Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0663

    Решение на Съвета от 16 юни 2011 година за подписване, от името на Съюза, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и правителството на Република Индонезия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

    OB L 264, 8.10.2011, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/663/oj

    Related international agreement

    8.10.2011   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 264/1


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 16 юни 2011 година

    за подписване, от името на Съюза, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и правителството на Република Индонезия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

    (2011/663/ЕС)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като има предвид, че:

    (1)

    С решението си от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на равнище Съюз.

    (2)

    От името на Съюза Комисията договори споразумение с правителството на Република Индонезия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) в съответствие с механизмите и насоките, дадени в приложението към решението на Съвета от 5 юни 2003 г.

    (3)

    Споразумението следва да бъде подписано и временно прилагано, при условие на сключването му,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Подписването на Споразумението между Европейския съюз и правителството на Република Индонезия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) се одобрява от името на Съюза при условие на сключването на посоченото споразумение.

    Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза при условие на сключването му.

    Член 3

    До влизането му в сила споразумението се прилага временно от първия ден на първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури (1).

    Член 4

    Председателят на Съвета се упълномощава да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 2 от споразумението.

    Член 5

    Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

    Съставено в Люксембург на 16 юни 2011 година.

    За Съвета

    Председател

    VÖLNER P.


    (1)  Датата, от която споразумението ще се прилага временно, ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


    Top

    8.10.2011   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 264/1


    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Европейския съюз и правителството на Република Индонезия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ наричан по-нататък „Съюзът“,

    от една страна, и

    ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ наричано по-нататък „Индонезия“,

    от друга страна,

    наричани по-нататък „страните“,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между няколко държави-членки на Съюза и Индонезия, съдържащи разпоредби, които са в противоречие с правото на Съюза,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съюзът има изключителна компетентност по отношение на някои аспекти, които е възможно да са включени в двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Съюза и трети държави,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Съюза установените в държава-членка въздушни превозвачи от Съюза имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Съюза и трети държави,

    КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД споразуменията между Съюза и някои трети държави, предвиждащи възможността граждани на тези трети държави да стават собственици на въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Съюза,

    КАТО ОТЧИТАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Съюза и Индонезия, които са в противоречие с правото на Съюза, трябва да бъдат приведени в съответствие с него, за да се създаде солидна правна основа за извършването на въздухоплавателни услуги между Съюза и Индонезия, както и за да се осигури тяхната непрекъснатост,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Съюза въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държави-членки на Съюза и чиито предмет или резултат са възпрепятстването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,

    КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Съюза и Индонезия, които i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) делегират на въздушните превозвачи или други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренцията, приложими за предприятията,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че целта на Съюза, като част от настоящото споразумение, не е да увеличи общия обем на въздушния трафик между Съюза и Индонезия, нито да наруши баланса между въздушните превозвачи на Съюза и тези на Индонезия, или да договаря изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за въздухоплавателните услуги относно търговските права,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Общи разпоредби

    1.   За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държавите-членки на Съюза, „Договорите на ЕС“ означава Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз.

    2.   Позоваването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на граждани на държавата-членка, която е страна по посоченото споразумение, се счита, че се отнася за граждани на държавите-членки на Съюза.

    3.   Позоваването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по посоченото споразумение, се счита, че се отнася за въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от тази държава-членка.

    Член 2

    Определяне от държава-членка

    1.   Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени в приложение 2, букви а) и б), съответно, във връзка с определянето на въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите разрешения или позволения, предоставени от Индонезия, както и съответно отказа, отмяната, спиране действието или ограничаването на разрешенията или позволенията на въздушния превозвач.

    2.   При получаване на определяне от държава-членка, Индонезия предоставя съответните разрешения или позволения при минимален процедурен срок, при условие че:

    а)

    въздушният превозвач е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договорите на ЕС и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Съюза; и

    б)

    от държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен оператор, се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран при определянето; и

    в)

    въздушният превозвач е притежаван, пряко или чрез мажоритарно участие, и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на такива други държави.

    3.   Индонезия може да откаже, отмени, спре действието или ограничи разрешенията или позволенията на въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:

    а)

    въздушният превозвач не е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договорите на ЕС или не притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Съюза; или

    б)

    не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач от държавата-членка, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, или съответният авиационен орган не е ясно идентифициран при определянето; или

    в)

    въздушният превозвач не е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие, или не се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на други такива държави; или

    г)

    въздушният превозвач вече има разрешение за дейност съгласно двустранно споразумение между Индонезия и друга държава-членка, и Индонезия може да докаже, че чрез упражняването на търговските права съгласно настоящото споразумение по маршрут, който включва точка в тази друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени с това друго споразумение; или

    д)

    определеният въздушен превозвач притежава свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава-членка, и не е налице двустранно споразумение за въздухоплавателни услуги между Индонезия и тази държава-членка, както и държавата-членка е отказала търговски права на въздушния превозвач, определен от Индонезия.

