Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_337_R_0033_01

    2006/872/EG: Rådets beslut av den 17 november 2006 om undertecknande på gemenskapens vägnar av ett protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)
    Protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)

    EUT L 337, 5.12.2006, p. 33–42 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    5.12.2006   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 337/33


    RÅDETS BESLUT

    av den 17 november 2006

    om undertecknande på gemenskapens vägnar av ett protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)

    (2006/872/EG)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

    med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,

    med beaktande av kommissionens förslag, och

    av följande skäl:

    (1)

    Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan (1) trädde i kraft den 1 februari 1995.

    (2)

    I artikel 75 i Europaavtalet anges att parterna inom ramen för samarbetet angående förfarandena för standardisering och bedömning av överensstämmelse skall sträva efter att ingå avtal om ömsesidigt erkännande.

    (3)

    Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat om ett protokoll till Europaavtalet rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter.

    (4)

    Med förbehåll för att det eventuellt kommer att ingås vid en senare tidpunkt bör det protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA) som paraferades i Bryssel den 18 april 2006 undertecknas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Enda artikel

    Med förbehåll för att protokollet eventuellt kommer att ingås vid en senare tidpunkt bemyndigas rådets ordförande att utse den person som skall ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA).

    Texten till protokollet åtföljer detta beslut.

    Utfärdat i Luxemburg den 17 november 2006.

    På rådets vägnar

    E. TUOMIOJA

    Ordförande


    (1)  EGT L 357, 31.12.1994, s. 2.


    PROTOKOLL

    till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH RUMÄNIEN,

    nedan kallade ”parterna”,

    SOM KONSTATERAR att Rumänien har ansökt om medlemskap i Europeiska unionen och att ett sådant medlemskap förutsätter ett faktiskt genomförande av Europeiska gemenskapens regelverk,

    SOM ERKÄNNER att Rumäniens stegvisa antagande och genomförande av gemenskapslagstiftningen erbjuder en möjlighet att låta landet omfattas av vissa fördelar som är knutna till den inre marknaden och se till att den inre marknaden fungerar effektivt inom vissa sektorer redan före anslutningen,

    SOM BEAKTAR att gemenskapslagstiftningen i betydande utsträckning övertagits i den rumänska nationella lagstiftningen inom de sektorer som omfattas av detta protokoll,

    SOM BEAKTAR att båda parterna ansluter sig till principen om fri rörlighet för varor och önskar främja produktkvalitet i syfte att sörja för medborgarnas hälsa och säkerhet och skyddet av miljön, bland annat genom tekniskt bistånd och andra former av samarbete dem emellan,

    SOM ÖNSKAR ingå ett protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, (nedan kallat ”Europaavtalet”) rörande bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (nedan kallat ”detta protokoll”) i vilket det föreskrivs ett ömsesidigt godtagande av industriprodukter som uppfyller kraven för att lagligen släppas ut på marknaden hos den ena parten samt ett ömsesidigt erkännande av resultaten av bedömning av överensstämmelse avseende industriprodukter som omfattas av gemenskapslagstiftning eller nationell lagstiftning, och som vidare noterar att det i artikel 75 i Europaavtalet fastställs att avtal om ömsesidigt erkännande vid behov kan ingås,

    SOM KONSTATERAR att de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island, Liechtenstein och Norge inom ramen för avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet gör det lämpligt att överväga ingående av ett parallellt europeiskt avtal om bedömning av överensstämmelse mellan Rumänien och dessa länder motsvarande detta protokoll,

    SOM BEAKTAR att de är parter i avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO) och är medvetna särskilt om parternas skyldigheter enligt WTO-avtalet om tekniska handelshinder.

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Syfte

    Syftet med detta protokoll är att underlätta för parterna att avskaffa tekniska handelshinder för industriprodukter. Detta skall uppnås genom att Rumänien stegvis antar och genomför nationell lagstiftning som är likvärdig med gemenskapens lagstiftning.

