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква а) |
ifrs-full |
MeasurementPeriodAdjustmentsRecognisedForParticularAssetsLiabilitiesNoncontrollingInterestsOrItemsOfConsideration |
X duration |
Корекции за периода на оценяване, признати за отделни активи, пасиви, неконтролиращи участия или статии за възнаграждения |
Сумата на корекциите за периода на оценяване, признати за отделни активи, пасиви, неконтролиращи участия и статии за възнаграждения, ако първоначалното отчитане на бизнес комбинация е непълно. Периодът на оценяване е периодът след датата на придобиване, през който придобиващото предприятиет може да коригира провизорните суми, признати за бизнес комбинацията. [вж. Неконтролиращи участия; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
MediaProductionExpense |
X duration debit |
Разходи за медийни продукции |
Сумата на разходите, произтичащи от медийни продукции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
Стока |
X instant debit |
Текущи стоки |
Класификация на текуща стокова наличност, представляваща стойността на стоките, придобити за препродажба. [вж. Материални запаси] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква в), обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
MergerReserve |
X instant credit |
Резерв за сливане |
Компонент на собствения капитал, който може да възникне във връзка с бизнес комбинация извън обхвата на МСФО 3. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
MergerReserveMember |
member |
Резерв за сливане [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, който може да възникне във връзка с бизнес комбинация извън обхвата на МСФО 3. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
MethodOfAssessmentOfExpectedCreditLossesAxis |
axis |
Метод за оценка на очаквани кредитни загуби [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MethodOfAssessmentOfExpectedCreditLossesMember |
member |
Метод за оценка на очаквани кредитни загуби [member] |
Този член обозначава всички методи за оценка на очаквани кредитни загуби. Очаквани кредитни загуби са среднопретеглените кредитни загуби с относителен риск от просрочване, определени като теглови стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Метод за оценка на очаквани кредитни загуби“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35З, в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 35И – в сила от 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MethodOfDeterminingFairValueOfInstrumentsOrInterests |
text |
Описание на метод за оценяване на справедливата стойност на инструменти или участия |
Описанието на метода за оценяване на справедливата стойност на капиталовите участия на придобиващото предприятие, прехвърлени като възнаграждение в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка iv) |
ifrs-full |
MethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysis |
text |
Описание на методи и допускания при изготвяне на анализ на чувствителността |
Описанието на методите и допусканията, използвани при изготвяне на анализ на чувствителността за всички видове пазарни рискове, на които е изложено предприятието. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 40, буква б) |
ifrs-full |
MethodsOfGenerationAxis |
axis |
Методи на генериране [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
MethodsOfGenerationMember |
member |
Методи на генериране [member] |
Този член обозначава всички видове генериране. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Методи на генериране“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
MethodsOfTranslationUsedToDetermineSupplementaryInformation |
text |
Описание на метода за превалутиране, използван за определяне на допълнителна информация |
Описанието на метода за превалутиране, използван за определяне на допълнителната информация на предприятието, когато предприятието показва информацията във валута, която е различна от неговата функционална валута или валутата на представяне. |
оповестяване: МСС 21, параграф 57, буква в) |
ifrs-full |
MethodsToDetermineAmountOfChangesInFairValueOfFinancialAssetsAndFinancialLiabilitiesAttributableToChangesInCreditRisk |
text |
Описание на методи за определяне на сумата на промени в справедливата стойност на финансови активи и финансови пасиви, приписвани на промени в кредитния риск |
Описанието на методите, използвани за определяне на сумата на промените в справедливата стойност на финансови активи и финансови пасиви, приписвани на промени в кредитния риск, включително обяснение защо този метод е подходящ. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови активи; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 11, буква а) |
ifrs-full |
MethodsUsedInPreparingSensitivityAnalysisReflectingInterdependenciesBetweenRiskVariables |
text |
Описание на метод, параметри и допускания, използвани при изготвяне на анализ на чувствителността, отразяващ взаимозависимости между променливи на риска |
Описанието на метод, параметри и допускания, използвани при изготвяне на анализ на чувствителността, като стойност под риск, отразяващ взаимозависимости между променливи на риска (например лихвени проценти и обменни курсове), които се използват за управление на финансови рискове. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 41, буква а) |
ifrs-full |
MethodsUsedToDetermineConstructionContractRevenueRecognised |
text |
Методи, използвани за определяне на признати приходи от договор за строителство |
Описание на методите, използвани от предприятието за определяне на признати приходи от договори за строителство в периода. [вж. Приходи от договори за строителство] |
оповестяване: МСС 15, параграф 20, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 11, параграф 39, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MethodsUsedToDetermineStageOfCompletionOfConstructionInProgress |
text |
Методи, използвани за определяне на етапа на завършване на незавършеното строителство |
Описание на методите, използвани от предприятието за определяне на етапа на приключване на договорите за строителство в процес на изпълнение. |
оповестяване: КРМСФО 15, параграф 20, буква в) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 11, параграф 39, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
MethodsUsedToMeasureRisk |
text |
Методи, използвани за оценка на риск |
Описанието на методите, които се използват за оценка на рискове, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква б) |
ifrs-full |
MethodUsedToAccountForInvestmentsInAssociates |
text |
Метод, използван за отчитане на инвестиции в асоциирани предприятия |
Описание на метода, използван за отчитане на инвестиции в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква в), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
MethodUsedToAccountForInvestmentsInJointVentures |
text |
Метод, използван за отчитане на инвестициите в съвместни предприятия |
Описание на метода, използван за отчитане на инвестициите в съвместни предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква в), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
MethodUsedToAccountForInvestmentsInSubsidiaries |
text |
Метод, използван за отчитане на инвестиции в дъщерни предприятия |
Описание на метода, използван за отчитане на инвестиции в дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква в), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
MethodUsedToDetermineSettlementAmountForPreexistingRelationshipForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
text |
Метод, използван за определяне на сумата за уреждане на предварително съществуващо отношение за сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Описанието на метода, използван за определяне на сумата за уреждане на предварително съществуващо отношение за сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л), подточка (iv) |
ifrs-full |
MinimumFinanceLeasePaymentsPayable |
X instant credit |
Минимални дължими плащания по финансов лизинг |
Сумата на плащанията, дължими през целия срок на лизинга, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от страна, свързана с лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumFinanceLeasePaymentsPayableAtPresentValue |
X instant credit |
Минимални дължими плащания по финансов лизинг, по настояща стойност |
Настоящата стойност на минималните дължими плащания по финансов лизинг. [вж. Минимални дължими плащания по финансов лизинг] |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumFinanceLeasePaymentsReceivableAtPresentValue |
X instant debit |
Минимални плащания по финансов лизинг за получаване, по настояща стойност |
Настоящата стойност на минималните плащания по финансов лизинг за получаване. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumLeasePaymentsOfArrangementsThatIncludePaymentsForNonleaseElements |
X instant credit |
Минимални лизингови плащания по договорености, които включват плащания за несвързани с лизинг елементи |
Минимални лизингови плащания, свързани с договорености, които включват плащания за несвързани с лизинг елементи. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 15, буква б), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumLeasePaymentsOfOtherArrangementsThatDoNotIncludePaymentsForNonleaseElements |
X instant credit |
Минимални лизингови плащания по други договорености, които не включват плащания за несвързани с лизинг елементи |
Минимални лизингови плащания, свързани с договорености, които не включват плащания за несвързани с лизинг елементи. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 15, буква б), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumLeasePaymentsPayableUnderNoncancellableOperatingLease |
X instant credit |
Минимални дължими лизингови плащания по неотменим оперативен лизинг |
Сумата на бъдещите минимални дължими лизингови плащания по неотменими оперативни лизинги. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза,, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: параграф 35, буква а) от МСС 17 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumLeasePaymentsReceivableUnderNoncancellableOperatingLease |
X instant debit |
Минимални лизингови плащания за получаване по неотменим оперативен лизинг |
Сумата на бъдещите минимални лизингови плащания за получаване по неотменими оперативни лизинги. Минимални лизингови плащания са плащанията през срока на лизинговия договор, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с: а) по отношение на лизингополучателя – всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от лице, свързано с лизингополучателя; б) остатъчната стойност, гарантирана на лизингодателя от: i) лизингополучателя; ii) лица, свързани с лизингополучателя; iii) трето лице, несвързано с лизингодателя, което има финансова възможност да изпълни задълженията по гаранцията. |
оповестяване: параграф 56, буква а) от МСС 17 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MinimumOperatingLeasePayments |
X duration debit |
Минимални плащания по оперативен лизинг, признати като разходи |
Делът на плащанията по оперативен лизинг, които са дължими от лизингополучателя или може да бъдат поискани от него, с изключение на условния наем, разходите за услуги и данъци, дължими от лизингодателя и възстановими в негова полза, заедно с всички суми, гарантирани от лизингополучателя или от страна, свързана с лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
MiningAssets |
X instant debit |
Минни активи |
Сумата на активи, свързани с минната дейност на предприятието. |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
MiningAssetsMember |
member |
Минни активи [member] |
Този член обозначава минните активи. [вж. Минни активи] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
MiningPropertyMember |
member |
Минни имоти [member] |
Този член обозначава имоти, свързани с минна дейност. |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
MiningRightsMember |
member |
Права за миннодобивна дейност [member] |
Този член обозначава имоти, свързани с миннодобивна дейност. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
MiscellaneousAssetsAbstract |
|
Разни активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousComponentsOfEquityAbstract |
|
Разни видове компоненти на собствен капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousCurrentAssetsAbstract |
|
Разни текущи активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousCurrentLiabilitiesAbstract |
|
Разни текущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousEquityAbstract |
|
Друг собствен капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousLiabilitiesAbstract |
|
Други пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousNoncurrentAssetsAbstract |
|
Други нетекущи активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousNoncurrentLiabilitiesAbstract |
|
Други нетекущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousOtherOperatingExpense |
X duration debit |
Други оперативни разходи |
Сумата на други оперативни разходи. [вж. Оповестяване на други оперативни приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
MiscellaneousOtherOperatingIncome |
X duration credit |
Други оперативни приходи |
Сумата на други оперативни приходи. [вж. Оповестяване на други оперативни приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
MiscellaneousOtherProvisions |
X instant credit |
Други провизии |
Сумата на други провизии. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
MiscellaneousOtherProvisionsAbstract |
|
Разни провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
MiscellaneousOtherProvisionsMember |
member |
Други провизии [member] |
Този член обозначава други провизии. [вж. Други провизии [member]] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
MiscellaneousOtherReservesMember |
member |
Други резерви [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, който обозначава други резерви, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Други резерви [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
MiscellaneousTimeBandsAbstract |
|
Други времеви диапазони [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ModelUsedToMeasureInvestmentProperty |
text |
Пояснение дали дадено предприятие прилага модела на справедливата стойност или модела на себестойността/цената на придобиване за оценка на инвестиционен имот |
Пояснение дали предприятието прилага модела на справедливата стойност или модела на себестойността/цената на придобиване за оценка на инвестиционен имот. [вж. Модел на справедливата стойност; По себестойност или цена на придобиване [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква a) |
ifrs-full |
MortgagesMember |
member |
Ипотеки [member] |
Този член обозначава клас финансови активи, които обозначават заеми за финансиране на покупката на активи, когато активът служи като обезпечение за гарантиране на заема. |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, НИ20Б – в сила от 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
MotorVehicles |
X instant debit |
Автомобили и техните двигатели |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи самоходни наземни превозни средства, използвани в дейностите на предприятието. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква е) |
ifrs-full |
MotorVehiclesMember |
member |
Моторни превозни средства [member] |
Този член обозначава клас на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи самоходни наземни превозни средства, използвани в дейностите на предприятието. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква е) |
ifrs-full |
MultiemployerDefinedBenefitPlansMember |
member |
Планове с дефинирани доходи на множество работодатели [member] |
Този член обозначава планове с дефинирани доходи (различни от държавни планове), които: (а) обединяват активите, внесени от различни предприятия, които не са под общ контрол; и (б) тези активи се използват за осигуряване на доходи на наети лица на повече от едно предприятие въз основа на факта, че нивата на вноските и доходите са определени, без да се взема предвид идентичността на предприятието, което наема същите тези лица. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 33, буква б), оповестяване: МСС 19, параграф 34, буква б) |
ifrs-full |
MultiperiodExcessEarningsMethodMember |
member |
Метод на допълнителна печалба, отчитана в рамките на повече от един период [member] |
Този член обозначава специфична метод за остойностяване, съвместим с подхода на базата на приходите, който включва анализ на допълнителната печалба за периоди от време и се използва за определяне на справедливата стойност на някои нематериални активи. [вж. Подход на базата на приходите [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б11, буква в) |
ifrs-full |
NameOfAcquiree |
text |
Наименование на придобиващия |
Наименованието на компания или компании, върху които придобиващото предприятиет получава контрол в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква а) |
ifrs-full |
NameOfAssociate |
text |
Наименование на асоциирано предприятие |
Наименованието на асоциирано предприятие. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (i), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (i), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
NameOfEntityWhoseConsolidatedFinancialStatementsHaveBeenProducedForPublicUse |
text |
Наименование на предприятието, чиито консолидирани финансови отчети са изготвени за публично ползване |
Наименованието на крайното или междинно предприятие майка на предприятието, чиито консолидирани финансови отчети, отговарящи на МСФО, се изготвят за публично ползване. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
NameOfGovernmentAndNatureOfRelationshipWithGovernment |
text |
Наименование на държава и естество на отношенията с държава |
Наименованието на държавата и естеството на нейните отношения с отчитащото се предприятие (т.е. контрол, съвместен контрол или значително влияние). [вж. Държава [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 26, буква а) |
ifrs-full |
NameOfJointOperation |
text |
Наименование на съвместна дейност |
Наименованието на съвместна дейност. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
NameOfJointVenture |
text |
Наименование (фирма) на съвместното предприятие |
Наименованието (фирмата) на съвместното предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (i), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (i), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
NameOfMostSeniorParentEntityProducingPubliclyAvailableFinancialStatements |
text |
Наименование на предприятие майка с най-голямо старшинство, изготвящо финансови отчети за публично ползване |
Наименованието на предприятие майка с най-голямо старшинство, изготвящо финансови отчети за публично ползване. |
оповестяване: МСС 24, параграф 13 |
ifrs-full |
NameOfParentEntity |
text |
Наименование на предприятието майка |
Наименованието на предприятието майка. [вж. Предприятие майка [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква в), оповестяване: МСС 24, параграф 13 |
ifrs-full |
NameOfReportingEntityOrOtherMeansOfIdentification |
text |
Наименование на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация |
Наименованието на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква а) |
ifrs-full |
NameOfSubsidiary |
text |
Наименование на дъщерно предприятие |
Наименованието на дъщерно предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (i), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (i), оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква а); оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б, буква а) |
ifrs-full |
NameOfUltimateParentOfGroup |
text |
Наименование на крайното предприятие майка на групата |
Наименованието на първостепенната контролираща част на групата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква в), оповестяване: МСС 24, параграф 13 |
ifrs-full |
NamesOfEmployersAndEmployeeGroupsCovered |
text |
Наименования на обхванатите групи работодатели и наети лица |
Наименованията на групите работодатели и наети лица, обхванати в планове за пенсионни доходи |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква а) |
ifrs-full |
NatureOfFinancialAssetsTransferredDuringPeriodWhichDoNotQualifyForDerecognition |
text |
Описание на естеството на прехвърлени финансови активи, които не са признати цялостно. |
Описанието на естеството на прехвърлени финансови активи, които не са признати цялостно. [вж. Прехвърлени финансови активи, които не са изцяло отписани [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква а) |
ifrs-full |
NatureOfRisksAndRewardsOfOwnershipToWhichEntityRemainsExposed |
text |
Описание на естеството на рисковете и ползите от собствеността, на които е изложено дадено предприятие |
Описанието на естеството на рисковете и ползите от собствеността върху прехвърлени и неизцяло отписани финансови активи, на които е изложено предприятието. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква б) |
ifrs-full |
NetAmountArisingFromInsuranceContractsMember |
member |
Нетна сума, произтичаща от застрахователни договори [member] |
Този член обозначава нетната сума, произтичаща от застрахователни договори. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „суми, произтичащи от застрахователни договори“, ако не се използва друг член. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
NetAmountsForPayfloatingReceivefixedInterestRateSwapsForWhichNetCashFlowsAreExchanged |
X instant credit |
Нетни суми за лихвени суапове от вида „плащане на променливи лихви, получаване на фиксирани лихви“, при които се разменят нетни парични потоци |
Сумата на договорните недисконтирани парични потоци във връзка с нетни суми за лихвени суапове от вида „плащане на променливи лихви, получаване на фиксирани лихви“, при които се разменят нетни парични потоци. [вж. Договор за суап [member]] |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, буква в) |
ifrs-full |
NetAssetsLiabilities |
X instant debit |
Активи (пасиви) |
Сумата на активите, намалена със сумата на пасивите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: МСФО 1, НИ63 |
ifrs-full |
NetAssetsLiabilitiesAbstract |
|
Нетни активи (пасиви) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetCurrentAssetsLiabilitiesAbstract |
|
Нетни текущи активи (пасиви) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetDebt |
X instant credit |
Нетен дълг |
Сумата на нетния дълг на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NetDeferredTaxAssets |
X instant debit |
Нетни отсрочени данъчни активи |
Сумата на отсрочени данъчни активи, нетно от отсрочени данъчни пасиви, когато абсолютната стойност на отсрочените данъчни активи е по-голяма от абсолютната стойност на отсрочените данъчни пасиви. [вж. Отсрочени данъчни активи; отсрочени данъчни пасиви] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
NetDeferredTaxAssetsAndLiabilitiesAbstract |
|
Нетни отсрочени данъчни активи и пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetDeferredTaxLiabilities |
X instant credit |
Нетни отсрочени данъчни пасиви |
Сумата на отсрочени данъчни пасиви, нетно от отсрочени данъчни активи, когато абсолютната стойност на отсрочените данъчни пасиви е по-голяма от абсолютната стойност на отсрочените данъчни активи. [вж. Отсрочени данъчни активи; отсрочени данъчни пасиви] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж), подточка i) |
ifrs-full |
NetDefinedBenefitLiabilityAssetAxis |
axis |
Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а) |
ifrs-full |
NetDefinedBenefitLiabilityAssetMember |
member |
Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава нетния размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи“, ако не се използва друг член. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а) |
ifrs-full |
NetEarnedPremium |
X duration credit |
Нетна заработена премия |
Сумата на премиите, заработени по застрахователни договори, с приспаднати презастрахователни премии. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
NetFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant debit |
Нетни финансови активи, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености |
Сумата, оставаща след приспадане на сумите, които са предмет на прихващане по подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, неуредени срещу финансови активи, от нетната сума на финансови активи, предмет на прихващане по приложими рамкови договори за нетиране или подобни договорености, представени в отчета за финансовото състояние. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква д) |
ifrs-full |
NetFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsAbstract |
|
Нетни финансови активи, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsInStatementOfFinancialPosition |
X instant debit |
Нетни финансови активи, които са предмет на прихващане по подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености в отчет за финансовото състояние |
Нетната сума на финансови активи, които са предмет на прихващане по пподлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености, представена в отчета за финансовото състояние. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква в) |
ifrs-full |
NetFinancialAssetsSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsInStatementOfFinancialPositionAbstract |
|
Нетни финансови активи, които са предмет на прихващане по подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености в отчет за финансовото състояние [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreements |
X instant credit |
Нетни финансови пасиви, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености |
Сумата, оставаща след приспадане на сумите, които са предмет на прихващане по подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, неприхванати срещу финансови пасиви, от нетната сума на финансови пасиви, предмет на прихващане по подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, представена в отчета за финансовото състояние. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква д) |
ifrs-full |
NetFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsAbstract |
|
Нетни финансови пасиви, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsInStatementOfFinancialPosition |
X instant credit |
Нетни финансови пасиви, които са предмет на прихващане, подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености в отчета за финансовото състояние |
Нетната сума на финансовите пасиви, които са предмет на прихващане по подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, представена в отчета за финансовото състояние. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква в) |
ifrs-full |
NetFinancialLiabilitiesSubjectToOffsettingEnforceableMasterNettingArrangementsOrSimilarAgreementsInStatementOfFinancialPositionAbstract |
|
Нетни финансови пасиви, които са предмет на прихващане по подлежащи на принудително изпълнение рамкови споразумения за нетиране или подобни договорености в отчета за финансовото състояние [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetForeignExchangeGain |
X duration credit |
Нетна печалба от валутни операции |
Нетната печалба, произтичаща от разлики в обменните курсове. [вж. Печалба (загуба) от валутни операции] |
обичайна практика: МСС 21, параграф 52, буква a) |
ifrs-full |
NetForeignExchangeLoss |
X duration debit |
Нетна валутна загуба |
Нетната загуба, произтичаща от разлики в обменните курсове. [вж. Печалба (загуба) от валутни операции] |
обичайна практика: МСС 21, параграф 52, буква a) |
ifrs-full |
NetInvestmentInFinanceLease |
X instant debit |
Нетна инвестиция във финансов лизинг |
Брутната инвестиция в договор за финансов лизинг, дисконтирана с лихвения процент, заложен в лизинговия договор. Финансов лизинг е лизингов договор, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. Брутна инвестиция в договор за финансов лизинг е сумата на: (а) лизинговите плащания, подлежащи на получаване от лизингодателя по силата на финансов лизинг; и (б) всяка негарантирана остатъчна стойност, начислена за лизингодателя. Заложеният в договора за лизинг лихвен процент е лихвеният процент, при който при който настоящата стойност на (а) лизинговите плащания и (б) негарантираната остатъчна стойност се изравнява със сбора на (i) справедливата стойност на базовия актив и (ii) първоначалните преки разходи на лизингодателя. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
NetMovementInDeferredTaxArisingFromRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Нетно движение на отсрочен данък, произтичащ от салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата |
Сумата на нетното движение на отсрочен данък, произтичащ от салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата. [вж. Отсрочени данъчни активи, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Отсрочени данъчни пасиви, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Печалба (загуба)] |
оповестяване: параграф 24 от МСФО 14, оповестяване: МСФО 14, параграф Б12, буква б) |
ifrs-full |
NetMovementInOtherRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Нетно движение на други салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата |
Сумата на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата, която предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСФО 14, НИ5, обичайна практика: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с другия всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата |
Сумата на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 23, оповестяване: МСФО 14, параграф 35 |
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAbstract |
|
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X duration credit |
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък |
Сумата на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетното движение на свързания отсрочен данък. [вж. Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата; Нетно движение на отсрочен данък, произтичащ от салда по сметка на отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата] |
оповестяване: параграф 24 от МСФО 14, оповестяване: МСФО 14, параграф Б12, буква а) |
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAndNetMovementInRelatedDeferredTaxAbstract |
|
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата, приписвано на неконтролиращи участия |
Сумата на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата, които се приписват на неконтролиращи участия. [вж. Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата; Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б25 |
ifrs-full |
NetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossDirectlyAssociatedWithDiscontinuedOperation |
X duration credit |
Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата, директно свързано с преустановена дейност |
Сумата на нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата, които са директно свързани с преустановена дейност. [вж. Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
NetworkInfrastructureMember |
member |
Мрежова инфраструктура [member] |
Този член обозначава класа имоти, машини и съоръжения, обозначаващи мрежова инфраструктура. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
NewIFRSsAxis |
axis |
Нови МСФО [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 8, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
NewIFRSsMember |
member |
Нови МСФО [member] |
Този член обозначава МСФО, които са издадени, но все още не са в сила. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нови МСФО“, ако не се използва друг член. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
NewLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration credit |
Нови пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Признатата сума за нови условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
NewProvisionsOtherProvisions |
X duration credit |
Нови провизии, други провизии |
Сумата, призната за нови други провизии. [вж. Други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84, буква б) |
ifrs-full |
NominalAmountOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
Номинална стойност на хеджиращ инструмент |
Номиналната стойност на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24А, буква г) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NominalOrPrincipalAmountOfFinancialInstrumentOnDiscontinuationOfMeasurementAtFairValueThroughProfitOrLossBecauseCreditDerivativeIsUsedToManageCreditRisk |
X instant |
Номинална стойност или главница на финансов инструмент при прекратяване на оценяването по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск се използва кредитен дериватив |
Номиналната стойност или главницата на финансов инструмент при прекратяване на оценяването му по справедлива стойност през печалбата или загубата, защото за управление на кредитния риск на този финансов инструмент се използва кредитен дериватив. [вж. Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Ж, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NonadjustingEventsAfterReportingPeriodAxis |
axis |
Некоригиращи събития, настъпили след края на отчетния период [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 10, параграф 21 |
ifrs-full |
NonadjustingEventsMember |
member |
Некоригиращи събития, настъпили след края на отчетния период [member] |
Този член обозначава събития, които настъпват в периода между края на отчетния период и датата, на която финансовите отчети са одобрени за издаване, и са показателни за условията, които възникват след края на отчетния период. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Некоригиращи събития след края на отчетния период“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 10, параграф 21 |
ifrs-full |
NoncashAssetsDeclaredForDistributionToOwnersBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssue |
X instant debit |
Непарични активи, обявени за разпределение между собственици, преди одобрението на финансовите отчети за издаване |
Сумата на непаричните активи, обявени за разпределение като дивидент, когато датата на обявяване е след края на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 17, буква б) |
ifrs-full |
NoncashAssetsDeclaredForDistributionToOwnersBeforeFinancialStatementsAuthorisedForIssueAtFairValue |
X instant debit |
Непарични активи, обявени за разпределение между собственици, преди одобрението на финансовите отчети за издаване, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на непаричните активи, обявени за разпределение като дивидент, когато датата на обявяване е след края на отчетния период, но преди финансовите отчети да са одобрени за издаване. [вж. По справедлива стойност [member]; Непарични активи, обявени за разпределение между собствениците преди финансовите отчети да са одобрени за издаване] |
оповестяване: КРМСФО 17, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
NoncashAssetsPledgedAsCollateralForWhichTransfereeHasRightByContractOrCustomToSellOrRepledgeCollateral |
X instant debit |
Непарични активи, заложени като обезпечение, които приобретателят има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно |
Стойността на непаричните активи за обезпечение, например дългови инструменти или инструменти на собствения капитал, предоставени на приобретателя, които той има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно. |
оповестяване: параграф 37, буква а) от МСС 39 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 3.2.23, буква а) от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncontrollingInterestInAcquireeRecognisedAtAcquisitionDate |
X instant credit |
Неконтролиращо участие в придобито предприятие, признато към датата на придобиване |
Стойността на неконтролиращото участие в придобитото предприятие, признато към датата на придобиване, в бизнес комбинации, в които придобиващото предприятие има по-малко от 100 процента от капиталовите участия в придобитото предприятие към датата на придобиване. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква о), подточка i) |
ifrs-full |
NoncontrollingInterests |
X instant credit |
Неконтролиращо участие |
Сумата на собствен капитал в дъщерно предприятие, която не се приписва пряко или косвено на предприятие майка. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква р), оповестяване: МСФО 10, параграф 22, оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква е) |
ifrs-full |
NoncontrollingInterestsMember |
member |
Неконтролиращо участие [member] |
Този член обозначава собствения капитал в дъщерно предприятие, който не се приписва пряко или косвено на предприятието майка. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
NoncurrentAccruedIncome |
X instant debit |
Нетекущи начислени приходи |
Сумата на нетекущите начислени приходи. [вж. Начислени приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentAdvances |
X instant credit |
Получени нетекущи авансови плащания |
Нетекущата сума на плащания, получени за стоки или услуги, които ще се предоставят в бъдещето. [вж. Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentAssets |
X instant debit |
Нетекущи активи |
Сумата на активите, които не отговарят на дефиницията за текущи активи. [вж. Текущи активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 66, оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка (ii), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsAbstract |
|
Нетекущи активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentAssetsHeldForSaleMember |
member |
Нетекущи активи, държани за продажба [member] |
Този член обозначава нетекущи активи, които са на разположение за продажба веднага в текущото си състояние, които са предмет само на условия, които са обичайни и приети за продажбите на такива активи и продажбата на които е много вероятна. [вж. Нетекущи активи] |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94, обичайна практика: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForDistributionToOwners |
X instant debit |
Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за разпределение между собственици |
Сумата на нетекущите активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за разпределение между собствениците. [вж. Нетекущи активи] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38, оповестяване: МСФО 5, параграф 5A |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSale |
X instant debit |
Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба |
Сумата на нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Нетекущи активи, държани за продажба [member]] |
обичайна практика: МСС 36, параграф 127 |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleOrAsHeldForDistributionToOwners |
X instant debit |
Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба или като държани за разпределение към собствениците |
Сумата на нетекущите активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба или като държани за разпределение към собствениците. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за разпределение между собственици; Нетекущи активи и групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква й) |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleOrAsHeldForDistributionToOwnersAbstract |
|
Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба или като държани за разпределение към собствениците [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentAssetsOtherThanFinancialInstrumentsDeferredTaxAssetsPostemploymentBenefitAssetsAndRightsArisingUnderInsuranceContracts |
X instant debit |
Нетекущи активи различни от финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, активи по доходи след приключване на трудовите правоотношения и права, произтичащи от застрахователни договори |
Сумата на нетекущите активи различни от финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, активи по доходи след приключване на трудовите правоотношения и права, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени данъчни активи; Финансови инструменти, клас [member]; Нетекущи активи; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Нетекущи активи, признати към датата на придобиване |
Сумата на нетекущите активи, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Нетекущи активи; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
NoncurrentBiologicalAssets |
X instant debit |
Нетекущи биологични активи |
Сумата на нетекущите биологични активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
NoncurrentBiologicalAssetsMember |
member |
Нетекущи биологични активи [member] |
Този член обозначава нетекущите биологични активи. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
NoncurrentContractAssets |
X instant debit |
Нетекущи активи по договор |
Сумата на нетекущите активи по договор. [вж. Активи по договор] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentContractLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи пасиви по договор |
Сумата на нетекущите пасиви по договор. [вж. Пасиви по договор] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentDebtInstrumentsIssued |
X instant credit |
Емитирани нетекущи дългови инструменти |
Сумата на емитираните нетекущи дългови инструменти. [вж. Емитирани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentDepositsFromCustomers |
X instant credit |
Нетекущи депозити на клиенти |
Сумата на нетекущите депозити на клиенти. [вж. Депозити от клиенти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentDerivativeFinancialAssets |
X instant debit |
Нетекущи деривативни финансови активи |
Сумата на нетекущите деривативни финансови активи. [вж. Деривативни финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentDerivativeFinancialLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи деривативни финансови пасиви |
Сумата на нетекущите деривативни финансови пасиви. [вж. Деривативни финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentDividendPayables |
X instant credit |
Нетекущи дивиденти за изплащане |
Сумата на нетекущите дивиденти за изплащане. [вж. Дивиденти за изплащане] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentExciseTaxPayables |
X instant credit |
Нетекущи задължения по акцизи |
Сумата на нетекущите задължения по акцизи. [вж. Нетекущи задължения по акцизи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentFinanceLeaseLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви по лизинг |
Сумата на нетекущите финансови пасиви по лизинг. [вж. Финансови пасиви по лизинг] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
NoncurrentFinanceLeaseReceivables |
X instant debit |
Нетекущи финансови лизингови пасиви за вземане |
Сумата на нетекущите финансови лизингови пасиви за вземане. [вж. Вземания от финансов лизинг] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssets |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи |
Сумата на нетекущите финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtAmortisedCost |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи по амортизирана стойност |
Сумата на нетекущите финансови активи, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на нетекущите финансови активи по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant debit |
Non-current financial assets at fair value through profit or loss |
Сумата на нетекущите финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
disclosure: IFRS 7 8 a |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Сумата на нетекущите финансови активи, които са оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата и са класифицирани като държани за търгуване. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognition |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие |
Сумата на нетекущите финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени при първоначалното признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLossMandatorilyMeasuredAtFairValue |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност |
Сумата на нетекущите финансови активи, оценени задължително по справедлива стойност през печалбата или загубата в съответствие с МСФО 9. [вж. Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, оценени задължително по справедлива стойност] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsAvailableforsale |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на нетекущите финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Нетекущи финансови активи] |
оповестяване: параграф 8, буква г) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Нетекущи финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на нетекущите финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви |
Сумата на нетекущите финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 25 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilitiesAtAmortisedCost |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви по амортизирана стойност |
Сумата на нетекущите финансови пасиви, оценени по амортизирана стойност. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност] |
оповестяване: параграф 8, буква е) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 8, буква ж) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на нетекущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossAbstract |
|
Нетекущи финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossClassifiedAsHeldForTrading |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване |
Сумата на нетекущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване. [вж. Нетекущи финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
NoncurrentFinancialLiabilitiesAtFairValueThroughProfitOrLossDesignatedUponInitialRecognition |
X instant credit |
Нетекущи финансови пасиви по справедлива стойност през печалбата или загубата, определени въз основа на първоначално или последващо признаване |
Сумата на нетекущите финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, които са определени като такива при първоначалното признаване или впоследствие. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, определена при първоначално признаване или впоследствие] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8, буква д) |
ifrs-full |
NoncurrentGovernmentGrants |
X instant credit |
Нетекущи безвъзмездни средства, предоставени от държавата |
Размерът на нетекущите предоставени от държавата безвъзмездни средства, признати в отчета за финансовото състояние като приходи за бъдещи периоди. [вж. Държава [member]; Приходи за бъдещи периоди; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentHeldtomaturityInvestments |
X instant debit |
Нетекущи инвестиции, държани до падежа |
Сумата на нетекущите инвестиции, държани до падежа. [вж. Инвестиции, държани до падежа] |
оповестяване: параграф 8, буква б) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
NoncurrentInterestPayable |
X instant credit |
Нетекущи дължими лихви |
Сумата на дължимите нетекущи лихви. [вж. Дължими лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentInterestReceivable |
X instant debit |
Нетекущи вземания по лихви |
Сумата на нетекущите вземания по лихви. [вж. Вземания по лихви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentInventories |
X instant debit |
Нетекущи материални запаси |
Сумата на нетекущите материални запаси. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква ж) |
ifrs-full |
NoncurrentInventoriesArisingFromExtractiveActivitiesAbstract |
|
Нетекущи материални запаси, произтичащи от добивни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentInvestmentsInEquityInstrumentsDesignatedAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant debit |
Нетекущи инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход |
Сумата на нетекущите инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Инвестиции в инструменти на собствения капитал, отчетени по справедлива стойност през другия всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 8, буква з) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentInvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X instant debit |
Нетекущи инвестиции, различни от инвестиции, отчетени по метода на собствения капитал |
Сумата на нетекущите инвестиции, различни от инвестициите, отчетени по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Нетекущи активи; Инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentLeaseLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи пасиви по лизинг |
Сумата на нетекущите пасиви по лизинг. [вж. Пасиви по лизинг] |
оповестяване: параграф 47, буква б) от МСФО 16 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
NoncurrentLeasePrepayments |
X instant debit |
Нетекущи лизингови предплащания |
Сумата на нетекущите предплащания по лизинги. [вж. Нетекущи предплащания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentLiabilities |
X instant credit |
Нетекущи пасиви |
Сумата на пасивите, които не отговарят на дефиницията за текущи пасиви. [вж. Текущи пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 69, оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка (iv), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentLiabilitiesAbstract |
|
Нетекущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentLiabilitiesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Нетекущи пасиви, признати към датата на придобиване |
