EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0575R(02)

Popravek Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 ( UL L 176, 27.6.2013, str. 1 )

UL L 321, 30.11.2013, p. 6–32 (SV)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–342 (DE, ET, EN, IT, HU, RO)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–30 (CS, FR, PL)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–29 (DA, PT)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–28 (EL, SK)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–26 (BG, NL)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–25 (LT, FI)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–47 (ES)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–36 (GA)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–27 (LV)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–35 (SL)
UL L 321, 30.11.2013, p. 6–31 (MT)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/575/corrigendum/2013-11-30/oj

30.11.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 321/6


Popravek Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012

( UL L 176, 27.6.2013, str. 1 )

1.

Horizontalne spremembe

(a)

v drugem stavku uvodne izjave (69), v prvem stavku člena 113(1), v zadnjem stavku člena 352(2), v členu 379(3), v uvodnem stavku člena 428(1), v točki (a) člena 476 ter v točki (b) člena 478(3) se beseda „odšteti“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedo „odbiti“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(b)

v uvodnih izjavah (106), (107) in (108) se besedilo „kritje likvidnosti“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „likvidnostno kritje“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(c)

v členu 192(2), v točki (a) člena 224(2), v podtočki (i) točke (b) člena 225(2) in v točki (d) člena 425(2) se besedilo„zavarovani posojilni posel“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „zavarovani kreditni posel“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(d)

v členu 273(4), v točki (g) člena 299(2) in v členu 379(2) se besedilo „bančna knjiga“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „netrgovalna knjiga“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(e)

v naslovu člena 308, v členu 310 in v točki (c) člena 311(3) se besedilo „sklad za primere neplačil“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „jamstveni sklad“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(f)

v drugem pododstavku člena 105(7), v točki (b) člena 170(3), v naslovu poddodelka 3, v naslovu in členu 185, v naslovu in členu 188, v točki (f) člena 190(2), v podtočki (ii) točke (d) člena 225(3), v členu 284(10), v členu 287(2), v točki (f) člena 288, v členu 292(6), v točkah (c) in (i) odstavka 1 in v odstavkih 3 in 6 člena 293, v naslovu in odstavku 1 člena 294, v točki (f) člena 321, v točki (b) odstavka 1 in v točki (d) odstavka 2 člena 368, v naslovu in odstavku 1 člena 369, v členu 376(3), v drugem pododstavku člena 452 ter v podtočki (ii) točke (a) člena 455 se beseda„ovrednotenje“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedo „validacija“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(g)

v podtočki (a) točke (4) člena 142(1). v drugem pododstavku člena 433, v členu 434(2) in v točki (a) člena 437(1) se besedilo „finančni izkaz“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „računovodski izkaz“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(h)

v naslovu in v besedilu člena 424, v členu 425(2) in (4) ter v točki (e) člena 509(2) se besedilo „likvidnostni kredit“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „okvirni likvidnostni kredit“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi;

(i)

v četrtem pododstavku člena 123, v členu 134(7), v drugem pododstavku odstavka 5 in v odstavku 9 člena 147, v točki (b) člena 156, v členu 166(4), točki (d) odstavka 1 in v odstavku 7 člena 199, v naslovu, uvodnem besedilu in v točkah (a), (b) in (d) člena 211 ter v podtočki (iii) točke (c) odstavka 1 člena 213 se besedilo „zakup“ v vseh slovničnih oblikah nadomesti z besedilom „zakup (finančni in operativni)“ v primerni slovnični obliki in stavek se temu primerno slovnično prilagodi

2.

Stran 14, uvodna izjava (110)

Besedilo:

„(110)

EBA bi moral pri pripravi osnutka regulativnih tehničnih standardov v skladu s členom 411(3) preučiti možnost uporabe standardiziranega pristopa na podlagi preteklih podatkov kot metode za merjenje dodatnega odliva.“

se glasi:

„(110)

EBA bi moral pri pripravi osnutka regulativnih tehničnih standardov preučiti možnost uporabe standardiziranega pristopa na podlagi preteklih podatkov kot metode za merjenje dodatnega odliva.“;

3.

Stran 15, uvodna izjava (111)

Besedilo:

„Do uvedbe količnika neto stabilnih virov financiranja kot zavezujočega minimalnega standarda bi morale institucije izpolnjevati splošno obveznost glede financiranja. Splošna obveznost glede financiranja ni zahteva po količniku. Če se pred uvedbo količnika neto stabilnih virov financiranja z nacionalnim predpisom kot minimalni standard uvede količnik stabilnih virov financiranja, bi morale institucije ustrezno izpolnjevati ta minimalni standard.“

se glasi:

„Do uvedbe količnika neto stabilnega financiranja kot zavezujočega minimalnega standarda bi morale institucije izpolnjevati splošno obveznost glede financiranja. Splošna obveznost glede financiranja ni zahteva po količniku. Če se pred uvedbo količnika neto stabilnega financiranja z nacionalnim predpisom kot minimalni standard uvede količnik stabilnega financiranja, bi morale institucije ustrezno izpolnjevati ta minimalni standard.“;

4.