    При упражняването на правото си по настоящия параграф Индонезия не дискриминира между въздушните превозвачи на Съюза на основание на тяхната националност.

    Член 3

    Безопасност

    1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение 2, буква в).

    2.   Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторният контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Индонезия съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач и Индонезия, се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.

    Член 4

    Данъчно облагане на авиационно гориво

    1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение 2, буква г).

    2.   Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение 2, буква г), не възпрепятства държава-членка да налага, на недискриминационна основа, данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на Индонезия, който изпълнява полети от точка на територията на тази държава-членка до друга точка на територията на тази държава-членка или на територията на друга държава-членка.

    Член 5

    Съвместимост с правилата за конкуренция

    1.   Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение 1, i) не благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията; ii) не засилва последиците от което и да такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) не делегира на частни икономически оператори отговорността за прилагане на мерки, възпрепятстващи, нарушаващи или ограничаващи конкуренцията.

    2.   Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение 1, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.

    Член 6

    Приложения към настоящото споразумение

    Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.

    Член 7

    Преразглеждане или изменение

    Страните могат по всяко време да преразгледат или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.

    Член 8

    Влизане в сила и временно прилагане

    1.   Настоящото споразумение влиза в сила след като страните се нотифицират взаимно в писмен вид за приключването на съответните им вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.

    2.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, страните се съгласяват да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.

    3.   Настоящото споразумение се прилага за всички споразумения и договорености, изброени в приложение 1, включително и за тези, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.

    Член 9

    Прекратяване

    1.   В случай на прекратяване на споразумение, изброено в приложение 1, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение 1, се прекратяват по същото време.

    2.   В случай, че всички споразумения, изброени в приложение 1, бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява по същото време.

    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните, надлежно упълномощени лица, подписаха настоящото споразумение.

    Съставено в два еднообразни екземпляра в Брюксел на двадесет и девети юни две хиляди и единадесета година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и индонезийски език, като всички текстове са еднакво автентични.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Untuk Uni Eropa

    Image

    За правителството на Република Индонезия

    Por el Gobierno de la República de Indonesia

    Za vládu Indonéské republiky

    For Republiken Indonesiens regeringen

    Für die Regierung der Republik Indonesien

    Indoneesia Vabariigi valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδονησίας

    For the Government of the Republic of Indonesia

    Pour le gouvernement de la République d'Indonésie

    Per il governo della Repubblica di Indonesia

    Indonēzijas Republikas valdības vārdā –

    Indonezijos Respublikos vyriausybės vardu

    Az Indonéz Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Indoneżja

    Voor de regering van de Republiek Indonesië

    W imieniu rządu Republiki Indonezji

    Pelo Governo da República da Indonésia

    Pentru Guvernul Republicii Indonezia

    Za vládu Indonézskej republiky

    Za vlado Republike Indonezije

    Indonesian tasavallan hallituksen puolesta

    För Republiken Indonesiens regeringen

    Untuk Pemerintah Republik Indonesia

    Image


    ПРИЛОЖЕНИЕ 1

    Списък на споразуменията, посочени в член 1 от споразумението

    Споразумения и други договорености за въздухоплавателни услуги между Република Индонезия и държавите-членки на Европейския съюз, както са променени или изменени, които към датата на подписването на споразумението са били сключени, подписани или парафирани:

    Споразумение за въздушен транспорт между Австрийското федерално правителство и правителството на Република Индонезия относно редовния въздушен транспорт, подписано във Виена на 19 март 1987 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Австрия“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и извън териториите им, съставено в Джакарта на 12 март 1971 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Белгия“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република България и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и извън съответните им територии, съставено в Джакарта на 22 юни 1992 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—България“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Република Индонезия, подписано на 10 май 1972 г. в Прага, наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Чешка република“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Дания и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, подписано в Копенхаген на 23 юни 1971 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Дания“ в приложение 2;

    Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Финландия и правителството на Република Индонезия, подписано в Джакарта на 7 ноември 1997 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Финландия“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Френската република и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, съставено в Джакарта на 24 ноември 1967 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Франция“ в приложение 2;

    Споразумение между Федерална република Германия и Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, подписано в Джакарта на 4 декември 1969 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Германия“ в приложение 2;

    Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Гърция и правителството на Република Индонезия, съставено в Джакарта на 24 юни 2008 г., наричано по-нататък „Споразумението Индонезия—Гърция“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Унгария и правителството на Република Индонезия, подписано в Джакарта на 20 септември 1994 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Унгария“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Италианската република и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, подписано в Джакарта на 7 декември 1966 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Италия“ в приложение 2;