Сумата на нетекущите пасиви, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Нетекущи пасиви; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
NoncurrentLoansAndReceivables |
X instant debit |
Нетекущи заеми и вземания |
Сумата на нетекущите заеми и вземания. [вж. Заеми и вземания] |
оповестяване: параграф 8, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
NoncurrentNoncashAssetsPledgedAsCollateralForWhichTransfereeHasRightByContractOrCustomToSellOrRepledgeCollateral |
X instant debit |
Нетекущи непарични активи, заложени като обезпечение, които приобретателят има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно |
Стойността на нетекущите непарични активи, например дългови инструменти или инструменти на собствения капитал, предоставени на приобретателя, които той има право по договор или съгласно установена практика да продаде или да заложи повторно. |
оповестяване: параграф 37, буква а) от МСС 39 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 3.2.23, буква а) от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentOreStockpiles |
X instant debit |
Нетекущи складови запаси на железни руди |
Класификация на нетекущата стокова наличност на железни руди на склад. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
NoncurrentPayables |
X instant credit |
Търговски и други нетекущи задължения |
Сумата на нетекущите търговски и други задължения. [вж. Други нетекущи задължения; Нетекущи търговски задължения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква к) |
ifrs-full |
NoncurrentPayablesAbstract |
|
Търговски и други нетекущи задължения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentPayablesForPurchaseOfEnergy |
X instant credit |
Нетекущи задължения за покупка на енергия |
Сумата на нетекущите задължения за покупка на енергия. [вж. Задължения за покупка на енергия] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentPayablesForPurchaseOfNoncurrentAssets |
X instant credit |
Нетекущи задължения за покупка на нетекущи активи |
Сумата на нетекущите задължения за покупката на нетекущи активи. [вж. Задължения за закупуването на нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentPayablesOnSocialSecurityAndTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant credit |
Нетекущи задължения по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода |
Сумата на нетекущите задължения по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода. [вж. задължения по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentPayablesToRelatedParties |
X instant credit |
Нетекущи задължения към свързани лица |
Сумата на нетекущите задължения към свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Задължения към свързани лица] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentPayablesToTradeSuppliers |
X instant credit |
Нетекущи търговски задължения |
Нетекущата сума на плащания, дължими на доставчици на стоки и услуги, използвани в дейноста на предприятието. [вж. Търговски задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentBondsIssued |
X instant credit |
Нетекуща част от нетекущи емитирани облигации |
Нетекущата част от нетекущи емитирани облигации. [вж. Емитирани облигации] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentBorrowingsByTypeAbstract |
|
Нетекуща част от нетекущи получени заеми, по вид [abstract] |
|
|
ifrs-fullо |
NoncurrentPortionOfNoncurrentCommercialPapersIssued |
X instant credit |
Нетекуща част от нетекущи емитирани търговски книжа |
Нетекущата част от нетекущи емитирани търговски книжа. [вж. Емитирани търговски книжа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentLoansReceived |
X instant credit |
Нетекуща част от нетекущите получени заеми |
Нетекущата част от нетекущите получени заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentNotesAndDebenturesIssued |
X instant credit |
Дългосрочна част от дългосрочните емитирани полици и облигации |
Дългосрочната част от дългосрочните емитирани полици и облигации. [вж. Емитирани полици и облигации] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentSecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Нетекуща част от получените нетекущи банкови заеми с обезпечение |
Нетекущата част от получените нетекущи банкови заеми с обезпечение. [вж. Получени банкови заеми с обезпечение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfNoncurrentUnsecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Нетекуща част от получените нетекущи банкови заеми без обезпечение |
Нетекущата част от получените нетекущи банкови заеми без обезпечение. [вж. Получени банкови заеми без обезпечение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPortionOfOtherNoncurrentBorrowings |
X instant credit |
Нетекуща част от други нетекущи заеми |
Нетекущата част от други нетекущи заеми. [вж. Други получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPrepayments |
X instant debit |
Нетекущи предплащания |
Сумата на нетекущите предплащания. [вж. Предплащания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentPrepaymentsAndNoncurrentAccruedIncome |
X instant debit |
Нетекущи предплащания и нетекущ начислени приходи |
Сумата на нетекущите предплащания и нетекущите начислени приходи. [вж. Предплащания; Начислени приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NoncurrentPrepaymentsAndNoncurrentAccruedIncomeAbstract |
|
Нетекущи предплащания и нетекущи начислени приходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentProgrammingAssets |
X instant debit |
Нетекущи активи по компютърно програмиране |
Сумата на нетекущите активи по компютърно програмиране. [вж. Активи по компютърно програмиране] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentProvisions |
X instant credit |
Нетекущи провизии |
Сумата на нетекущите провизии. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, точка л) |
ifrs-full |
NoncurrentProvisionsAbstract |
|
Нетекущи провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentProvisionsForEmployeeBenefits |
X instant credit |
Нетекущи провизии за доходите на наетите лица |
Сумата на нетекущите провизии за доходите на наетите лица. [вж. провизии за доходите на наетите лица |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivables |
X instant debit |
Търговски и други нетекущи вземания |
Сумата на нетекущите търговски и други вземания. [вж. Нетекущи търговски вземания; Други нетекущи вземания] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква з), оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesAbstract |
|
Търговски и други нетекущи вземания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesDueFromAssociates |
X instant debit |
Нетекущи вземания, дължими от асоциирани предприятия |
Сумата на нетекущите вземания, дължими от асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesDueFromJointVentures |
X instant debit |
Нетекущи вземания, дължими от съвместни предприятия |
Сумата на нетекущите вземания, дължими от съвместни предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesDueFromRelatedParties |
X instant debit |
Нетекущи вземания, дължими от свързани лица |
Сумата на нетекущите вземания, дължими от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesFromContractsWithCustomers |
X instant debit |
Нетекущи вземания от договори с клиенти |
Сумата на нетекущите вземания от договори с клиенти. [вж. вземания, дължими по договори с клиенти] |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesFromRentalOfProperties |
X instant debit |
Нетекущи вземания от отдаване под наем на имоти |
Размерът на нетекущите вземания от отдаване под наем на имоти. [вж. Вземания от отдаване под наем на имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesFromSaleOfProperties |
X instant debit |
Нетекущи вземания от продажба на имоти |
Размерът на нетекущите вземания от продажба на имоти. [вж. Вземания от продажба на собственост] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentReceivablesFromTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant debit |
Нетекущи вземания от данъци, различни от данък върху дохода |
Сумата на нетекущите вземания от данъци, различни от данък върху дохода. [вж. Вземания от данъци, с изключение на данъка върху дохода] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentRecognisedAssetsDefinedBenefitPlan |
X instant debit |
Нетекущ нетен размер на актив по дефинирани доходи |
Сумата на нетекущия нетен размер на актив по дефинирани доходи. [вж. Нетен актив по дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentRecognisedLiabilitiesDefinedBenefitPlan |
X instant credit |
Нетекущ нетен пасив по план с дефинирани доходи |
Сумата на нетекущия нетен пасив по план с дефинирани доходи. [вж. Нетен пасив по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentRefundsProvision |
X instant credit |
Нетекущи провизии за възстановявания |
Размерът на нетекущите провизии за възстановявания. [вж. Провизии за възстановявания] |
пример: МСС 37, пример 4 – Политика за възстановяванията; пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
NoncurrentRestrictedCashAndCashEquivalents |
X instant debit |
Нетекущи блокирани парични средства и парични еквиваленти |
Сумата на нетекущите блокирани парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
NoncurrentRetentionPayables |
X instant credit |
Нетекущи задължения по удръжки |
Размерът на нетекущите задължения по удръжки. [вж. Задължения по удръжки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentTradeReceivables |
X instant debit |
Нетекущи търговски вземания |
Сумата на нетекущите търговски вземания. [вж. Търговски вземания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NoncurrentValueAddedTaxPayables |
X instant credit |
Нетекущи задължения по данъка върху добавената стойност |
Сумата на нетекущите задължения по данъка върху добавената стойност. [вж. Задължения по данъка върху добавената стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
NoncurrentValueAddedTaxReceivables |
X instant debit |
Нетекущи вземания по данъка върху добавената стойност |
Сумата на нетекущите вземания по данъка върху добавената стойност. [вж. Вземания по данъка върху добавената стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
NonderivativeFinancialLiabilitiesUndiscountedCashFlows |
X instant credit |
Недеривативни финансови пасиви, недисконтирани парични потоци |
Сумата на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с недеривативни финансови пасиви. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 39, буква а) |
ifrs-full |
NongovernmentCustomersMember |
member |
Недържавни клиенти [member] |
Този член обозначава несвързаните с държавата клиенти. [вж. Държава [member]] |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
NoninsuranceAssetsAcquiredByExercisingRightsToRecoveries |
X instant credit |
Незастрахователни активи, придобити чрез упражняване на права за възстановявания |
Сумата на незастрахователните активи, придобити чрез упражняване на права за възстановявания. |
пример: МСФО 4, НИ22, буква з), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
NonlifeInsuranceContractsMember |
member |
Застрахователни договори, несвързани с животозастраховане [member] |
Този член обозначава застрахователни договори, които не са свързани с животозастраховане. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
NonrecurringFairValueMeasurementMember |
member |
Непериодични оценки на справедлива стойност [member] |
Този член обозначава оценки на справедлива стойност, които се изискват от други МСФО или са разрешени в отчета за финансовото състояние при определени обстоятелства. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
NonsubscriptionCirculationRevenue |
X duration credit |
Неабонаментни приходи от разпространение |
Сумата на приходите от разпространение, които не произтичат от абонаменти. [вж. Приходи; Приходи от разпространение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
esef_cor |
NotesAccountingPoliciesAndMandatoryTags |
|
Запазено място за пояснителните приложения, счетоводните политики и задължителните елементи от основната таксономия – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за маркиране на оповестяваните данни в пояснителните приложения към финансовите отчети |
|
|
ifrs-full |
NotesAndDebenturesIssued |
X instant credit |
Емитирани полици и облигации |
Сумата на полиците и облигациите, емитирани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NotInternallyGeneratedMember |
member |
Създадени не вътрешно [member] |
Този член обозначава позиции, които не са вътрешно създадени от предприятието. |
оповестяване: МСС 38, параграф 118 |
ifrs-full |
NotionalAmount |
X instant |
Условна стойност |
Номиналната стойност на финансов инструмент, използвана за изчисляване на плащания, направени за този инструмент. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NotLaterThanOneMonthMember |
member |
Не по-късно от един месец [member] |
Този член обозначава времевия интервал „не по-късно от един месец“. |
пример: МСФО 7, параграф Б11, буква а), пример: МСФО 7, параграф Б35, буква а), пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
NotLaterThanOneYearMember |
member |
Не по-късно от една година [member] |
Този член обозначава времевия интервал „не по-късно от една година“. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61, буква а), оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква б), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква а), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 47, буква а), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСС 17, параграф 56, буква а), подточка (i) – изтича на 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 97 – в сила от 1.1.2019 г., оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 1.1.2019 г., пример: МСФО 7, параграф Б11 |
ifrs-full |
NotLaterThanThreeMonthsMember |
member |
Не по-късно от три месеца [member] |
Този член обозначава времевия интервал „не по-късно от три месеца“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), пример: МСФО 7, НИ28, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
NotMeasuredAtFairValueInStatementOfFinancialPositionButForWhichFairValueIsDisclosedMember |
member |
Оценен не по справедлива стойност в отчет за финансовото състояние, за който обаче се оповестява справедлива стойност [member] |
Този член обозначава позиции, които не са оценени по справедлива стойност в отчета за финансовото състояние, но за които се оповестява справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 97 |
ifrs-full |
NumberAndAverageNumberOfEmployeesAbstract |
|
Брой и среден брой на наетите лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NumberOfEmployees |
X.XX instant |
Брой на наетите лица |
Броят на персонала, нает от предприятието към определена дата. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
NumberOfInstrumentsGrantedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой инструменти, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на инструментите, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции. |
пример: МСФО 2, НИ23, пример: МСФО 2, параграф 45, буква а) |
ifrs-full |
NumberOfInstrumentsOrInterestsIssuedOrIssuable |
X.XX instant |
Брой на издадени или подлежащи на издаване инструменти или участия |
Броят на издадените или подлежащите на издаване инструменти или участия към датата на придобиване за капиталови участия на придобиващото предприятие, прехвърлени като възнаграждение в бизнес комбинация. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка iv) |
ifrs-full |
NumberOfInstrumentsOtherEquityInstrumentsGranted |
X.XX duration |
Брой на другите инструменти на собствения капитал, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции), предоставени по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б), обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfLivingAnimals |
X.XX instant |
Брой живи животни |
Броят на живите животни на дадено предприятие. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
NumberOfOtherEquityInstrumentsExercisableInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX instant |
Брой на другите инструменти на собствения капитал, подлежащи на упражняване по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции), подлежащи на упражняване по споразумение за плащане на базата на акции. |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfOtherEquityInstrumentsExercisedOrVestedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на другите инструменти на собствения капитал, упражнени или безусловно придобити по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции), упражнени или безусловно придобити по споразумение за плащане на базата на акции. |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfOtherEquityInstrumentsExpiredInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на другите инструменти на собствения капитал с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции) с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции. |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfOtherEquityInstrumentsForfeitedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на другите инструменти на собствения капитал, задържани по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции), задържани по споразумение за плащане на базата на акции. |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfOtherEquityInstrumentsOutstandingInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX instant |
Брой на другите инструменти на собствения капитал, непогасени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на другите инструменти на собствения капитал (т.е различни от опции за акции), непогасени по споразумение за плащане на базата на акции. |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
NumberOfOtherParticipantsOfRetirementBenefitPlan |
X.XX duration |
Брой на други участници в план за пенсионно осигуряване |
Броят на другите участници в план за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква б) |
ifrs-full |
NumberOfOutstandingShareOptions |
X.XX instant |
Брой на опциите за акции, неупражнени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции, неупражнени по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (i), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (vi) |
ifrs-full |
NumberOfParticipantsOfRetirementBenefitPlanReceivingBenefits |
X.XX duration |
Брой на участниците в план за пенсионно осигуряване, които получават доходи |
Броят на участниците в план за пенсионно осигуряване, които получават доходи. |
оповестяване: МСС 26, параграф 36, буква б) |
ifrs-full |
NumberOfShareOptionsExercisableInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX instant |
Брой на опциите за акции, подлежащи на упражняване по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции, подлежащи на упражняване по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (vii) |
ifrs-full |
NumberOfShareOptionsExercisedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на опциите за акции, упражнени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции, упражнени по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (iv) |
ifrs-full |
NumberOfShareOptionsExpiredInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на опциите за акции с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (v) |
ifrs-full |
NumberOfShareOptionsForfeitedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на опциите за акции, задържани по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции, задържани по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
NumberOfShareOptionsGrantedInSharebasedPaymentArrangement |
X.XX duration |
Брой на опциите за акции, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции |
Броят на опциите за акции, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
NumberOfSharesAuthorised |
shares |
Брой одобрени акции |
Броят на одобрените акции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква a), подточка (i) |
ifrs-full |
NumberOfSharesIssued |
shares |
Брой емитирани акции |
Броят на акциите, емитирани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
NumberOfSharesIssuedAbstract |
|
Брой издадени акции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
NumberOfSharesIssuedAndFullyPaid |
shares |
Брой издадени и изцяло платени акции |
Броят на издадените от предприятието акции, за които е получено цялото плащане. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а), подточка (ii) |
ifrs-full |
NumberOfSharesIssuedButNotFullyPaid |
shares |
Брой емитирани, но неплатени изцяло акции |
Броят на емитираните от предприятието акции, за които не е получено цялото плащане. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а), подточка (ii) |
ifrs-full |
NumberOfSharesOutstanding |
shares |
Брой на акциите в обращение |
Броят на акциите, които са одобрени и емитирани, намален с иобратно изкупените акции. [вж. Обратно изкупени акции] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква a), подточка (iv) |
ifrs-full |
OccupancyExpense |
X duration debit |
Разходи, свързани с дейността |
Сумата на разходите, произтичащи от услуги, свързани с дейността, които са получени от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OfficeEquipment |
X instant debit |
Офис-оборудване |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи оборудване, използвано за поддръжка на офис функции, което не се използва специално в производствения процес. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква з) |
ifrs-full |
OfficeEquipmentMember |
member |
Офис оборудване [member] |
Този член обозначава клас на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи оборудване, използвано за поддръжка на офис функции, което не се използва специално в производствения процес. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква з) |
ifrs-full |
OilAndGasAssets |
X instant debit |
Нефтени и газови активи |
Сумата на активите, свързани с добив, оценка, разработване или производство на нефт и газ. |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
OilAndGasAssetsMember |
member |
Нефтени и газови активи [member] |
Този член обозначава нефтените и газовите активи. [вж. Нефтени и газови активи] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
OnDemandMember |
member |
При поискване [member] |
Този член обозначава времевия интервал „при поискване“. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OnerousContractsContingentLiabilityMember |
member |
Условни пасиви по обременяващи договори [member] |
Този член обозначава условните пасиви по обременяващи договори. Обременяващ договор е договор, по силата на който неизбежните разходи, направени за покриване на задълженията, превишават очакваните икономически ползи, произтичащи от договора. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
OnerousContractsProvision |
X instant credit |
Провизии по обременяващи договори |
Сумата на провизиите по обременяващи договори. Обременяващ договор е договор, по силата на който неизбежните разходи, направени за покриване на задълженията, превишават очакваните икономически ползи, произтичащи от договора. [вж. Други провизии] |
пример: МСС 37, пример 8, Обременяващ договор – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 37, параграф 66 |
ifrs-full |
OnerousContractsProvisionAbstract |
|
Провизии по обременяващи договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OnerousContractsProvisionMember |
member |
Провизии по обременяващи договори [member] |
Този член обозначава провизиите за обременяващи договори. [вж. Провизии по обременяващи договори] |
пример: МСС 37, пример 8, Обременяващ договор – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 37, параграф 66 |
ifrs-full |
OperatingExpense |
X duration debit |
Оперативни разходи |
Сумата на всички оперативни разходи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OperatingExpenseExcludingCostOfSales |
X duration debit |
Оперативни разходи, изключващи себестойността на продажбите |
Сумата на оперативните разходи, изключваща себестойността на продажбите. [вж. Себестойност на продажбите] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OperatingLeaseIncome |
X duration credit |
Приходи от оперативен лизинг |
Сумата на приходите от оперативен лизинг. Оперативен лизинг е при който по същество не се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 90, буква б) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
OperatingSegmentsMember |
member |
Оперативни сегменти [member] |
Този член обозначава оперативните сегменти. Оперативният сегмент представлява компонент от дадено предприятие: (а) което осъществява стопански дейности, от които може да получава постъпления и да прави разходи (включително постъпления и разходи, свързани със сделки с други компоненти на същото предприятие); (б) чиито експлоатационни резултати редовно се следят от ръководещия експлоатацията на предприятието, с цел да вземат решения относно ресурсите, които трябва да бъдат вложени в оперативен сегмент и да оцени неговата работа; и (в) за който е налична конкретна финансова информация. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
OptionContractMember |
member |
Договор за опции [member] |
Този член обозначава деривативен финансов инструмент, който дава на притежателя си правото, но не и задължението, да закупи или продаде определен базов актив за предварително определена цена. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OptionPricingModelMember |
member |
Модел за ценообразуване за опции [member] |
Този член обозначава специфичен метод за остойностяване, съвместим с подхода на базата на приходите, който включва модели за ценообразуване за опции, като формулата Блек—Шулс—Мертон, или биномен (т.е. решетъчен) модел, които включват методите за остойностяване на базата на настоящата стойност и отразяват както времевата, така и вътрешната стойност на дадена опция. [вж. Подход на базата на приходите [member]] |
пример: МСФО 13, параграф Б11, буква б), пример: МСФО 13, ИП63 |
ifrs-full |
OrdinarySharesMember |
member |
Обикновени акции [member] |
Този член обозначава инструменти на собствения капитал, които са подчинени на всички други класове инструменти на собствения капитал. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове обикновени акции“, ако не се използва друг член. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 79, буква а), оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
OriginalAssetsBeforeTransfer |
X instant debit |
Първоначални активи преди прехвърляне |
Сумата на първоначалните активи преди прехвърляне за прехвърлени активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
ifrs-full |
OtherAdjustmentsForNoncashItems |
X duration debit |
Други корекции за непарични позиции |
Корекции за непарични позиции за изравняване на печалбата (загубата) до нетен паричен поток от (използван в) оперативни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
OtherAdjustmentsForWhichCashEffectsAreInvestingOrFinancingCashFlow |
X duration debit |
Други корекции, за които паричните ефекти представляват инвестиционни или финансови парични потоци |
Корекции за изравняване на печалбата (загубата) до нетен паричен поток от (използван в) оперативни дейности, за които паричните ефекти представляват инвестиционни или финансови парични потоци, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква в) |
ifrs-full |
OtherAdjustmentsToReconcileProfitLoss |
X duration debit |
Други корекции за равняване на печалбата (загубата) |
Корекции за изравняване на печалбата (загубата) до нетен паричен поток от (използван в) оперативни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Корекции за равняване на печалбата (загубата)] |
оповестяване: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
OtherAssets |
X instant debit |
Други активи |
Сумата на активите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherAssetsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Други активи, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, която другите видове активи, неоповестени отделно, представляват като част от справедливата стойност на активите по планове с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 142 |
ifrs-full |
OtherAssetsMember |
member |
Други активи [member] |
Този член обозначава активите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСФО 16, параграф 53, в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
OtherBorrowings |
X instant credit |
Други заеми |
Сумата на заемите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherCashAndCashEquivalents |
X instant debit |
Други парични средства и парични еквиваленти |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
OtherCashPaymentsFromOperatingActivities |
X duration credit |
Други парични плащания от оперативни дейности |
Изходящият паричен поток за оперативни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
OtherCashPaymentsToAcquireEquityOrDebtInstrumentsOfOtherEntitiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Други парични плащания за придобиване на капиталови или дългови инструменти на други предприятия, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток за придобиване на капиталови или дългови инструменти на други предприятия (различни от плащанията за тези инструменти, считани за парични еквиваленти или такива, държани за сделки или търговски цели), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква в) |
ifrs-full |
OtherCashPaymentsToAcquireInterestsInJointVenturesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Други парични плащания за придобиване на участия в съвместни предприятия, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток за придобиване на участия в съвместни предприятия (различни от плащанията за тези инструменти, считани за парични еквиваленти или такива, държани за сделки или търговски цели), класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква в) |
ifrs-full |
OtherCashReceiptsFromOperatingActivities |
X duration debit |
Други парични постъпления от оперативни дейности |
Входящият паричен поток от оперативни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
OtherCashReceiptsFromSalesOfEquityOrDebtInstrumentsOfOtherEntitiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Други парични постъпления от продажби на капиталови или дългови инструменти на други предприятия, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от продажби на капиталови или дългови инструменти на други предприятия (различни от паричните постъпления за тези инструменти, считани за парични еквиваленти и такива, държани за сделки или търговски цели), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква г) |
ifrs-full |
OtherCashReceiptsFromSalesOfInterestsInJointVenturesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Други парични постъпления от продажби на участия в съвместни предприятия, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от продажби на участия в съвместни предприятия (различни от паричните постъпления за тези инструменти, считани за парични еквиваленти и такива, държани за сделки или търговски цели), класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква г) |
ifrs-full |
OtherComponentsOfDeferredTaxExpenseIncome |
X duration debit |
Други компоненти на разходите (приходите) за (от) отсрочени данъци |
Сумата на компонентите на разходите или приходите за/от отсрочени данъци, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 80 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход |
Сумата на приходите и разходите (включително корекции за прекласификация), които не се признават в печалба или загуба, както се изисква или разрешава от МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка (ii), оповестяване: МСС 1, параграф 81А, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка (viii) |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, приписван на неконтролиращи участия |
Сумата на друг всеобхватен доход, приписван на неконтролиращи участия. [вж. Неконтролиращи участия; Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, приписван на собственици на предприятие майка |
Сумата на другия всеобхватен доход, приписван на собственици на предприятието майка. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTax |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxApplicationOfOverlayApproach |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, приложение на подхода на припокриване |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с прилагането на подхода за припокриване. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxApplicationOfOverlayApproachAbstract |
|
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, приложение на подхода на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 1, параграф 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxCashFlowHedges |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, хеджирания на парични потоци |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с хеджирания на парични потоци [вж. Хеджиране на парични потоци [member]; Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxChangeInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangeInCreditRiskOfLiability |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, промяна в справедливата стойност на финансов пасив, приписван на промяна в кредитния риск на пасив |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с промяна в справедливата стойност на финансов пасив, приписван на промяна в кредитния риск на пасива. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане; Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreads |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContracts |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxChangeInValueOfTimeValueOfOptions |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, промяна в стойността на времевата стойност на опции |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, промяна в стойността на времевата стойност на опции. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxExchangeDifferencesOnTranslation |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, курсови разлики при превалутиране |
Сумата на другия всеобхватен доход, преди данъчно облагане, свързан с курсови разлики от превалутирането на финансовите отчети за чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 20, точка а), подточка (viii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxGainsLossesFromInvestmentsInEquityInstruments |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, увеличения (намаления) от инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с увеличения (намаления) от промени в справедливата стойност на инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (vii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxGainsLossesOnHedgingInstrumentsThatHedgeInvestmentsInEquityInstruments |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, увеличения (намаления) на хеджиращи инструменти за хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с увеличения (намаления) на хеджиращи инструменти за хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxGainsLossesOnRemeasurementsOfDefinedBenefitPlans |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, увеличения (намаления) на преоценки на планове с дефинирани доходи |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с увеличения (намаления) на преоценки на планове с дефинирани доходи, който включва актюерни печалби и загуби; възвръщаемостта от активите на плана, без нетната лихва по нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи; и всяка промяна в ефекта на тавана на актива, без нетната лихва по нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане; Планове с дефинирани доходи [member]; Активи по планове [member]; Нетен пасив (актив) по дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxGainsLossesOnRevaluation |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, увеличения (намаления) при преоценка |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с печалби (загуби) във връзка с промени в преоценъчния резерв. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperations |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности |
Сумата на друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
оповестяване: МСС 39, параграф 102, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.13, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossAbstract |
|
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeBeforeTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход преди данъчно облагане, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, свързан с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква а) |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxApplicationOfOverlayApproach |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, приложение на подход на припокриване |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с прилагането на подхода на припокриване. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxApplicationOfOverlayApproachAbstract |
|
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, приложение на подхода на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 1, параграф 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxCashFlowHedges |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, хеджирания на парични потоци |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с хеджирания на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangeInCreditRiskOfLiability |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в справедливата стойност на финансов пасив, приписван на промяна в кредитния риск на пасив |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в справедливата стойност на финансов пасив, приписван на промяна в кредитния риск на пасива. [вж. Друг всеобхватен доход; Кредитен риск [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreads |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsThatHedgeTimeperiodRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква в) - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsThatHedgeTransactionRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква в) - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContracts |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsThatHedgeTimeperiodRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква в) - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsThatHedgeTransactionRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква в) - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfTimeValueOfOptions |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на времевата стойност на опции |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на времевата стойност на опции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfTimeValueOfOptionsThatHedgeTimeperiodRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на времевата стойност на опции, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на времевата стойност на опции, които хеджират свързани с времеви период хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxChangeInValueOfTimeValueOfOptionsThatHedgeTransactionRelatedHedgedItems |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, промяна в стойността на времевата стойност на опции, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с промяна в стойността на времевата стойност на опции, които хеджират свързани със сделка хеджирани позиции. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква б) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxExchangeDifferencesOnTranslation |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, курсови разлики при превалутиране |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с курсови разлики при превалутиране на финансовите отчети за чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxGainsLossesFromInvestmentsInEquityInstruments |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, увеличения (намаления) от инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с увеличения (намаления) от промени в справедливата стойност на инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxGainsLossesOnHedgingInstrumentsThatHedgeInvestmentsInEquityInstruments |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, увеличения (намаления) на хеджиращи инструменти за хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с увеличения (намаления) на хеджиращи инструменти за хеджирания на инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е определило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 7 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxGainsLossesOnRemeasurementsOfDefinedBenefitPlans |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, увеличения (намаления) на преоценки на планове с дефинирани доходи |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с увеличения (намаления) на преоценки на планове с дефинирани доходи, който включва актюерни печалби и загуби; възвръщаемостта от активите на плана, без нетната лихва по нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи; и всяка промяна в ефекта на тавана на актива, без нетната лихва по нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. [вж. Друг всеобхватен доход; Планове с дефинирани доходи [member]; Активи по планове [member]; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxGainsLossesOnRevaluation |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, увеличения (намаления) при преоценка |
Сумата на другия всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с печалби (загуби) във връзка с промени в преоценъчния резерв. [вж. Друг всеобхватен доход; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 7 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperations |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности |
Сумата на друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, свързан с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 39, параграф 102, буква а), оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.13, буква a) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, след данъчно облагане, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на другия всеобхватен доход, след данъчно облагане, свързан с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б), оповестяване: МСФО 14, параграф 35 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossAbstract |
|
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които ще бъдат прекласифицирани в печалба или загуба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeNetOfTaxNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToItemsThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLoss |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба |
Сумата на другия всеобхватен доход, след данъчно облагане, свързан с нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с позиции, които няма да бъдат прекласифицирани в печалба или загуба. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква а), оповестяване: МСФО 14, параграф 35 |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTax |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане |
Сумата на друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, НИ6, обичайна практика: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTax |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, с приспаднати данъци |
Сумата на друг всеобхватен доход, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
пример: МСС 1, НИ6, пример: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTax |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане |
Сумата на друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, НИ6, обичайна практика: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
OtherComprehensiveIncomeThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTax |
X duration credit |
Друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, с приспаднати данъци |
Сумата на друг всеобхватен доход, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
пример: МСС 1, НИ6, пример: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
OtherContingentLiabilitiesMember |
member |
Други условни пасиви [member] |
Този член обозначава условните пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
OtherCurrentAssets |
X instant debit |
Други текущи активи |
Сумата на текущите активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Текущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherCurrentBorrowingsAndCurrentPortionOfOtherNoncurrentBorrowings |
X instant credit |
Други текущи заеми и текуща част от други нетекущи заеми |
Сумата на текущите заеми и текущата част на нетекущи други заеми [вж. Други получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherCurrentFinancialAssets |
X instant debit |
Други текущи финансови активи |
Сумата на текущите финансови активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови активи; Текущи финансови активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква г) |
ifrs-full |
OtherCurrentFinancialLiabilities |
X instant credit |
Други текущи финансови пасиви |
Сумата на текущите финансови пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови пасиви; Текущи финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква м), оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква б) |
ifrs-full |
OtherCurrentLiabilities |
X instant credit |
Други текущи пасиви |
Сумата на текущите пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Текущи пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherCurrentNonfinancialAssets |
X instant debit |
Други текущи нефинансови активи |
Сумата на текущите нефинансови пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherCurrentNonfinancialLiabilities |
X instant credit |
Други текущи нефинансови пасиви |
Сумата на текущите нефинансови пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherCurrentPayables |
X instant credit |
Други текущи задължения |
Сумата на текущите задължения, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherCurrentReceivables |
X instant debit |
Други текущи вземания |
Сумата на текущите други вземания. [вж. Други вземания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
OtherDebtInstrumentsHeld |
X instant debit |
Други държани дългови инструменти |
Сумата на дълговите инструменти, държани от предприятието, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Държани дебитни инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherDecreasesAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X duration |
Други намаления, съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната като печалба или загуба |
Намалението на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката на финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, което предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 14, пример: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
OtherDifferencesToCashAndCashEquivalentsInStatementOfCashFlows |
X instant credit |
Други разлики в паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за паричните потоци |
Сумата на разликите в паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за паричните потоци и отчета за финансовото състояние, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
OtherDisposalsOfAssetsMember |
member |
Други освобождавания от активи [member] |
Този член обозначава освобождаванията от активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
OtherEmployeeExpense |
X duration debit |
Други разходи за наети лица |
Сумата на разходите за наети лица, която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 19, параграф 5 |
ifrs-full |
OtherEnvironmentRelatedContingentLiabilityMember |
member |
Други свързани с околната среда условни пасиви [member] |
Този член обозначава свързани с околната среда условни пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Условни пасиви [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
OtherEnvironmentRelatedProvisionMember |
member |
Други свързани с околната среда провизии [member] |
Този член обозначава свързани с околната среда провизии които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други провизии [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
OtherEquityInterest |
X instant credit |
Други капиталови участия |
Сумата на капиталовите участия на предприятие без акционерен капитал, която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
OtherEquityInterestMember |
member |
Други капиталови участия [member] |
Този член обозначава капиталовото участие на предприятие без акционерен капитал, което предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
OtherEquitySecuritiesMember |
member |
Други капиталови ценни книжа [member] |
Този член обозначава капиталовите инструменти, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
OtherExpenseByFunction |
X duration debit |
Други разходи, по функция |
Сумата на разходите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение, когато предприятието използва формата „функция на разходи“ за анализа на разходите си. |
пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка (vii) |
ifrs-full |
OtherExpenseByNature |