    I detta protokoll föreskrivs följande:

    a)

    Ömsesidigt godtagande av industriprodukter som är uppförda på förteckningarna i bilagorna om ömsesidigt godtagande av industriprodukter och som uppfyller kraven för att lagligen släppas ut på marknaden hos någon av parterna.

    b)

    Ömsesidigt erkännande av resultaten av bedömning av överensstämmelse avseende industriprodukter som omfattas av gemenskapslagstiftning och likvärdig nationell lagstiftning i Rumänien; lagstiftningen i fråga är uppförd på förteckningarna i bilagorna om ömsesidigt erkännande av resultaten av bedömning av överensstämmelse.

    Artikel 2

    Definitioner

    I detta protokoll avses med

    a)   industriprodukter: de produkter som anges i artikel 9 i Europaavtalet och i protokoll 2 till detta,

    b)   gemenskapslagstiftning: all lagstiftning och tillämpningspraxis hos Europeiska gemenskapen som är tillämplig på en viss situation, risk eller kategori av industriprodukter, enligt Europeiska gemenskapernas domstols tolkning,

    c)   nationell lagstiftning: all lagstiftning och tillämpningspraxis genom vilken Rumänien införlivar den gemenskapslagstiftning som är tillämplig på en viss situation, risk eller kategori av industriprodukter.

    Begreppen i detta protokoll skall ha den betydelse som anges i gemenskapslagstiftningen och i Rumäniens nationella lagstiftning.

    Artikel 3

    Anpassning av lagstiftningen

    För tillämpningen av detta protokoll förklarar sig Rumänien berett att i samråd med Europeiska gemenskapernas kommission vidta lämpliga åtgärder för att fortsätta eller slutföra införlivandet av gemenskapslagstiftningen, särskilt lagstiftningen inom områdena standardisering, metrologi, ackreditering, bedömning av överensstämmelse, marknadsövervakning, allmän produktsäkerhet och producentansvar.

    Artikel 4

    Ömsesidigt godtagande av industriprodukter

    När det gäller ömsesidigt godtagande är parterna överens om att industriprodukter som är uppförda på förteckningarna i bilagorna om ömsesidigt godtagande av industriprodukter och som uppfyller kraven för att lagligen släppas ut på den ena partens marknad får släppas ut på den andra partens marknad utan ytterligare begränsningar. Detta skall inte påverka tillämpningen av artikel 36 i Europaavtalet.

    Artikel 5

    Ömsesidigt erkännande av resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse

    Parterna är överens om att erkänna resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse som genomförs i enlighet med den gemenskapslagstiftning eller nationella lagstiftning som uppförts på förteckningarna i bilagorna om ömsesidigt erkännande av resultaten av bedömning av överensstämmelse. Parterna får för att godta att överensstämmelse föreligger inte kräva att förfarandet genomförs på nytt eller ställa ytterligare krav.

    Artikel 6

    Skyddsklausul

    Om en part konstaterar att en industriprodukt som släppts ut på marknaden på dess territorium med stöd av detta protokoll och som används på avsett sätt kan tänkas äventyra användarens eller andra personers hälsa eller säkerhet eller äventyra andra berättigade intressen som skyddas av den lagstiftning som anges i bilagorna, får den parten vidta lämpliga åtgärder för att dra tillbaka produkten från marknaden, för att förbjuda att den släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används eller för att begränsa dess fria rörlighet. Det förfarande som skall tillämpas i sådana fall skall anges i bilagorna.

    Artikel 7

    Utvidgad täckning

    Allt eftersom Rumänien antar och genomför ytterligare nationell lagstiftning för att införliva gemenskapslagstiftningen får parterna i enlighet med förfarandet i artikel 14 ändra bilagorna eller komma överens om nya bilagor.

    Artikel 8

    Ursprung

    Detta protokoll skall gälla industriprodukter oberoende av deras ursprung.

    Artikel 9

    Parternas skyldigheter avseende deras myndigheter och organ

    Parterna skall se till att de myndigheter under deras jurisdiktion som är ansvariga för det faktiska genomförandet av gemenskapslagstiftningen och den nationella lagstiftningen fortlöpande tillämpar lagstiftningen. Parterna skall också se till att dessa myndigheter vid behov kan anmäla organ och återkalla eller tillfälligt upphäva anmälan eller återkalla det tillfälliga upphävandet av anmälan samt att de kan säkerställa att industriprodukter överensstämmer med gemenskapslagstiftningen eller den nationella lagstiftningen eller kräva att de dras tillbaka från marknaden.