    Проект на споразумение между правителството на Великото херцогство Люксембург и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги, парафирано в Денпасар на 15 март 2005 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Люксембург“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Република Индонезия, подписано в Хага на 23 ноември 1990 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Нидерландия“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Полша и Република Индонезия относно редовния въздушен транспорт, подписано в Джакарта на 13 декември 1991 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Полша“ в приложение 2;

    Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Румъния и правителството на Република Индонезия, подписано в Джакарта на 7 септември 1993 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Румъния“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Словашката република и правителството на Република Индонезия, парафирано в Джакарта на 28 март 1995 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Словакия“ в приложение 2;

    Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Испания и правителството на Република Индонезия относно редовния въздушен транспорт, съставено в Мадрид на 5 октомври 1993 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Испания“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Швеция и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, подписано в Копенхаген на 23 юни 1971 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Швеция“ в приложение 2;

    Споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Индонезия за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, подписано в Джакарта на 28 юни 1973 г., наричано по-нататък „Споразумение Индонезия—Обединено кралство“ в приложение 2.


    ПРИЛОЖЕНИЕ 2

    Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—4 от споразумението

    а)

    Определяне от държава-членка:

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Австрия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Белгия;

     

    член III от Споразумението Индонезия—България;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Чешка република;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Дания;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Финландия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Франция;

     

    член 3, параграф 4 от Споразумението Индонезия—Германия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Унгария;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Италия;

     

    член III от Споразумението Индонезия—Люксембург;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Нидерландия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Полша;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Румъния;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Словакия;

     

    член III от Споразумението Индонезия—Испания;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Швеция;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Обединено кралство.

    б)

    Отказ, отмяна, спиране действието или ограничаване на разрешения или позволителни:

     

    членове 3 и 4 от Споразумението Индонезия—Австрия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Белгия;

     

    член IV от Споразумението Индонезия—България;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Чешка република;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Дания;

     

    членове 3 и 4 от Споразумението Индонезия—Финландия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Франция;

     

    член 3, параграф 6 от Споразумението Индонезия—Германия;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Унгария;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Италия;

     

    член IV от Споразумението Индонезия—Люксембург;

     

    членове 3 и 4 от Споразумението Индонезия—Нидерландия;

     

    членове 3 и 4 от Споразумението Индонезия—Полша;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Румъния;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Словакия;

     

    членове III и IV от Споразумението Индонезия—Испания;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Швеция;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Обединено кралство.

    в)

    Безопасност:

     

    членове 3 и 6 от Споразумението Индонезия—Австрия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Белгия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Чешка република;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Дания;

     

    член 16 от Споразумението Индонезия—Финландия;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Франция;

     

    Приложение 4 от Договорения протокол, подписан в Бон на 4 юни 2003 г. от делегациите, представляващи въздухоплавателните органи на Федерална република Германия и Република Индонезия;

     

    член 7 от Споразумението Индонезия—Гърция;

     

    член 16 от Споразумението Индонезия—Унгария;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Италия;

     

    член VII от Споразумението Индонезия—Люксембург;

     

    Приложение IV от Меморандума за разбирателство между въздухоплавателните органи на Република Индонезия и Кралство Нидерландия, съставено в Хага на 19 август 2009 г.;

     

    член 6 от Споразумението Индонезия—Словакия;

     

    член VI от Споразумението Индонезия—Испания;

     

    член 3 от Споразумението Индонезия—Швеция.

    г)

    Данъчно облагане на авиационното гориво:

     

    член 7 от Споразумението Индонезия—Австрия;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Белгия;

     

    член VI от Споразумението Индонезия—България;

     

    член 5 от Споразумението Индонезия—Чешка република;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Дания;

     

    член 6 от Споразумението Индонезия—Финландия;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Франция;

     

    член 5 от Споразумението Индонезия—Германия;

     

    член 10 от Споразумението Индонезия—Гърция;

     

    член 6 от Споразумението Индонезия—Унгария;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Италия;

     

    член IХ от Споразумението Индонезия—Люксембург;

     

    член 10 от Споразумението Индонезия—Нидерландия;

     

    член 6 от Споразумението Индонезия—Полша;

     

    член 9 от Споразумението Индонезия—Румъния;

     

    член 8 от Споразумението Индонезия—Словакия;

     

    член VIII от Споразумението Индонезия—Испания;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Швеция;

     

    член 4 от Споразумението Индонезия—Обединено кралство.


    ПРИЛОЖЕНИЕ 3

    Списък на други държави, посочени в член 2 от споразумението

    а)

    Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    б)

    Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    в)

    Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    г)

    Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт)

    Top