X duration debit |
Други разходи, по икономически елементи |
Сумата на разходите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение, когато предприятието използва формата на анализ на разходите, позната като „разход по икономически елементи“. [вж. Разходи, по икономически елементи] |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
OtherFeeAndCommissionExpense |
X duration debit |
Други разходи за такси и комисиони |
Сумата на разходите за такси и комисиони, която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Разходи за такси и комисиони] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherFeeAndCommissionIncome |
X duration credit |
Други приходи от такси и комисиони |
Сумата на приходите от такси и комисиони, която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Приходи от такси и комисиони] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherFinanceCost |
X duration debit |
Други финансови разходи |
Сумата на финансовите разходи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови разходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherFinanceIncome |
X duration credit |
Други финансови приходи |
Сумата на финансовите приходи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherFinanceIncomeCost |
X duration credit |
Други финансови приходи (разходи) |
Сумата на финансовите приходи или разходи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови приходи (разходи)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherFinancialAssets |
X instant debit |
Други финансови активи |
Сумата на финансовите активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква г) |
ifrs-full |
OtherFinancialLiabilities |
X instant credit |
Други финансови пасиви |
Сумата на финансовите пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква м) |
ifrs-full |
OtherGainsLosses |
X duration credit |
Други увеличения (намаления) |
Сумата на увеличенията (намаленията), които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 102, обичайна практика: МСС 1, параграф 103 |
ifrs-full |
OtherImpairedAssetsMember |
member |
Други обезценени активи [member] |
Този член обозначава обезценените активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 36, параграф 127 |
ifrs-full |
OtherIncome |
X duration credit |
Други приходи |
Сумата на оперативните приходи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 1, параграф 103, пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка (iv) |
ifrs-full |
OtherIncomeExpenseFromSubsidiariesJointlyControlledEntitiesAndAssociates |
X duration credit |
Други приходи (разходи) от дъщерни предприятия, съвместно контролирани предприятия и асоциирани предприятия |
Сумата на приходи или разходи от дъщерни предприятия, съвместно контролирани предприятия и асоциирани предприятия, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherIncreasesAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X duration |
Други увеличения, съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната като печалба или загуба |
Увеличението на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката на финансови инструменти, която предстои да бъде призната като печалба или загуба, което предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата; Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 14, пример: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
OtherIndividuallyImmaterialComponentsOfOtherComprehensiveIncomeBeforeTax |
X duration credit |
Други отделни нематериални компоненти на друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане |
Сумата на отделни нематериални компоненти на друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherIndividuallyImmaterialComponentsOfOtherComprehensiveIncomeNetOfTax |
X duration credit |
Други отделни нематериални компоненти на друг всеобхватен доход, нетни от данъци |
Сумата на отделни нематериални компоненти на друг всеобхватен доход, нетни от данъци, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherInflowsOutflowsOfCashClassifiedAsFinancingActivities |
X duration debit |
Други входящи (изходящи) парични средства, класифицирани като финансови дейности |
Изходящите (входящите) парични средства, класифицирани като финансови дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 7, параграф 21 |
ifrs-full |
OtherInflowsOutflowsOfCashClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Други входящи (изходящи) парични средства, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящите (входящите) парични средства, класифицирани като инвестиционни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 7, параграф 21 |
ifrs-full |
OtherInflowsOutflowsOfCashClassifiedAsOperatingActivities |
X duration debit |
Други входящи (изходящи) парични средства, класифицирани като оперативни дейности |
Изходящите (входящите) парични средства, класифицирани като оперативни дейности, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
оповестяване: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
OtherIntangibleAssets |
X instant debit |
Други нематериални активи |
Сумата на нематериалните активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
OtherIntangibleAssetsMember |
member |
Други нематериални активи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
OtherInventories |
X instant debit |
Други текущи материални запаси |
Сумата на материалните запаси, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
OtherLiabilities |
X instant credit |
Други пасиви |
Сумата на пасивите, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X instant credit |
Други пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Сумата на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ22, пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
OtherLongtermBenefits |
X duration debit |
Други дългосрочни доходи на наетите лица |
Сумата на дългосрочните доходи на наети лица, различни от доходите след приключване на трудовите правоотношения и доходите при прекратяване на трудовите правоотношения Тези доходи могат да включват дългосрочни платени отсъствия, възнаграждения за юбилеи или други възнаграждения за дългогодишен трудов стаж, обезщетения за дългосрочна нетрудоспособност, дългосрочно разпределение на печалбата и премии, дългосрочни отсрочени възнаграждения. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 158 |
ifrs-full |
OtherLongtermProvisions |
X instant credit |
Други нетекущи провизии |
Сумата на нетекущите провизии, различни от провизиите за доходите на наетите лица. [вж. Нетекущи провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
OtherMaterialActuarialAssumptions |
X.XX instant |
Други съществени актюерски допускания |
Всяко друго съществено допускане, използвано като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Актюерски допускания [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, настояща стойност] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
OtherMaterialActuarialAssumptionsMember |
member |
Други съществени актюерски допускания [member] |
Този член обозначава клас на съществени актюерски допускания, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
OtherMaterialNoncashItems |
X duration debit |
Други съществени непарични позиции |
Сумата на съществените непарични позиции, различни от амортизация на материални и нематериални активи. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 23, буква и), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
OtherNoncurrentAssets |
X instant debit |
Други нетекущи активи |
Сумата на нетекущите активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNoncurrentFinancialAssets |
X instant debit |
Други нетекущи финансови активи |
Сумата на нетекущите финансови активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови активи] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква г) |
ifrs-full |
OtherNoncurrentFinancialLiabilities |
X instant credit |
Други нетекущи финансови пасиви |
Сумата на нетекущите финансови пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква м), оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква в) |
ifrs-full |
OtherNoncurrentLiabilities |
X instant credit |
Други нетекущи пасиви |
Сумата на нетекущите пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Нетекущи пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNoncurrentNonfinancialAssets |
X instant debit |
Други нетекущи нефинансови активи |
Сумата на нетекущите нефинансови активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNoncurrentNonfinancialLiabilities |
X instant credit |
Други нетекущи нефинансови пасиви |
Сумата на нетекущите нефинансови пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNoncurrentPayables |
X instant credit |
Други нетекущи задължения |
Сумата на нетекущите задължения, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNoncurrentReceivables |
X instant debit |
Други нетекущи вземания |
Сумата на нетекущите други вземания. [вж. Други вземания] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
OtherNonfinancialAssets |
X instant debit |
Други нефинансови активи |
Сумата на нефинансовите активи, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Финансови активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherNonfinancialLiabilities |
X instant credit |
Други нефинансови пасиви |
Сумата на нефинансовите пасиви, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Други финансови пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherOperatingIncomeExpense |
X duration credit |
Други оперативни приходи (разходи) |
Сумата на оперативните приходи (разходи), които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OtherPayables |
X instant credit |
Други задължения |
Дължими суми, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
OtherPriceRiskMember |
member |
Друг ценови риск [member] |
Този член обозначава пазарен риск, обозначаващ риска от колебанията на справедливата стойност или бъдещите парични потоци на финансов инструмент, поради промени в пазарните цени (различни от тези, произтичащи от лихвен или валутен риск), и дали тези промени са причинени от фактори, специфични за отделния финансов инструмент или неговия издател, или от фактори, влияещи върху всички подобни финансови инструменти, търгувани на пазара. [вж. Валутен риск [member]; Лихвен риск [member]; Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, Определени термини |
ifrs-full |
OtherPropertyPlantAndEquipment |
X instant debit |
Други имоти, машини и съоръжения |
Сумата на имотите, машините и съоръженията, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
OtherPropertyPlantAndEquipmentMember |
member |
Други имоти, машини и съоръжения [member] |
Този член обозначава клас на имотите, машините и съоръженията, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
OtherProvisions |
X instant credit |
Други разпоредби |
Сумата на провизиите, различни от провизиите за доходите на наетите лица. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г), оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква a) |
ifrs-full |
OtherProvisionsAbstract |
|
Други провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherProvisionsMember |
member |
Други провизии [member] |
Този член обозначава провизиите, различни от провизиите за доходите на наетите лица. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове други провизии“, ако не се използва друг член. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
OtherReceivables |
X instant debit |
Други вземания |
Сумата на вземанията на предприятието, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
OtherRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X instant credit |
Други кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, НИ5, пример: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
OtherRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X instant debit |
Други дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
пример: МСФО 14, НИ5, пример: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
OtherRelatedPartiesMember |
member |
Други свързани лица [member] |
Този член обозначава свързаните лица, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква ж) |
ifrs-full |
OtherReserves |
X instant credit |
Други резерви |
Компонент на собствения капитал, представляващ резервите в рамките на капитала, без да включва неразпределените печалби. [вж. Неразпределена печалба] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
OtherReservesAbstract |
|
Други резерви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OtherReservesMember |
member |
Други резерви [member] |
Този член обозначава компонент на собствен капитал, обозначаващ резерви в рамките на собствения капитал, без да включва неразпределените печалби. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Резерви в рамките на собствения капитал“, ако не се използва друг член. [вж. Неразпределена печалба] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
OtherRevenue |
X duration credit |
Други приходи |
Сумата на приходите, произтичащи от източници, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСС 18, параграф 35, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
OtherReversalsOfProvisions |
X duration credit |
Други възстановявания на провизии |
Сумата на възстановяванията на провизии, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква ж) |
ifrs-full |
OtherShorttermEmployeeBenefits |
X duration debit |
Други краткосрочни доходи на наетите лица |
Сумата на разходите за възнаграждения (доходи) на наетите лица (различни от доходите при прекратяване на трудовите правоотношения), които се очаква да бъдат уредени изцяло в рамките на дванадесет месеца след края на годишния отчетен период, през който наетите лица оказват свързаните услуги, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наети лица] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 9 |
ifrs-full |
OtherShorttermProvisions |
X instant credit |
Други текущи провизии |
Сумата на текущите провизии, различни от провизиите за доходите на наетите лица. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
OtherTangibleOrIntangibleAssetsTransferred |
X instant credit |
Други прехвърлени материални или нематериални активи |
Справедливата стойност към датата на придобиване на други материални или нематериални активи (включително бизнес или дъщерно предприятие на придобиващото предприятие), прехвърлени като възнаграждение в бизнес комбинация, които предприятието не оповестява отделно в същата пояснително приложение. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Бизнес комбинации [member]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка (ii) |
ifrs-full |
OtherTaxEffectsForReconciliationBetweenAccountingProfitAndTaxExpenseIncome |
X duration debit |
Други данъчни ефекти за равняване на счетоводната печалба и разходите (приходите) за данъци |
Сумата, която представлява разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението на счетоводната печалба, умножена по приложимата данъчна ставка(и), която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснителна пояснително приложение. [вж. Счетоводна печалба; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
OtherTaxRateEffectsForReconciliationBetweenAccountingProfitAndTaxExpenseIncome |
X.XX duration |
Други ефекти на данъчни ставки за равняване на счетоводната печалба и разходите (приходите) за данъци |
Ефекти на данъчна ставка, в съвкупност, за равняването на средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка, които предприятието не оповестява отделно при равняването. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
OtherTemporaryDifferencesMember |
member |
Други временни разлики [member] |
Този член обозначава временните разлики, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Временни разлики [member]] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
OtherTradingIncomeExpense |
X duration credit |
Други приходите (разходите) от търговия с финансови инструменти |
Сумата на приходите (разходите) от търговия с финансови инструменти, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
OtherWorkPerformedByEntityAndCapitalised |
X duration credit |
Друга извършена и капитализирана от предприятието дейност |
Сумата на собствената капитализирана дейност на предприятието от позиции, първоначално класифицирани като разходи, която предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
пример: МСС 1, НИ6, обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
OutflowsOfCashFromInvestingActivities |
X duration credit |
Изходящи потоци на парични средства от инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток от инвестиционни дейности. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
OutputOfAgriculturalProduce |
X.XX duration |
Резултат от селскостопанска продукция |
Резултатът от селскостопанската продукция на предприятието. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
OutstandingBalancesForRelatedPartyTransactionsAbstract |
|
Непогасени салда по сделки между свързани лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
OutstandingCommitmentsMadeByEntityRelatedPartyTransactions |
X instant credit |
Неизпълнени задължения, поети от предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на неизпълнените задължения, поети от предприятието, по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
OutstandingCommitmentsMadeOnBehalfOfEntityRelatedPartyTransactions |
X instant credit |
Неизпълнени задължения, поети от името на предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на неизпълнените задължения, поети от името на предприятието, по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
OwnedAircraftMember |
member |
Притежавани въздухоплавателни средства [member] |
Този член обозначава въздухоплавателните средства, притежавани от предприятието. [вж. Въздухоплавателни средства [member]] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
ParentMember |
member |
Предприятие майка [member] |
Този член обозначава предприятие, което контролира едно или повече предприятия. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква а) |
ifrs-full |
ParticipationInDefinedBenefitPlanThatSharesRisksBetweenGroupEntitiesRelatedPartyTransactions |
X duration |
Участие в планове с дефинирани доходи, което споделя рисковете между група предприятия, сделки между свързани лица |
Сумата на участието на предприятието в план с дефинирани доходи, който споделя рискове между група предприятия. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 22 |
ifrs-full |
ParValuePerShare |
X.XX instant |
Номинална стойност на акция |
Номиналната стойност на акция. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
PastDueStatusAxis |
axis |
Статус по отношение на просрочия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
PastDueStatusMember |
member |
Статус по отношение на просрочия [member] |
Този член обозначава всички статуси по отношение на просрочия. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Статус на просрочие“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1, обичайна практика: параграф 37 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
PastServiceCostAndGainsLossesArisingFromSettlementsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Разходи за минал трудов стаж и печалба (загуба), произтичащи от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащ от разходи за минал трудов стаж и печалба (загуба), произтичаща от уреждания. [вж. Печалба (загуба), произтичаща от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Нетен пасив (актив) по дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква г) |
ifrs-full |
PastServiceCostAndGainsLossesArisingFromSettlementsNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Разходи за минал трудов стаж и печалба (загуба), произтичаща от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PastServiceCostNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration credit |
Разходи за минал трудов стаж, нетен размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Увеличението (намалението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащ от разходи за минал трудов стаж. Разходите за минал трудов стаж са промяната в настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи за трудов стаж на наетите лица през предходни периоди в резултат на промяна на план (въвеждане или оттегляне от или промени в план с дефинирани доходи) или съкращение (значително намаляване от страна на предприятието на броя на наетите лица, обхванати от план). [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква г) |
ifrs-full |
PayablesForPurchaseOfEnergy |
X instant credit |
Задължения за покупка на енергия |
Сумата на задълженията за покупка на енергия. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
PayablesForPurchaseOfNoncurrentAssets |
X instant credit |
Задължения за закупуването на нетекущи активи |
Сумата на задълженията за закупуването на нетекущи активи. [вж. Нетекущи активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
PayablesOnSocialSecurityAndTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant credit |
Задължения по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода |
Сумата на дължимото плащане по социалноосигурителни вноски и данъци, различни от данъка върху дохода. Данъците върху дохода включват всички местни и чужди данъци, които се базират на облагаема печалба. Данъците върху дохода включват също данъци като данъци при източника, които са платими от дъщерно предприятие, асоциирано предприятие или съвместно споразумение за разпределение към отчитащото се предприятие. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
PaymentsForDebtIssueCosts |
X duration credit |
Плащания за разходи по емитирането на дълг |
Изходящият паричен поток за разходи по емитирането на дълг. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
PaymentsForDevelopmentProjectExpenditure |
X duration credit |
Плащания за разходи по разработването на проект |
Паричният изходящ поток за разходи, свързани с разработването на проекти. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PaymentsForExplorationAndEvaluationExpenses |
X duration credit |
Плащания за разходи за проучване и оценка |
Изходящият паричен поток за разходите предприятие във връзка с проучването и оценката на минерални ресурси, преди да бъдат доказани техническата осъществимост и търговската жизнеспособност на добива на даден минерален ресурс. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
PaymentsForPremiumsAndClaimsAnnuitiesAndOtherPolicyBenefits |
X duration credit |
Плащания за премии и обезщетения, анюитетни суми и други суми по полици |
Изходящият паричен поток за премии и обезщетения, анюитетни суми и други суми по полици. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква д) |
ifrs-full |
PaymentsForShareIssueCosts |
X duration credit |
Плащания за разходи по емитиране на акции |
Изходящият паричен поток за разходи по емитиране на акции. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
PaymentsFromChangesInOwnershipInterestsInSubsidiaries |
X duration credit |
Плащания по промени в притежавани участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол |
Изходящият паричен поток за промени в притежавани участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 42А, оповестяване: МСС 7, параграф 42Б |
ifrs-full |
PaymentsFromContractsHeldForDealingOrTradingPurpose |
X duration credit |
Плащания по договори, държани за сделки или търговски цели |
Изходящият паричен поток по договори, държани за сделки или търговски цели. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква ж) |
ifrs-full |
PaymentsFromPlanNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Плащания по план, нетен актив (пасив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащ от плащания по плана. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква ж) |
ifrs-full |
PaymentsInRespectOfSettlementsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Плащания във връзка с уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащ от плащания по плана във връзка с уреждания. [вж. Печалба (загуба), произтичаща от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква ж) |
ifrs-full |
PaymentsInRespectOfSettlementsReimbursementRights |
X duration credit |
Плащания във връзка с уреждания, права на възстановяване |
Намалението (увеличението) на правата на възстановяване в резултат на плащания във връзка с уреждания. [вж. Печалба (загуба), произтичаща от уреждания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква ж) |
ifrs-full |
PaymentsOfFinanceLeaseLiabilitiesClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Плащания на финансови пасиви по лизинг, класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток от плащания на финансови пасиви по лизинг, класифицирани като финансови дейности. [вж. Финансови пасиви по лизинг] |
пример: МСС 7, параграф 17, буква д) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
PaymentsOfLeaseLiabilitiesClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Плащания на пасиви по лизинг, класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток от плащания на пасиви по лизинг, класифицирани като финансови дейности. [вж. Пасиви по лизинг] |
пример: МСС 7, параграф 17, буква д) – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
PaymentsOfOtherEquityInstruments |
X duration credit |
Плащания на други инструменти на собствения капитал |
Изходящият паричен поток на плащания за инструменти на собствения капитал, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
PaymentsToAcquireOrRedeemEntitysShares |
X duration credit |
Плащания за придобиване или обратно изкупуване на акции на предприятие |
Изходящият паричен поток за придобиване или обратно изкупуване на акции на предприятие. |
пример: МСС 7, параграф 17, буква б) |
ifrs-full |
PaymentsToAndOnBehalfOfEmployees |
X duration credit |
Плащания на и от името на наети лица |
Изходящият паричен поток към и от името на наети лица. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква г) |
ifrs-full |
PaymentsToManufactureOrAcquireAssetsHeldForRentalToOthersAndSubsequentlyHeldForSale |
X duration credit |
Плащания за производството или придобиването на активи, държани за отдаване под наем и впоследствие държани за продажба |
Изходящият паричен поток за производството или придобиването на активи, държани за отдаване под наем и впоследствие държани за продажба. |
пример: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
PaymentsToSuppliersForGoodsAndServices |
X duration credit |
Плащания към доставчици на стоки и услуги |
Изходящият паричен поток към доставчици на стоки и услуги. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква в) |
ifrs-full |
PaymentsToSuppliersForGoodsAndServicesAndToAndOnBehalfOfEmployees |
X duration credit |
Плащания към доставчици на стоки и услуги и към и от името на наети лица |
Изходящият паричен поток за плащания към доставчици на стоки и услуги и към и от името на наети лица. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
PercentageOfEntitysRevenue |
X.XX duration |
Процент на печалба на предприятие |
Процентът на печалбата на предприятието. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
PercentageOfReasonablyPossibleDecreaseInActuarialAssumption |
X.XX instant |
Процент на разумно възможно намаление на актюерско допускане |
Разумно възможният процент на намалението на актюерското допускане, използвано за определяне на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква a) |
ifrs-full |
PercentageOfReasonablyPossibleIncreaseInActuarialAssumption |
X.XX instant |
Процент на разумно възможно увеличение на актюерско допускане |
Разумно възможният процент на увеличението на актюерско допускане, използвано за определяне на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 145, буква a) |
ifrs-full |
PercentageOfVotingEquityInterestsAcquired |
X.XX instant |
Процент на придобитите капитолови участия с право на глас |
Процентът на капиталовите участия с право на глас, придобити в бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, точка в) |
ifrs-full |
PerformanceObligationsAxis |
axis |
Задължения за за изпълнение [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 119 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
PerformanceObligationsMember |
member |
Задължения за изпълнение [member] |
Този член обозначава всички задължения за изпълнение. Задължение за изпълнение е обещание в договор с клиент за прехвърляне на клиента или на: (а) стока или услуга (или набор от стоки или услуги), която е отделна; или (б) поредица от отделни стоки или услуги, които по същество са еднакви и имат същия модел на прехвърляне към клиента. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Задължения за изпълнение“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: параграф 119 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
PerformanceObligationsSatisfiedAtPointInTimeMember |
member |
Задължения за изпълнение, удовлетворени в определен момент [member] |
Този член обозначава задълженията за изпълнение, удовлетворени в определен момент. Дадено предприятие удовлетворява задължение за изпълнение в определен момент, ако задължението за изпълнение не е удовлетворено във времето. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: параграф 125, МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
PerformanceObligationsSatisfiedOverTimeMember |
member |
Задължения за изпълнение, удовлетворени във времето [member] |
Този член обозначава задълженията за изпълнение, удовлетворени във времето. Дадено предприятие удовлетворява задължение за изпълнение във времето, ако е изпълнен един от следните критерии: (а) клиентът едновременно получава и потребява ползите, получени от дейността на предприятието в хода на изпълнение на тези дейности; (б) в резултат от дейността на предприятието се създава или подобрява актив (например незавършено производство), който клиентът контролира в хода на създаването или подобряването на актива; или (в) в резултат от дейността на предприятието не се създава актив с алтернативна употреба за предприятието и предприятието разполага с обвързващо право да получи плащане за извършената към съответната дата дейност. [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 124 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
PeriodCoveredByFinancialStatements |
text |
Период, обхванат от финансовите отчети |
Описанието на периода, обхванат от комплекта финансови отчети или пояснителни приложения. |
оповестяване: МСС 1, параграф 51, буква в) |
ifrs-full |
PlanAssetsAtFairValue |
X instant debit |
Активи по план, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на активи по план с дефинирани доходи. Активите по план включват активи, държани от фонд за дългосрочни доходи на наети лица и отговарящи на условията застрахователни полици. [вж. По справедлива стойност [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 57, буква а) |
ifrs-full |
PlanAssetsMember |
member |
Активи по план [member] |
Този член обозначава активи по планове с дефинирани доходи. Активите на плана включват: (а) активи, държани от фонд за дългосрочни доходи на наети лица; и (б) отговарящи на условията застрахователни полици. |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а), подточка (i) |
ifrs-full |
PlantsMember |
member |
Растения [member] |
Този член обозначава растенията. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
PortfolioAndOtherManagementFeeIncome |
X duration credit |
Портфейл и други приходи от такси за управление |
Сумата на приходите, призната от портфейл и други такси за управление. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PortionOfConsiderationPaidReceivedConsistingOfCashAndCashEquivalents |
X duration credit |
Част от платено (получено) възнаграждение, състояща се от парични средства и парични еквиваленти |
Частта от платеното или получено възнаграждение, състояща се от парични средства или парични еквиваленти, по отношение на получаването или изгубването на контрола върху дъщерни предприятия или други стопански субекти. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Парични средства и парични еквиваленти; Платено (получено) възнаграждение] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква б) |
ifrs-full |
PortionOfGainsLossesRecognisedWhenControlOfSubsidiaryIsLostAttributableToDerecognisingRegulatoryDeferralAccountBalancesInFormerSubsidiary |
X duration credit |
Част от печалбите (загубите), признати при загуба на контрол върху дъщерно предприятие, приписвани на непризнаване на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в бившето дъщерно предприятие |
Частта от печалбите (загубите) от загуба на контрол върху дъщерно предприятие, приписвани на непризнаване на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени в бившето дъщерно предприятие. [вж. Увеличения (намаления) при загуба на контрол на дъщерно предприятие; Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б28 |
ifrs-full |
PortionOfGainsLossesRecognisedWhenControlOfSubsidiaryIsLostAttributableToRecognisingInvestmentRetainedInFormerSubsidiary |
X duration credit |
Част от увеличения (намаления), признати при загуба на контрол на дъщерно предприятие, приписвани на признаване на инвестиция, запазена в бивше дъщерно предприятие |
Частта на увеличения (намаления) от загуба на контрол на дъщерно предприятие, приписвани на признаване на инвестиция, запазена в бившето дъщерно предприятие по справедливата ѝ стойност към датата на загуба на контрола. [вж. Увеличения (намаления) при загуба на контрол на дъщерно предприятие; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19, буква а) |
ifrs-full |
PostemploymentBenefitExpenseDefinedBenefitPlans |
X duration debit |
Разходи за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения, планове с дефинирани доходи |
Сумата на разходите за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения, свързани с планове с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 5 |
ifrs-full |
PostemploymentBenefitExpenseDefinedContributionPlans |
X duration debit |
Разходи за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения, планове с дефинирани вноски |
Сумата на разходите за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения, свързани с планове с дефинирани вноски. Планове с дефинирани вноски са плановете за доходи след приключване на трудовите правоотношения, при които предприятието внася предварително определени вноски в отделно предприятие (фонд) и не носи законово или конструктивно задължение да заплаща допълнителни такива, ако фондът не разполага с достатъчно активи за изплащането на всички доходи на наетите лица, отнасящи се до техния трудов стаж за текущия и предходните периоди. |
оповестяване: МСС 19, параграф 53 |
ifrs-full |
PotentialOrdinaryShareTransactionsMember |
member |
Сделки с потенциални обикновени акции [member] |
Този член обозначава сделките с потенциални обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]] |
пример: МСС 10, параграф 22, буква е) |
ifrs-full |
PowerGeneratingAssetsMember |
member |
Активи, генериращи електроенергия [member] |
Този член обозначава класа имоти, машини и съоръжения, обозначаващи активи, които генерират електроенергия. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
PrecontractCostsMember |
member |
Разходи по предварителен договор [member] |
Този член обозначава категория активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти, които обозначават предварителни разходи. [вж. Активи, признати като разходи за постигането и изпълнението на договори с клиенти] |
пример: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
PreferenceSharesMember |
member |
Преференциални акции [member] |
Този член обозначава инструменти на собствения капитал, които имат старшинство по отношение на някои аспекти на обикновени акции, но са подчинени на дългови инструменти от гледна точка на вземане. [вж. Обикновени акции [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
PremiumsWrittenNetOfReinsurance |
X duration credit |
Начислени премии, без презастраховане |
Сумата на начислените премии, без презастрахователните суми на трети страни. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
PrepaymentRiskMember |
member |
Риск във връзка с предсрочно погасяване [member] |
Този член обозначава риска страна по финансов актив да понесе финансова загуба поради това, че другата страна погасява задължението си по-рано или по-късно от очакваното. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ32, пример: МСФО 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
Предплащания |
X instant debit |
Предплащания |
Вземания, които представляват суми, платени за стоки или услуги, преди да бъдат доставени. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
PrepaymentsAndAccruedIncome |
X instant debit |
Предплащания и начислени приходи |
Сумата на предплащанията и начислените приходи. [вж. Предплащания; Начислени приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PrepaymentsAndAccruedIncomeAbstract |
|
Предплащания и начислени приходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PresentationOfLeasesForLesseeAbstract |
|
Представяне на лизинги за лизингополучател [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PresentationOfOverlayApproachAbstract |
|
Представяне на подхода на припокриване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PresentValueOfDefinedBenefitObligationMember |
member |
Настояща стойност на задължение то за изплащане на дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава настоящата стойност на задължение то за изплащане на дефинирани доходи. Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи е настоящата стойност, без да се приспадат активи на плана, на очакваните бъдещи плащания, необходими за уреждането на задължение, произтичащо от трудовия стаж на наетите лица през текущия и миналите периоди. |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква а), подточка (ii) |
ifrs-full |
PreviousGAAPMember |
member |
Предишни ОСП [member] |
Този член обозначава принципа на осчетоводяване, който предприятието използва непосредствено преди приемането на МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 24, обичайна практика: МСФО 1, параграф 30, оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
PreviouslyStatedMember |
member |
Посочена преди това [member] |
Този член обозначава информацията, която е посочена преди това във финансовите отчети (т.е. преди ретроспективното прилагане на ретроспективно преизчисляване с обратна сила). |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква б), оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
PriceIndexMovements |
X.XX duration |
Движения на ценови индекс |
Движенията на общия ценови индекс, използван за преизчисляване на информацията във финансов отчет на предприятие, чиято функционална валута е валутата на свръхинфлационна икономика. |
оповестяване: МСС 29, параграф 39, буква в) |
ifrs-full |
PricesSpecifiedInForwardAgreementsToPurchaseFinancialAssetsForCash |
X instant credit |
Цени, посочени във форуърдни споразумения за покупка на финансови активи в брой |
Цените, посочени във форуърдни споразумения за покупка на финансови активи в брой. |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, буква б) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusiness |
text |
Основно място на дейност |
Мястото, където дадено предприятие принципно осъществява операции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusinessOfAssociate |
text |
Основно място на дейност на свързано предприятие |
Основното място на дейност на свързано предприятие. [вж. Основно място на дейност; Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusinessOfEntityWhoseConsolidatedFinancialStatementsHaveBeenProducedForPublicUse |
text |
Основно място на дейност на предприятието, чиито консолидирани финансови отчети са били изготвени за публично ползване |
Основно място на дейност на крайното или междинно предприятие майка на предприятието, чиито консолидирани финансови отчети, отговарящи на МСФО, се изготвят за публично ползване. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusinessOfJointOperation |
text |
Основно място на дейност на съвместна дейност |
Основното място на дейност на съвместна дейност. [вж. Съвместни дейности [member]; Основно място на дейност] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusinessOfJointVenture |
text |
Основно място на дейност на съвместното предприятие |
Основното място на дейност на съвместното предприятие. [вж. Основно място на дейност; Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iii) |
ifrs-full |
PrincipalPlaceOfBusinessOfSubsidiary |
text |
Основно място на дейност на дъщерно предприятие |
Основното място на дейност на дъщерно предприятие. [вж. Основно място на дейност; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка (ii), оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б, буква б) |
ifrs-full |
ProbabilityOfDefaultAxis |
axis |
Вероятност за неизпълнение [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ProbabilityOfDefaultMember |
member |
Вероятност за неизпълнение [member] |
Този член обозначава всички вероятности от неизпълнение. |
пример: МСФО 7, НИ 20В – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ProbabilityOfDefaultSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Вероятност за неизпълнение, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Вероятност за неизпълнение, която се използва като значима ненаблюдаема хипотеза от ниво 3 за активите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ProbabilityOfDefaultSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Вероятност за неизпълнение, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Вероятност за неизпълнение, която се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ProbabilityOfDefaultSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Вероятност за неизпълнение, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Вероятност за неизпълнение, която се използва като значима ненаблюдаема хипотеза от ниво 3 за пасивите. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ProceedsFromBorrowingsClassifiedAsFinancingActivities |
X duration debit |
Постъпления от заеми, класифицирани като финансови дейности |
Паричен поток от получени заеми. [вж. Получени заеми] |
пример: МСС 7, параграф 17, буква в) |
ifrs-full |
ProceedsFromChangesInOwnershipInterestsInSubsidiaries |
X duration debit |
Постъпления от промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол |
Постъпленията от промени в притежаваните участия в дъщерни предприятия, които не водят до загуба на контрол. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 42А, оповестяване: МСС 7, параграф 42Б |
ifrs-full |
ProceedsFromContributionsOfNoncontrollingInterests |
X duration debit |
Постъпления от вноски на неконтролиращи участия |
Постъпленията от вноски на неконтролиращи участия. [вж. Неконтролиращи участия] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromCurrentBorrowings |
X duration debit |
Постъпления от текущи заеми |
Паричният поток от текущи заеми. [вж. Текущи получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalOfExplorationAndEvaluationAssets |
X duration debit |
Постъпления от освобождаването от активи за проучване и оценка |
Паричният поток от освобождаването от активи за проучване и оценка. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalOfMiningAssets |
X duration debit |
Постъпления от освобождаването от минни активи |
Паричните потоци от освобождаването от минни активи. [вж. Минни активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalOfNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsClassifiedAsHeldForSaleAndDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Постъпления от освобождаване от нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановени дейности |
Входящият паричен поток от освобождаване от нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Нетекущи активи и групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalOfOilAndGasAssets |
X duration debit |
Приходи от освобождаване от нефтени и газови активи |
Входящият паричен поток от освобождаване от нефтени и газови активи [вж. Нефтени и газови активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalOrMaturityOfAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration debit |
Постъпления от освобождаване или настъпване на падежа на финансови активи на разположение за продажба |
Входящият паричен поток от освобождаване или настъпване на падежа на финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromDisposalsOfPropertyPlantAndEquipmentIntangibleAssetsOtherThanGoodwillInvestmentPropertyAndOtherNoncurrentAssets |
X duration debit |
Постъпления от освобождаване на имоти, машини и съоръжения, нематериални активи, различни от репутация, инвестиционни имоти и други нетекущи активи |
Входящият паричен поток от освобождаване на имоти, машини и съоръжения, нематериални активи, различни от репутация, инвестиционни имоти и други нетекущи активи. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Инвестиционни имоти; Други нетекущи активи; Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromExerciseOfOptions |
X duration debit |
Постъпления от упражняването на опции |
Паричният проток от упражняването на опции |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromGovernmentGrantsClassifiedAsFinancingActivities |
X duration debit |
Постъпления от предоставени от държавата безвъзмездни средства, класифицирани като финансови дейности |
Паричният поток от предоставени от държавата безвъзмездни средства, класифицирани като финансови дейности. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 20, параграф 28 |
ifrs-full |
ProceedsFromGovernmentGrantsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Постъпления от предоставени от държавата безвъзмездни средства, класифицирани като инвестиционни дейности |
Паричният поток от предоставени от държавата безвъзмездни средства, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Държава [member]; Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 20, параграф 28 |
ifrs-full |
ProceedsFromIssueOfBondsNotesAndDebentures |
X duration debit |
Постъпления от емисия на облигациии полици |
Входящият паричен поток от емисия на облигации и полици |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromIssueOfOrdinaryShares |
X duration debit |
Постъпления от емисия на обикновени акции |
Входящ паричен поток от емитирането на обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromIssueOfPreferenceShares |
X duration debit |
Приходи от емисия на привилегировани акции |
Паричен поток от емисия на привилегировани акции. [вж. Привилегировани акции [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromIssueOfSubordinatedLiabilities |
X duration debit |
Постъпления от емисия на подчинени пасиви |
Входящ паричен поток от емитирането на подчинени пасиви. [вж. Подчинени пасиви] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromIssuingOtherEquityInstruments |
X duration debit |
Постъпления от емитирането на други инструменти на дяловото участие в капитала |
Входящият паричен поток от емитирането на други инструменти на дяловото участие в капитала. |
пример: МСС 7, параграф 17, буква а) |
ifrs-full |
ProceedsFromIssuingShares |
X duration debit |
Постъпления от емитирането на акции |
Входящият паричен поток от емитирането на акции. |
пример: МСС 7, параграф 17, буква а) |
ifrs-full |
ProceedsFromNoncurrentBorrowings |
X duration debit |
Постъпления от нетекущи заеми |
Входящият паричен поток от нетекущи заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromOtherLongtermAssetsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Постъпления от продажби на дълготрайни активи, класифицирани като инвестиционни дейности |
Приходящият паричен поток от продажби на дълготрайни активи, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Активи] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква б) |
ifrs-full |
ProceedsFromSaleOrIssueOfTreasuryShares |
X duration debit |
Постъпления от продажба на обратно изкупени акции или емисия на собствени акции |
Входящият паричен поток от продажбата на обратно изкупени акции или емитирането на собствени акции. [вж. Продажба на обратно изкупени акции или емисия на собствени акции; Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfBiologicalAssets |
X duration debit |
Постъпления от продажби на биологични активи |
Входящият паричен поток от продажби на биологични активи. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfIntangibleAssetsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Постъпления от продажби на нематериални активи, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от продажби на нематериални активи, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква б) |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfInterestsInAssociates |
X duration debit |
Постъпления от продажби на участия в свързани предприятия |
Входящият паричен поток от продажби на участия в свързани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfInvestmentProperty |
X duration debit |