    Parterna skall se till att de organ som lyder under deras jurisdiktion och som anmälts för att bedöma överensstämmelse med kraven i den gemenskapslagstiftning eller nationella lagstiftning som anges i bilagorna fortlöpande iakttar kraven i gemenskapslagstiftningen eller den nationella lagstiftningen. De skall vidare vidta nödvändiga åtgärder för att se till att dessa organ upprätthåller den nödvändiga kompetensen för att utföra de uppgifter för vilka de har anmälts.

    Artikel 10

    Anmälda organ

    Inledningsvis skall de organ som anmälts för tillämpningen av detta protokoll vara de organ som är uppförda på de förteckningar som Rumänien och gemenskapen utväxlat innan ikraftträdelseförfarandena avslutats.

    Därefter skall följande förfarande tillämpas vid anmälan av ett organ för bedömning av överensstämmelse med kraven i den gemenskapslagstiftning eller nationella lagstiftning som anges i bilagorna:

    a)

    Den ena parten skall skriftligen överlämna sin anmälan till den andra parten.

    b)

    Om den andra parten skriftligen samtycker till förslaget skall organet från och med dagen för samtycket anses som anmält och behörigt att bedöma överensstämmelse med de krav som anges i bilagorna.

    Om en part beslutar att återkalla sin anmälan av ett organ som lyder under dess jurisdiktion skall den skriftligen underrätta den andra parten om detta. Organet skall senast från och med dagen för återkallandet upphöra att bedöma överensstämmelse med de krav som anges i bilagorna. En bedömning av överensstämmelse som utförts före den dagen skall emellertid fortsätta att gälla, såvida associeringsrådet inte beslutar något annat.

    Artikel 11

    Kontroll av anmälda organ

    Vardera parten får begära att den andra parten kontrollerar att ett anmält organ som lyder under den partens jurisdiktion har den tekniska kompetens som krävs och att det uppfyller gällande krav. Begäran skall vara motiverad så att den part som ansvarar för anmälan har möjlighet att utföra den kontroll som krävs och utan dröjsmål rapportera till den andra parten. Parterna kan också gemensamt, med deltagande av de relevanta myndigheterna, undersöka organet. Parterna skall i detta syfte se till att de organ som lyder under deras jurisdiktion till fullo samarbetar i undersökningen. Parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder och använda alla till buds stående medel för att lösa de eventuella problem som uppdagas.

    Om problemen inte kan lösas på ett för båda parterna tillfredsställande sätt, kan parterna anmäla till associeringsrådets ordförande att de är oense och ange skälen till detta. Associeringsrådet får besluta om lämpliga åtgärder.

    Om inte associeringsrådet beslutar något annat, och fram till dess, skall anmälan av organet och erkännandet av dess behörighet att bedöma överensstämmelse med kraven i den gemenskapslagstiftning eller nationella lagstiftning som anges i bilagorna tillfälligt upphävas, helt eller delvis, med verkan från och med den dag då oenigheten mellan parterna anmäldes till associeringsrådets ordförande.

    Artikel 12

    Informationsutbyte och samarbete

    För att säkerställa korrekt och enhetlig tillämpning och tolkning av detta protokoll skall parterna samt deras myndigheter och anmälda organ

    a)

    utbyta all relevant information om genomförandet av lagstiftningen och praxis, särskilt information om det förfarande som tillämpas för att sörja för att de anmälda organen uppfyller gällande krav,

    b)

    vid behov delta i mekanismer för information, samordning och annan härmed sammanhängande verksamhet hos parterna,

    c)

    uppmuntra de berörda organen att samarbeta med sikte på att införa frivilliga ordningar för ömsesidigt erkännande.

    Artikel 13

    Sekretess

    Parternas företrädare, experter och övriga ombud får inte lämna ut uppgifter som de tagit del av inom ramen för detta protokoll och som är av sådan art att de omfattas av tystnadsplikt, ej heller sedan deras skyldigheter inom ramen för protokollet upphört. Sådana uppgifter får inte användas för andra ändamål än de som avses i detta protokoll.