Stran 15, uvodna izjava (112)

Besedilo:

„(112)

Poleg kratkoročnih likvidnostnih potreb bi morale institucije sprejeti tudi strukture financiranja, ki so dolgoročno stabilne. BCBS se je decembra 2010 dogovoril, da bo NSFR do 1. januarja 2018 prešel na minimalni standard ter da bo BCBS vzpostavil stroge postopke poročanja za spremljanje količnika v prehodnem obdobju in bo še naprej pregledoval posledice teh standardov za finančne trge, zagotavljanje kreditiranja in gospodarsko rast ter po potrebi obravnaval nenačrtovane posledice. BCBS se je tako strinjal, da bo za NSFR veljalo obdobje opazovanja in bo vključeval klavzulo o pregledu. V tem okviru bi morala EBA na podlagi poročanja, ki se zahteva s to uredbo, oceniti, kako bi morala biti zasnovana zahteva po stabilnem financiranju. Na podlagi te ocene bi morala Komisija poročati Evropskemu parlamentu in Svetu ter jima posredovati morebitne ustrezne predloge za uvedbo takšne zahteve do leta 2018.“

se glasi:

„(112)

Poleg kratkoročnih likvidnostnih potreb bi morale institucije sprejeti tudi strukture financiranja, ki so dolgoročno stabilne. BCBS se je decembra 2010 dogovoril, da bo količnik neto stabilnega financiranja do 1. januarja 2018 prešel na minimalni standard ter da bo BCBS vzpostavil stroge postopke poročanja za spremljanje količnika v prehodnem obdobju in bo še naprej pregledoval posledice teh standardov za finančne trge, zagotavljanje kreditiranja in gospodarsko rast ter po potrebi obravnaval nenačrtovane posledice. BCBS se je tako strinjal, da bo za količnik neto stabilnega financiranja veljalo obdobje opazovanja in bo vključeval klavzulo o pregledu. V tem okviru bi morala EBA na podlagi poročanja, ki se zahteva s to uredbo, oceniti, kako bi morala biti zasnovana zahteva po stabilnem financiranju. Na podlagi te ocene bi morala Komisija poročati Evropskemu parlamentu in Svetu ter jima posredovati morebitne ustrezne predloge za uvedbo takšne zahteve do leta 2018.“;

5.

Stran 15, uvodna izjava (115)

Besedilo:

„…, kot je količnik neto stabilnih virov financiranja in količnik finančnega vzvoda, …“

se glasi:

„…, kot je količnik neto stabilnega financiranja in količnik finančnega vzvoda, …“;

6.

Stran 19, člen 4(1), točka (9)

Besedilo:

„(9)

‚upravljalni ni organ‘ pomeni upravljani organ kot je opredeljen v točki (7) člena 3(1) Direktive 2013/36/EU;“

se glasi:

„(9)

‚upravljalni organ‘ pomeni upravljalni organ kot je opredeljen v točki (7) člena 3(1) Direktive 2013/36/EU;“;

7.

Stran 19, člen 4(1), točka (19)

Besedilo:

„(19)

‚družba za upravljanje‘ pomeni družbo za upravljanje, kot je opredeljena vtočki (5) člena 2 Direktive 2002/87/ES, in UAIS, kot je opredeljen v členu 4(1)(b) Direktive 2011/61/EU, vključno, če ni določeno drugače, s subjekti iz tretjih držav, ki opravljajo podobne dejavnosti in so predmet zakonodaje tretje države, v kateri veljajo zahteve glede nadzora in regulativne zahteve, ki so vsaj enakovredne tistim, ki se uporabljajo v Uniji;“

se glasi:

„(19)

‚družba za upravljanje‘ pomeni družbo za upravljanje, kot je opredeljena v točki (5) člena 2 Direktive 2002/87/ES, ali UAIS, kot je opredeljen v členu 4(1)(b) Direktive 2011/61/EU, vključno, če ni določeno drugače, s subjekti iz tretjih držav, ki opravljajo podobne dejavnosti in so predmet zakonodaje tretje države;“;

8.