Постъпления от продажби на инвестиционни имоти |
Входящият паричен поток от продажби на инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration debit |
Постъпления от продажби на инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Входящият паричен поток от продажби на инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfInvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration debit |
Постъпления от продажби на инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал |
Входящият паричен поток от продажби на инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOfPropertyPlantAndEquipmentClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Постъпления от продажби на имоти, машини и съоръжения, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от продажби на имоти, машини и съоръжения, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква б) |
ifrs-full |
ProceedsFromSalesOrMaturityOfFinancialInstrumentsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration debit |
Постъпления от продажби или падеж на финансови инструменти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от продажби или падеж на финансови инструменти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
ProceedsFromTransferActivity |
X duration debit |
Постъпления от дейност по прехвърляне по време на период, представляващ най-голяма дейност по прехвърляне |
Сумата на постъпленията, призната от прехвърлянето на финансови активи по време на частта от отчетния период, през която е имало най-голяма дейност по прехвърляне, когато общата сума на приходите от дейността по прехвърляне (която отговаря на изискванията за отписване) не се разпределя равномерно през отчетния период. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: IМСФО 7, параграф 42Ж, буква в), подточка iii) |
ifrs-full |
ProductionSupplies |
X instant debit |
Текущи производствени запаси |
Класификация на текущите материални запаси, представляващи използваните в производствения процес суровини. [вж. Материални запаси] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква в), обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
ProductsAndServicesAxis |
axis |
Продукти и услуги [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 32 |
ifrs-full |
ProductsAndServicesMember |
member |
Продукти и услуги [member] |
Този член означава продуктите и услугите на предприятието. Той представлява и стандартната величина за оста „Продукти и услуги“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 32 |
ifrs-full |
ProfessionalFeesExpense |
X duration debit |
Разходи за хонорари за професионални услуги |
Стойност на хонорарите, заплатени или платими за професионални услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ProfitLoss |
X duration credit |
Печалба (загуба) |
Общата сума на приходите минус разходите, като се изключат компонентите на друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г), подточка i), оповестяване: МСС 1, параграф 81А, буква а), оповестяване: МСС 7, параграф 18, буква б), оповестяване: МСФО 1, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 1, параграф 32, буква а), подточка ii), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б), пример: МСФО 4, параграф 39М, буква д) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossAbstract |
|
Печалба (загуба) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToAbstract |
|
Печалба (загуба), която може да бъде приписана на [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Печалба (загуба), която може да бъде приписана на неконтролиращи участия |
Печалбата (загубата), която може да бъде приписана на неконтролиращи участия. [вж. Печалба (загуба); Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСС 1, параграф 81Б, точка а), подточка i), оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква д) |
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntity |
X duration credit |
Печалба (загуба), която подлежи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка |
Печалбата (загубата), която подлежи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntityAbstract |
|
Печалба (загуба), която подлежи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntityIncludingDilutiveEffects |
X duration credit |
Печалба (загуба), която подлежи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието-майка, включително намаляващи стойността ефекти |
Печалба (загуба), която подлежи на разпределение между притежателите на обикновени акции на предприятието-майка, коригирани за ефектите от всички потенциални обикновени акции с намалена стойност. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Печалба (загуба), която подлежи на разпределение между собствениците на предприятието майка |
Печалбата (загубата), която подлежи на разпределение между собствениците на предприятието майка. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 1, параграф 81Б, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
ProfitLossBeforeTax |
X duration credit |
Печалба (загуба) преди данъчно облагане |
Печалбата (загубата) от продължаващи дейности преди разходите (приходите) за данъци. [вж. Печалба (загуба)] |
пример: МСС 1, параграф 103, пример: МСС 1, параграф 102, пример: МСФО 8, параграф 28, буква б), пример: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossBeforeTaxDiscontinuedOperations |
X duration credit |
Печалба (загуба) преди данъчно облагане, преустановени операции |
Печалба (загуба) преди данъчно облагане на преустановени операции. [вж. Преустановени дейности [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ProfitLossFromContinuingOperations |
X duration credit |
Печалба (загуба) от продължаващи дейности |
Печалбата (загубата) от продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 1, параграф 81А, буква а), оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка vi), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossFromContinuingOperationsAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Печалба (загуба) от продължаващи дейности, подлежаща на разпределение към неконтролиращи участия |
Печалбата (загубата) от продължаващи дейности, подлежаща на разпределение към неконтролиращи участия. [вж. Печалба (загуба) от продължаващи дейности; Неконтролиращи участия] |
пример: МСФО 5, Пример 11, пример: МСФО 5, параграф 33, буква г) |
ifrs-full |
ProfitLossFromContinuingOperationsAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntity |
X duration credit |
Печалба (загуба) от продължаващи дейности, подлежаща на разпределение между притежателите на обикновени акции на предприятието майка |
Печалбата (загубата) от продължаващи дейности, подлежаща на разпределение между притежателите на обикновени акции на предприятието майка. [вж. Продължаващи дейности [member]; Печалба (загуба) от продължаващи дейности] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossFromContinuingOperationsAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntityIncludingDilutiveEffects |
X duration credit |
Печалба (загуба) от продължаващи дейности, подлежащи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка, включително намаляващи стойността ефекти |
Печалбата (загубата) от преустановени дейности, подлежащи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка, коригирани за ефектите от всички потенциални обикновени акции с намалена стойност. [вж. Печалба (загуба) от продължаващи дейности] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossFromDiscontinuedOperations |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преустановени операции |
Печалбата (загубата) от преустановени операции. [вж. Преустановени дейности [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква да), оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка vii), оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossFromDiscontinuedOperationsAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преустановени дейности, отнасяща се към неконтролиращи участия |
Печалбата (загубата) от преустановени дейности, отнасяща се към неконтролиращи участия. [вж. Печалба (загуба) от преустановени операции; Неконтролиращи участия] |
пример: МСФО 5, Пример 11, пример: МСФО 5, параграф 33, буква г) |
ifrs-full |
ProfitLossFromDiscontinuedOperationsAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntity |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преустановени дейности, подлежаща на разпределение между притежателите на обикновени акции на предприятието майка |
Печалбата (загубата) от преустановени дейности, подлежаща на разпределение между притежателите на обикновени акции на предприятието майка. [вж. Печалба (загуба) от преустановени операции] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossFromDiscontinuedOperationsAttributableToOrdinaryEquityHoldersOfParentEntityIncludingDilutiveEffects |
X duration credit |
Печалба (загуба) от преустановени дейности, подлежащи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка, включително намаляващи стойността ефекти |
Печалба (загуба) от преустановени дейности, подлежащи на разпределение между притежателите на обикновени акции в предприятието майка, коригирани за ефектите от всички потенциални обикновени акции с намалена стойност. [вж. Печалба (загуба) от преустановени операции] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
ProfitLossFromOperatingActivities |
X duration credit |
Печалба (загуба) от оперативните дейности |
Печалбата (загубата) от оперативните дейности на предприятието. [вж. Печалба (загуба)] |
пример: МСС 32, параграф ИП 33, обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ProfitLossIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X duration credit |
Печалба (загуба), включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък |
Печалбата (загубата), която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетното движение на свързания отсрочен данък. [вж. Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата; Нетно движение на отсрочения данък, произтичащо от салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAndNetMovementInRelatedDeferredTaxAttributableToNoncontrollingInterests |
X duration credit |
Печалба (загуба), включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък, която може да се отнесе до неконтролиращите участия |
Печалбата (загубата), която може да се отнесе до неконтролиращите участия и която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетното движение в свързания отсрочен данък. [вж. Печалба (загуба), включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Неконтролиращи участия] |
пример: МСФО 14, параграф ИП 1, пример: МСФО 14, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesRelatedToProfitOrLossAndNetMovementInRelatedDeferredTaxAttributableToOwnersOfParent |
X duration credit |
Печалба (загуба), включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък, която може да бъде отнесена към собствениците на предприятието майка |
Печалбата (загубата), която може да бъде отнесена към собствениците на предприятието майка и която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетното движение в свързания отсрочен данък. [вж. Печалба (загуба), включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
пример: МСФО 14, параграф ИП 1, пример: МСФО 14, параграф 23 |
ifrs-full |
ProfitLossOfAcquiree |
X duration credit |
Печалба (загуба) на придобиваното предприятие от датата на придобиване |
Печалбата (загубата) на придобиваното предприятие от датата на придобиване, включена в консолидирания отчет на всеобхватния доход. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква р), подточка i) |
ifrs-full |
ProfitLossOfCombinedEntity |
X duration credit |
Печалба (загуба) на комбинираното предприятие, като че комбинацията е осъществена в началото на периода |
Печалбата (загубата) на комбинираното предприятие, като че датата на придобиване за всички бизнес комбинации, осъществени през годината, е била към началото на годишния отчетен период. [вж. Бизнес комбинации [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква р), подточка ii) |
ifrs-full |
ProfitLossRecognisedOnExchangingConstructionServicesForFinancialAsset2011 |
X duration credit |
Печалба (загуба), признати през периода, от размяната на услуги за строителство срещу финансов актив |
Печалбата (загубата), признатаи през периода, от размяната на услуги за строителство срещу финансов актив в споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6А |
ifrs-full |
ProfitLossRecognisedOnExchangingConstructionServicesForIntangibleAsset2011 |
X duration credit |
Печалба (загуба), признати през периода, от размяната на услуги за строителство срещу нематериален актив |
Печалбата (загубата), призната през периода, от размяната на услуги за строителство срещу нематериален актив в споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6А |
ifrs-full |
ProfitsLossesOnDisposalOfInvestmentsAndChangesInValueOfInvestments |
X duration credit |
Печалба (загуба) при освобождаване от инвестиции и промени в стойността на инвестициите |
Печалбата (загубата) при освобождаване от инвестиции и промени в стойността на инвестициите. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка ix) |
ifrs-full |
ProgrammingAssets |
X instant debit |
Активи по компютърно програмиране |
Сумата на активите, свързани с компютърното програмиране. [вж. Активи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ProgressBillings |
X instant |
Междинни фактурирани суми |
Междинните суми, фактурирани за извършената по договор за строителство работа, независимо дали са изплатени от клиента. |
пример: МСС 11 Договорни оповестявания – изтича на 1.1.2018 г., пример: параграф 41 от МСС 11 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
PropertyAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Недвижими имоти, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Стойността на недвижимите имоти, оценени по справедлива стойност, в активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква г) |
ifrs-full |
PropertyDevelopmentAndProjectManagementExpense |
X duration debit |
Разходи за разработване на недвижими имоти и управление на проекти |
Сумата на разходите, произтичащи от разработване на недвижими имоти и управление на проекти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
PropertyDevelopmentAndProjectManagementIncome |
X duration credit |
Приходи от разработване на недвижими имоти и управление на проекти |
Сумата на приходите, произтичащи от разработване на недвижими имоти и управление на проекти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
PropertyIntendedForSaleInOrdinaryCourseOfBusiness |
X instant debit |
Имоти, предназначени за продажба в нормалния ход на дейността |
Сумата на имотите, предназначени за продажба в нормалния ход на дейността. Имот е земя или сграда – или част от сграда – или и двете. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
PropertyManagementExpense |
X duration debit |
Разходи за управление на имоти |
Сумата на разходите, свързани с управлението на имоти. Имот е земя или сграда – или част от сграда – или и двете. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipment |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения |
Сумата на дълготрайните материални активи, които: а) се държат за използване при производството или доставката на стоки или услуги, за отдаване под наем, или за административни цели; и б) се очаква да бъдат използвани за повече от един период. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква а), оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Имоти, машини и съоръжения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentByOperatingLeaseStatusAxis |
axis |
Имоти, машини и съоръжения по състояние на оперативен лизинг [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 95 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentByOperatingLeaseStatusMember |
member |
Имоти, машини и съоръжения по състояние на оперативен лизинг [member] |
Този член обозначава всички имоти, машини и съоръжения, когато са представени по разбивка по оперативен лизинг по лизингодател. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Имоти, машини и съоръжения по състояние на оперативен лизинг“, ако не се използва друг член. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: параграф 95 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentCarryingAmountAtCostOfRevaluedAssets |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, преоценени активи, по себестойност или цена на придобиване |
Сумата на имотите, машините и съоръженията, които биха били признати, ако преоценените активи са били оценени по модела на себестойността/цената на придобиване. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква д) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentCarryingAmountOfAssetsRetiredFromActiveUse |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, активи, изведени от активна употреба и некласифицирани като държани за продажба |
Имоти, машини и съоръжения, активи, изведени от активна употреба и некласифицирани като държани за продажба съгласно МСФО 5. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 79, буква в) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentCarryingAmountOfRevaluedAssets |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, преоценени активи |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, указани в преоценени стойности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentExpendituresRecognisedForConstructions |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, разходи, признати в хода на изграждането им |
Размерът на разходите, признати в балансовата стойност на отделни имоти, машини, съоръжения в хода на изграждането им. [вж. Балансова стойност [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква б) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentFairValueUsedAsDeemedCost |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, за които справедливата им стойност се използва като тяхна приета стойност |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, за които справедливата им стойност се използва като тяхна приета стойност при встъпителен отчет по МСФО за финансовото състояние. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentGrossCarryingAmountFullyDepreciated |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, брутна балансова стойност на напълно амортизирани активи, които все още са в употреба |
Брутната балансова стойност на напълно амортизирани имоти, машини и съоръжения, които все още са в употреба. [вж. Брутна балансова стойност [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentMember |
member |
Имоти, машини и съоръжения [member] |
Този член обозначава имоти, машини и съоръжения. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Класове имоти, машини и съоръжения“, ако не се използва друг член. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, оповестяване: МСС 17, параграф 31, буква а) – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 36, параграф 127, пример: МСФО 16, параграф 53, в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentNotSubjectToOperatingLeasesMember |
member |
Имоти, машини и съоръжения, които не са предмет на оперативен лизинг [member] |
Този член обозначава имоти, машини и съоръжения, които не са предмет на оперативен лизинг. Оперативен лизинг е при който по същество не се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: параграф 95 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentPledgedAsSecurity |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, заложени като обезпечение |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, заложени като обезпечение за пасиви. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква а) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, признати от датата на придобиване |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 3, параграф Б64, буква и), пример: МСФО 3, параграф ИД72 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentRestrictionsOnTitle |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, ограничения върху правото на собственост |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, които са предмет на ограничения върху правото на собственост. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 74, буква а) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentRevaluationAbstract |
|
Имоти, машини и съоръжения, преоценка [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentRevaluationSurplus |
X instant credit |
Имоти, машини и съоръжения, преоценъчен резерв |
Сумата на преоценъчния резерв, който е свързан с имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква е) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentSubjectToOperatingLeasesMember |
member |
Имоти, машини и съоръжения, които са предмет на оперативен лизинг [member] |
Този член обозначава имоти, машини и съоръжения, които са предмет на оперативен лизинг. Оперативен лизинг е при който по същество не се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: параграф 95 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentTemporarilyIdle |
X instant debit |
Имоти, машини и съоръжения, временно неизползвани |
Стойността на временно неизползвани имоти, машини и съоръжения. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16,параграф 79, буква а) |
ifrs-full |
PropertyPlantAndEquipmentUnderOperatingLeasesMember |
member |
Имоти, машини и съоръжения по оперативен лизинг [member] |
Този член обозначава класа на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи активи, които са отдадени на оперативен лизинг. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: параграф 37 от МСС 16 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
PropertyServiceChargeExpense |
X duration debit |
Разходи за такси за обслужване на имоти |
Сумата на разходите, произтичащи от таксите, свързани с обслужването на имоти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PropertyServiceChargeIncome |
X duration credit |
Приходи от такси за обслужване на имоти |
Сумата на приходите, произтичащи от таксите, свързани с обслужване на имоти. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PropertyServiceChargeIncomeExpense |
X duration credit |
Приходи/разходи от такси за обслужване на имущество |
Сумата на приходите или разходите, произтичащи от такси за обслужване на имущество. [вж. Разходи за такси за обслужване на имущество; Приходи от такси за обслужване на имущество] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
PropertyServiceChargeIncomeExpenseAbstract |
|
Приходи/разходи от такси за обслужване на имущество [abstract] |
|
|
ifrs-full |
PropertyTaxExpense |
X duration debit |
Разходи за данък имот |
Сумата на разходите за данъци, наложени върху имот. Имот е земя или сграда – или част от сграда – или и двете. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ProportionOfOwnershipInterestInAssociate |
X.XX duration |
Дял на притежаваното участие в асоциирано предприятие |
Дял на притежаваното участие в асоциирано предприятие, приписван на даденото предприятие. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProportionOfOwnershipInterestInJointOperation |
X.XX duration |
Дял на притежаваното участие в съвместна дейност |
Дял на притежаваното участие в съвместна дейност, който може да бъде отнесен към предприятието. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProportionOfOwnershipInterestInJointVenture |
X.XX duration |
Дял на притежаваното участие в съвместно предприятие |
Дял на притежаваното участие в съвместно предприятие, приписван на даденото предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProportionOfOwnershipInterestInSubsidiary |
X.XX duration |
Дял на притежаваното участие в дъщерно предприятие |
Дял на притежаваното участие в дъщерно предприятие, приписван на даденото предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б, буква в) |
ifrs-full |
ProportionOfOwnershipInterestsHeldByNoncontrollingInterests |
X.XX duration |
Дял на притежаваните участия, държани чрез неконтролиращи участия |
Дял на притежаваните участия в дъщерно дружество, държани чрез неконтролиращи участия. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква в) |
ifrs-full |
ProportionOfVotingPowerHeldInAssociate |
X.XX duration |
Дял от правата на глас в асоциирано предприятие |
Дял от правата на глас в асоциирано предприятие, държан от даденото предприятие. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProportionOfVotingPowerHeldInSubsidiary |
X.XX duration |
Дял от правата на глас, държан в дъщерно предприятие |
Дял от правата на глас в дъщерно предприятие, държан от даденото предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б, буква в) |
ifrs-full |
ProportionOfVotingRightsHeldByNoncontrollingInterests |
X.XX duration |
Дял на правата на глас, държани чрез неконтролиращи участия |
Дял на правата на глас в дъщерно дружество, държани чрез неконтролиращи участия. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 12, буква г) |
ifrs-full |
ProportionOfVotingRightsHeldInJointOperation |
X.XX duration |
Дял от правата на глас, държан в съвместна дейност |
Дял от правата на глас в съвместна дейност, държан от предприятието. [вж. Съвместни дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProportionOfVotingRightsHeldInJointVenture |
X.XX duration |
Дял от правата на глас, държан в съвместно предприятие |
Дял от правата на глас в съвместно предприятие, държан от даденото предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), подточка iii), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), подточка iii), оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква а), подточка iv) |
ifrs-full |
ProvisionForCreditCommitmentsMember |
member |
Провизии за кредитни задължения [member] |
Този член обозначава провизии за кредитни задължения, поети от предприятието. [вж. Други провизии [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
ProvisionForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCosts |
X instant credit |
Провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване |
Сумата на провизиите, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Други провизии] |
пример: МСС 37, параграф Г, примери: оповестявания, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
ProvisionForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCostsAbstract |
|
Провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ProvisionForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCostsMember |
member |
Провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване [member] |
Този член обозначава провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Други провизии [member]] |
пример: МСС 37, параграф Г, примери: оповестявания, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
ProvisionForTaxesOtherThanIncomeTaxMember |
member |
Провизии за данъци, различни от данък върху дохода [member] |
Този член обозначава провизии за данъци, различни от данък върху дохода. Данъците върху дохода включват всички местни и чужди данъци, които се базират на облагаема печалба. Данъците върху дохода включват също данъци, като данъци при източника, които са платими от дъщерно предприятие, асоциирано предприятие или съвместно споразумение при разпределението на печалбата към отчитащото се предприятие. [вж. Други провизии [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
ProvisionOfGuaranteesOrCollateralByEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Провизии за гаранции и обезпечения от предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на гаранциите и обезпеченията, предоставени от предприятието при сделки между свързани лица. [вж. Гаранции [member]; Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква з) |
ifrs-full |
ProvisionOfGuaranteesOrCollateralToEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Провизии за гаранции и обезпечения за предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на гаранциите и обезпеченията, предоставени на предприятието при сделки между свързани лица. [вж. Гаранции [member]; Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква з) |
ifrs-full |
Провизии |
X instant credit |
Провизии |
Сумата на задълженията с неопределена срочност или сумата, призната, когато: а) предприятието има настоящо задължение (правно или конструктивно) като резултат от минало събитие; б) възможно е (т.е. доста вероятно) за погасяването на задължението да е необходим изходящ поток ресурси, съдържащ икономически ползи; и в) може да бъде направена надеждна оценка на стойността на задължението. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, точка л) |
ifrs-full |
ProvisionsAbstract |
|
Провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ProvisionsArisingFromLiabilityAdequacyTests |
X instant credit |
Провизии, произлизащи от тестове за адекватност на задълженията |
Размерът на провизиите, произтичащи от оценката дали балансовата стойност на дадено застрахователно задължение трябва да се увеличи (или балансовата стойност на свързаните отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи) или на свързаните нематериални активи да се намали) въз основа на преглед на бъдещите парични потоци. [вж. Балансова стойност [member]; Провизии] |
пример: МСФО 4, НИ 22, буква г), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ProvisionsForDoubtfulDebtsRelatedToOutstandingBalancesOfRelatedPartyTransaction |
X instant credit |
Провизии за съмнителни вземания, свързани с непогасени салда по сделки между свързани лица |
Сумата на провизиите за съмнителни вземания, свързани с непогасени салда по сделки между свързани лица. [вж. Провизии] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква в) |
ifrs-full |
ProvisionsForEmployeeBenefits |
X instant credit |
Провизии за доходите на наетите лица |
Размер на текущите провизии за доходите на наетите лица. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица; Провизии] |
оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
ProvisionsForFutureNonparticipatingBenefits |
X instant credit |
Провизии за бъдещи доходи, не участващи в разпределението на печалбата |
Сумата на провизиите за бъдещи доходи, не участващи в разпределението на печалбата. [вж. Провизии] |
пример: МСФО 4, НИ 22, пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ProvisionUsedOtherProvisions |
X duration debit |
Използвани провизии, други провизии |
Използваните суми (т.е. възникналите и отписаните разходи срещу провизии) за други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква в) |
ifrs-full |
PurchasedCallOptionsMember |
member |
Закупени опции за покупка [member] |
Този член обозначава договори за закупени деривативни финансови инструменти, които дават на предприятието правото, но не и задължението, да закупи базов актив на определена цена на упражняване. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
PurchaseOfAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Закупуване на финансови активи на разположение за продажба |
Изходящият паричен поток от закупуването на финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfBiologicalAssets |
X duration credit |
Закупуване на биологични активи |
Изходящият паричен поток от закупуване на биологични активи. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfExplorationAndEvaluationAssets |
X duration credit |
Закупуване на активи за проучване и оценка |
Изходящият паричен поток от закупуване на активи за проучване и оценка. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfFinancialInstrumentsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Закупуване на финансови инструменти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток от закупуване на финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfIntangibleAssetsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Закупуване на нематериални активи, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток от закупуване на нематериални активи, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
PurchaseOfInterestsInAssociates |
X duration credit |
Закупуване на участия в асоциирани предприятия |
Изходящият паричен поток от закупуване на участия в асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfInterestsInInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Закупуване на дялови участия в инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Изходящият поток от закупуване на дялови участия в инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfInvestmentProperty |
X duration credit |
Закупуване на инвестиционни имоти |
Изходящият паричен поток от закупуването на инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfInvestmentsOtherThanInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Закупуване на инвестиции, различни от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Изходящият паричен поток от закупуването на инвестиции, различни от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Инвестиции, които не са отчитани по метода на собствения капитал] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfMiningAssets |
X duration credit |
Закупуване на минни активи |
Паричният поток от закупуването на минни активи. [вж. Минни активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfOilAndGasAssets |
X duration credit |
Закупуване на нефтени и газови активи |
Изходящите парични потоци за закупуването на нефтени и газови активи. [вж. Нефтени и газови активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfOtherLongtermAssetsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Закупуване на други дълготрайни активи, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящият паричен поток от продажби на дълготрайни активи, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Активи] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
PurchaseOfPropertyPlantAndEquipmentClassifiedAsInvestingActivities |
X duration credit |
Закупуване на имоти, машини и съоръжения, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящ паричен поток за закупуването на имоти, машини и съоръжения, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 7, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
PurchaseOfPropertyPlantAndEquipmentIntangibleAssetsOtherThanGoodwillInvestmentPropertyAndOtherNoncurrentAssets |
X duration credit |
Закупуване на имоти, машини и съоръжения, нематериални активи, различни от репутация, инвестиционни имоти и други нетекущи активи |
Изходящият паричен поток за закупуването на имоти, машини и съоръжения, нематериални активи, различни от репутация, инвестиционни имоти и други нетекущи активи. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Инвестиционни имоти; Други нетекущи активи; Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
PurchaseOfTreasuryShares |
X duration debit |
Обратно изкупуване на собствени акции |
Намалението на собствен капитал в резултат на обратно изкупуване на собствени акции. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
PurchasesFairValueMeasurementAssets |
X duration debit |
Закупувания, оценяване по справедлива стойност, активи |
Увеличението в оценяването на справедливата стойност на активи в резултат на закупуването на тези активи. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
PurchasesFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Закупувания, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Увеличението на оценяването по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието в резултат на закупуването на тези инструменти на собствения капитал. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
PurchasesFairValueMeasurementLiabilities |
X duration credit |
Закупувания, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Увеличението в оценяването на справедливата стойност на пасиви в резултат на закупуването на тези пасиви. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
PurchasesOfGoodsRelatedPartyTransactions |
X duration debit |
Закупуване на стоки, сделки между свързани лица |
Сумата на стоките, закупени от предприятието по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква а) |
ifrs-full |
PurchasesOfPropertyAndOtherAssetsRelatedPartyTransactions |
X duration debit |
Закупувания на имоти и други активи, сделки между свързани лица |
Сумата на имотите и другите активи, закупени от предприятието по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква б) |
ifrs-full |
QualitativeAssessmentOfEstimatedEffectOfPracticalExpedientsUsedWhenApplyingIFRS15Retrospectively |
text |
Качествена оценка на прогнозираното въздействие на практически целесъобразните мерки, които се вземат при ретроспективно прилагане на МСФО 15 |
Качествената оценка на прогнозираното въздействие на практически целесъобразните мерки, които се вземат при ретроспективно прилагане на МСФО 15. |
оповестяване: параграф В6, буква б) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
QualitativeInformationAboutContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
text |
Качествена информация за продължаващото участие в отписани финансови активи |
Качествена информация за продължаващо участие на предприятието в отписани финансови активи, която обяснява и подкрепя изискваните количествени оповестявания. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква е) |
ifrs-full |
QualitativeInformationAboutEntitysObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingCapital |
text |
Качествена информация относно целите, политиките и процесите за управление на капитала на предприятието |
Качествена информация относно целите, политиките и процесите за управление на капитала на предприятието. Тя трябва да включва описание на това, което предприятието управлява като капитал, естеството на външно наложените капиталови изисквания, как се управляват тези изисквания и как предприятието постига своите цели за управление на капитала. [вж. Изисквания за капитала [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 135, буква а) |
ifrs-full |
QualitativeInformationAboutSensitivityAndInformationAboutThoseTermsAndConditionsOfInsuranceContractsThatHaveMaterialEffect |
text |
Качествена информация относно чувствителността, а също и информация относно онези условия на застрахователните договори, които имат значим ефект |
Качествена информация относно чувствителността към застрахователен риск, а също и информация относно онези условия на застрахователните договори, които имат значим ефект върху стойността, разпределението във времето и несигурността на бъдещите парични потоци на застрахователя. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39А, буква б) |
ifrs-full |
RangeAxis |
axis |
Диапазон [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
RangeOfEstimatesWithinWhichFairValueIsLikelyToLieForBiologicalAssetsAtCost |
text |
Диапазон на приблизителните оценки, в рамките на който вероятно се намира справедливата стойност на биологичните активи, по себестойност или цена на придобиване |
Диапазонът на приблизителните оценки, в рамките на който най-вероятно се намира справедливата стойност на биологичните активи, когато тяхната справедлива стойност не може да бъде определена надеждно и предприятието ги оценява по себестойност или цена на придобиване, намалена с натрупаната амортизация и натрупаните загуби от обезценка. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква в) |
ifrs-full |
RangeOfEstimatesWithinWhichFairValueIsLikelyToLieForInvestmentPropertyAtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModel |
text |
Диапазон на приблизителните оценки, в рамките на който вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност |
Диапазонът на приблизителните оценки, в рамките на който най-вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, по себестойност или по цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедлива стойност, тъй като справедливата стойност не може да бъде надеждно определена на постоянна основа. [вж. По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: параграф 78, буква в) от МСФО 40 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
RangeOfEstimatesWithinWhichFairValueIsLikelyToLieForInvestmentPropertyAtCostWithinFairValueModel |
text |
Диапазон на приблизителните оценки, в рамките на който вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, по себестойност или цена на придобиване или в рамките на модела на справедлива стойност |
Диапазонът на приблизителните оценки, в рамките на който най-вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, по себестойност или цена на придобиване или в рамките на модела на справедлива стойност, тъй като справедливата стойност не може да бъде надеждно определена на постоянна основа. [вж. По себестойност или цена на придобиване в рамките на модела на справедливата стойност [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: параграф 78, буква в) от МСС 40 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
RangeOfEstimatesWithinWhichFairValueIsLikelyToLieForInvestmentPropertyCostModel |
text |
Диапазон на приблизителните оценки, в рамките на който вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, модел на себестойността/цената на придобиване |
Диапазонът на приблизителните оценки, в рамките на който вероятно се намира справедливата стойност на инвестиционен имот, като се използва моделът на себестойността/цената на придобиване. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
RangesMember |
member |
Диапазони [member] |
Този член обозначава съвкупните диапазони. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Диапазон“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
RangesOfExercisePricesForOutstandingShareOptionsAxis |
axis |
Диапазони на цените на упражняване на неупражнените опции за акции [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
RangesOfExercisePricesForOutstandingShareOptionsMember |
member |
Диапазони на цените на упражняване на неупражнените опцииза акции в обращение [member] |
Този член обозначава съвкупните диапазони на цените на упражняване на неупражнените опции за акции, които са от значение с оглед оценяването на броя и времето на възникване на допълнителните акции, които могат да бъдат емитирани, и на паричните средства, които могат да бъдат получени при упражняване на тези опции. Освен това той представя стандартната стойност за оста „Диапазони на цените на упражняване на неупражнените опции за акции“, ако не се използва друг метод. [вж. Диапазони [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
RatedCreditExposures |
X instant |
Оценени кредитни експозиции |
Стойността на изложеността на кредитен риск, оценена от външни агенции за кредитен рейтинг. [вж. изложеност на кредитен риск] |
пример: НИ 24, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RateOfReturnUsedToReflectTimeValueOfMoneyRegulatoryDeferralAccountBalances |
X.XX instant |
Норма на възвръщаемост, използвана, за да се отрази стойността на парите във времето, салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Нормата на възвръщаемост, използвана, за да се отрази стойността на парите във времето, салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б) |
ifrs-full |
RateregulatedActivitiesMember |
member |
Дейности с регулиране на цените [member] |
Този член обозначава дейности на предприятието, подлежащи на регулиране на цените. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове дейност с регулиране на цените“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, оповестяване: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
RawMaterials |
X instant debit |
Текущи суровини |
Текущи стоково-материални запаси, представляващи сумата на активите, които се влагат в производствения процес или при предоставянето на услуги. [вж. Материални запаси] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква в), обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
RawMaterialsAndConsumablesUsed |
X duration debit |
„Използвани суровини, материали и консумативи“; |
Сумата на суровините, материалите и консумативите, които се влагат в производствения процес или при предоставянето на услуги. [вж. текущи суровини] |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
ReceiptsFromContractsHeldForDealingOrTradingPurpose |
X duration debit |
Парични постъпления от договори, държани за дилърски или търговски цели |
Входящият паричен поток от договори, държани за дилърски или търговски цели. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква ж) |
ifrs-full |
ReceiptsFromPremiumsAndClaimsAnnuitiesAndOtherPolicyBenefits |
X duration debit |
Парични постъпления от застрахователни премии и обезщетения, анюитетните суми и други суми по застрахователни полици |
Входящият паричен поток от застрахователни премии и обезщетения, анюитетните суми и други суми по застрахователни полици. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква д) |
ifrs-full |
ReceiptsFromRentsAndSubsequentSalesOfSuchAssets |
X duration debit |
Парични постъпления от наеми и последващи продажби на такива активи за отдаване под наем и впоследствие държани за продажба |
Входящият паричен поток от наеми и последващи продажби на такива активи за отдаване под наем и впоследствие държани за продажба. |
пример: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
ReceiptsFromRoyaltiesFeesCommissionsAndOtherRevenue |
X duration debit |
Парични постъпления от възнаграждения за права, такси, комисиони и други приходи |
Входящият паричен поток от възнаграждение за права, такси, комисиони и други приходи. [вж. Други приходи] |
пример: МСС 7, параграф 14, буква б) |
ifrs-full |
ReceiptsFromSalesOfGoodsAndRenderingOfServices |
X duration debit |
Парични постъпления от продажбата на стоки и извършването на услуги |
Входящият паричен поток от продажбата на стоки и извършването на услуги. |
пример: МСС 7, параграф 14, буква а) |
ifrs-full |
ReceivablesAndPayablesRelatedToInsuranceContracts |
X instant credit |
Вземания и задължения, свързани със застрахователни договори |
Сумата на вземанията и задълженията, свързани със застрахователни договори (суми, които понастоящем се дължат на и от агенти, брокери и застраховани лица, свързани с застрахователни договори). |
пример: МСФО 4, НИ22, буква г), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
ReceivablesDueFromAssociates |
X instant debit |
Вземания, дължими от асоциирани предприятия |
Сумата на вземанията, дължими от асоциирани предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
ReceivablesDueFromJointVentures |
X instant debit |
Вземания, дължими от съвместни предприятия |
Сумата на вземанията, дължими от съвместни предприятия. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
ReceivablesFromContractsWithCustomers |
X instant debit |
Вземания по договори с клиенти |
Сумата на възнаграждението, на което предприятието има безусловно право в замяна на стоките или услугите, които предприятието е прехвърлило на клиент. Правото на възнаграждение се счита за безусловно, ако единственото условие за това, плащането на възнаграждението да стане дължимо, е изминаването на определено време. |
оповестяване: параграф 105 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 116, буква а) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReceivablesFromContractsWithCustomersAbstract |
|
Вземания по договори с клиенти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReceivablesFromRentalOfProperties |
X instant debit |
Вземания от отдаване под наем на имоти |
Размерът на вземанията, произтичащи от отдаване под наем на имоти. Имот е земя или сграда – или част от сграда – или и двете. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
ReceivablesFromSaleOfProperties |
X instant debit |
Вземания от продажба на имоти |
Размерът на вземанията, произтичащи от продажба на имоти. Имот е земя или сграда – или част от сграда – или и двете. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
ReceivablesFromTaxesOtherThanIncomeTax |
X instant debit |
Вземания от данъци, различни от данък върху дохода |
Сумата на вземанията от данъци, различни от данък върху дохода. Данъците върху дохода включват всички местни и чужди данъци, които се базират на облагаемата печалба. Данъците върху дохода включват също данъци като данъци при източника, които са платими от дъщерно предприятие, асоциирано предприятие или съвместно споразумение за разпределение към отчитащото се предприятие. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
RecipesFormulaeModelsDesignsAndPrototypes |
X instant debit |
Рецептури, формули, модели, дизайни и прототипи |
Сумата на нематериалните активи, представляващи рецептури, формули, модели, дизайни и прототипи. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква е) |
ifrs-full |
RecipesFormulaeModelsDesignsAndPrototypesMember |
member |
Рецептури, формули, модели, дизайни и прототипи [member] |