    Artikel 14

    Förvaltning av protokollet

    Associeringsrådet skall i enlighet med artikel 106 i Europaavtalet ansvara för att detta protokoll fungerar effektivt. Det skall särskilt ha befogenhet att fatta beslut om följande:

    a)

    Ändring av bilagorna.

    b)

    Tillägg av nya bilagor.

    c)

    Tillsättande av en eller flera gemensamma expertgrupper som skall kontrollera den tekniska kompetensen hos ett anmält organ och förvissa sig om att det uppfyller gällande krav.

    d)

    Informationsutbyte rörande föreslagna och faktiska ändringar i den gemenskapslagstiftning och nationella lagstiftning som anges i bilagorna.

    e)

    Övervägande av nya eller ytterligare förfaranden för bedömning av överensstämmelse inom en sektor som omfattas av en bilaga.

    f)

    Lösning av eventuella problem som gäller tillämpningen av detta protokoll.

    Associeringsrådet får delegera ovannämnda uppdrag enligt detta protokoll i överensstämmelse med artikel 110.2 i Europaavtalet.

    Artikel 15

    Tekniskt samarbete och tekniskt bistånd

    För att stödja effektivt genomförande och effektiv tillämpning av detta protokoll kan Europeiska gemenskapen vid behov bistå Rumänien med tekniskt samarbete och tekniskt bistånd.

    Artikel 16

    Avtal med andra länder

    Avtal om bedömning av överensstämmelse vilka ingåtts av endera parten med ett land som inte är part i detta protokoll skall inte medföra någon skyldighet för den andra parten att godta resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse som genomförs i det tredjelandet, såvida inte parterna uttryckligen kommer överens om detta i associeringsrådet.

    Artikel 17

    Ikraftträdande

    Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna växlat noter som bekräftar att deras respektive förfaranden för detta protokolls ikraftträdande har avslutats.

    Artikel 18

    Protokollets ställning

    Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet.

    Detta protokoll är upprättat i två original på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och rumänska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

    Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.

    V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.

    Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.

    Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.

    Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.

    Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.

    Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.

    Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte

    Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.

    Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.

    Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.

    V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.

    V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest

    Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.

    Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Pentru Comunitatea Europeană

    Image

    Por Rumanía

    Za Rumunsko

    For Rumænien

    Für Rumänien

    Rumeenia nimel

    Για τη Ρουμανία

    For Romania

    Pour la Roumanie

    Per la Romania

    Rumānijas vārdā

    Rumunijos vardu

    Románia részéről

    Għar-Rumanija

    Voor Roemenië

    W imieniu Rumunii

    Pela Roménia

    Za Rumunsko

    Za Romunijo

    Romanian puolesta

    För Rumänien

    Pentru România

    Image

    BILAGA

    BILAGA

    om ömsesidigt godtagande av industriprodukter

    (till protokollet)

    BILAGA

    om ömsesidigt erkännande av resultaten av bedömning av överensstämmelse

    Innehåll

    1.

    Tryckbärande anordningar

    TRYCKBÄRANDE ANORDNINGAR

    AVSNITT I

    GEMENSKAPSLAGSTIFTNING OCH NATIONELL LAGSTIFTNING

    Gemenskapslagstiftning

    :

    Europaparlamentets och rådets direktiv 97/23/EG av den 29 maj 1997 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tryckbärande anordningar

    Nationell lagstiftning

    :

    Regeringsbeslut nr 584/2004 om fastställande av villkor för utsläppande på marknaden av tryckbärande anordningar, i dess ändrade lydelse

    AVSNITT II

    ANMÄLANDE MYNDIGHETER

    Europeiska gemenskapen

    Belgien

    :

    Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken.

    Tjeckien

    :

    Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

    Tyskland

    :

    Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung.

    Grekland

    :

    Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Utvecklingsministeriet. Generalsekretariatet för industri).

    Spanien

    :

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

    Estland

    :

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium.

    Frankrike

    :

    Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5.

    Irland

    :

    Department of Enterprise and Employment.

    Italien

    :

    Ministero dell’Industria, del commercio e dell’artigianato.

    Lettland

    :

    Ekonomikas ministrija.

    Malta

    :

    Underställt den maltesiska regeringen: Consumer and Industrial Goods Directorate of the Malta Standards Authority.