Stran 20, člen 4(1), točka (26)

Besedilo:

„(26)

‚finančna institucija‘ pomeni družbo, ki ni institucija in katere osnovna dejavnost je pridobivanje kapitalskih deležev ali ali opravljanje ene ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 in točke 15 Priloge I k Direktivi 2013/36/EU, vključno s finančnimi holdingi, mešanimi finančnimi holdingi, plačilnimi institucijami v smislu Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu ( 1 ) in družbe za upravljanje, ne vključuje pa zavarovalnih holdingov in mešanih zavarovalnih holdingov kot so opredeljeni v točki (g) člena 212(1) Direktive 2009/138/ES;“

se glasi:

„(26)

‚finančna institucija‘ pomeni družbo, ki ni institucija in katere osnovna dejavnost je pridobivanje deležev ali opravljanje ene ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 in točke 15 Priloge I k Direktivi 2013/36/EU, vključno s finančnimi holdingi, mešanimi finančnimi holdingi, plačilnimi institucijami v smislu Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu ( 1 ) in družbe za upravljanje, ne vključuje pa zavarovalnih holdingov in mešanih zavarovalnih holdingov kot so opredeljeni v točki (f) oziroma (g) člena 212(1) Direktive 2009/138/ES;“;

9.

Stran 20, člen 4(1), točka (27), podtočka (h)

Besedilo:

„(h)

zavarovalni holding;“

se glasi:

„(h)

zavarovalni holding, kot je opredeljen v točki (f) člena 212(1) Direktive 2009/138/ES;“;

10.

Stran 20, člen 4(1), točka (27), podtočki (i) in (j)

Podtočki (i) in (j) se črtata.

11.

Stran 21, člen 4(1), točka (36)

Besedilo:

„… ali ki omogoča pomemben vpliv na upravljanje zadevne družbe;“

se glasi:

„… ali ki omogoča izvajanje pomembnega vpliv na upravljanje zadevne družbe;“;

12.

Stran 23, člen 4(1), točka (66)

Besedilo:

„(66)

‚subjekt s posebnim namenom pri listinjenju‘ ali ‚SSPE‘ pomeni korporacijski trust ali drug subjekt, ki ni institucija, ustanovljen za izvajanje listinjenja ali listinjenj, katere delovanje je omejeno na tiste, ki so primerne za doseganje navedenega cilja, katere struktura je namenjena ločevanju obveznosti SSPE od obveznosti institucije v vlogi originatorja in v kateri imajo imetniki upravičenj pravico, da zastavijo ali zamenjajo navedena upravičenja brez omejitev;“

se glasi:

„(66)

‚subjekt s posebnim namenom pri listinjenju‘ ali ‚SSPE‘ pomeni korporacijski trust ali drug subjekt, ki ni institucija, ustanovljen za izvajanje listinjenja ali listinjenj, katerega dejavnosti so omejene na tiste, ki so primerne za doseganje navedenega cilja, katerega struktura je namenjena ločevanju obveznosti SSPE od obveznosti institucije v vlogi originatorja in v katerem imajo imetniki upravičenj pravico, da zastavijo ali zamenjajo navedena upravičenja brez omejitev;“;

13.

Stran 23, člen 4(1), točka (71)

Besedilo:

„(71)

‚sprejemljiv kapital‘ pomeni vsoto naslednjega:

(a)

temeljnega kapitala iz člena 25;

(b)

dodatnega kapitala iz člena 71, ki je enak ali nižji od tretjine temeljnega kapitala;“

se glasi:

„(71)

‚sprejemljiv kapital‘ pomeni naslednje:

(a)

za namene naslova III dela 2 pomeni vsoto naslednjega:

(i)

temeljnega kapitala iz člena 25, brez uporabe odbitka iz člena 36(1)(k)(i);

(ii)

dodatnega kapitala iz člena 71, ki je enak ali nižji od tretjine temeljnega kapitala, izračunanega v skladu s točko (i) te točke;

(b)

za namene člena 97 in dela 4 pomeni vsoto naslednjega:

(i)

temeljnega kapitala iz člena 25;

(ii)

dodatnega kapitala iz člena 71, ki je enak ali nižji od tretjine temeljnega kapitala;“;

14.