Този член обозначава класа нематериални активи, обозначаващи рецептури, формули, модели, дизайни и прототипи. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква е) |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnApplicationOfOverlayApproachBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация при прилагане на подхода на припокриване, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с прилагането на подхода за припокриване, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnApplicationOfOverlayApproachNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация при прилагане на подхода на припокриване, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с прилагането на подхода за припокриване, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnAvailableforsaleFinancialAssetsBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на финансови активи на разположение за продажба, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация на финансови активи на разположение за продажба, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСС 1 – изтича на 1.1.2018 г.; оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnAvailableforsaleFinancialAssetsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на финансови активи на разположение за продажба, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация на финансови активи на разположение за продажба, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Финансови активи на разположение за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСС 1 – изтича на 1.1.2018 г.; оповестяване: МСФО 7, параграф 20, буква а), подточка (ii) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnCashFlowHedgesBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация на хеджирания на парични потоци, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: параграф 23, буква г) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnCashFlowHedgesForWhichHedgedFutureCashFlowsAreNoLongerExpectedToOccurNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, при което хеджираните бъдещите парични потоци вече не се очаква да възникнат, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация на хеджирания на парични потоци, при което хеджираните бъдещите парични потоци вече не се очаква да възникнат, с приспаднати данъци. [вж. Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, с приспаднати данъци] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка iv), в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnCashFlowHedgesForWhichHedgedItemAffectedProfitOrLossNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, при които хеджираната позиция оказва влияние върху печалбата или загубата, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация на хеджирания на парични потоци, при които хеджираната позиция оказва влияние върху печалбата или загубата, с приспаднати данъци. [вж. Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, с приспаднати данъци] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка iv), в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnCashFlowHedgesForWhichReserveOfCashFlowHedgesWillNotBeRecoveredInOneOrMoreFuturePeriodsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, за които резервът от хеджиране на парични потоци няма да бъде възстановен в един или повече бъдещи периоди, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация на хеджирания на парични потоци, за които резервът от хеджиране на парични потоци няма да бъде възстановен в един или повече бъдещи периоди, с приспаднати данъци. [вж. Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, с приспаднати данъци] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnCashFlowHedgesNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на парични потоци, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с хеджирания на парични потоци, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: параграф 23, буква г) от МФСО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка iv), в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация от промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация от промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация от промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация от промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори след облагане с данък |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна в стойността на форуърдни елементи на форуърдни договори след облагане с данък. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfTimeValueOfOptionsBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация за промяна във времевата стойност на опции, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна във времевата стойност на опции, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnChangeInValueOfTimeValueOfOptionsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация за промяна във времева стойност на опции след облагане с данък |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с промяна във времева стойност на опции след облагане с данък. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnExchangeDifferencesOnTranslationBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификации за курсови разлики при превалутиране, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификации, свързани с курсови разлики при превалутиране на финансовите отчети за чуждестранни дейности, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: МСС 21, параграф 48 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnExchangeDifferencesOnTranslationNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификации за курсови разлики при превалутиране, след облагане с данък |
Сумата на корекциите от прекласификации, свързани с курсови разлики при превалутиране на финансовите отчети за чуждестранни дейности, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: МСС 21, параграф 48 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификации за финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификации, свързани с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 20, точка а), подточка (viii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификации за финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, след облагане с данъци |
Сумата на корекциите от прекласификации, свързани с финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход, след облагане с данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 92 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsThatHaveBeenDedesignatedFromOverlayApproachBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация за финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване е било отменено, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване през отчетния период е било отменено, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 39Л, буква е), подточка iii) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsThatHaveBeenDedesignatedFromOverlayApproachNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация за финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване е било отменено, с приспаднати данъци |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване през отчетния период е било отменено, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 39Л, буква е), подточка iii) от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: параграф 102 от МСС 39, оповестяване: параграф 6.5.14 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnHedgesOfNetInvestmentsInForeignOperationsNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, след облагане с данък |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с хеджирания на нетни инвестиции в чуждестранни дейности, след облагане с данък. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 92, оповестяване: параграф 102 от МСС 39, оповестяване: параграф 6.5.14 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В, буква б), подточка iv), в сила от 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesBeforeTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, преди данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
ReclassificationAdjustmentsOnNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesNetOfTax |
X duration debit |
Корекции от прекласификация на нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, след данъчно облагане |
Сумата на корекциите от прекласификация, свързани с нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, след данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
ReclassificationIntoAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration debit |
Прекласификация към категорията на финансовите активи на разположение за продажба |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани към категорията на финансовите активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationIntoFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration debit |
Прекласификация във финансови активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани в категорията на отчитаните по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationIntoHeldtomaturityInvestments |
X duration debit |
Прекласификация в инвестиции, държани до падежа |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани в категорията „инвестиции, държани до падежа“. [вж. Инвестиции, държани до падежа; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationIntoLoansAndReceivables |
X duration debit |
Прекласификация в заеми и вземания |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани в категорията „Заеми и вземания“. [вж. Заеми и вземания; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtAmortisedCostIntoMeasuredAtFairValue |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по амортизирана стойност в оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по амортизирана стойност в категорията на оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата. [вж. По справедлива стойност [member]; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtAmortisedCostIntoMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по амортизирана стойност в оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по амортизирана стойност в категорията на оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtFairValueIntoMeasuredAtAmortisedCost |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата в оценявани по амортизирана стойност |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата в категорията на оценявани по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeIntoMeasuredAtAmortisedCost |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход в оценявани по амортизирана стойност |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход в категорията на оценявани по амортизирана стойност. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeIntoMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход в оценявани по амортизирана стойност в оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход в категорията на оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOfFinancialAssetsOutOfMeasuredAtFairValueThroughProfitOrLossIntoMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X duration |
Прекласификация на финансови активи от оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата в оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията на оценявани по справедлива стойност през печалбата и загубата в категорията на оценявани по справедлива стойност през друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12Б, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReclassificationOutOfAvailableforsaleFinancialAssets |
X duration credit |
Прекласификация от категорията финансови активи на разположение за продажба в друга категория |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията финансови активи на разположение за продажба в друга категория. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
оповестяване: параграф 12А, буква а) от МСС 7 – изтича на 1.1.2018 г.; оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationOutOfFinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X duration credit |
Прекласификация на финансовите активи от категорията на финансовите активи, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, в друга категория |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани извън категорията на отчитаните по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата] |
оповестяване: параграф 12А, буква а) от МСС 7 – изтича на 1.1.2018 г.; оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationOutOfHeldtomaturityInvestments |
X duration credit |
Прекласификация от категорията „инвестиции, държани до падежа“ в друга категория |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани от категорията „инвестиции, държани до падежа“ в друга категория. [вж. Инвестиции, държани до падежа; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassificationOutOfLoansAndReceivables |
X duration credit |
Прекласификация извън заеми и вземания |
Сумата на финансовите активи, прекласифицирани извън категорията „Заеми и вземания“. [вж. Заеми и вземания; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 12 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReclassifiedItemsAxis |
axis |
Прекласифицирани статии [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41 |
ifrs-full |
ReclassifiedItemsMember |
member |
Прекласифицирани статии [member] |
Този член обозначава члените, които са били прекласифицирани, когато предприятието промени класификацията или прекласификацията в своите финансови отчети. Освен това този член представлява и стандартната величина за оста „Прекласифицирани“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41 |
ifrs-full |
RecognisedAssetsDefinedBenefitPlan |
X instant debit |
Нетен размер на актив по дефинирани доходи |
Сумата на излишъка в план с дефинирани доходи, коригирана за всеки ефект от ограничаването на нетен актив по план с дефинирани доходи до тавана на актива. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
RecognisedAssetsRepresentingContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X instant debit |
Признати активи, представляващи продължаващо участие в отписани финансови активи |
Сумата на признатите в отчета за финансовото състояние активи, които представляват продължаващото участие на предприятието в отписаните финансови активи. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква а) |
ifrs-full |
RecognisedFinanceLeaseAsAssets |
X instant debit |
Финансов лизинг, признат като актив |
Сумата на признатите от предприятието активи, които са наети по финансов лизинг. |
оповестяване: параграф 31, буква а) от МСС 17 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
RecognisedLiabilitiesDefinedBenefitPlan |
X instant credit |
Нетен пасив по дефинирани доходи |
Сумата на дефицита по план с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
RecognisedLiabilitiesRepresentingContinuingInvolvementInDerecognisedFinancialAssets |
X instant credit |
Признати пасиви, представляващи продължаващо участие в отписани финансови активи |
Сумата на признатите в отчета за финансовото състояние пасиви, които представляват продължаващото участие на предприятието в отписаните финансови активи. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква а) |
ifrs-full |
ReconciliationOfAccountingProfitMultipliedByApplicableTaxRatesAbstract |
|
Равняване на счетоводната печалба, умножена по приложимите данъчни ставки [извлечение] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognisedAbstract |
|
Равняване на съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfAverageEffectiveTaxRateAndApplicableTaxRateAbstract |
|
Равняване на средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssetsAbstract |
|
Равнение на промените в коректива за кредитните загуби от финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInBiologicalAssetsAbstract |
|
Равняване на промени в биологичните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
Равняване на промени в условни пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContractsAbstract |
|
Равняване на промените в отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInDeferredTaxLiabilityAssetAbstract |
|
Равняване на промени в отсрочен данъчен пасив (актив) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInFairValueMeasurementAssetsAbstract |
|
Равняване на промени в оценяването по справедлива стойност, активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstrumentsAbstract |
|
Равнение н промени в оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInFairValueMeasurementLiabilitiesAbstract |
|
Равняване на промени в оценяването по справедлива стойност, пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInGoodwillAbstract |
|
Равняване на промени в [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Равняване на промени в нематериалните активи и репутацията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Равняване на промени в нематериалните активи, различни от [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInInvestmentPropertyAbstract |
|
Равняване на промените в инвестиционните имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssuedAbstract |
|
Равняване на промени в пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInNetAssetsAvailableForBenefitsAbstract |
|
Равняване на промените в наличните нетни активи за изплащане на доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInOtherProvisionsAbstract |
|
Равняване на промени в други провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Равняване на промени в имоти, машини и съоръжения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfChangesInReinsuranceAssetsAbstract |
|
Равняване на промени в презастрахователни активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfFairValueOfCreditDerivativeAbstract |
|
Равняване на промени в справедливата стойност на кредитни деривати [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfNominalAmountOfCreditDerivativeAbstract |
|
Равняване на промени в номиналната стойност на кредитен деривативен инструмент [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfNumberOfSharesOutstandingAbstract |
|
Равняване на промените в броя на акциите в обращение [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfRegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAbstract |
|
Равняване на промените в кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfRegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAbstract |
|
Равняване на промените в дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ReconciliationOfUndiscountedLeasePaymentsToNetInvestmentInFinanceLeaseAbstract |
|
Равняване на недисконтирани лизингови плащания с нетна инвестиция при финансов лизинг [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RecoverableAmountOfAssetOrCashgeneratingUnit |
X instant debit |
Възстановима сума на актив или единица, генерираща паричен поток |
По-високата стойност между справедливата стойност на актива (или единицата, генерираща паричен поток), намалена с разходите за освобождаване, и стойността му в употреба. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква д) |
ifrs-full |
RecurringFairValueMeasurementMember |
member |
Периодично оценяване по справедлива стойност [member] |
Този член обозначава оценяването по справедлива стойност, което се изисква от други МСФО или е разрешено в отчета за финансовото състояние в края на всеки отчетен период. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
RedesignatedAmountMember |
member |
Преотчетена сума [member] |
Този член обозначава сума, която е била преотчетена при преминаване към отчитане по МСФО. |
обичайна практика: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
RedesignatedFinancialAssetAsAvailableforsale |
X instant debit |
Финансови активи, преотчетени като финансови активи на разположение за продажба |
Сумата на финансовите активи, преотчетени като финансови активи на разположение за продажба, при преминаване към отчитане по МСФО. [вж. МСФО [member]; Финансови активи] |
оповестяване: параграф 29 от МСФО 1 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RedesignatedFinancialAssetAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant debit |
Финансов актив, преотчетен по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на финансовите активи, преотчетени за оценяване по справедлива стойност през печалбата или загубата при преминаване към отчитане по МСФО. [вж. По справедлива стойност [member]; МСФО [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
RedesignatedFinancialLiabilityAtFairValueThroughProfitOrLoss |
X instant credit |
Финансови пасиви, преотчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Сумата на финансовите пасиви, преотчетени за оценяване по справедлива стойност през печалбата или загубата при преминаване към отчитане по МСФО. [вж. По справедлива стойност [member]; МСФО [member]; Финансови пасиви] |
оповестяване: параграф 29 от МСФО 1 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 29А от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
RedesignatedMember |
member |
Преотчетени [member] |
Този член обозначава финансовите инструменти, които са били преотчетени при преминаване към отчитане по МСФО. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Преотчитане“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
RedesignationAxis |
axis |
Преотчитане [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 29 |
ifrs-full |
ReductionOfIssuedCapital |
X duration debit |
Намаление на емитирания капитал |
Намаление на собствения капитал вследствие на намаляване на емитирания капитал. [вж. Емитиран капитал] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
RefundsProvision |
X instant credit |
Провизия за възстановявания |
Размерът на провизията за възстановявания, които трябва да бъдат направени от предприятието към клиентите. [вж. Други провизии] |
пример: МСС 37, пример 4 – Политика за възстановяванията; пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
RefundsProvisionAbstract |
|
Провизия за възстановявания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RefundsProvisionMember |
member |
Провизия за възстановявания [member] |
Този член обозначава провизията за възстановявания, които трябва да бъдат направени от предприятието към клиентите. [вж. Други провизии [member]] |
пример: МСС 37, пример 4 – Политика за възстановяванията; пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountBalancesAxis |
axis |
Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б22 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountBalancesClassifiedAsDisposalGroupsMember |
member |
Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, класифицирани като групи за освобождаване [member] |
Този член обозначава салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, класифицирани като групи за освобождаване. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б22 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountBalancesMember |
member |
Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member] |
Този член обозначава салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. Салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени е салдото по всяка разходна (или приходна) сметка, което няма да бъде признато като актив или пасив съгласно други стандарти, но отговаря на изискванията за отсрочване, тъй като е включено или се очаква да бъде включено от органа за регулиране на цените при определянето на цените (тарифите), по които могат да се таксуват клиентите. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б22 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountBalancesNotClassifiedAsDisposalGroupsMember |
member |
Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, некласифицирани като групи за освобождаване [member] |
Този член обозначава салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, некласифицирани като групи за освобождаване. [вж. Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]; Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф Б22 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X instant credit |
Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 20, буква б), оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква а), оповестяване: МСФО 14, параграф 35 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAbstract |
|
Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAndRelatedDeferredTaxLiability |
X instant credit |
Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и свързанит с тях отсрочени данъчни пасиви |
Сумата на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и свързаните с тях отсрочени данъчни пасиви. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Отсрочени данъчни пасиви със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: параграф 24 от МСФО 14, оповестяване: МСФО 14, параграф Б11, буква а) |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAndRelatedDeferredTaxLiabilityAbstract |
|
Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и отсрочени данъчни пасиви [извлечение] |
|
|
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountCreditBalancesDirectlyRelatedToDisposalGroup |
X instant credit |
Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, директно свързани с група за освобождаване |
Сумата на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, директно свързани с група за освобождаване. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X instant debit |
Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Сумата на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 20, буква а), оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква а), оповестяване: МСФО 14, параграф 35 |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAbstract |
|
Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAndRelatedDeferredTaxAsset |
X instant debit |
Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и отсрочени данъчни активи |
Сумата на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и отсрочените данъчни активи. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Отсрочени данъчни активи, свързани със салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: параграф 24 от МСФО 14, оповестяване: МСФО 14, параграф Б11, буква а) |
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAndRelatedDeferredTaxAssetAbstract |
|
Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и отсрочени данъчни активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RegulatoryDeferralAccountDebitBalancesDirectlyRelatedToDisposalGroup |
X instant debit |
Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, директно свързани с група за освобождаване |
Сумата на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, директно свързани с група за освобождаване. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 25 |
ifrs-full |
ReimbursementRightsAtFairValue |
X instant debit |
Права на възстановяване, по справедлива стойност |
Размерът на правата на предприятието на възстановяването от страна на друго лице на някои или на всички разходи, необходими за уреждане на задължение за изплащане на дефинирани доходи, признато като отделен актив и оценено по справедлива стойност. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 140, буква б) |
ifrs-full |
ReinsuranceAssets |
X instant debit |
Презастрахователни активи |
Сумата на нетните договорни права на цедент съгласно презастрахователен договор. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
ReinsurersShareOfAmountArisingFromInsuranceContractsMember |
member |
Презастрахователен дял от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member] |
Този член обозначава презастрахователния дял от сумата произтичаща от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
RelatedPartiesMember |
member |
Свързани лица [member] |
Този член обозначава свързани лица. Свързани лица са физически или юридически лица, които са свързани с предприятието, което изготвя финансовите си отчети (отчитащото се предприятие). а) Лице или близък член на семейството на това лице е свързано с отчитащото се предприятие, ако това лице: i) има контрол или съвместен контрол върху отчитащото се предприятие; ii) има значително влияние върху отчитащото се предприятие; или iii) е член на ключовия ръководен персонал на отчитащото се предприятие или на предприятието – майка на отчитащото се предприятие. б) Дадено предприятие е свързано с отчетна единица, ако е приложимо някое от следните условия: i) Предприятието и отчитащото се предприятие са членове на същата група (което означава, че всяко предприятие майка, дъщерно предприятие и друго дъщерно предприятие е свързано с останалите). ii) Едното предприятие е асоциирано или съвместно предприятие на другото предприятие (или асоциирано или съвместно предприятие на член на група, чийто член е другото предприятие). iii) Двете предприятия са съвместни предприятия на същата трета страна. iv) Едното предприятие е съвместно предприятие на трето предприятие, а другото предприятие е асоциирано предприятие на третото предприятие. v) Предприятието представлява план за доходи след приключване на трудовите правоотношения в полза на наетите лица на отчитащото се предприятие или на предприятие, свързано с отчитащото се предприятие. Ако отчитащото се предприятие само по себе си представлява такъв план, финансиращите работодатели също са свързани с отчитащото се предприятие. vi) Предприятието се контролира или съвместно контролира от лице, посочено в буква а). vii) Лицето, посочено в буква а), подточка i), има значително влияние върху предприятието или е член на ключовия ръководен персонал на предприятието (или на предприятието – майка на предприятието). viii) Предприятието или всеки член на група, от която то е част, предоставя услуги, свързани с ключовия ръководен персонал на отчитащото се предприятие или на предприятието – майка на отчитащото се предприятие. [вж. Съвместни предприятия [member]; Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 19 |
ifrs-full |
RelatedPartyTransactionsAbstract |
|
Сделки между свързани лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RemainingAmortisationPeriodOfIntangibleAssetsMaterialToEntity |
X.XX instant |
Остатъчен амортизационен срок на важните за предприятието нематериални активи |
Остатъчен амортизационен срок на отделните нематериални активи, които са важни за финансовите отчети на предприятието. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 122, буква б) |
ifrs-full |
RemainingRecoveryPeriodOfRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X.XX instant |
Остатъчен срок за възстановяване на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Остатъчният срок за възстановяване на дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
RemainingReversalPeriodOfRegulatoryDeferralAccountCreditBalances |
X.XX instant |
Остатъчен период на обръщане на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Остатъчният период на обръщане на кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
RemainingUnamortisedGainsAndLossesArisingOnBuyingReinsurance |
X instant credit |
Оставащи неамортизирани печалби (загуби), възникващи при закупуване на презастраховка |
Размерът на неамортизираните печалби (загуби), възникващи при закупуване на презастраховка. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
RentalExpense |
X duration debit |
Разходи за отдаване под наем |
Размерът на разходите, признати при дейностите по отдаване под наем. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
RentalIncome |
X duration credit |
Приходи от наеми |
Размерът на приходите, признати при дейностите по отдаване под наем. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
RentalIncomeFromInvestmentProperty |
X duration credit |
Приходи от наеми от инвестиционни имоти |
Размерът на приходите от наеми от инвестиционни имоти, признати в печалбата или загубата. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква е), подточка i) |
ifrs-full |
RentalIncomeFromInvestmentPropertyNetOfDirectOperatingExpense |
X duration credit |
Приходи от наеми от инвестиционни имоти, без преките оперативни разходи |
Сумата на приходи от наеми от инвестиционни имоти, без преките оперативни разходи за тези имоти. [вж. Преки оперативни разходи за инвестиционните имоти; Приходи от наеми от инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
RentalIncomeFromInvestmentPropertyNetOfDirectOperatingExpenseAbstract |
|
Приходи от наеми от инвестиционни имоти, без преките оперативни разходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RentDeferredIncome |
X instant credit |
Приходи от наеми за бъдещи периоди |
Сумата на приходите от наеми за бъдещи периоди, произтичащи от дейност по отдаване под наем. [вж. Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
RentDeferredIncomeClassifiedAsCurrent |
X instant credit |
Приходи от наеми за бъдещи периоди, класифицирани като текущи |
Сумата на приходите от наеми за бъдещи периоди, класифицирани като текущи. [вж. Приходи от наеми за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
RentDeferredIncomeClassifiedAsNoncurrent |
X instant credit |
Приходи от наеми за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи |
Сумата на приходите от наеми за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи. [вж. Приходи от наеми за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
RepairsAndMaintenanceExpense |
X duration debit |
Разходи за ремонти и поддръжка |
Сумата на разходите, направени за ежедневното техническо обслужване на активи, които могат да включват разходите за труд, консумативи или малки части. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
RepaymentsOfBondsNotesAndDebentures |
X duration credit |
Погасяване на облигации и полици |
Изходящият паричен поток за погасяване на облигации и полици. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
RepaymentsOfBorrowingsClassifiedAsFinancingActivities |
X duration credit |
Погасяване на заеми, класифицирани като финансови дейности |
Изходящият паричен поток за погасяване на заеми, класифицирани като финансови дейности. [вж. Получени заеми] |
пример: МСС 7, параграф 17, буква г) |
ifrs-full |
RepaymentsOfCurrentBorrowings |
X duration credit |
Погасяване на текущи заеми |
Изходящият паричен поток за погасяване на текущи заеми. [вж. Текущи получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
RepaymentsOfNoncurrentBorrowings |
X duration credit |
Погасяване на нетекущи заеми |
Изходящият паричен поток за погасяване на нетекущи заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
RepaymentsOfSubordinatedLiabilities |
X duration credit |
Погасяване на подчинени задължения |
Изходящият паричен поток за погасяване на подчинени задължения. [вж. Подчинени пасиви] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
ReportableSegmentsMember |
member |
Сегменти на отчитане [member]] |
Този член обозначава оперативните сегменти, за които МСФО 8 изисква да бъде оповестена информация. Предприятието отчита отделно информация за оперативен сегмент, който отговаря на някой от следните количествени прагове: а) отчетените приходи, включващи както продажби на външни клиенти, така и продажби или трансфери между сегменти, е 10 % или повече от комбинираните приходи, вътрешни и външни, на всички оперативни сегменти; б) абсолютната сума на неговата отчетена печалба или загуба е 10 % или повече от по-голямата в абсолютна сума от: i) комбинираната отчетена печалба от всички оперативни сегменти, които не са отчели загуба, и ii) комбинираната отчетена загуба от всички оперативни сегменти, които са отчели загуба; в) неговите активи са 10 % или повече от комбинираните активи на всички оперативни сегменти. Оперативните сегменти, които не отговарят на никой от количествените прагове, могат да бъдат считани за сегменти на отчитане, и оповестявани отделно, ако ръководството смята, че информацията за сегмента би била полезна за ползвателите на финансовите отчети. [вж. Оперативни сегменти [member]] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 115 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
ReportedIfInComplianceWithRequirementOfIFRSMember |
member |
Отчитано, ако е в съответствие с изискването на МСФО [member] |
Този член обозначава информацията, която би била отчетена във финансовите отчети на предприятието, ако се е изисквало съгласно някой МСФО, в случай че предприятието се е отклонило от това изискване. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 20, буква г) |
ifrs-full |
RepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent |
X instant credit |
Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем |
Сумата на инструментите, продадени с намерение за обратно придобиване по споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ResearchAndDevelopmentExpense |
X duration debit |
Разходи за научноизследователска и развойна дейност |
Сумата на разходите, пряко свързани с научноизследователска или развойна дейност, признати в печалбата или загубата. |
оповестяване: МСС 38, параграф 126 |
ifrs-full |
ReserveForCatastrophe |
X instant credit |
Катастрофичен резерв |
Компонент на собствения капитал, представляващ ресурси, предвидени за редки, но тежки катастрофални загуби, причинени от събития като повреда на ядрени инсталации или сателити, или земетресение. |
пример: параграф 78, буква д) от МСС 1, оповестяване: МСФО 4, НИ58 |
ifrs-full |
ReserveForCatastropheMember |
member |
Катастрофичен резерв [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ ресурси, предвидени за редки, но тежки катастрофални загуби, причинени от събития като повреда на ядрени инсталации или сателити, или земетресение. |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: МСФО 4, НИ58 |
ifrs-full |
ReserveForEqualisation |
X instant credit |
Резерв за изравняване |
Компонент на собствения капитал, представляващ ресурси за покриване на произволни колебания на разходите по застрахователни вземания около очакваната стойност на вземанията за някои видове застрахователни договори. |
пример: параграф 78, буква д) от МСС 1, оповестяване: МСФО 4, НИ58 |
ifrs-full |
ReserveForEqualisationMember |
member |
Резерв за изравняване [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ ресурси за покриване на произволни колебания на разходите по застрахователни вземания около очакваната стойност на вземанията за някои видове застрахователни договори (например градушка, кредит, гаранция и застраховка за лоялност), като се използва формула на базата на опита от определен брой години. |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: МСФО 4, НИ58 |
ifrs-full |
ReserveOfCashFlowHedges |
X instant credit |
Резерв за хеджиране на парични потоци |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаната част от печалбата (загубата) от хеджиращ инструмент, за който е установено, че е ефективен за хеджиране на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1, оповестяване: параграф 6.5.11 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfCashFlowHedgesContinuingHedges |
X instant credit |
Резерв за хеджиране на парични потоци, продължаващи хеджирания |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерва за хеджиране на парични потоци във връзка с продължаващи хеджирания. [вж. Резерв за хеджиране на парични потоци] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква б), подточка ii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfCashFlowHedgesHedgingRelationshipsForWhichHedgeAccountingIsNoLongerApplied |
X instant credit |
Резерв за хеджиране на парични потоци, хеджиращи взаимоотношения, за които вече не се прилага отчитане на хеджирането |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерва за хеджиране на парични потоци, хеджиращи взаимоотношения, за които вече не се прилага отчитане на хеджирането. [вж. Резерв за хеджиране на парични потоци] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква б), подточка iii), в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfCashFlowHedgesMember |
member |
Резерв за хеджиране на парични потоци [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаната част от печалбата (загубата) от хеджиращ инструмент, за който е установено, че е ефективен за хеджиране на парични потоци. [вж. Хеджиране на парични потоци [member]] |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: параграф 6.5.11 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangeInCreditRiskOfLiability |
X instant credit |
Резерв за промяна на справедливата стойност на финансов пасив, приписвано на промени в кредитния риск на пасива |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаната промяна в справедливата стойност на финансовите пасиви, дължаща се на промяна в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови пасиви] |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangeInCreditRiskOfLiabilityMember |
member |
Резерв за промяна на справедливата стойност на финансов пасив, приписвано на промени в кредитния риск на пасива [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаната промяна в справедливата стойност на финансовите пасиви, дължаща се на промяна в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови пасиви] |
пример: параграф 108 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreads |
X instant credit |
Резерв на промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаната промяна в стойността на основните спредове на финансови инструменти в чуждестранна валута, когато са изключени при определянето на тези финансови инструменти като хеджиращи инструменти. |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsMember |
member |
Резерв за промяна в стойността на основни спредове на чуждестранна валута [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаната промяна в стойността на основните спредове на финансови инструменти в чуждестранна валута, когато са изключени при определянето на тези финансови инструменти като хеджиращи инструменти. |
пример: параграф 108 от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContracts |
X instant credit |
Резерв на промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдни договори |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаната промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори при разделяне на форуърдния елемент и спот елемента на форуърдния договор и определящ като хеджиращ инструмент само промяната в стойността на спот елемента. |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsMember |
member |
Резерв за промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдни договори [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаната промяна в стойността на форуърдните члени на форуърдните договори при разделяне на форуърдния член и спот члена на форуърдния договор и определящ като хеджиращ инструмент само промяната в стойността на спот члена. |
пример: параграф 108 от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.16 от МСФО 9, в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptions |
X instant credit |
Резерв на промяна на размера на времевата стойност на опциите |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаната промяна на размера на времевата стойност на опциите, когато се отделя вътрешната стойност от времевата стойност на опционния договор и се определя като хеджиращ инструмент само промяната във вътрешната стойност на опцията. |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.15 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptionsMember |
member |
Резерв на промяна на размера на времевата стойност на опциите [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаната промяна на размера на времевата стойност на опциите, когато се отделя вътрешната стойност от времевата стойност на опционния договор и се определя като хеджиращ инструмент само промяната във вътрешната стойност на опцията. |
пример: параграф 108 от МСС 1 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 6.5.15 от МСФО 9 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfDiscretionaryParticipationFeatures |
X instant credit |
Резерв за права на допълнителни негарантирани доходи |
Компонент на собствения капитал, произтичащ от правата на допълнителни негарантирани доходи. правата на допълнителни негарантирани доходи са договорни права за получаване, в допълнение към гарантираните доходи, на допълнителни доходи: (а) които могат да бъдат значителна част от общите договорни облаги; (б) сумата и разпределението във времето за които по договор се определят от издателя; и (в) по договор се базират на: (i) резултатите от изпълнението на определена група от договори или определен вид договори; (ii) реализирана и/или нереализирана възвръщаемост от инвестиция в определена група активи, държани от издателя; или (iii) печалбата или загубата на дружеството, фонда или друго предприятие, което е издало договора. |
пример: параграф 78, буква д) от МСС 1, оповестяване: МСФО 4, НИ 22, оповестяване: МСФО 4, параграф 34, буква б) |
ifrs-full |
ReserveOfDiscretionaryParticipationFeaturesMember |
member |
Резерв за права на допълнителни негарантирани доходи [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от права на допълнителни негарантирани доходи. Правата на допълнителни негарантирани доходи са договорни права за получаване, в допълнение към гарантираните доходи, на допълнителни доходи: (а) които могат да бъдат значителна част от общите договорни облаги; (б) сумата и разпределението във времето за които по договор се определят от издателя; и (в) по договор се базират на: (i) резултатите от изпълнението на определена група от договори или определен вид договори; (ii) реализирана и/или нереализирана възвръщаемост от инвестиция в определена група активи, държани от издателя; или (iii) печалбата или загубата на дружеството, фонда или друго предприятие, което е издало договора. |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: МСФО 4, НИ 22, оповестяване: МСФО 4, параграф 34, буква б) |
ifrs-full |
ReserveOfEquityComponentOfConvertibleInstruments |
X instant credit |
Резерв за компонент на собствения капитал от конвертируеми инструменти |
Компонент от собствения капитал, представляващ компоненти на конвертируеми инструменти, класифицирани като собствен капитал. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ReserveOfEquityComponentOfConvertibleInstrumentsMember |
member |
Резерв за компонент на собствения капитал от конвертируеми инструменти [member] |
Този член обозначава компонент от собствения капитал, обозначаващ компоненти на конвертируеми инструменти, класифицирани като собствен капитал. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
ReserveOfExchangeDifferencesOnTranslation |
X instant credit |
Резерв за курсови разлики при превалутиране |
Компонент на собствения капитал, представляващ курсови разлики при превалутиране на финансовите отчети за чуждестранни операции, признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 21, параграф 52, буква б) |
ifrs-full |
ReserveOfExchangeDifferencesOnTranslationContinuingHedges |
X instant credit |
Резерв за курсови разлики при превалутиране, продължаващо хеджиране |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерва за курсовите разлики при превалутиране във връзка с продължаващи хеджирания. [вж. Резерв за курсови разлики при превалутиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква б), подточка ii) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfExchangeDifferencesOnTranslationHedgingRelationshipsForWhichHedgeAccountingIsNoLongerApplied |
X instant credit |
Резерв за курсови разлики при превалутиране, хеджиращи взаимоотношения, спрямо които вече не се прилага отчитане на хеджирането |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерва за курсови разлики при превалутиране във връзка с хеджиращи взаимоотношения, спрямо които вече не се прилага отчитане на хеджирането. [вж. Резерв за курсови разлики при превалутиране] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква б), подточка iii), в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfExchangeDifferencesOnTranslationMember |
member |
Резерв за курсови разлики при превалутиране [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаните курсови разлики при превалутирането на финансовите отчети за чуждестранни операции, признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал. [вж. Друг всеобхватен доход] |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: МСС 21, параграф 52, буква б) |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesFromInvestmentsInEquityInstruments |
X instant credit |
Резерв на печалби и загуби от инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупани печалби и загуби от инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е оценило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesFromInvestmentsInEquityInstrumentsMember |
member |
Резерв на печалби и загуби от инвестиции в инструменти на собствения капитал [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупани печалби и загуби от инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е оценило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. |
пример: параграф 108 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncome |
X instant credit |
Резерв за печалби и загуби от финансови активи, отчитани по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерва за печалби и загуби от финансови активи, отчитани по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnFinancialAssetsMeasuredAtFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMember |
member |
