Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012D0204

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 204/2012 от 26 октомври 2012 година за изменение на Протокол 10 за опростяване на инспекциите и формалностите при транспортирането на стоки към Споразумението за ЕИП

OB L 21, 24.1.2013, p. 57–59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/204/oj

24.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 21/57


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 204/2012

от 26 октомври 2012 година

за изменение на Протокол 10 за опростяване на инспекциите и формалностите при транспортирането на стоки към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 9б, параграф 1 от глава IIа от Протокол 10 към Споразумението за ЕИП предвижда, че договарящите се страни въвеждат и прилагат спрямо стоките, въведени на или напускащи техните митнически територии, митническите мерки за сигурност, определени в глава IIа, като по този начин осигуряват равнище на сигурност, равностойно на това на външните им граници.

(2)

Член 9з от глава IIа от Протокол 10 към Споразумението за ЕИП предвижда процедура за въвеждане на необходимите изменения, за да се вземе предвид развитието на законодателството на Европейския съюз по въпросите, обхванати от глава IIа.

(3)

Законодателството на Европейския съюз в областта на митническите мерки за сигурност беше изменено по-конкретно с Регламент (ЕС) № 312/2009 на Комисията (1), Регламент (ЕС) № 169/2010 на Комисията (2) и Регламент (ЕС) № 430/2010 на Комисията (3).

(4)

Разпоредбите на Протокол 10 към Споразумението за ЕИП се привеждат в съответствие с измененията на законодателството на Европейския съюз, с оглед да се гарантира равностойно равнище на сигурност.

(5)

Настоящото решение не се прилага за Исландия и Лихтенщайн. С ново решение обаче то може да бъде отворено за тези страни.

(6)

Във връзка с гореизложеното Протокол 10 към Споразумението за ЕИП следва съответно да бъде изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Протокол 10 към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

Текстът на член 2, параграф 1, буква д) се заменя със следното:

„д)

стоки, за които е разрешено устно деклариране или деклариране чрез преминаване на границата в съответствие със законодателството на договарящите се страни, с изключение на домакински принадлежности, палети, контейнери и превозни средства за сухопътен, железопътен, въздушен и морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища, превозвани съгласно договор за превоз;“

2.

Текстът на член 2, параграф 1, буква й) се заменя със следното:

„й)

следните стоки, въведени на или напускащи митническата територия на договаряща се страна, непосредствено за или от сондажни или производствени платформи или вятърни турбини, управлявани от лице, установено на митническата територия на договарящите се страни:

i)

стоки, включени в такива платформи или вятърни турбини за целите на строителни и ремонтни дейности по тях, тяхната поддръжка или преструктуриране;

ii)

стоки, използвани за монтиране или оборудване на посочените платформи или вятърни турбини;

iii)

други консумативи, използвани за или употребявани върху посочените платформи или вятърни турбини; както и

iv)

неопасни отпадъци от посочените платформи или вятърни турбини;“

3.

След член 2, параграф 1, буква л) се добавят следните букви:

„м)

стоки, внесени от Хелиголанд, Република Сан Марино и града-държава Ватикан в една от договарящите се страни или изпратени от една от договарящите се страни до тези територии;

н)

стоки, превозвани на борда на плавателни съдове, които плават по редовни линии, надлежно одобрени по същите процедури като процедурите по член 313б от Регламент (ЕИО) № 2454/93.“

4.

Текстът на член 2, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Обобщена декларация за напускане не се изисква в следните случаи:

а)

за стоки, доставени за монтиране като части или спомагателни съоръжения в плавателни съдове и въздухоплавателни средства, моторно гориво, смазочни материали и газ, необходими за експлоатацията на плавателните съдове или на въздухоплавателните средства, хранителни продукти или други артикули, използвани за консумация или продажба на борда;

б)

за стоки под режим транзит, когато данните, необходими за обобщената декларация за напускане, са посочени в електронната транзитна декларация и при условие че получаващото митническо учреждение е също така изходното митническо учреждение;

в)

за стоките, натоварени в пристанище или летище на съответната митническа територия на договарящите се страни и са предназначени за разтоварване в друго пристанище или летище на тази територия, когато по време на междинен престой в пристанище или летище извън тази митническа територия тези стоки трябва да останат натоварени на борда на плавателния съд или въздухоплавателното средство, с който/което се превозват;

г)

за стоки, които са в пристанище или летище и не са разтоварени от превозното средство, с което са били превозени на съответната митническа територия на договарящите се страни и с което ще бъдат изведени от нея;

д)

за стоки, които са били натоварени в предходно пристанище или летище на съответната митническа територия на договарящите се страни и остават в превозното средство, с което ще бъдат изведени от нея;

е)

когато стоки, поставени под режим на временно складиране или съхранявани в свободна зона с контрол тип I, са прехвърлени от превозното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или в свободната зона под наблюдението на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от съоръжението за временно складиране или от свободната зона извън съответната митническа територия на договарящите се страни, при условие че:

i)

прехвърлянето се извършва в рамките на четиринадесет календарни дни от момента на представянето на стоките за временно складиране или в свободна зона с контрол тип I; при извънредни обстоятелства митническите органи могат да удължат посочения период, за да се справят с тези обстоятелства;

ii)

митническите органи разполагат с информация за стоките; както и

iii)

доколкото е известно на превозвача, няма промяна в местоназначението на стоките и в получателя.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 ноември 2012 г., при условие че всички нотификации до Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП са били направени (4).

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 октомври 2012 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Atle LEIKVOLL


(1)  ОВ L 98, 17.4.2009 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 51, 2.3.2010 г., стр. 2.

(3)  ОВ L 125, 21.5.2010 г., стр. 10.

(4)  Не са посочени конституционни изисквания.


Съвместна декларация на договарящите се страни по Решение № 204/2012 на Съвместния комитет на ЕИП от 26 октомври 2012 г. за изменение на Протокол 10, във връзка с член 1, параграф 2 от приложение I към Протокол 10

Във връзка с данните, необходими за обобщената декларация за въвеждане или напускане, договарящите се страни потвърждават, че:

разпоредбите относно номерата EORI,

разпоредбите относно изискванията за исканията за пренасочване в точка 2.6 — таблица 6 от приложение 30a,

въведени с Регламент (ЕО) № 312/2009 на Комисията от 16 април 2009 г., не се прилагат към декларациите, подадени в държава от ЕАСТ.


Top