Stran 24, člen 4(1), točka (82)

Besedilo:

„(82)

‚pogodba o začasni prodaji‘ in ‚pogodba o začasnem odkupu‘ pomenita vsako pogodbo, s katero institucija ali njena nasprotna stranka prenese vrednostne papirje ali blago ali zajamčene pravice v zvezi s:

(a)

pravico do vrednostnih papirjev ali blaga, če to jamstvo izda priznana borza s pravicami do teh vrednostnih papirjev ali blaga in če dogovor ne dopušča instituciji, da bi prenesla ali zastavila določen vrednostni papir ali določeno blago več kot eni nasprotni stranki hkrati, glede na zavezo, da jih začasno odkupi, ali

(b)

nadomestnimi vrednostnimi papirji ali blagom iste vrste po določeni ceni na določen dan v prihodnosti ali na dan, ki ga bo določil prenosnik, pri čemer gre v primeru institucije, ki prodaja vrednostne papirje ali blago, za pogodbo o začasni prodaji, v primeru institucije, ki kupuje vrednostne papirje, pa za pogodbo o začasnem odkupu;“

se glasi:

„(82)

‚pogodba o začasni prodaji‘ in ‚pogodba o začasnem odkupu‘ pomenita vsako pogodbo, s katero institucija ali njena nasprotna stranka prenese vrednostne papirje ali blago ali zajamčene pravice v zvezi s pravico do vrednostnih papirjev ali blaga, če to jamstvo izda priznana borza s pravicami do teh vrednostnih papirjev ali blaga in če dogovor ne dopušča instituciji, da bi prenesla ali zastavila določen vrednostni papir ali določeno blago več kot eni nasprotni stranki hkrati, glede na zavezo, da jih začasno odkupi, ali nadomestnimi vrednostnimi papirji ali blagom iste vrste po določeni ceni na določen dan v prihodnosti ali na dan, ki ga bo določil prenosnik, pri čemer gre v primeru institucije, ki prodaja vrednostne papirje ali blago, za pogodbo o začasni prodaji, v primeru institucije, ki kupuje vrednostne papirje, pa za pogodbo o začasnem odkupu;“;

15.

Stran 24, člen 4(1), točka (88)

Besedilo:

„(88)

‚kvalificirana centralna nasprotna stranka‘ pomeni centralno nasprotno stranko, ki je pridobila dovoljenje v skladu s členom 14 Uredbe (EU) št. 648/2012 ali je bila priznana v skladu s členom 25 navedene uredbe;“

se glasi

„(88)

‚kvalificirana centralna nasprotna stranka‘ ali ‚KCNP‘ pomeni centralno nasprotno stranko, ki je pridobila dovoljenje v skladu s členom 14 Uredbe (EU) št. 648/2012 ali je bila priznana v skladu s členom 25 navedene uredbe;“;

16.

Stran 25, člen 4(1), točka (90)

Besedilo:

„(90)

‚predhodno plačan prispevek v jamstveni sklad CNS‘ pomeni prispevek institucije v jamstveni sklad CNS;“

se glasi:

„(90)

‚predhodno financiran prispevek v jamstveni sklad CNS‘ pomeni prispevek institucije v jamstveni sklad CNS;“;

17.

Stran 25, člen 4(1), točka (91)

Besedilo:

„(91)

‚trgovinska izpostavljenost‘ pomeni tekočo izpostavljenost, ki vključuje gibljivo kritje, ki pripada klirinškemu članu, vendar ga ta še ni prejel, in morebitno prihodnjo izpostavljenost klirinškega člana ali stranke do CNS, ki izhaja iz pogodb in poslov, navedenih v točkah (a) do (e) člena 301(1), kot tudi začetno kritje;“

se glasi:

„(91)

‚trgovalna izpostavljenost‘ pomeni tekočo izpostavljenost, ki vključuje gibljivo kritje, ki pripada klirinškemu članu ali stranki, vendar ga ta še ni prejel, in potencialno prihodnjo izpostavljenost klirinškega člana ali stranke do CNS, ki izhaja iz pogodb in poslov, navedenih v točkah (a) do (e) člena 301(1), kot tudi začetno kritje;“;

18.

Stran 26, člen 4(1), točka (114)

Besedilo:

„…, in da se v primeru trajnega odpisa teh kapitalskih instrumentov, izguba, ki bi jo imela institucija ne bi bistveno razlikovala od izgube, …“

se glasi:

„…, in da se v primeru trajnega odpisa teh kapitalskih instrumentov, izguba, ki bi jo posledično imela institucija ne bi bistveno razlikovala od izgube, …“;

19.

Stran 26, člen 4(1), točka (119)

Besedilo:

„… in se štejejo za instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala in instrumente dodatnega temeljnega ali dodatnega kapitala;“

se glasi:

„… in se štejejo za instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala, instrumente dodatnega temeljnega ali dodatnega kapitala;“;

20.