Резерв за печалби и загуби от финансови активи, отчитани по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ резерва за печалби и загуби от финансови активи, отчитани по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. [вж. Финансови активи, оценени по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход; Друг всеобхватен доход] |
пример: параграф 108 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnHedgingInstrumentsThatHedgeInvestmentsInEquityInstruments |
X instant credit |
Резерв на печалби и загуби на хеджиращи инструменти, които хеджират инвестиции в инструменти на собствения капитал |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаните печалби и загуби от хеджиращи инструменти, които хеджират инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е оценило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnHedgingInstrumentsThatHedgeInvestmentsInEquityInstrumentsMember |
member |
Резерв на печалби и загуби на хеджиращи инструменти, които хеджират инвестиции в инструменти на собствения капитал [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаните печалби и загуби от хеджиращи инструменти, които хеджират инвестиции в инструменти на собствения капитал, които предприятието е оценило по справедлива стойност чрез друг всеобхватен доход. |
пример: параграф 108 от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnRemeasuringAvailableforsaleFinancialAssets |
X instant credit |
Резерв за печалби и загуби от преоценка на финансови активи на разположение за продажба |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупани печалби и загуби от преоценка на финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
обичайна практика: параграф 78, буква д) от МСС 1 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReserveOfGainsAndLossesOnRemeasuringAvailableforsaleFinancialAssetsMember |
member |
Резерв за печалби и загуби от преоценка на финансови активи на разположение за продажба [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаните печалби и загуби от преоценка на финансови активи на разположение за продажба. [вж. Финансови активи на разположение за продажба] |
пример: параграф 108 от МСС 1, изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReserveOfOverlayApproach |
X instant credit |
Резерв за подхода на припокриване |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаните корекции при прилагане на подхода на припокриване. |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReserveOfOverlayApproachMember |
member |
Резерв за подхода на припокриване [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупаните корекции при прилагане на подхода на припокриване. |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ReserveOfRemeasurementsOfDefinedBenefitPlans |
X instant credit |
Резерв на преоценки на планове с дефинирани доходи |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупаните преоценки на планове с дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
ReserveOfRemeasurementsOfDefinedBenefitPlansMember |
member |
Резерв на преоценки на планове с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал вследствие на преоценки на планове с дефинирани доходи. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, увеличения (намаления) на преоценки на планове с дефинирани доходи] |
пример: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
ReserveOfSharebasedPayments |
X instant credit |
Резерв за плащания на базата на акции |
Компонент на собствения капитал, произтичащ от плащанията на базата на акции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
ReserveOfSharebasedPaymentsMember |
member |
Резерв за плащания на базата на акции [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от плащанията на базата на акции. |
пример: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
ReservesWithinEquityAxis |
axis |
Резерви в рамките на собствения капитал [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
ResidualValueRiskMember |
member |
Риска за остатъчната стойност [member] |
Този член обозначава компонент на друг ценови риск – риск, че справедливата стойност или бъдещите парични потоци на даден финансов инструмент ще се колебаят поради промени на остатъчните стойности. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ32, пример: МСФО 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
RestatedMember |
member |
Понастоящем посочена [member] |
Този член обозначава информацията, която понастоящем е посочена във финансовите отчети. Той също така представлява стандартната стойност за осите „Прилагане с обратна сила и преизчисляване с обратна сила“ и „Отклонение от МСФО“, ако не се използва друг член. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 20, буква г), оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква б), оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
RestrictedCashAndCashEquivalents |
X instant debit |
Блокирани парични средства и парични еквиваленти |
Сумата на паричните средства и паричните еквиваленти, чиято употреба или теглене са блокирани. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
RestrictionsOnAccessToAssetsInFunds |
text |
Описание на ограниченията за достъп до активи във фондове |
Описанието на ограниченията за достъп до активите във фондове за извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда. |
оповестяване: КРМСФО 5, параграф 11 |
ifrs-full |
RestrictionsOnRealisabilityOfInvestmentPropertyOrRemittanceOfIncomeAndProceedsOfDisposalOfInvestmentProperty |
X instant |
Ограничения за реализируемостта на инвестиционните имоти или превода на доходи и постъпления от освобождаване на инвестиционни имоти |
Сумата на ограниченията за реализируемостта на инвестиционните имоти или превода на доходи и постъпления от освобождаване на инвестиционни имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 75, буква ж) |
ifrs-full |
RestructuringContingentLiabilityMember |
member |
Преструктуриране на условни пасиви [member] |
Този член обозначава условен пасив за преструктуриране, като например продажба или прекратяване на част от дейността; затваряне на местни производства в държава или регион, както и преместване на дейностите в друга държава или регион; промени в структурата на управлението; и основни реорганизационни мероприятия, които значително влияят върху характера и основните предмети на дейност на предприятието. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
RestructuringProvision |
X instant credit |
Провизия за преструктуриране |
Сумата на провизията за преструктуриране, като например продажба или прекратяване на част от дейността; затваряне на местни производства в държава или регион, както и преместване на дейностите в друга държава или регион; промени в структурата на управлението; и основни реорганизационни мероприятия, които значително влияят върху характера и основните предмети на дейност на предприятието. [вж. Други провизии] |
пример: МСС 37, параграф 70 |
ifrs-full |
RestructuringProvisionAbstract |
|
Провизия за преструктуриране [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RestructuringProvisionMember |
member |
Провизия за преструктуриране [member] |
Този член обозначава провизия за преструктуриране, като например продажба или прекратяване на част от дейността; затваряне на местни производства в държава или регион, както и преместване на дейностите в друга държава или регион; промени в структурата на управлението; и основни реорганизационни мероприятия, които значително влияят върху характера и основните предмети на дейност на предприятието. [вж. Други провизии [member]] |
пример: МСС 37, параграф 70 |
ifrs-full |
RetainedEarnings |
X instant credit |
Неразпределена печалба |
Компонент на собствения капитал, представляващ кумулативната неразпределена печалба или дефицит. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква д), пример: МСС 1, НИ 6 |
ifrs-full |
RetainedEarningsMember |
member |
Неразпределена печалба [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ кумулативната неразпределена печалба или дефицит. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, пример: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
RetentionForContractsInProgress |
X instant debit |
Удръжки по договори в процес на изпълнение |
Сумата на междинните фактурирани суми по договори за строителство, които не се изплащат, докато не бъдат изпълнени посочените в договора условия или докато не бъдат отстранени дефектите. [вж. Междинни фактурирани суми] |
оповестяване: параграф 40, буква в) от МСС 11 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RetentionPayables |
X instant credit |
Задължения по удръжки |
Сумата на плащането, която се удържа от предприятието, в очакване на изпълнението на дадено условие. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
RetirementsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration credit |
Изваждане от употреба, нематериални активи и репутация |
Намалението на нематериалните активи и репутацията поради изваждане от употреба. [вж. Нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
RetirementsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration credit |
Изваждане от употреба, нематериални активи, различни от репутацията |
Намалението на нематериалните активи, различни от репутацията, поради изваждане от употреба. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
RetirementsPropertyPlantAndEquipment |
X duration credit |
Изваждане от употреба; имоти, машини и съоръжения |
Намалението на имотите, машините и съоръженията поради изваждане от употреба. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
RetrospectiveApplicationAndRetrospectiveRestatementAxis |
axis |
Прилагане с обратна сила и преизчисляване с обратна сила [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква б), оповестяване: параграф 28, буква е), подточка i) от МСС 8, оповестяване: параграф 29, буква в), подточка i) от МСС 8, оповестяване: МСС 8, параграф 49, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
ReturnOnPlanAssetsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration debit |
Възвръщаемост на активите по плана, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от възвръщаемостта на активите по плана. Възвращаемостта на активите по плана представлява лихви, дивиденти или други приходи, извличани от активите по плана, заедно с реализираните и нереализираните печалби или загуби от същите, намалени с всички разходи по управление на плана (различни от включените в актюерските допускания, използвани за изчисляване на настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Активи по планове [member]; Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи; Актюерски допускания [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
ReturnOnReimbursementRights |
X duration debit |
Възвръщаемост на правата на възстановяване |
Увеличението (намалението) на правата на възстановяване, произтичащо от възвръщаемостта на тези права. [вж. Права на възстановяване, по справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
RevaluationIncreaseDecreaseIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration debit |
Увеличението (намалението) от преоценка на нематериални активи, различни от репутация |
Увеличението (намалението) на нематериални активи, различни от репутация, в резултат на преоценки. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
RevaluationIncreaseDecreasePropertyPlantAndEquipment |
X duration debit |
Увеличение (намаление) от преоценка на имоти, машини и съоръжения |
Увеличението (намалението) на имоти, машини и съоръжения в резултат на преоценки. [вж. Имоти, машини и съоръжения; Преоценъчен резерв] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка iv), оповестяване: МСС 16, параграф 77, буква е) |
ifrs-full |
RevaluationOfIntangibleAssetsAbstract |
|
Преоценка на нематериални активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RevaluationSurplus |
X instant credit |
Преоценъчен резерв |
Компонент на собствения капитал, представляващ натрупания преоценъчен резерв от преоценката на активи, признат в другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 16, параграф 39, оповестяване: МСС 38, параграф 85 |
ifrs-full |
RevaluationSurplusMember |
member |
Преоценъчен резерв [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ натрупания преоценъчен резерв от преоценката на активи, признат в другия всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
пример: МСС 1, параграф 108, оповестяване: МСС 16, параграф 39, оповестяване: МСФО 1, НИ10 |
ifrs-full |
Приходи |
X duration credit |
Приходи |
Доходът, възникнал в хода на обичайната дейност на предприятието. Доходът представлява увеличение на икономическите ползи през отчетния период под формата на входящ поток или увеличение на активите, или намаление на пасивите, което води до увеличение на собствения капитал, различно от увеличенията, свързани с вноските на акционерите. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква а), пример: МСС 1, параграф 103, пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: параграф 35, буква б) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 12, параграф Б12, буква б), подточка v), пример: МСФО 12, параграф Б10, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, оповестяване: МСФО 8, параграф 23, буква а), оповестяване: МСФО 8, параграф 32, оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а), оповестяване: МСФО 8, параграф 34 |
ifrs-full |
RevenueAbstract |
|
Приходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RevenueAndOperatingIncome |
X duration credit |
Приходи и други оперативни доходи |
Общата сума на приходите и другите оперативни доходи на предприятието. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServices |
X duration credit |
Приходи от размяната на стоки или услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesAbstract |
|
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesConstructionContracts |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, строителни договори |
Сумата на приходите от размяната на стоки или услуги, свързани с договори за строителство. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesDividends |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, дивиденти |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги, свързани с дивиденти. |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesInterest |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, лихви |
Сумата на приходите от размяната на стоки или услуги, свързани с лихви. |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesOtherRevenue |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, други приходи |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги, които предприятието не оповестява отделно в един и същи отчет или пояснително приложение. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesRenderingOfServices |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, извършване на услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги, свързани с извършването на услуги. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesRoyalties |
X duration credit |
Приходи от размяната на стоки или услуги, свързани с възнаграждения за авторски права |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги, свързани с възнаграждения за авторски права. |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueArisingFromExchangesOfGoodsOrServicesSaleOfGoods |
X duration credit |
Приходи, произтичащи от размяната на стоки или услуги, продажба на стоки |
Сумата на приходите, произтичащи от размяната на стоки или услуги, свързани с продажба на стоки. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 35, буква в) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueDiscontinuedOperations |
X duration credit |
Приходи, преустановени дейности |
Сумата на приходите от преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
RevenueFromConstructionContracts |
X duration credit |
Приходи от договори за строителство |
Сумата на приходите, произтичащи от договори за строителство. Договорите за строителство са договори, в които е конкретно договорено изграждането на актив или на съвкупност от активи, които са в тясна взаимна връзка или взаимна зависимост по отношение на тяхното проектиране, технология и функция или тяхната крайна цел или предназначение. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: параграф 20, буква б) от КРМСФО 15 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: параграф 39, буква а) от МСС 11 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСС 18, параграф 35, буква б) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromContractsWithCustomers |
X duration credit |
Приходи по договори с клиенти |
Сумата на приходите от договори с клиенти. Клиентът е страна, която е сключила договор с предприятието да получи стоки или услуги, които са продукция от обичайната дейност на предприятието, в замяна на възнаграждение. [вж. Приходи] |
оповестяване: параграф 113, буква а) МСФО 15, в сила от 2018.1.1, оповестяване: параграф 114 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
RevenueFromDividends |
X duration credit |
Приходи от дивиденти |
Сумата на дивидентите, признати за приход. Дивидентите са печалби, разпределени между притежателите на инвестиции в собствен капитал (акционерите) пропорционално на участието им в конкретен клас капитал. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: параграф 35, буква б), подточка v) от МСС 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromGovernmentGrants |
X duration credit |
Приходи от безвъзмездни средства, предоставени от държавата |
Сумата на приходите, признати във връзка с безвъзмездни средства, предоставени от държавата. [вж. Безвъзмездни средства, предоставени от държавата] |
обичайна практика: МСС 20, параграф 39, буква б) |
ifrs-full |
RevenueFromHotelOperations |
X duration credit |
Приходи от хотелиерска дейност |
Сумата на приходите, произтичащи от хотелиерска дейност. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromInsuranceContractsIssuedWithoutReductionForReinsuranceHeld |
X duration credit |
Приходи от издадени застрахователни договори, без намаление по действащи презастрахователни договори |
Сумата на приходите от издадени застрахователни договори, без намаление по действащи презастрахователни договори. [вж. Приходи] |
пример: МСС 1, параграф 85, пример: МСФО 4, НИ 24, буква а), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
RevenueFromInterest |
X duration credit |
Приходи от лихви |
Сумата на приходите, произтичащи от лихви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка iii) – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква г), оповестяване: МСФО 8, параграф 23, буква в), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
RevenueFromPerformanceObligationsSatisfiedOrPartiallySatisfiedInPreviousPeriods |
X duration credit |
Приходи от задължения за изпълнение,които са удовлетворени или частично удовлетворени в предишни периоди |
Сумата на приходите от задължения за изпълнение, които са удовлетворени (или частично удовлетворени) в предишни периоди. [вж. Задължения за изпълнение [member]; Приходи] |
оповестяване: параграф 116, буква в) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfAdvertisingServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на рекламни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на рекламни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfCargoAndMailTransportServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на товарни и пощенски транспортни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на товарни и пощенски транспортни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfDataServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги за данни |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги за данни. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfGamingServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги, свързани с игри |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги, свързани с игри. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInformationTechnologyConsultingServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на консултантски услуги в сферата на информационните технологии |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на консултантски услуги в сферата на информационните технологии. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInformationTechnologyMaintenanceAndSupportServices |
X duration credit |
Приходи предоставяне на поддръжка и спомагателни услуги в сферата на информационните технологии |
Сумата на приходите, произтичащи от предоставяне на поддръжка и спомагателни услуги в сферата на информационните технологии. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInformationTechnologyServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги в сферата на информационните технологии |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги в сферата на информационните технологии. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInterconnectionServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги по взаимно свързване |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги по взаимно свързване за други оператори. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInternetAndDataServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги за интернет и данни |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги за интернет и данни. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInternetAndDataServicesAbstract |
|
Приходи от извършване на услуги за интернет и данни [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfInternetServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на интернет услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на интернет услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfLandLineTelephoneServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на телефонни услуги по наземна линия |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на телефонни услуги по наземна линия. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfMobileTelephoneServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на мобилни телефонни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на мобилни телефонни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfOtherTelecommunicationServices |
X duration credit |
Приходи от предоставяне на други далекосъобщителни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от предоставяне на далекосъобщителни услуги, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfPassengerTransportServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на пътнически транспортни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършването на пътнически транспортни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfPrintingServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на печатарски услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на печатарски услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfServicesRelatedPartyTransactions |
X duration credit |
Приходи от извършване на услуги, сделки между свързани лица |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на услуги по сделки между свързани лица. [вж. Приходи; Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква в) |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfTelecommunicationServices |
X duration credit |
Приходи от предоставяне на далекосъобщителни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от предоставяне на далекосъобщителни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfTelecommunicationServicesAbstract |
|
Приходи от предоставяне на далекосъобщителни услуги [abstract] |
|
|
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfTelephoneServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на телефонни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършване на телефонни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRenderingOfTransportServices |
X duration credit |
Приходи от извършване на транспортни услуги |
Сумата на приходите, произтичащи от извършването на транспортни услуги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRoomOccupancyServices |
X duration credit |
Приходи от услуги свързани със заетост на стаи за настаняване |
Сумата на приходите, произтичащи от услуги свързани със заетост на стаи за настаняване. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: параграф 35, буква б), подточка ii) от ПКР 18 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromRoyalties |
X duration credit |
Приходи от възнаграждения за авторски права |
Сумата на приходите, произтичащи от възнаграждения за авторски права. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 18, параграф 35, буква а, подточка iv) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfAgriculturalProduce |
X duration credit |
Приходи от продажба на селскостопанска продукция |
Сума на приходите, произтичащи от продажбата на селскостопанска продукция. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfAlcoholAndAlcoholicDrinks |
X duration credit |
Приходи от продажба на алкохол и алкохолни напитки |
Сума на приходите, произтичащи от продажбата на алкохол и алкохолни напитки. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfBooks |
X duration credit |
Приходи от продажба на книги |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на книги. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfCopper |
X duration credit |
Приходи от продажба на мед |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на мед. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfCrudeOil |
X duration credit |
Приходи от продажба на суров нефт |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на суров нефт. [вж. текуща стокова наличност на суров нефт, Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfElectricity |
X duration credit |
Приходи от продажба на електричество |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на електричество. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfFoodAndBeverage |
X duration credit |
Приходи от продажба на храни и напитки |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на храни и напитки. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfGold |
X duration credit |
Приходи от продажба на злато |
Сума на приходите, произтичащи от продажбата на злато. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfGoods |
X duration credit |
Приходи от продажба на стоки |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на стоки. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfGoodsRelatedPartyTransactions |
X duration credit |
Приходи от продажба на стоки, сделки между свързани лица |
Сумата на приходите, произтичащи от продажба на стоки по сделки между свързани лица. [вж. Приходи; Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква а) |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfNaturalGas |
X duration credit |
Приходи от продажба на природен газ |
Сумата на приходите, произтичащи от продажба на природен газ. [вж. Текуща стокова наличност на природен газ; Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfOilAndGasProducts |
X duration credit |
Приходи от продажбата на нефтени и газови продукти |
Сума на приходите, произтичащи от продажбата на нефтени и газови продукти. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfPetroleumAndPetrochemicalProducts |
X duration credit |
Приходи от продажба на нефтени и нефтохимични продукти |
Сума на приходите, произтичащи от продажбата нефтени и нефтохимични продукти. [вж. Стокова наличност на нефтени и нефтохимични продукти; Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfPublications |
X duration credit |
Приходи от продажба на публикации |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на публикации. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfSilver |
X duration credit |
Приходи от продажба на сребро |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на сребро. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfSugar |
X duration credit |
Приходи от продажба на захар |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на захар. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueFromSaleOfTelecommunicationEquipment |
X duration credit |
Приходи от продажба на далекосъобщително оборудване |
Сумата на приходите, произтичащи от продажбата на далекосъобщително оборудване. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
RevenueMultipleSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Коефициент на приходи, значими ненаблюдаеми хипотези, активи |
Коефициент на приходи, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
RevenueMultipleSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Коефициент на приходи, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Коефициент на приходи, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструментите на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
RevenueMultipleSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Коефициент на приходи, значими ненаблюдаеми хипотези, пасиви |
Коефициент на приходи, който се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
RevenueOfAcquiree |
X duration credit |
Приходи на придобито предприятие от датата на придобиване |
Сума на приходите на придобитото предприятие от датата на придобиване, включена в консолидирания отчет на всеобхватния доход. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква р), подточка i) |
ifrs-full |
RevenueOfCombinedEntity |
X duration credit |
Приходи на комбинираното предприятие, както ако комбинацията е осъществена в началото на периода |
Приходите на комбинираното предприятие, както ако датата на придобиване за всички бизнес комбинации, осъществени през годината, е била към началото на годишния отчетен период. [вж. Бизнес комбинации [member]; Приходи] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква р), подточка ii) |
ifrs-full |
RevenueRecognisedOnExchangingConstructionServicesForFinancialAsset |
X duration credit |
Приходи, признати през периода, от размяната на услуги за строителство срещу финансов актив |
Размерът на приходите, признати през периода, от размяната на строителни услуги за финансови активи в споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]; Приходи] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6А |
ifrs-full |
RevenueRecognisedOnExchangingConstructionServicesForIntangibleAsset |
X duration credit |
Приходи, признати през периода, от размяната на строителни услуги за нематериален актив |
Размерът на приходите, признати през периода, от размяната на строителни услуги за нематериални активи в споразумения за концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]; Приходи] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6А |
ifrs-full |
RevenueThatWasIncludedInContractLiabilityBalanceAtBeginningOfPeriod |
X duration credit |
Приходите, включени в салдото на пасивите по договора, в началото на периода |
Сумата на приходите, признати през отчетния период, включени в салдото на задълженията по договора, в началото на периода. [вж. пасиви по договор, Приходи] |
оповестяване: параграф 116, буква б) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ReversalAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration |
Възстановяване, коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Намалението на коректива за кредитните загуби от финансови активи, произтичащо от възстановяване на обезценката. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLoss |
X duration credit |
Възстановяване на загубата от обезценка |
Сумата, призната като увеличение на балансовата стойност на актив или генерираща парични потоци единица до нейната възстановима стойност, когато загубата от обезценка е била призната преди това. [вж. Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква б), оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncome |
X duration credit |
Възстановена загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход. [вж. Възстановяване на загубата от обезценка; Загуби от обезценка, признати в друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква г), оповестяване: МСС 36, параграф 129, буква б) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncomeIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход, нематериални активи, различни от репутацията |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход, за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInOtherComprehensiveIncomePropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход, имоти, машини и съоръжения |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход, за имотите, машините и съоръженията. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в другия всеобхватен доход; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка (iv) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration credit |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата. [вж. Възстановяване на загубата от обезценка; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, буква б), оповестяване: МСС 36, параграф 129, буква б) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossBiologicalAssets |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, биологични активи |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за биологичните активи. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 55, буква б) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, нематериални активи, различни от репутацията |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка v) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInvestmentProperty |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, инвестиционни имоти |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за инвестиционните имоти. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква ж), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка (v) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за заемите и авансовите плащания. [вж. Възстановеназагуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, имоти, машини и съоръжения |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, за имотите, машините и съоръженията. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква а), оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка vi) |
ifrs-full |
ReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeReceivables |
X duration credit |
Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, търговски вземания |
Сумата на възстановената загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата, търговски вземания. [вж. Възстановена загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата; Търговски вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ReversalOfInventoryWritedown |
X duration |
Възстановяване на обезценката на материалните запаси |
Сумата, призната като намаление на размера на материалните запаси, призната като разход поради възстановяването на обезценката на материалните запаси в резултат на увеличение на нетната реализируема стойност. [вж. Материални запаси; Обезценка на материални запаси] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква а), оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква е) |
ifrs-full |
ReversalOfProvisionsForCostOfRestructuring |
X duration credit |
Възстановяване на провизиите за разходите за преструктуриране |
Сумата на възстановените провизии за разходите за преструктуриране. [вж. Провизии за преструктуриране] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква б) |
ifrs-full |
ReversedUnsettledLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration debit |
Неуредени сторнирани пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Сумата на условните пасиви, признати в бизнес комбинация, които са били неуредени и впоследствие са били сторнирани. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
ReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed |
X instant debit |
Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем |
Сумата на инструментите, закупени за препродажба по насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем. [вж. Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
RightofuseAssetFairValueUsedAsDeemedCost |
X instant debit |
Справедлива стойност на актив с право на използване, използвана като приета стойност |
Сумата на активите с право на използване, за които справедливата им стойност се използва като тяхна приета стойност при встъпителен отчет по МСФО за финансовото състояние. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: параграф 30 от МСФО 1 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
RightofuseAssets |
X instant debit |
Активи с право на използване |
Сумата на активите, представляваща правото на лизингополучателя да използва базов актив за срока на лизинга. базов актив е актив, който е обект на лизингов договор, по който правото на ползване на този актив е било предоставено от лизингодателя на лизингополучателя. |
оповестяване: параграф 53 от МСФО 16 – в сила от в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
RightofuseAssetsIncreaseDecreaseInRevaluationSurplus |
X duration credit |
Активи с право на използване, увеличение (намаление) на преоценъчния резерв |
Увеличението (намалението) на преоценъчния резерв, който се отнася до активи с право на използване. [вж. Преоценъчен резерв; Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
RightofuseAssetsMember |
member |
Активи с право на използване [member] |
Този член обозначава активи с право на използване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: параграф 33 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
RightofuseAssetsRevaluationSurplus |
X instant credit |
Активи с право на използване, преоценъчен резерв |
Сумата на преоценъчния резерв, който се отнася до активи с право на използване. [вж. Преоценъчен резерв; Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
RightofuseAssetsRevaluedAssetsAtCost |
X instant debit |
Активи с право на използване, преоценени активи, по себестойност или цена на придобиване |
Сумата на активите с право на използване, които биха били признати, ако преоценените активи са били оценени по модела на себестойността/цената на придобиване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 57 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
RightofuseAssetsThatDoNotMeetDefinitionOfInvestmentProperty |
X instant debit |
Активи с право на използване, които не отговарят на определението за инвестиционен имот |
Сумата на активите с право на използване, които не отговарят на определението за инвестиционен имот. [вж. Активи с право на използване; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: параграф 47, буква а) от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
RightsPreferencesAndRestrictionsAttachingToClassOfShareCapital |
text |
Права, привилегии и ограничения, присъщи на клас акционерен капитал |
Описанието на правата, привилегиите и ограниченията, присъщи на клас акционерен капитал, включително ограничения при разпределението на дивидентите и изплащането на капитала. [вж. Акционерен капитал [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а), подточка v) |
ifrs-full |
RiskDiversificationEffectMember |
member |
Ефект на диверсификация на рисковете [member] |
Този член обозначава ефекта от диверсификацията на рисковете, произтичащи от финансовите инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 32 |
ifrs-full |
RiskExposureAssociatedWithInstrumentsSharingCharacteristic |
X instant |
Изложеност на риск, отнасящ се до всички финансови инструменти, които споделят обща характеристика |
Степента на изложеност на даден риск, отнасящ се до всички финансови инструменти, които споделят тази обща характеристика. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б8, буква в) |
ifrs-full |
RoyaltyExpense |
X duration debit |
Разходи за възнаграждения по авторски права |
Сумата на разходите, произтичащи от възнаграждения по авторски права. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
SaleOrIssueOfTreasuryShares |
X duration credit |
Продажба на обратно изкупени акции или емитиране на собствени акции |
Увеличението на собствения капитал в резултат на продажбата на обратно изкупени акции или емитирането на собствени акции. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
SalesAndMarketingExpense |
X duration debit |
Разходи за маркетинг и продажби |
Сумата на разходите, свързани с маркетинга и продажбата на стоки или услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
SalesChannelsAxis |
axis |
Канали за продажба [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква ж) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
SalesChannelsMember |
member |
Канали за продажба [member] |
Този член обозначава всички канали за продажба. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Канали за продажба“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква ж) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
SalesFairValueMeasurementAssets |
X duration credit |
Продажби, оценяване по справедлива стойност, активи |
Намалението на оценката на справедливата стойност на активите в резултат на продажби. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SalesFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration debit |
Продажби, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Намалението на оценката по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието вследствие на продажби. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SalesFairValueMeasurementLiabilities |
X duration debit |
Продажби, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Намалението на оценката на справедливата стойност на пасивите в резултат на продажби. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SalesOfPropertyAndOtherAssetsRelatedPartyTransactions |
X duration credit |
Продажби на имоти и други активи, сделки между свързани лица |
Сумата на имотите и другите активи, продадени от предприятието по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква б) |
ifrs-full |
SecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Получени банкови заеми с обезпечение |
Размерът на получените банкови заеми, които са покрити с обезпечение. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
SecuritiesLendingMember |
member |
Заемни операции с ценни книжа [member] |
Този член обозначава заемането на ценни книжа, при което заемодателят прехвърля ценни книжа срещу обезпечение, предоставено от кредитополучателя. |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
SecuritisationsMember |
member |
Секюритизации [member] |
Този член обозначава секюритизациите, при които отделни активи се обединяват в група и продават на предприятие, което издава дългови инструменти, обезпечени с групата активи. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
SecuritisationVehiclesMember |
member |
Инструменти за секюритизация [member] |
Този член обозначава инструменти, използвани за процеса на секюритизация, при които отделни активи се обединяват в група и продават на дружество със специална цел, което издава дългови инструменти, обезпечени с групата активи. |
пример: МСФО 12, параграф Б23, буква а) |
ifrs-full |
SegmentConsolidationItemsAxis |
axis |
Позиции с консолидирани сегменти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
SegmentInWhichNoncurrentAssetOrDisposalGroupHeldForSaleIsPresented |
text |
Описание на сегмент, в който е представен нетекущи актив или група за освобождаване, държани за продажба |
Описанието на подлежащия на отчитане сегмент, в който се представят нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 41, буква г) |
ifrs-full |
SegmentsAxis |
axis |
Сегменти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка (ii), оповестяване: МСФО 15, параграф 115 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
SegmentsMember |
member |
Сегменти [member] |
Този член обозначава всички сегменти на дадено предприятие. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Сегменти“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка (ii), оповестяване: МСФО 15, параграф 115 – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
SellingExpense |
X duration debit |
Разходи за продажби |
Сумата на разходите, свързани с продажбите, осъществявани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
SellingGeneralAndAdministrativeExpense |
X duration debit |
Продажби, общи и административни разходи |
Сумата на разходите, свързани с продажбите, общата и административната дейност на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
SellingGeneralAndAdministrativeExpenseAbstract |
|
Продажби, общи и административни разходи [member] |
|
|
ifrs-full |
SellingProfitLossOnFinanceLeases |
X duration credit |
Печалба (загуба) от продажби по финансов лизинг |
Печалбата (загубата) от продажби по финансов лизинг. Финансов лизинг е лизингов договор, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 90, буква а), подточка i) – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
SensitivityAnalysisForEachTypeOfMarketRisk |
text block |
Анализ на чувствителността към видовете пазарен риск [text block] |
Оповестяването на анализ на чувствителността към всеки вид пазарен риск, на който е изложено предприятието на отчетната дата, показващ как са щели да бъдат повлияни печалбата, загубата или собственият капитал от промените в съответната променлива на риска, които са били разумно възможни на тази дата. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 40, буква а) |
ifrs-full |
SensitivityAnalysisToInsuranceRisk |
text |
Анализ на чувствителността към застрахователен риск |
Описанието на анализ на чувствителността, който показва по какъв начин биха били засегнати печалбата или загубата и капитала, ако са настъпили промените в съответната променлива на риска, които към края на отчетния период са били приемливо възможни; методите и допусканията, използвани при изготвянето на анализа на чувствителността; и всякакви промени от предходния период в използваните методи и допускания. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39А, буква а) |
ifrs-full |
SeparateManagementEntitiesAxis |
axis |
Отделни управляващи предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
SeparateManagementEntitiesMember |
member |
Отделни управляващи предприятия [member] |
Този член обозначава отделни предприятия, които предоставят на предприятието услуги, свързани с ключовия ръководен персонал. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Отделни управляващи предприятия“, ако не се използва друг член. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
SeparateMember |
member |
Индивидуални [member] |
Този член обозначава отделни финансови отчети. Индивидуални финансови отчети са отчети, представени от предприятие, в които предприятието може да избере, при спазване на изискванията на МСС 27, да отчита своите инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия или по себестойност или цена на придобиване в съответствие с МСФО 9, или по метода на собствения капитал, както е описано в МСС 28. |
оповестяване: МСС 27, параграф 4 |
ifrs-full |
ServiceConcessionArrangementsAxis |
axis |
Споразумения за концесионни услуги [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6 |
ifrs-full |
ServiceConcessionArrangementsMember |
member |
Споразумения за концесионни услуги [member] |
Този член означава договорености, при които предприятието (операторът концесионер) може да сключи споразумение с друго предприятие (концедент) за предоставяне на услуги, които дават достъп на обществеността до големи икономически и социални съоръжения. Концедентът може да е публично или частно предприятие включително държавен орган. Примерите за споразумения за концесионни услуги включват съоръжения за обработка/пречистване и доставяне на вода, автомагистрали, паркинги, тунели, мостове, аерогари и далекосъобщителни мрежи. Примерите за споразумения, които не са споразумения за концесионни услуги, включват предприятие, което възлага на външен изпълнител извършването на свои вътрешни услуги (например кафене за наетите лица, поддръжка на сградите и дейности в сферата на счетоводството или информационните технологии). Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Споразумения за концесионни услуги“, ако не се използва друг член. [вж. Държава [member]] |
оповестяване: ПКР 29, параграф 6 |
ifrs-full |
ServiceConcessionRightsMember |
member |
Права при концесионни услуги [member] |
Този член обозначава права при концесионни услуги. [вж. Споразумения за концесионни услуги [member]] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
ServicesExpense |
X duration debit |
Разходи по услуги |
Сумата на разходите, възникващи от услугите. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ServicesReceivedRelatedPartyTransactions |
X duration debit |
Получени услуги, сделки между свързани лица |
Сумата на получените услуги при сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква в) |
ifrs-full |
SettledLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration debit |
Уредени пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Сумата на условните пасиви, признати в бизнес комбинация, които са били уредени. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