    Ungern

    :

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium.

    Österrike

    :

    Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit.

    Polen

    :

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej.

    Slovenien

    :

    Ministrstvo za gospodarstvo.

    Slovakien

    :

    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky.

    Finland

    :

    Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet.

    Sverige

    :

    Underställt den svenska regeringen: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC).

    Förenade kungariket

    :

    Department of Trade and Industry.

    Rumänien

    :

    Ministerul Economiei si Comertului – Ministry of Economy and Commerce.

    AVSNITT III

    ANMÄLDA ORGAN

    Europeiska gemenskapen:

    Organ som anmälts av medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen i enlighet med den gemenskapslagstiftning som anges i avsnitt I och som anmälts till Rumänien i enlighet med artikel 10 i detta protokoll.

    Rumänien

    Organ som utnämnts av Rumänien i enlighet med den nationella lagstiftning som anges i avsnitt I och som anmälts till Europeiska gemenskapen i enlighet med artikel 10 i detta protokoll.

    AVSNITT IV

    SÄRSKILDA ORDNINGAR

    Skyddsklausuler

    A.   Skyddsklausul beträffande industriprodukter:

    1.

    Om en part har vidtagit åtgärder för att vägra fritt tillträde till sin marknad för industriprodukter som är försedda med CE-märkning och som omfattas av denna bilaga,

    eller

    industriprodukter som omfattas av denna bilaga och som avses i artikel 3.3 eller artikel 14 i direktiv 97/23/EG, vilka motsvarar artiklarna 10 respektive 17 i regeringsbeslut nr 584/2004 men som inte behöver CE-märkning,

    skall den genast underrätta den andra parten om detta och ange skälen till sitt beslut och hur den har kommit fram till att icke-överensstämmelse föreligger.

    2.

    Parterna skall överväga frågan och den bevisning som förelagts dem och underrätta varandra om resultatet av sina undersökningar.

    3.

    Om parterna är eniga skall de vidta lämpliga åtgärder för att se till att produkterna inte släpps ut på marknaden.

    4.

    Om parterna inte är eniga om resultatet av undersökningarna skall frågan hänskjutas till associeringsrådet, som kan besluta om ett expertutlåtande.

    5.

    Om associeringsrådet konstaterar att åtgärden

    a)

    inte är berättigad, skall den nationella myndigheten hos den part som har vidtagit åtgärden återkalla den,

    b)

    är berättigad, skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att se till att produkterna inte släpps ut på marknaden.

    B.   Skyddsklausul beträffande harmoniserade standarder:

    1.

    Om Rumänien anser att en harmoniserad standard till vilken det hänvisas i den lagstiftning som anges i denna bilaga inte uppfyller de väsentliga kraven i denna lagstiftning, skall Rumänien underrätta associeringsrådet och motivera sin uppfattning.

    2.

    Associeringsrådet skall överväga frågan och kan begära att gemenskapen vidtar åtgärder i enlighet med det förfarande som är fastställt i den gemenskapslagstiftning som anges i denna bilaga.

    3.

    Gemenskapen skall informera associeringsrådet och den andra parten om hur förfarandet utvecklas.

    4.

    Resultaten av förfarandet skall meddelas den andra parten.

    FÖRKLARING AV GEMENSKAPEN BETRÄFFANDE RUMÄNSKA FÖRETRÄDARES DELTAGANDE I KOMMITTÉMÖTEN

    För att skapa bättre förståelse för de praktiska aspekterna av tillämpningen av gemenskapens regelverk inbjuder gemenskapen Rumänien att på nedanstående villkor delta i mötena i de kommittéer som inrättats genom, eller som det hänvisas till i, gemenskapslagstiftningen om tryckbärande anordningar.

    Detta deltagande skall begränsas till möten eller delar av möten under vilka tillämpningen av regelverket diskuteras. Det skall inte inbegripa deltagande i möten under vilka man bereder och avger yttranden om de genomförande- eller förvaltningsbefogenheter som rådet delegerat till kommissionen. Denna inbjudan kan i enstaka fall utsträckas till möten i expertgrupper som sammankallas av kommissionen.


    Top