SettlementOfLiabilitiesByEntityOnBehalfOfRelatedPartyRelatedPartyTransactions |
X duration |
Уреждане на пасиви от предприятието от името на свързано лице, сделки между свързани лица |
Сумата на пасивите, уредени от предприятието от името на свързано лице при сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква й) |
ifrs-full |
SettlementOfLiabilitiesOnBehalfOfEntityByRelatedPartyRelatedPartyTransactions |
X duration |
Уреждане на пасиви от свързано лице от името на предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на пасивите, уредени от свързано лице от името на предприятието при сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква й) |
ifrs-full |
SettlementsFairValueMeasurementAssets |
X duration credit |
Уреждания, оценяване по справедлива стойност, активи |
Намалението на оценката на справедливата стойност на активите в резултат на уреждания. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SettlementsFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstruments |
X duration debit |
Уреждания, оценяване по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятие |
Намалението на оценката по справедлива стойност на инструментите на собствения капитал на предприятието вследствие на уреждания. [вж. По справедлива стойност [member]; Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SettlementsFairValueMeasurementLiabilities |
X duration debit |
Уреждания, оценяване по справедлива стойност, пасиви |
Намалението на оценката на справедливата стойност на пасивите в резултат на уреждания. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка (iii) |
ifrs-full |
SetupCostsMember |
member |
Организационни разходи [member] |
Този член обозначава категория активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти, обозначаващи организационни разходи. [вж. Активи, признати като разходи за постигането и изпълнението на договори с клиенти] |
пример: параграф 128, буква а) от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
SharebasedPaymentArrangementsMember |
member |
Споразумения за плащане на базата на акции [member] |
Този член обозначава споразумение между предприятието или друго предприятие от групата, или някой акционер на предприятие на групата и друга страна (включително служител), която дава право на другата страна да получи: а) парични средства или други активи на предприятието за суми, които са базирани върху цената (или стойността) на инструменти на собствения капитал (включително акции или опции за акции) на предприятието или на друго предприятие от групата; или б) инструменти на собствения капитал (включително акции или опции за акции) на предприятието или на друго предприятие от групата, при условие че са спазени определените условия за придобиване, ако има такива. Той също така представлява стандартната стойност за оста „Видове споразумения за плащане на базата на акции“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
ShareIssueRelatedCost |
X duration debit |
Разходи по емитиране на акции |
Сумата на разходите, свързани с емитирането на акции. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
ShareOfAmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachNewlyDesignatedFinancialAssets |
X duration debit |
Делът от сума, прекласифицирана от печалба или загуба в друг всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, новоопределени финансови активи |
Делът на предприятието от сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в друг всеобхватен доход, свързана с новоопределени финансови активи, като се приложи подходът на припокриване. |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfAmountReportedInProfitOrLossApplyingIFRS9FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration debit |
Дял от сумата, отчетена в печалба или загуба чрез прилагане на МСФО 9, финансови активи, за които се прилага подход с припокриване |
Делът на предприятието от сумата, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9 за финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване. |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfAmountThatWouldHaveBeenReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachIfFinancialAssetsHadNotBeenDedesignated |
X duration debit |
Дял от сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в друг всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, ако прилагането му не е било отменено за тези финансови активи |
Делът на предприятието от сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в друг всеобхватен доход, ако прилагането на подхода за припокриване не е било отменено за финансовите активи. |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfAmountThatWouldHaveBeenReportedInProfitOrLossIfIAS39HadBeenAppliedFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration debit |
Дял от сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата, ако се приложи МСС 39, финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Делът на предприятието от сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата за финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване, ако се приложи МСС 39. |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfContingentLiabilitiesIncurredJointlyWithOtherVenturers |
X instant credit |
Дял на условните пасиви на съвместните предприятия, поети съвместно с други инвеститори |
Делът на предприятието в условните пасиви на съвместните предприятия, поети съвместно с други инвеститори със съвместен контрол върху съвместните предприятия. [вж. Условни пасиви [member]; Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 23, буква б) |
ifrs-full |
ShareOfContingentLiabilitiesOfAssociatesIncurredJointlyWithOtherInvestors |
X instant credit |
Дял на условните пасиви на асоциирани предприятия, поети съвместно с други инвеститори |
Делът на предприятието в условните пасиви на асоциираните предприятия, поети съвместно с други инвеститори със съвместен контрол върху асоциираните предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 23, буква б) |
ifrs-full |
ShareOfContingentLiabilitiesOfAssociatesMember |
member |
Дял от условните пасиви на асоциираните предприятия [member] |
Този член обозначава дял от условните пасиви на асоциираните предприятия. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
ShareOfFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X instant debit |
Дял от финансовите активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Делът на предприятието от сумата на финансовите активи, към които се прилага подходът на припокриване. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, след облагане с данъци |
Делът на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, след облагане с данъци. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква а), оповестяване: параграф Б16, буква в) от МСФО 12, оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodBeforeTax |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане |
Делът на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСС 1, параграф 91, буква б), оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodBeforeTaxAbstract |
|
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, преди данъчно облагане [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodNetOfTaxAbstract |
|
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, след облагане с данъци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTax |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане |
Дял на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTax |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, след облагане с данъци |
Дял на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който ще бъде прекласифициран в печалба или загуба, след облагане с данъци. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossBeforeTax |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане |
Дял на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, преди данъчно облагане. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
ShareOfOtherComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodThatWillNotBeReclassifiedToProfitOrLossNetOfTax |
X duration credit |
Дял в другия всеобхватен доход на асоциираните и съвместните предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, след облагане с данъци |
Дял на предприятието в друг всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал, който няма да бъде прекласифициран в печалба или загуба, след облагане с данъци. |
оповестяване: МСС 1, параграф 82А |
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfAssociatesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в печалбата (загубата) на асоциирани предприятия, отчитани по метода на собствения капитал |
Дял на предприятието в печалбата (загубата) на асоциирани предприятия, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в печалбата (загубата) на съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал |
Дял на предприятието в печалбата (загубата) на съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 1, параграф 82, буква в), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 8, параграф 23, оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethodAbstract |
|
Дял в печалбата (загубата) на асоциирани и съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfContinuingOperationsOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в печалбата (загубата) от продължаващи дейности на асоциирани и съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал |
Дял на предприятието в печалбата (загубата) от продължаващи дейности на асоциирани и съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Продължаващи дейности [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Печалба (загуба) от продължаващи дейности] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б16, буква а) |
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfDiscontinuedOperationsOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в печалбата (загубата) след данъци от преустановени дейности на асоциирани и съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал |
Дял на предприятието в печалбата (загубата) след данъци от преустановени дейности на асоциирани и съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Преустановени дейности [member]; Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Печалба (загуба) от преустановени операции] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б16, буква б) |
ifrs-full |
ShareOfProfitLossOfJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в печалбата (загубата) на съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал |
Дял на предприятието в печалбата (загубата) на съвместни предприятия, отчитани по метода на собствения капитал. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Съвместни предприятия [member]; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ShareOfReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsThatHaveBeenDedesignatedFromOverlayApproachBeforeTax |
X duration debit |
Дял от корекциите от прекласификация за финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване е било отменено, преди данъчно облагане |
Дял на предприятието от сумата на корекциите от прекласификация, свързани с финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване през отчетния период е било отменено, преди данъчно облагане. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfReclassificationAdjustmentsOnFinancialAssetsThatHaveBeenDedesignatedFromOverlayApproachNetOfTax |
X duration debit |
Дял от корекциите от прекласификация за финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване е било отменено, с приспаднати данъци |
Дял на предприятието в сумата на корекциите от прекласификация, свързани с финансови активи, за които прилагането на подхода на припокриване през отчетния период е било отменено, с приспаднати данъци. Корекции за прекласификация са сумите, прекласифицирани като печалба (загуба) през текущия период, които са признати в друг всеобхватен доход в текущия или в предходни периоди. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: параграф 39М, буква б) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
ShareOfTotalComprehensiveIncomeOfAssociatesAndJointVenturesAccountedForUsingEquityMethod |
X duration credit |
Дял в общия всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал |
Делът на предприятието в общия всеобхватен доход на асоциирани и съвместни предприятия, отчетен по метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б16, буква г) |
ifrs-full |
SharePremium |
X instant credit |
Премии от емисии на акции |
Получената сума или вземане от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква д) |
ifrs-full |
SharePremiumMember |
member |
Премии от емисии на акции [member] |
Този член обозначава получената сума или вземане от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
SharesInEntityHeldByEntityOrByItsSubsidiariesOrAssociates |
shares |
Брой на акциите в предприятието, държани от предприятието или от неговите дъщерни или асоциирани дружества |
Броят на акциите в предприятието, държани от предприятието или от неговите дъщерни или асоциирани дружества. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) подточка vi) |
ifrs-full |
SharesReservedForIssueUnderOptionsAndContractsForSaleOfShares |
shares |
Брой акции, запазени за акции по опции и договори за продажба на акции |
Броят акции, запазени за акции по опции и договори за продажба на акции. |
оповестяване: МСС 1, параграф 79, буква а) подточка vii) |
ifrs-full |
Големотонажни кораби |
X instant debit |
Големотонажни кораби |
Сумата на имоти, машини и съоръжения, представляващи мореплавателни или други морски съдове, използвани в дейностите на предприятието. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква г) |
ifrs-full |
ShipsMember |
member |
Големотонажни кораби [member] |
Този член обозначава клас на имоти, машини и съоръжения, обозначаващи мореплавателни съдове, използвани в дейностите на предприятието. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква г) |
ifrs-full |
ShorttermBorrowings |
X instant credit |
Текущи заеми |
Размерът на текущите заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ShorttermBorrowingsMember |
member |
Краткосрочни заеми [member] |
Този член обозначава краткосрочните заеми. [вж. Получени заеми] |
пример: МСС 7, параграф В, Равнение на пасиви, произтичащи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
ifrs-full |
ShorttermContractsMember |
member |
Краткосрочни договори [member] |
Този член обозначава краткосрочните договори с клиенти. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква д) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
ShorttermDepositsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant debit |
Краткосрочни депозити, класифицирани като парични еквиваленти |
Класификация на паричните еквиваленти, представляващи краткосрочни депозити. [вж. Парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
ShorttermDepositsNotClassifiedAsCashEquivalents |
X instant debit |
Краткосрочни депозити, некласифицирани като парични еквиваленти |
Сумата на краткосрочните депозити, държани от предприятието, които не са класифицирани като парични еквиваленти. [вж. Парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
ShorttermEmployeeBenefitsAccruals |
X instant credit |
Начисления на краткосрочни доходи на наетите лица |
Сумата на начисленията за доходите на наетите лица (различни от доходите при прекратяване на трудовите правоотношения), които се очаква да бъдат уредени изцяло в рамките на дванадесет месеца след края на годишния отчетен период, през който наетите лица оказват свързаните услуги. [вж. Начисления, класифицирани като текущи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
ShorttermEmployeeBenefitsExpense |
X duration debit |
Разходи за краткосрочни възнаграждения (доходи) на наетите лица |
Сумата на разходите за възнаграждения (доходи) на наетите лица (различни от доходите при прекратяване на трудовите правоотношения), които се очаква да бъдат уредени изцяло в рамките на дванадесет месеца след края на годишния отчетен период, през който наетите лица оказват свързаните услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ShorttermEmployeeBenefitsExpenseAbstract |
|
Разходи за краткосрочни възнаграждения (доходи) на наетите лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ShorttermInvestmentsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant debit |
Краткосрочни инвестиции, класифицирани като парични еквиваленти |
Класификация на паричните еквиваленти, представляващи краткосрочни инвестиции. [вж. Парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
ShorttermLegalProceedingsProvision |
X instant credit |
Текущи провизии за съдебни производства |
Сумата на текущите провизии за съдебни производства. [вж. Провизии за съдебни производства] |
пример: МСС 37, пример 10 А, съдебно дело, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
ShorttermMiscellaneousOtherProvisions |
X instant credit |
Разни други текущи провизии |
Сумата на разни други текущи провизии. [вж. Нетекущи други провизии] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква г) |
ifrs-full |
ShorttermOnerousContractsProvision |
X instant credit |
Текущи провизии по обременяващи договори |
Сумата на текущите провизии по обременяващи договори. [вж. Провизии по обременяващи договори] |
пример: МСС 37, пример 8, Обременяващ договор – изтича на 1.1.2019 г., пример: МСС 37, параграф 66 |
ifrs-full |
ShorttermProvisionForDecommissioningRestorationAndRehabilitationCosts |
X instant credit |
Текущи провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване |
Сумата на текущите провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване. [вж. Провизии, предназначени за разходите за извеждане от експлоатация и възстановяване] |
пример: МСС 37, параграф Г, примери: оповестявания, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
ShorttermRestructuringProvision |
X instant credit |
Текущи провизии за преструктуриране |
Сумата на текущите провизии за преструктуриране. [вж. Провизии за преструктуриране] |
пример: МСС 37, параграф 70 |
ifrs-full |
ShorttermWarrantyProvision |
X instant credit |
Текущи провизии за гаранции |
Сумата на текущите провизии за гаранции. [вж. Провизии за гаранции |
пример: МСС 37, пример 1, Гаранции, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
SignificantInvestmentsInAssociatesAxis |
axis |
Асоциирани предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: параграф 39М от МСФО 4 – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
SignificantInvestmentsInSubsidiariesAxis |
axis |
Дъщерни предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
ifrs-full |
SocialSecurityContributions |
X duration debit |
Социалноосигурителни вноски |
Клас разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица, който представлява социалноосигурителни вноски. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 9 |
ifrs-full |
SpareParts |
X instant debit |
Текущи резервни части |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща количеството на взаимозаменяемите части, които се съхраняват като материални запаси и се използват за ремонта или подмяната на неизправни части. [вж. Материални запаси] |
обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
StateDefinedBenefitPlansMember |
member |
Държавни планове с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава държавни планове, които са създадени по силата на законодателството, за да обхванат всички предприятия (или всички предприятия от дадена категория) и се ръководят от националната или местната власт или от друг орган, който не е обект на контрол или влияние от страна на отчитащото се предприятие. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 45 |
ifrs-full |
StatementOfCashFlowsAbstract |
|
Запазено място за отчета за паричните потоци – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за паричните потоци |
|
|
ifrs-full |
StatementOfChangesInEquityAbstract |
|
Запазено място за отчета за промените в собствения капитал – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за промените в собствения капитал |
|
|
ifrs-full |
StatementOfChangesInEquityLineItems |
|
StatementOfChangesInEquityAbstract |
Статиите представляват понятията, включени в таблица. Тези понятия се използват за оповестяване на информацията, подлежаща на отчитане и свързана с елементи от дадена област, зададени в една или множество оси на таблицата. |
|
ifrs-full |
StatementOfChangesInEquityTable |
table |
Отчет за промени в собствения капитал [table] |
Приложение към оповестената информация за промените в собствения капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
StatementOfChangesInNetAssetsAvailableForBenefitsAbstract |
|
Отчет за промените в наличните нетни активи за изплащане на доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
StatementOfComprehensiveIncomeAbstract |
|
Запазено място за отчета на всеобхватен доход – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета на всеобхватен доход, ако той се оповестява отделно или когато отчетите за печалба или загуба и друг всеобхватен доход са комбинирани в един отчет |
|
|
ifrs-full |
StatementOfFinancialPositionAbstract |
|
Запазено място за отчета за финансово състояние – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за финансово състояние |
|
|
ifrs-full |
StatementOfIFRSCompliance |
text block |
Заявление за съответствие с МСФО [text block] |
Изрично и безусловно заявление за съответствие с всички изисквания на МСФО. |
оповестяване: МСС 1, параграф 16 |
ifrs-full |
StatementOfProfitOrLossAndOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
Отчет за печалба или загуба и друг всеобхватен доход [abstract] |
|
|
ifrs-full |
StatementThatComparativeInformationDoesNotComplyWithIFRS7AndIFRS9 |
text |
Заявление, че сравнителната информация не е в съответствие с МСФО 7 и МСФО 9 |
Заявлението, че сравнителната информация не е в съответствие с МСФО 7 и МСФО 9. |
оповестяване: параграф Д2, буква б) от МСФО 1 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatEntityHasChosenPracticalExpedientWhenAssessingWhetherContractIsOrContainsLeaseAtDateOfInitialApplicationOfIFRS16 |
text |
Заявление, че предприятието е избрало практически целесъобразна мярка при оценката дали дадено споразумение представлява или съдържа елементи на договор за лизинг към датата на първоначалното прилагане на МСФО 16 |
Заявлението, че предприятието е избрало практически целесъобразната мярка от параграф В3 на МСФО 16 при оценката дали дадено споразумение представлява или съдържа елементи на договор за лизинг към датата на първоначалното прилагане на МСФО 16. |
оповестяване: МСФО 16, параграф В4 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatInsurerIsApplyingOverlayApproach |
text |
Заявление, че застрахователят прилага подхода на припокриване |
Заявление, че даден застраховател прилага подхода на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
StatementThatInvestmentEntityIsRequiredToApplyExceptionFromConsolidation |
text |
Заявление, че от инвестиционното дружество се изисква да прилага изключение от консолидацията |
Заявлението, че от инвестиционното дружество се изисква да прилага изключение от консолидацията. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19А |
ifrs-full |
StatementThatInvestmentEntityPreparesSeparateFinancialStatementsAsItsOnlyFinancialStatements |
text |
Заявление, че инвестиционното предприятие изготвя индивидуални финансови отчети като свои единствени финансови отчети |
Заявлението, че инвестиционното предприятие изготвя индивидуални финансови отчети като свои единствени финансови отчети. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Отделни [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16А |
ifrs-full |
StatementThatLesseeAccountsForLeasesOfLowvalueAssetsUsingRecognitionExemption |
text |
Заявление, че лизингополучателят отчита счетоводно лизинги, основният актив по които е с ниска стойност, като използва освобождаване от признаване |
Заявлението, че лизингополучателят отчита счетоводно лизинги, основният актив по които е с ниска стойност, като използва освобождаване от признаване по параграф 6 на МСФО 16. |
оповестяване: параграф 60 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatLesseeAccountsForShorttermLeasesUsingRecognitionExemption |
text |
Заявление, че лизингополучателят отчита краткосрочните лизинги, като използва освобождаване от признаване |
Заявлението, че лизингополучателят отчита краткосрочните лизинги, като използва освобождаване от признаване по параграф 6 от МФСО 16. Краткосрочен лизинг е лизингът със срок 12 месеца или по-малко, считано от началната дата. Лизингов договор, който съдържа опция за покупка, не е краткосрочен лизингов договор. |
оповестяване: параграф 60 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatLesseeUsesPracticalExpedientsWhenApplyingIFRS16RetrospectivelyToLeasesClassifiedAsOperatingLeasesApplyingIAS17 |
text |
Заявление, че лизингополучателят използва практически целесъобразни мерки при прилагането на МСФО 16 с обратна сила към лизинги, класифицирани като оперативен лизинг при прилагане на МСС 17 |
Заявлението, че лизингополучателят използва една или повече от практическите целесъобразни мерки, посочени в параграф В10 от МСФО 16 при прилагане на МСФО 16 с обратна сила в съответствие с параграф В5 буква б), към лизинги, класифицирани като оперативен лизинг при прилагане на МСС 17. |
оповестяване: МФСО 16, параграф В13, в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatPracticalExpedientAboutExistenceOfSignificantFinancingComponentHasBeenUsed |
text |
Заявление, че е използвана практически целесъобразна мярка относно съществуването на значителен компонент на финансиране |
Заявлението, че в договора с клиент е използвана практически целесъобразната мярка относно съществуването на значителен компонент на финансиране. |
оповестяване: параграф 129 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatPracticalExpedientAboutIncrementalCostsOfObtainingContractHasBeenUsed |
text |
Заявление, че е използвана практическа целесъобразна мярка относно допълнителните разходи за получаване на договор с клиент |
Заявление, че е използвана практическа целесъобразната мярка относно допълнителните разходи за получаване на договор с клиент. |
оповестяване: параграф 129 от МСФО 15 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
StatementThatRateRegulatorIsRelatedParty |
text |
Заявление, че органът за регулиране на цените е свързано лице |
Заявлението, че органът за регулиране на цените е свързано лице с предприятието. [вж. Идентификационни данни на органите за регулиране на цените; Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
StatementThatRegulatoryDeferralAccountBalanceIsNoLongerFullyRecoverableOrReversible |
text |
Заявление, че вече е невъзможно изцяло да се възстанови или обърне салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Заявлението, че вече е невъзможно изцяло да се възстанови или да се обърне салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
StatementThatUnadjustedComparativeInformationHasBeenPreparedOnDifferentBasis |
text |
Заявление, че некоригираната сравнителна информация е изготвена на различна основа |
Заявлението, че некоригираната сравнителна информация във финансовите отчети е изготвена на различна основа. |
оповестяване: МСФО 10, параграф В6Б, оповестяване: МСФО 11, параграф В12Б, оповестяване: МСС 16, параграф 80А, оповестяване: МСС 27, параграф 18И, оповестяване: МСС 38, параграф 130И |
ifrs-full |
StatutoryReserve |
X instant credit |
Законов резерв |
Компонент на собствения капитал, представляващ резерви, създадени въз основа на законовите изисквания. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
StatutoryReserveMember |
member |
Законов резерв [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, обозначаващ резерви, създадени въз основа на законовите изисквания. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
StructuredDebtAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant debit |
Структуриран дълг, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата при която дълг, структуриран, за да изпълни определена инвестиционна цел, представлява справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква з) |
ifrs-full |
SubclassificationsOfAssetsLiabilitiesAndEquitiesAbstract |
|
Подкласификации на активи, пасиви и собствени капитали [abstract] |
|
|
ifrs-full |
SubleasePaymentsRecognisedAsExpense |
X duration debit |
Подлизингови плащания, признати като разходи |
Сумата на плащанията по подлизинги, признати като разход от лизингополучателя. |
оповестяване: МСС 17, параграф 35, буква в) – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
SubordinatedLiabilities |
X instant credit |
Подчинени пасиви |
Сумата на пасивите, които са подчинени на други пасиви по отношение на вземанията. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
SubordinatedLiabilitiesAbstract |
|
Подчинени пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
SubscriptionCirculationRevenue |
X duration credit |
Приходи от разпространение по абонаменти |
Сумата на приходите от разпространение, произтичащи от абонаменти. [вж. Приходи; Приходи от разпространение] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), обичайна практика: МСС 18, параграф 35, буква б), подточка i) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
SubsequentRecognitionOfDeferredTaxAssetsGoodwill |
X duration credit |
Последващо признаване на отсрочени данъчни активи, репутация |
Намалението на репутацията в резултат на последващото признаване на отсрочени данъчни активи през периода на оценяване за бизнес комбинация. [вж. Репутация; Отсрочени данъчни активи; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка iii) |
ifrs-full |
SubsidiariesMember |
member |
Дъщерни предприятия [member] |
Този член обозначава предприятия, които се контролират от друго предприятие. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква в), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: параграф 16, буква б) от МСС 27, оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
ifrs-full |
SubsidiariesWithMaterialNoncontrollingInterestsMember |
member |
Дъщерни дружества със съществени неконтролиращи участия [member] |
Този член обозначава дъщерни дружества, които имат неконтролиращи участия, съществени за отчитащото се предприятие. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Неконтролиращи участия] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 12 |
ifrs-full |
SummaryOfQuantitativeDataAboutWhatEntityManagesAsCapital |
text |
Обобщени количествени данни за това, което предприятието управлява като капитал |
Обобщени количествени данни за това, което предприятието управлява като капитал. |
оповестяване: МСС 1, параграф 135, буква б) |
ifrs-full |
SummaryQuantitativeDataAboutEntitysExposureToRisk |
text block |
Обобщени количествени данни за изложеността на предприятието на риск [text block] |
Оповестяването на обобщени количествени данни за изложеността на предприятието на рискове, произтичащи от финансови инструменти. Това оповестяване се основава на информацията, предоставена вътрешно на ключовия ръководен персонал на предприятието, например на борда на директорите или на главния изпълнителен директор на предприятието. [вж. Финансови инструменти, клас [member]; Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 34, буква а) |
ifrs-full |
SummaryQuantitativeDataAboutPuttableFinancialInstrumentsClassifiedAsEquityInstruments |
text |
Обобщени количествени данни за финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“), класифицирани като инструменти на собствения капитал |
Обобщени количествени данни за финансовите инструменти с право на връщане („упражняемите финансови инструменти“), класифицирани като инструменти на собствения капитал. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСС 1, параграф 136А, буква а) |
ifrs-full |
SupportProvidedToStructuredEntityWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
X duration |
Подпомагане на структурирано предприятие без договорно задължение за това |
Сумата на финансовото или друго подпомагане на структурирано предприятие (например закупуване на негови активи или емитирани инструменти), без договорно задължение за това, включително съдействие за получаване на финансово подпомагане. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: параграф 15, буква а) от МСФО 12, оповестяване: МСФО 12, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
SupportProvidedToSubsidiaryWithoutHavingContractualObligationToDoSo |
X duration |
Описание на вида подпомагане на дъщерно предприятие чрез инвестиционно предприятие или негови дъщерни предприятия без договорно задължение за това |
Сумата на подпомагането, предоставено на дъщерно дружество от инвестиционното дружество или от негови дъщерни дружества, без да има договорно задължение за това. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Д, буква а) |
ifrs-full |
SurplusDeficitInPlan |
X instant debit |
Излишък (дефицит) в план |
Настоящата стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи, намалена със справедливата стойност на активите на плана (ако има такива). [вж. Активи по планове [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 57, буква а) |
ifrs-full |
SurplusDeficitInPlanAbstract |
|
Излишък (дефицит) в план [abstract] |
|
|
ifrs-full |
SwapContractMember |
member |
Договор за суап [member] |
Този член обозначава деривативен финансов инструмент, който включва обмена на парични потоци между страните по договора в рамките на определен период. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TangibleExplorationAndEvaluationAssets |
X instant debit |
Материални активи за проучване и оценка |
Сумата на активите за проучване и оценка, признати като материални активи в съответствие със счетоводната политика на предприятието. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
оповестяване: МСФО 6, параграф 25 |
ifrs-full |
TangibleExplorationAndEvaluationAssetsMember |
member |
Материални активи за проучване и оценка [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, който обозначава материалните активи за проучване и оценка. [вж. Активи за проучване и оценка [member]] |
оповестяване: МСФО 6, параграф 25 |
ifrs-full |
TaxationrelatedRegulatoryDeferralAccountBalancesMember |
member |
Свързани с данъчно облагане салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member] |
Този член обозначава клас салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, който се отнася до данъчното облагане. [вж. Класове на салдата по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 34 |
ifrs-full |
TaxBenefitArisingFromPreviouslyUnrecognisedTaxLossTaxCreditOrTemporaryDifferenceOfPriorPeriodUsedToReduceCurrentTaxExpense |
X duration credit |
Данъчни облекчения, произтичащи от непризнати преди данъчни загуби, данъчни кредити или временни разлики за предходен период, използвани за намаляване на текущите разходи за данъци |
Сумата на данъчните облекчения, произтичащи от непризнати преди данъчни загуби, данъчни кредити или временни разлики за предходен период, използвани за намаляване на текущите разходи за данъци. [вж. Временни разлики [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]; Неизползвани данъчни кредити [member]] |
пример: МСС 12, параграф 80, буква д) |
ifrs-full |
TaxBenefitArisingFromPreviouslyUnrecognisedTaxLossTaxCreditOrTemporaryDifferenceOfPriorPeriodUsedToReduceDeferredTaxExpense |
X duration credit |
Данъчни облекчения, произтичащи от непризнати преди данъчни загуби, данъчни кредити или временни разлики за предходен период, използвани за намаляване на разходите за (от) отсрочени данъци |
Сумата на данъчните облекчения, произтичащи от непризнати преди данъчни загуби, данъчни кредити или временни разлики за предходен период, използвани за намаляване на разходите за (от) отсрочени данъци. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Временни разлики [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]; Неизползвани данъчни кредити [member]] |
пример: МСС 12, параграф 80, буква е) |
ifrs-full |
TaxContingentLiabilityMember |
member |
Данъчни условни задължения [member] |
Този член обозначава данъчни условни задължения. [вж. Условни пасиви [member]] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
TaxEffectFromChangeInTaxRate |
X duration debit |
Данъчен ефект от промяна в данъчната ставка |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до промените в данъчната ставка. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxEffectOfExpenseNotDeductibleInDeterminingTaxableProfitTaxLoss |
X duration debit |
Данъчен ефект на разходите, които не подлежат на приспадане при определяне на облагаемата печалба (данъчна загуба) |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до разходите, които не се приспадат при определяне на облагаемата печалба (данъчната загуба). [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxEffectOfForeignTaxRates |
X duration debit |
Данъчен ефект на чуждестранните данъчни ставки |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до чуждестранните данъчни ставки. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxEffectOfImpairmentOfGoodwill |
X duration debit |
Данъчен ефект на обезценката на репутация |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до обезценката на репутацията. [вж. Счетоводна печалба; репутация] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxEffectOfRevenuesExemptFromTaxation2011 |
X duration credit |
Данъчен ефект на приходите, освободени от данъчно облагане |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до приходите, освободени от данъчно облагане. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxEffectOfTaxLosses |
X duration debit |
Данъчен ефект на данъчните загуби |
Сумата, представляваща разликата между разходите (приходите) за данъци и произведението от умножаването на счетоводната печалба по приложимата(ите) данъчна(и) ставка(и), която разлика се отнася до данъчните загуби. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxExpenseIncomeAtApplicableTaxRate |
X duration debit |
Разходи (приходи) за данъци при приложимата данъчна ставка |
Продуктът на счетоводната печалба, умножен по приложимите данъчни ставки. [вж. Счетоводна печалба; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (i) |
ifrs-full |
TaxExpenseIncomeRelatingToChangesInAccountingPoliciesAndErrorsIncludedInProfitOrLoss |
X duration debit |
Разходи (приходи) за данъци, свързани с промени в счетоводната политика и грешки, включени в печалбата или загубата |
Сумата на разходите (приходите) за данъци, свързани с тези промени в счетоводните политики и грешки, които са включени в печалбата или загубата в съответствие с МСС 8, защото не могат да бъдат отчетени с обратна сила. |
пример: МСС 12, параграф 80, буква з) |
ifrs-full |
TaxExpenseOfDiscontinuedOperationAbstract |
|
Разходи за данъци за преустановена дейност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TaxExpenseOtherThanIncomeTaxExpense |
X duration debit |
Разходи за данъци, различни от данъка върху дохода |
Сумата на разходите за данъци, различни от данъка върху дохода. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
TaxExpenseRelatingToGainLossOnDiscontinuance |
X duration debit |
Разходи за данъци, свързани с печалба (загуба) при преустановяване |
Разходи за данъци, свързани с печалба (загуба) при преустановяване, когато дейностите са преустановени. [вж. Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква з), оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка iv) |
ifrs-full |
TaxExpenseRelatingToProfitLossFromOrdinaryActivitiesOfDiscontinuedOperations |
X duration debit |
Разходи за данъци, свързани с печалбата (загубата) от обичайната дейност при преустановени дейности |
Разходи за данъци, свързани с печалбата (загубата) от обичайната дейност при преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква з), подточка (ii), оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква б), подточка ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectFromChangeInTaxRate |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка при промяна в данъчната ставка |
Ефектът на данъчната ставка върху числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на промяна в данъчната ставка. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfAdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriods |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за корекции на суми по текущи данъци за предходни периоди |
Ефектът на данъчната ставка за числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на корекции на суми по текущи данъци за предходни периоди. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; приложима данъчна ставка; Корекции на суми по текущи данъци за предходни периоди] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfExpenseNotDeductibleInDeterminingTaxableProfitTaxLoss |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за разходите, които не подлежат на приспадане при определяне на облагаемата печалба (данъчна загуба) |
Ефектът на данъчната ставка за числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на разходите, които не се приспадат при определянето на облагаемата печалба. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfForeignTaxRates |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за чуждестранните данъчни ставки |
Ефектът на данъчната ставка върху числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на прилагане на чуждестранни данъчни ставки. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfImpairmentOfGoodwill |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за обезценката на репутация |
Ефектът на данъчната ставка върху числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на обезценката на репутация. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; приложима данъчна ставка; репутация] |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfRevenuesExemptFromTaxation |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за приходите, освободени от данъчно облагане |
Ефектът на данъчната ставка върху числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на приходите, освободени от данъчно облагане. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TaxRateEffectOfTaxLosses |
X.XX duration |
Ефект на данъчната ставка за данъчните загуби |
Ефектът на данъчната ставка върху числовото равнение между средната ефективна данъчна ставка и приложимата данъчна ставка в резултат на данъчните загуби. [вж. Средна ефективна данъчна ставка; Приложима данъчна ставка] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка (ii) |
ifrs-full |
TechnologybasedIntangibleAssetsMember |
member |
Базирани на технологии нематериални активи [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи активи, базирани на технологии. Такива активи могат да включват патентована и непатентована технология, бази данни, както и търговски тайни. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
TechnologybasedIntangibleAssetsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant debit |
Базирани на технологии нематериални активи, признати към датата на придобиване |
Сумата на базираните на технологии нематериални активи, придобити чрез бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Базирани на технологии нематериални активи [member]; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
TemporaryDifferenceMember |
member |
Временни разлики [member] |
Този член обозначава разликите между балансовата стойност на актив или пасив в отчета за финансовото състояние и неговата данъчна основа. Временните разлики могат да бъдат: а) облагаеми временни разлики; или б) приспадащи се временни разлики. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
TemporaryDifferencesAssociatedWithInvestmentsInSubsidiariesBranchesAndAssociatesAndInterestsInJointVentures |
X instant |
Временни разлики, свързани с инвестиции в дъщерни предприятия, клонове и асоциирани предприятия и дялови участия в съвместни споразумения, за които отсрочените данъчни пасиви не са били признати |
Общата сума на временните разлики, свързани с инвестиции в дъщерни предприятия, клонове и асоциирани предприятия и дялови участия в съвместни споразумения, за които отсрочените данъчни пасиви не са били признати в резултат на удовлетворяване на двете от следните условия: а) предприятието майка, инвеститорът, контролиращият съдружник или съвместният управител е в състояние да контролира разпределението във времето на обратното проявление на временната разлика; и б) има вероятност временната разлика да не се прояви обратно в предвидимо бъдеще. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Временни разлики [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква е) |
ifrs-full |
TemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsAxis |
axis |
Временни разлики, неизползвани данъчни загуби и неизползвани данъчни кредити [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
TemporaryDifferenceUnusedTaxLossesAndUnusedTaxCreditsMember |
member |
Временни разлики, неизползвани данъчни загуби и неизползвани данъчни кредити [member] |
Този член обозначава временни разлики; неизползвани данъчни загуби и неизползвани данъчни кредити. Той също така представлява стандартната стойност за оста „Временни разлики, неизползвани данъчни загуби и неизползвани данъчни кредити“, ако не се използва друг член. [вж. Временни разлики [member]; Неизползвани данъчни кредити [member]; Неизползвани данъчни загуби [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
TerminationBenefitsExpense |
X duration debit |
Разходи за възнаграждения (доходи) при прекратяване на трудовите правоотношения |
Сумата на разходите във връзка с възнагражденията (доходите) при прекратяване на трудовите правоотношения. Доходите при прекратяване на трудовите правоотношения са доходи на наети лица, платими в замяна на прекратяване на трудовото правоотношение на наетото лице в резултат на: а) решение на предприятието да прекрати трудовото правоотношение на наето лице преди обичайния срок за пенсиониране; или б) решение на наетото лице да се съгласи на доброволно напускане в замяна на тези доходи. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наети лица] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 171 |
ifrs-full |
TimeandmaterialsContractsMember |
member |
Договори за време и материали [member] |
Този член обозначава сключени с клиенти договори за време и материали. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква г) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TimingAndReasonForTransferBetweenFinancialLiabilitiesAndEquityAttributableToChangeInRedemptionProhibition |
text |
Описание на времето на възникване и причината за прехвърляне между финансови пасиви и собствен капитал, приписвано на промяна в забраната за обратно изкупуване |
Описание на времето на възникване и причината за прехвърляне между финансови пасиви и собствен капитал, приписвано на промяна в забраната за обратно изкупуване. |
оповестяване: КРМСФО 2, параграф 13 |
ifrs-full |
TimingOfTransferOfGoodsOrServicesAxis |
axis |
Момент на прехвърляне на стоки и услуги [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TimingOfTransferOfGoodsOrServicesMember |
member |
Момент на прехвърляне на стоки или услуги [member] |
Този член обозначава всички моменти на прехвърляне на стоки или услуги в договори с клиенти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Момент на прехвърляне на стоки или услуги“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква е) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TitleOfInitiallyAppliedIFRS |
text |
Наименование на първоначално приложения МСФО |
Наименованието на първоначално приложения МСФО. [вж. МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 8, параграф 28, буква а) |
ifrs-full |
TitleOfNewIFRS |
text |
Заглавие на новия МСФО |
Заглавието на нов МСФО, който е издаден, но все още не е влязъл в сила. |
пример: МСС 8, параграф 31, буква а) |
ifrs-full |
TopOfRangeMember |
member |
Най-голямата величина от диапазона [member] |
Този член обозначава най-голямата величина от даден диапазон. |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentPayables |
X instant credit |
Търговски и други текущи задължения |
Сумата на текущите търговски и други задължения. [вж. Текущи търговски задължения; Други текущи задължения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква к) |
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentPayablesAbstract |
|
Търговски и други текущи задължения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentPayablesToRelatedParties |
X instant credit |
Текущи задължения към свързани лица |
Сумата на текущите задължения към свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Задължения към свързани лица] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentPayablesToTradeSuppliers |
X instant credit |
Текущи търговски задължения |
Текущата сума на плащания, дължими на доставчици на стоки и услуги, използвани в дейността на предприятието. [вж. текущи пасиви; Търговски задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, пример: МСС 1, параграф 70 |
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentReceivables |
X instant debit |
Търговски и други текущи вземания |
Сумата на текущите търговски и други текущи вземания. [вж. Текущи търговски вземания; Други текущи вземания] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква з), оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentReceivablesAbstract |
|
Търговски и други текущи вземания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TradeAndOtherCurrentReceivablesDueFromRelatedParties |
X instant debit |
Текущи вземания, дължими от свързани лица |
Сумата на текущите вземания, дължими от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
TradeAndOtherPayables |
X instant credit |
Търговски и други задължения |
Сумата на търговските и други задължения. [вж. Търговски задължения; Други задължения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква к) |
ifrs-full |
TradeAndOtherPayablesAbstract |
|
Търговски и други задължения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TradeAndOtherPayablesRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant credit |
Търговски и други задължения, признати към датата на придобиване |
Сумата на търговски и други задължения, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Търговски и други задължения; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
TradeAndOtherPayablesToRelatedParties |
X instant credit |
Задължения към свързани лица |
Сумата на задълженията към свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
TradeAndOtherPayablesToTradeSuppliers |
X instant credit |
Търговски задължения |
Сумата на плащанията, дължими на доставчици на стоки и услуги, използвани в дейността на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
TradeAndOtherPayablesUndiscountedCashFlows |
X instant credit |
Търговски и други задължения, недисконтирани парични потоци |
Сумата на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с търговски и други задължения. [вж. Търговски и други задължения] |
пример: МСФО 7, НИ 31А – в сила от 2019.1.1, пример: МСФО 7, параграф Б11Г |
ifrs-full |
TradeAndOtherReceivables |
X instant debit |
Търговски и други вземания |
Сумата на търговските и другите вземания. [вж. Търговски вземания; Други вземания] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква з), оповестяване: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
TradeAndOtherReceivablesAbstract |
|
Търговски и други вземания [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TradeAndOtherReceivablesDueFromRelatedParties |
X instant debit |
Вземания, дължими от свързани лица |
Сумата на вземанията, дължими от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
TradeReceivables |
X instant debit |
Търговски вземания |
Сумата, дължима от клиенти за продадени стоки и услуги. |
пример: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
TradeReceivablesMember |
member |
Търговски вземания [member] |
Този член обозначава търговски вземания. [вж. Търговски вземания] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква б), подточка (iii) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква б), подточка (iii) – в сила от 2018.1.1, пример: МСФО 7, параграф 35Н – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TradingEquitySecuritiesMember |
member |
Търгувани капиталови ценни книжа [member] |
Този член обозначава инструменти на собствения капитал, които: а) се придобиват или възникват главно с цел продажба или обратно изкупуване в кратък срок; или б) при първоначалното признаване са част от портфейл от разграничими финансови инструменти, които се управляват заедно и за които има доказателства за скорошен реален модел на извличане на краткосрочна печалба. |
пример: МСФО 13, ИП60, пример: МСФО 13, параграф 94 |
ifrs-full |
TradingIncomeExpense |
X duration credit |
Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти |
Сумата на приходите (разходите), свързани с търгувани активи и пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
TradingIncomeExpenseAbstract |
|
Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
TradingIncomeExpenseOnDebtInstruments |
X duration credit |
Приходи (разходи) от търговия с дългови инструменти |
Сумата на приходите (разходите), свързани с търговията с дългови инструменти. [вж. Притежавани дебитни инструменти; Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TradingIncomeExpenseOnDerivativeFinancialInstruments |
X duration credit |
Приходи (разходи) от търговия с деривативни финансови инструменти |
Сумата на приходите (разходите), свързани с търговията с деривативни финансови инструменти. [вж. Деривативни инструменти [member]; Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TradingIncomeExpenseOnEquityInstruments |
X duration credit |
Приходи (разходи) от търговия с инструменти на собствения капитал |
Сумата на приходите (разходите) от търговия с инструменти на собствения капитал. [вж. Държани инструменти на собствения капитал; Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TradingIncomeExpenseOnForeignExchangeContracts |
X duration credit |
Приходи (разходи) от търговия с договори за обмяна на валута |
Сумата на приходите (разходите), свързани с търговията с договори за обмяна на валута. [вж. Приходи (разходи) от търговия с финансови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TradingSecuritiesMember |
member |
Търгувани ценни книжа [member] |
Този член обозначава финансови инструменти, които: а) се придобиват или възникват главно с цел продажба или обратно изкупуване в кратък срок; или б) при първоначалното признаване са част от портфейл от разграничими финансови инструменти, които се управляват заедно и за които има доказателства за скорошен реален модел на извличане на краткосрочна печалба. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф 6 |
ifrs-full |
TransactionPriceAllocatedToRemainingPerformanceObligations |
X instant credit |
Цена на сделката, разпределена към оставащите задължения за изпълнение |
Сумата на цената на сделката, разпределена за задълженията за изпълнение, които са неудовлетворени (или частично неудовлетворени) към края на отчетния период. Цената на сделката е размерът на възнаграждението, на който предприятието очаква да има право в замяна на прехвърлянето на клиента на обещаните стоки или услуги, с изключение на сумите, събрани от името на трети страни (например данък върху продажбите). [вж. Задължения за изпълнение [member]] |
оповестяване: параграф 120, буква а) от МСФО 15, в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationAxis |
axis |
Операции, признати отделно от придобиване на активи и поемане на пасиви в бизнес комбинация [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква и) |
ifrs-full |
TransactionsRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombinationMember |
member |
Операции, признати отделно от придобиване на активи и поемане на пасиви в бизнес комбинация [member] |
Този член обозначава сделки, които се признават отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. Той също така представлява стандартната стойност за оста „Операции, признати отделно от придобиване на активи и поемане на задължения в бизнес комбинация“, ако не се използва друг член. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква и) |
ifrs-full |
TransferBetweenFinancialLiabilitiesAndEquityAttributableToChangeInRedemptionProhibition |
X duration |
Прехвърляне между финансови пасиви и собствен капитал, приписвано на промяна в забраната за обратно изкупуване |
Сумата, прехвърлена между финансови пасиви и собствен капитал, приписвано на промяна в забраната за обратно изкупуване. |
оповестяване: КРМСФО 2, параграф 13 |
ifrs-full |
TransferFromInvestmentPropertyUnderConstructionOrDevelopmentInvestmentProperty |
X duration debit |
Прехвърляне от инвестиционен имот в процес на строителство или разработване, инвестиционен имот |
Сумата, прехвърлена от инвестиционни имоти в процес на строителство или разработване, към завършен инвестиционен имот. [вж. Инвестиционни имоти] |
обичайна практика: МСС 40, параграф 76, обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква г) |
ifrs-full |
TransferFromToInventoriesAndOwnerOccupiedPropertyInvestmentProperty |
X duration debit |
Прехвърляне към и от материални запаси и ползван от собственика имот, инвестиционен имот |
Сумата, прехвърляна от (към) материални запаси и ползван от собственика имот към (от) инвестиционен имот. [вж. Материални запаси; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква е), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка vii) |
ifrs-full |
TransfersFromToOtherRetirementBenefitPlans |
X duration credit |
Прехвърляния от (към) други планове за пенсионно осигуряване |
Увеличението (намалението) на наличните нетни активи за изплащане на доходи, произтичащо от прехвърляния от или към други планове за пенсионно осигуряване. [вж. Активи (пасиви) на план за доходи] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка x) |
ifrs-full |
TransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyAssets |
X duration debit |
Прехвърляния на ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Сумата на прехвърлянията на активи на ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
X duration credit |
Прехвърляния на ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Сумата на прехвърлянията на инструменти на собствения капитал на предприятието на ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersIntoLevel3OfFairValueHierarchyLiabilities |
X duration credit |
Прехвърляния на ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Сумата на прехвърлянията на пасиви на ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersOfCumulativeGainLossWithinEquity |
X duration |
Прехвърляне на натрупана печалба (загуба) в рамките на собствения капитал, когато промените в кредитния риск на пасива са представени в друг всеобхватен доход |
Сумата на прехвърлянията на натрупаната печалба (загуба) в рамките на собствения капитал, за финансови пасиви, определени като отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата, за които промените в кредитния риск на пасива са представени в друг всеобхватен доход. [вж. Финансови пасиви, оценени по справедлива стойност въз основа на печалба или загуба] |
оповестяване: параграф 10, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TransfersOfResearchAndDevelopmentFromEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния на научноизследователска и развойна дейност от предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на прехвърлянията на научноизследователска и развойна дейност от предприятието по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква д) |
ifrs-full |
TransfersOfResearchAndDevelopmentToEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния на научноизследователска и развойна дейност към предприятието, сделки между свързани лица |
Сумата на прехвърлянията на научноизследователска и развойна дейност към предприятието по сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква д) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyAssets |
X duration |
Прехвърляния от ниво 1 на ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, активи, държани към края на отчетния период |
Сумата на прехвърлянията от ниво 1 и в ниво 2 на йерархията на справедливите стойности, на активите, държани в края на отчетния период. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Прехвърляния от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието, държани към края на отчетния период |
Сумата на прехвърлянията от ниво 1 и в ниво 2 на йерархията на справедливите стойности, на инструментите на собствения капитал на предприятието, държани към края на отчетния период. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel1IntoLevel2OfFairValueHierarchyLiabilities |
X duration |
Прехвърляния от ниво 1 към ниво 2 от йерархията на справедливите стойности, пасиви, държани към края на отчетния период |
Сумата на прехвърлянията от ниво 1 и в ниво 2 на йерархията на справедливите стойности, на пасивите, държани в края на отчетния период. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyAssets |
X duration |
Прехвърляния от ниво 2 на ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, активи, държани към края на отчетния период |
Сумата на прехвърлянията от ниво 2 и в ниво 1 на йерархията на справедливите стойности, на активите, държани в края на отчетния период. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
X duration |
Прехвърляния от ниво 2 на ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието, държани към края на отчетния период |
Сумата на всички прехвърляния от ниво 2 и в ниво 1 на йерархията на справедливите стойности, на инструментите на собствения капитал на предприятието, държани към края на отчетния период. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel2IntoLevel1OfFairValueHierarchyLiabilities |
X duration |
Прехвърляния от ниво 2 на ниво 1 от йерархията на справедливите стойности, пасиви, държани към края на отчетния период |
Сумата на прехвърлянията от ниво 2 и в ниво 1 на йерархията на справедливите стойности, на пасивите, държани в края на отчетния период. [вж. Ниво 1 от йерархията на справедливите стойности [member]; Ниво 2 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква в) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyAssets |
X duration credit |
Прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, активи |
Сумата на прехвърлянията на активи от ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyEntitysOwnEquityInstruments |
X duration debit |
Прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Сумата на прехвърлянията на инструменти на собствения капитал на предприятието от ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersOutOfLevel3OfFairValueHierarchyLiabilities |
X duration debit |
Прехвърляния от ниво 3 от йерархията на справедливите стойности, пасиви |
Сумата на прехвърлянията на пасиви от ниво 3 в йерархията на справедливите стойности. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), подточка iv) |
ifrs-full |
TransfersUnderFinanceAgreementsFromEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния от предприятието по споразумения за финансиране, сделки между свързани лица |
Сумата на прехвърлянията от предприятието по споразумения за финансиране, по сделки между свързани лица, включително заеми и парични или непарични вноски в капитала. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква ж) |
ifrs-full |
TransfersUnderFinanceAgreementsToEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния към предприятието по споразумения за финансиране, сделки между свързани лица |
Сумата на прехвърлянията към предприятието по споразумения за финансиране, по сделки между свързани лица, включително заеми и парични или непарични вноски в капитала. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква ж) |
ifrs-full |
TransfersUnderLicenseAgreementsFromEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния от предприятието по лицензионни споразумения, сделки с трети лица |
Сумата на прехвърлянията от предприятието по лицензионни споразумения в сделки с трети лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква е) |
ifrs-full |
TransfersUnderLicenseAgreementsToEntityRelatedPartyTransactions |
X duration |
Прехвърляния към предприятието по лицензионни споразумения, сделки с трети лица |
Сумата на прехвърлянията към предприятието по лицензионни споразумения в сделки с трети лица. [вж. Свързани лица [member]] |
пример: МСС 24, параграф 21, буква е) |
ifrs-full |
TransportationExpense |
X duration debit |
Разходи за транспортиране |
Сумата на разходите, произтичащи от транспортни услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TravelExpense |
X duration debit |
Пътни разходи |
Сумата на разходите, произтичащи от пътуване. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TreasuryShares |
X instant debit |
Обратно изкупени акции |
Инструментите на собствения капитал на предприятието, държани от предприятието или други членове на консолидираната група. |
пример: параграф 78, буква д) от МСС 1, оповестяване: МСС 32, параграф 34 |
ifrs-full |
TreasurySharesMember |
member |
Собствени акции [member] |
Този член обозначава инструментите на собствения капитал на предприятието, държани от предприятието или други членове на консолидираната група. |
оповестяване: МСС 1, параграф 106 |
ifrs-full |
TwelvemonthExpectedCreditLossesMember |
member |
Очаквани кредитни загуби за 12 месеца [member] |
Този член обозначава частта от очакваните загуби през целия живот на инструмента, които обозначават очакваните кредитни загуби, които са резултат от събития на неизпълнение по финансов инструмент, които са възможни в рамките на 12 месеца след датата на отчета. [вж. Видове оценка на очаквани кредитни загуби [member]; Очаквани кредитни загуби за целия срок [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, буква а) – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М, буква а) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypeOfMeasurementOfExpectedCreditLossesAxis |
axis |
Видове оценка на очаквани кредитни загуби [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypeOfMeasurementOfExpectedCreditLossesMember |
member |
Видове оценка на очаквани кредитни загуби [member] |
Този член обозначава всички видове оценка на очаквани кредитни загуби. Очаквани кредитни загуби са среднопретеглените кредитни загуби с относителен риск от просрочване, определени като теглови стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове оценка на очаквани кредитни загуби“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35З – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 35М – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfContractsAxis |
axis |
Видове договори [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква г) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfContractsMember |
member |
Видове договори [member] |
Този член обозначава всички видове договори с клиенти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове договори“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква г) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfCustomersAxis |
axis |
Видове клиенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfCustomersMember |
member |
Видове клиенти [member] |
Този член обозначава всички видове клиенти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове клиенти“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 15, параграф Б89, буква в) – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Видове финансови активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52, оповестяване: МСФО 7, параграф Б51 |
ifrs-full |
TypesOfFinancialLiabilitiesAxis |
axis |
Видове финансови пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф Б52, оповестяване: МСФО 7, параграф Б51 |
ifrs-full |
TypesOfHedgesAxis |
axis |
Видове хеджирания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 22 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfHedgesMember |
member |
Хеджирания [member] |
Този член обозначава всички видове хеджирания. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове хеджирания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: параграф 22 от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., оповестяване: МСФО 7, параграф 24А – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б – в сила от 2018.1.1, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В - в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfInstrumentMember |
member |
Видове инструменти [member] |
Този член обозначава всички видове финансови инструменти. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Продължаващо участие в отписани финансови активи, по вид на инструмента“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
TypesOfInsuranceContractsAxis |
axis |
Видове застрахователни договори [member] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСФО 4, оповестяване |
ifrs-full |
TypesOfInterestRatesAxis |
axis |
Видове лихвени проценти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 39 |
ifrs-full |
TypesOfInvestmentPropertyAxis |
axis |
Видове инвестиционни имоти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
TypesOfRateregulatedActivitiesAxis |
axis |
Видове дейности с регулиране на цените [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 14, параграф 30, оповестяване: МСФО 14, параграф 33 |
ifrs-full |
TypesOfRisksAxis |
axis |
Видове рискове [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: параграф 33 от МСФО 7, оповестяване: МСФО 7, параграф 34, оповестяване: параграф 21В от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfRisksMember |
member |
Рискове [member] |
Този член обозначава всички видове рискове. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Видове рискове“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: параграф 33 от МСФО 7, оповестяване: МСФО 7, параграф 34, оповестяване: параграф 21В от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
TypesOfSharebasedPaymentArrangementsAxis |
axis |
Видове споразумения за плащане на базата на акции [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
TypesOfTransferMember |
member |
Видове прехвърляне [member] |
Този член обозначава всички видове прехвърляния на финансови инструменти. Той също така представлява стандартната стойност за оста „Продължаващо участие в отписани финансови активи по вид прехвърляне“, ако не се използва друг член. |
пример: МСФО 7, параграф Б33 |
ifrs-full |
UMTSLicencesMember |
member |
UMTS лицензи [member] |
Този член обозначава лицензи за Универсалната мобилна далекосъобщителна система (UMTS). [вж. Лицензи и франчайзи] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
UnallocatedAmountsMember |
member |
Неразпределени суми [member] |
Този член обозначава члени, които не са разпределени към оперативни сегменти. |
пример: МСФО 8, НИ4, пример: МСФО 8, параграф 28 |
ifrs-full |
UnallocatedGoodwill |
X instant debit |
Неразпределена репутация |
Сумата на репутацията, придобита в бизнес комбинация, която не е била разпределена към единица (група единици), генерираща(и) парични потоци. [вж. Репутация; Единици, генериращи парични потоци [member]; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 133 |
ifrs-full |
UnconsolidatedStructuredEntitiesAxis |
axis |
Неконсолидирани структурирани предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква д) |
ifrs-full |
UnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityAxis |
axis |
Неконсолидирани структурирани предприятия, контролирани от инвестиционно предприятие [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Е |
ifrs-full |
UnconsolidatedStructuredEntitiesControlledByInvestmentEntityMember |
member |
Неконсолидирани структурирани предприятия, контролирани от инвестиционно предприятие [member] |
Този член обозначава неконсолидирани структурирани предприятия, контролирани от инвестиционно предприятие. Освен това той представлява стандартната величина за оста „Неконсолидирани структурирани предприятия, контролирани от инвестиционно предприятие“, ако не се използва друг член. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Е |
ifrs-full |
UnconsolidatedStructuredEntitiesMember |
member |
Неконсолидирани структурирани предприятия [member] |
Този член обозначава неконсолидирани структурирани предприятия. Структурирано предприятие е предприятие, чийто модел е такъв, че гласуването или подобните права не са основен фактор при решаването на това кой контролира предприятието — например, когато правата на глас се отнасят само до административни задачи, а съответните дейности се ръководят от договорни споразумения. [вж. Консолидиран [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква д) |
ifrs-full |
UnconsolidatedSubsidiariesAxis |
axis |
Неконсолидирани дъщерни предприятия [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
UnconsolidatedSubsidiariesControlledBySubsidiariesOfInvestmentEntityMember |
member |
Неконсолидирани дъщерни предприятия, контролирани от дъщерни предприятия на инвестиционно предприятие [member] |
Този член обозначава неконсолидирани дъщерни предприятия, контролирани от дъщерни предприятия на инвестиционното предприятие. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19В |
ifrs-full |
UnconsolidatedSubsidiariesMember |
member |
Неконсолидирани дъщерни предприятия [member] |
Този член обозначава неконсолидирани дъщерни предприятия. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
UnconsolidatedSubsidiariesThatInvestmentEntityControlsDirectlyMember |
member |
Неконсолидирани дъщерни предприятия, които инвестиционното дружество контролира пряко [member] |
Този член обозначава неконсолидирани дъщерни предприятия, които инвестиционното дружество контролира пряко. [вж. Оповестяване на инвестиционните предприятия [text block]; Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 19Б |
ifrs-full |
UndatedSubordinatedLiabilities |
X instant credit |
Подчинени пасиви без дата на падеж |
Сума на подчинените пасиви, които нямат определена дата на погасяване. [вж. Подчинени пасиви] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
UndiscountedCashOutflowRequiredToRepurchaseDerecognisedFinancialAssets |
X instant credit |
Недисконтирани изходящи парични потоци, необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи |
Недисконтираните изходящи парични потоци, които биха или може да бъдат необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи (например, цената на упражняване в споразумението за опция). [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква г) |
ifrs-full |
UndiscountedExpectedCreditLossesAtInitialRecognitionOnPurchasedOrOriginatedCreditimpairedFinancialAssetsInitiallyRecognised |
X duration credit |
Недисконтирани очаквани кредитни загуби при първоначалното признаване по финансови активи, които са първоначално признати през отчетния период като закупени или създадени с кредитна обезценка |
Сумата на недисконтираните очаквани кредитни загуби при първоначалното признаване по финансови активи, които са първоначално признати през отчетния период като закупени или създадени с кредитна обезценка. |
оповестяване: параграф 35З, буква в) от МСФО 7 – в сила от 2018.1.1 |
ifrs-full |
UndiscountedFinanceLeasePaymentsToBeReceived |
X instant debit |
Недисконтирани плащания по финансов лизинг, които трябва да бъдат получени |
Сумата на недисконтираните плащания по финансов лизинг, които трябва да бъдат получени. Финансов лизинг е лизингов договор, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
UndiscountedOperatingLeasePaymentsToBeReceived |
X instant debit |
Недисконтирани плащания по оперативен лизинг, които трябва да бъдат получени |
Сумата на недисконтираните плащания по оперативен лизинг, които трябва да бъдат получени. Оперативен лизинг е при който по същество не се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. |
оповестяване: параграф 97 от МСФО 16 – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
UndrawnBorrowingFacilities |
X instant credit |
Неусвоени отпуснати кредити |
Сумата на неусвоените кредитни инструменти, които могат да бъдат на разположение за бъдещи оперативни дейности и за уреждане на поети капиталови задължения. [вж. Поети капиталови задължения] |
пример: МСС 7, параграф 50, буква а) |
ifrs-full |
UnearnedFinanceIncomeOnFinanceLease |
X instant debit |
Незаработени финансови приходи по финансов лизинг |
Разликата за финансов лизинг между: а) брутната инвестиция в лизинговия договор; и б) нетната инвестиция в лизинговия договор. Брутната инвестиция в лизинговия договор е съвкупността от: (а) минималните лизингови плащания, подлежащи на получаване от лизингодателя по силата на финансов лизинг; и (б) всяка негарантирана остатъчна стойност, начислена за лизингодателя. Нетната инвестиция в лизинговия договор е брутната инвестиция в лизинговия договор, дисконтирана с лихвения процент, заложен в лизинговия договор. [вж. Финансови приходи] |
оповестяване: параграф 47, буква б) от МСС 17 – изтича на 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
UnearnedFinanceIncomeRelatingToFinanceLeasePaymentsReceivable |
X instant credit |
Незаработени финансови приходи, свързани с вземанията по плащания по договор за финансов лизинг |
Сумата на незаработените финансови приходи, свързани с вземанията по плащания по договор за финансов лизинг. Финансов лизинг е лизингов договор, при който по същество се прехвърлят всички рискове и изгоди, произтичащи от собствеността върху базов актив. [вж. Финансови приходи] |
оповестяване: МСФО 16, параграф 94 – в сила от 1.1.2019 г. |
ifrs-full |
UnearnedPremiums |
X instant credit |
Незаработени премии |
Сумата на задълженията по начислени (записани) премии по застрахователни договори, които още не са заработени. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ 22, буква а), пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) |
ifrs-full |
UnratedCreditExposures |
X instant |
Неоценени кредитни експозиции |
Сумата на изложеността на кредитен риск, която още не е оценена от външни агенции за кредитен рейтинг. [вж. изложеност на кредитен риск] |
пример: НИ 24, буква в) от МСФО 7 – изтича на 1.1.2018 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
UnrealisedForeignExchangeGainsLossesMember |
member |
Нереализирани валутни печалби (загуби) [member] |
Този член обозначава още нереализираните печалби (загуби) в резултат на промените в обменните курсове. |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
UnrecognisedShareOfLossesOfAssociates |
X duration debit |
Непризнат дял на загубите на асоциирани предприятия |
Сумата на непризнатия дял на загубите на асоциираните предприятия, ако предприятието е престанало да признава своя дял на загуби при прилагане на метода на собствения капитал. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
UnrecognisedShareOfLossesOfJointVentures |
X duration debit |
Непризнат дял на загубите на съвместните предприятия |
Сумата на непризнатия дял на загубите на съвместните предприятия, ако предприятието е престанало да признава своя дял на загуби при прилагане на метода на собствения капитал. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 22, буква в) |
ifrs-full |
UnsecuredBankLoansReceived |
X instant credit |
Получени банкови заеми без обезпечение |
Размерът на получените банкови заеми, които не са покрити с обезпечение. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
UnusedProvisionReversedOtherProvisions |
X duration debit |
Възстановени неизползвани провизии, други провизии |
Възстановената сума за неизползваните други провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква г) |
ifrs-full |
UnusedTaxCreditsForWhichNoDeferredTaxAssetRecognised |
X instant |
Неизползвани данъчни кредити, за които не е признат отсрочен данъчен актив |
Сумата на неизползваните данъчни кредити, за които не се признава отсрочен данъчен актив в отчета за финансовото състояние. [вж. Неизползвани данъчни кредити [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква д) |
ifrs-full |
UnusedTaxCreditsMember |
member |
Неизползвани данъчни кредити [member] |
Този член обозначава данъчни кредити, които са получени и се пренасят за използване срещу бъдеща облагаема печалба. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
UnusedTaxLossesForWhichNoDeferredTaxAssetRecognised |
X instant |
Неизползвани данъчни загуби, за които не е признат отсрочен данъчен актив |
Сумата на неизползваните данъчни загуби, за които не се признава отсрочен данъчен актив в отчета за финансовото състояние. [вж. Неизползвани данъчни загуби [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква д) |
ifrs-full |
UnusedTaxLossesMember |
member |
Неизползвани данъчни загуби [member] |
Този член обозначава данъчните загуби, които не са възникнали и се пренасят за използване срещу бъдеща облагаема печалба. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
UsefulLivesOrAmortisationRatesIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
Полезен живот или проценти на амортизация, нематериални активи, различни от репутация |
Полезният живот или процентите на амортизация за нематериални активи, различни от репутация. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква а) |
ifrs-full |
UsefulLivesOrDepreciationRatesBiologicalAssetsAtCost |
text |
Полезен живот или амортизационни норми, биологични активи, оценени по себестойност или цена на придобиване |
Полезният живот или амортизационните норми, използвани за биологични активи, оценени по цена на придобиване. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква д) |
ifrs-full |
UsefulLivesOrDepreciationRatesInvestmentPropertyCostModel |
text |
Полезен живот или амортизационни норми, инвестиционни имоти, модел на себестойността/цената на придобиване |
Полезният живот или амортизационните норми, използвани за инвестиционните имоти. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква б) |
ifrs-full |
UsefulLivesOrDepreciationRatesPropertyPlantAndEquipment |
text |
Полезен живот или амортизационни норми, имоти, машини и съоръжения |
Полезният живот или амортизационните норми, използвани за имотите, машините и съоръженията. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква в) |
ifrs-full |
UtilisationAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration debit |
Оползотворяване, коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Намалението на коректива за кредитните загуби от финансови активи, произтичащо от оползотворяването на коректива. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2018 г. |
ifrs-full |
UtilitiesExpense |
X duration debit |
Разходи за комунални услуги |
Сумата на разходите, произтичащи от закупените комунални услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
ValuationTechniquesMember |
member |
Методи за остойностяване [member] |
Този член обозначава методите за остойностяване, използвани от предприятието за определяне на справедливата стойност. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Методи за остойностяване“, ако не се използва друг член. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ValuationTechniquesUsedInFairValueMeasurementAxis |
axis |
Методи за остойностяване, използвани за оценяване на справедливата стойност [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
ValueAddedTaxPayables |
X instant credit |
Задължения по данъка върху добавената стойност |
Размер на задълженията, свързани с данъка върху добавената стойност. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
ValueAddedTaxReceivables |
X instant debit |
Вземания по данъка върху добавената стойност |
Размерът на вземанията, свързани с данък върху добавената стойност. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78, буква б) |
ifrs-full |
ValueAtRisk |
X instant |
Стойност под риск |
Оценка на потенциалния риск от загуба в резултат на бъдещи движения на пазара базирана на определен доверителен интервал и хоризонт на измерване. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 41 |
ifrs-full |
ValueOfBusinessAcquiredMember |
member |
Стойност на придобита стопанска дейност [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи разликата между: а) справедливата стойност на придобитите договорни застрахователни права и застрахователните задължения, поети в бизнес комбинация; и б) сумата на задължението, оценена в съответствие със счетоводната политика на застрахователя за издаваните от него застрахователни договори. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
Превозни средства |
X instant debit |
Превозни средства |
Сумата на имуществото, машините и оборудването, представляващи превозни средства, използвани в дейностите на предприятието, по-специално въздухоплавателни средства, моторни превозни средства и кораби. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
VehiclesAbstract |
|
Моторни превозни средства [abstract] |
|
|
ifrs-full |
VehiclesMember |
member |
Моторни превозни средства [member] |
Този член обозначава класа имущество, машини и оборудване, обозначаващи превозни средства, използвани в дейностите на предприятието, по-специално въздухоплавателни средства, моторни превозни средства и кораби. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
VoluntaryChangesInAccountingPolicyAxis |
axis |
Доброволни промени в счетоводната политика [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29 |
ifrs-full |
VoluntaryChangesInAccountingPolicyMember |
member |
Доброволни промени в счетоводната политика [member] |
Този член обозначава промени в счетоводната политика, които водят до представянето на надеждна и по-подходяща информация за ефектите от сделките, другите събития или условия върху финансовото състояние, финансовите резултати или парични потоци на предприятието. Ранното прилагане на МСФО не се счита за доброволна промяна в счетоводната политика. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Доброволни промени в счетоводната политика“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 8, параграф 29 |
ifrs-full |
WagesAndSalaries |
X duration debit |
Надници и заплати |
Клас разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица, който представлява надници и заплати. [вж. Разходи за възнаграждения (доходи) на наетите лица] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 9 |
ifrs-full |
WarrantyContingentLiabilityMember |
member |
Условни пасиви по гаранции [member] |
Този член обозначава условен пасив за прогнозни разходи за стоки в гаранционен срок при гаранции за продадени продукти. [вж. Условни пасиви [member]] |
пример: МСС 37, параграф 88 |
ifrs-full |
WarrantyProvision |
X instant credit |
Провизии за гаранции |
Сумата на провизията за прогнозни разходи за стоки в гаранционен срок при гаранции за продадени продукти. [вж. Провизии] |
пример: МСС 37, пример 1, Гаранции, пример: МСС 37, параграф 87 |
ifrs-full |
WarrantyProvisionAbstract |
|
Провизии за гаранции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
WarrantyProvisionMember |
member |
Провизии за гаранции [member] |
Този член обозначава провизия за прогнозни разходи за стоки в гаранционен срок при гаранции за продадени продукти. [вж. Други провизии [member]] |
пример: МСС 37, параграф 87, пример: МСС 37, пример 1, Гаранции |
ifrs-full |
WeightedAverageCostOfCapitalSignificantUnobservableInputsAssets |
X.XX duration |
Среднопретеглена стойност на капитала, значителни ненаблюдаеми входящи данни, активи |
Среднопретеглената стойност на капитала, която се използва като значителни ненаблюдаеми входящи данни от ниво 3 за активи. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
WeightedAverageCostOfCapitalSignificantUnobservableInputsEntitysOwnEquityInstruments |
X.XX duration |
Среднопретеглена стойност на капитала, значими ненаблюдаеми хипотези, инструменти на собствения капитал на предприятието |
Среднопретеглената стойност на капитала, която се използва като значими ненаблюдаеми хипотези от ниво 3 за инструменти на собствения капитал на предприятието. [вж. Инструменти на собствения капитал на предприятието [member]; Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
WeightedAverageCostOfCapitalSignificantUnobservableInputsLiabilities |
X.XX duration |
Среднопретеглена стойност на капитала, значителни ненаблюдаеми входящи данни, пасиви |
Среднопретеглената стойност на капитала, която се използва като значителни ненаблюдаеми входящи данни от ниво 3 за пасиви. [вж. Ниво 3 от йерархията на справедливите стойности [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф 93, буква г) |
ifrs-full |
WeightedAverageDurationOfDefinedBenefitObligation |
X.XX duration |
Среднопретеглена срочност (дюрация) на задължението за изплащане на дефинирани доходи |
Среднопретеглената срочност (дюрация) на задължението за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСС 19, параграф 147, буква в) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsExercisableInSharebasedPaymentArrangement |
X instant |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал, които могат да се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на други инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции), които могат да се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsExercisedOrVestedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал, упражнени или безусловно придобити по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции), упражнени или безусловно придобити по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsExpiredInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции) с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsForfeitedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал, задържани по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции), задържани по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsGrantedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции), предоставени по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfOtherEquityInstrumentsOutstandingInSharebasedPaymentArrangement |
X instant |
Среднопретеглена цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал, непогасени в споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на другите инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опциите за акции), непогасени в споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
обичайна практика: МСФО 2, параграф 45 |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsExercisableInSharebasedPaymentArrangement |
X instant |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции, които могат да се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции, които могат да се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (vii) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsExercisedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции, които се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции, които се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (iv) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsExpiredInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции с изтекъл срок по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (v) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsForfeitedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции, задържани по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции, задържани по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (iii) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsGrantedInSharebasedPaymentArrangement |
X duration |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции, предоставени по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsInSharebasedPaymentArrangementExercisedDuringPeriodAtDateOfExercise |
X duration |
Среднопретеглена цена на акция за опциите за упражнени през периода акции в споразумение за плащане на базата на акции, на датата на упражняване на опцията |
Среднопретеглената цена на датата на упражняване за опциите за акции, които се упражняват по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Споразумения за плащане на базата на акции [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква в) |
ifrs-full |
WeightedAverageExercisePriceOfShareOptionsOutstandingInSharebasedPaymentArrangement |
X instant |
Среднопретеглена цена на упражняване на опциите за акции, неупражнени по споразумение за плащане на базата на акции |
Среднопретеглената цена на упражняване на опциите за акции, неупражнени по споразумение за плащане на базата на акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (i), оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква б), подточка (vi) |
ifrs-full |
WeightedAverageFairValueAtMeasurementDateOtherEquityInstrumentsGranted |
X instant credit |
Среднопретеглена справедлива стойност към датата на оценката, други предоставени инструменти на собствения капитал |
Среднопретеглената справедлива стойност към датата на оценката за други предоставени инструменти на собствения капитал (т.е. различни от опции за акции). [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква б) |
ifrs-full |
WeightedAverageFairValueAtMeasurementDateShareOptionsGranted |
X instant credit |
Среднопретеглена справедлива стойност към датата на оценката, предоставени опции за акции |
Среднопретеглена справедлива стойност към датата на оценката на опции за акции предоставени през отчетния период. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а) |
ifrs-full |
WeightedAverageLesseesIncrementalBorrowingRateAppliedToLeaseLiabilitiesRecognisedAtDateOfInitialApplicationOfIFRS16 |
X.XX instant |
Среднопретеглен лихвен процент по задължението на лизингополучателя, приложен към пасивите по лизинг, признати към датата на първоначалното прилагане на МСФО 16 |
Среднопретегленият лихвен процент по задължението на лизингополучателя, приложен към пасивите по лизинг, признати в отчета за финансовото състояние към датата на първоначалното прилагане на МСФО 16. Диференциален лихвен процент e лихвеният процент, който лизингополучателят би трябвало да плаща, за да заеме за подобен срок и при подобно обезпечение средствата, които са необходими за получаване на актив със стойност, подобна на стойността на актива с право на ползване, в подобна икономическа среда. |
оповестяване: МСФО 16, параграф В12, буква а) – в сила от 2019.1.1 |
ifrs-full |
WeightedAverageMember |
member |
Среднопретеглена стойност [member] |
Този член обозначава средна стойност, при което на всяко количество, което трябва да бъде осреднено, се присвоява тегло, което определя относителното въздействие на всяко количество върху средната стойност. |
пример: МСФО 13, ИП 63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
WeightedAverageRemainingContractualLifeOfOutstandingShareOptions |
X.XX instant |
Среднопретеглен остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции |
Среднопретегления остатъчен договорен срок на неупражнените опции за акции. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г) |
ifrs-full |
WeightedAverageSharePrice |
X duration |
Среднопретеглена цена на акция |
Среднопретеглената цена на акция. [вж. Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква в) |
ifrs-full |
WeightedAverageSharePriceShareOptionsGranted |
X duration |
Среднопретеглена цена на акция, предоставени опции за акции |
Среднопретеглената цена на акция, използвана като входяща информация в модела на ценообразуване за опциите, за изчисляване на справедливата стойност на издадените опции за акции. [вж. Модел за ценообразуване за опции [member]]; Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 47, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
WeightedAverageShares |
shares |
Среднопретеглен брой на обикновените акции в обращение |
Броят на обикновените акции, останали в обращение в началото на периода, коригиран с броя на обикновените акции, изкупени обратно или емитирани през периода, умножен по времеви тегловен коефициент. |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
WeightedAverageSharesAndAdjustedWeightedAverageSharesAbstract |
|
Среднопретеглени обикновени акции и коригирани среднопретеглени обикновени акции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
WorkInProgress |
X instant debit |
Текущо незавършено производство |
Класификация на текущите материални запаси, представляваща размера на активите, които са в текущо производство и които изискват допълнителна обработка или преработка, за да бъдат превърнати в готова продукция или услуги. [вж. Текуща готова продукция; Материални запаси] |
пример: МСС 1, параграф 78, буква в), обичайна практика: МСС 2, параграф 37 |
ifrs-full |
WritedownsReversalsOfInventories |
X duration debit |
Обезценки (възстановяване на обезценки) на материалните запаси |
Сумата, призната в резултат на обезценката на материалните запаси до нетната реализируема стойност, или възстановяването на тези обезценки. [вж. Материални запаси] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква a) |
ifrs-full |
WritedownsReversalsOfPropertyPlantAndEquipment |
X duration |
Обезценки (възстановяване на обезценки) на имотите, машините и съоръженията |
Сумата, призната в резултат на обезценката на имотите, машините и съоръженията до тяхната възстановима стойност, или възстановяването на тези обезценки. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 1, параграф 98, буква a) |
ifrs-full |
WritedownsReversalsOfWritedownsOfInventoriesAbstract |
|
Обезценки (възстановяване на обезценки) на материалните запаси [abstract] |
|
|
ifrs-full |
WritedownsReversalsOfWritedownsOfPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Обезценки (възстановяване на обезценки) на имотите, машините и съоръженията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
WrittenPutOptionsMember |
member |
Записани опции за продажба [member] |
Този член обозначава договорите за продадени деривативни финансови инструменти, които задължават предприятието да закупи базов актив на определена цена на упражняване, ако другата страна упражни опцията. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
пример: МСФО 7, НИ 40Б), пример: МСФО 7, параграф Б33 |