Stran 27, člen 4(1), odstavek 2

Besedilo:

„2.   V tej uredbi se vsako sklicevanje na posest ali stanovanjske ali poslovne nepremičnine ali hipoteko na takšnem premoženju nanaša tudi na deleže v finskih stanovanjsko-nepremičninskih družbah, ki poslujejo v skladu s finskim zakonom o nepremičninskih družbah iz leta 1991 ali pozneje sprejeto enakovredno zakonodajo. Države članice ali njihovi pristojni organi lahko dovolijo, da se delnice, ki pomenijo enakovreden posredni delež nepremičnine, obravnavajo kot neposredni delež nepremičnine, če je takšen posredni delež posebej urejen z nacionalno zakonodajo zadevne države članice in če v primeru, ko se uporabi kot zavarovanje s premoženjem, zagotavlja enakovredno zaščito za upnike.“

se glasi:

„2.   V tej uredbi se vsako sklicevanje na nepremičnine, stanovanjske ali poslovne nepremičnine ali na hipoteko na takšnem premoženju nanaša tudi na deleže v finskih stanovanjsko-nepremičninskih družbah, ki poslujejo v skladu s finskim zakonom o nepremičninskih družbah iz leta 1991 ali pozneje sprejeto enakovredno zakonodajo. Države članice ali njihovi pristojni organi lahko dovolijo, da se delnice, ki pomenijo enakovreden posredni delež nepremičnine, obravnavajo kot neposredni delež nepremičnine, če je takšen posredni delež posebej urejen z nacionalno zakonodajo zadevne države članice in če v primeru, ko se uporabi kot zavarovanje s premoženjem, zagotavlja enakovredno zaščito za upnike.“;

21.

Stran 27, člen 6(2)

Besedilo:

„2.   Instituciji, ki je podrejena družba v državi članici, kjer je pridobila dovoljenje in je nadzorovana, ali nadrejena oseba, in instituciji, ki je vključena v konsolidacijo na podlagi člena 19, ni treba na posamični podlagi izpolnjevati obveznosti iz členov 89, 90 in 91.“

se glasi:

„2.   Instituciji, ki je podrejena družba v državi članici, kjer je pridobila dovoljenje in je nadzorovana, ali nadrejena oseba, in instituciji, ki je vključena v konsolidacijo na podlagi člena 18, ni treba na posamični podlagi izpolnjevati obveznosti iz členov 89, 90 in 91.“;

22.

Stran 27, člen 6(3)

Besedilo:

„3.   Instituciji, ki je nadrejena oseba ali podrejena družba, in instituciji, ki je vključena v konsolidacijo na podlagi člena 19, ni treba na posamični podlagi izpolnjevati obveznosti iz dela 8.“

se glasi:

„3.   Instituciji, ki je nadrejena oseba ali podrejena družba, in instituciji, ki je vključena v konsolidacijo na podlagi člena 18, ni treba na posamični podlagi izpolnjevati obveznosti iz dela 8.“;

23.

Stran 29, člen 8(4)

Besedilo:

„4.   Pristojni organi lahko odstavke 1, 2 in 3 uporabijo tudi za institucije, ki so članice iste institucionalne sheme za zaščito vlog iz člena 113(7)(b), če izpolnjujejo vse pogoje iz člena 113(7), in za druge institucije, povezane na način iz člena 113(6), če izpolnjujejo vse pogoje iz tega člena. Pristojni organi v tem primeru določijo eno od institucij, za katero velja opustitev uporabe, da izpolni del 6 na podlagi konsolidiranega položaja vseh institucij enotne likvidnostne podskupine.“

se glasi:

„4.   Pristojni organi lahko odstavke 1, 2 in 3 uporabijo tudi za institucije, ki so članice iste institucionalne sheme za zaščito vlog iz člena 113(7), če izpolnjujejo vse pogoje iz navedenega člena, in za druge institucije, povezane na način iz člena 113(6), če izpolnjujejo vse pogoje iz tega člena. Pristojni organi v tem primeru določijo eno od institucij, za katero velja opustitev uporabe, da izpolni del 6 na podlagi konsolidiranega položaja vseh institucij enotne likvidnostne podskupine.“;

24.

Stran 29, člen 10(1), drugi pododstavek

Besedilo:

„Države članice lahko ohranijo in uporabijo veljavno nacionalno zakonodajo v zvezi z uporabo opustitve iz prvega pododstavka, če to ni v nasprotju s to uredbo in Direktivo 2013/36/EU.“

se glasi:

„Države članice lahko ohranijo in uporabijo veljavno nacionalno zakonodajo v zvezi z uporabo opustitve iz prvega pododstavka, če to ni v nasprotju s to uredbo ali Direktivo 2013/36/EU.“;

25.

Stran 30, člen 11(3)

Besedilo:

„3.   EU nadrejene institucije in institucije, ki jih obvladuje EU nadrejeni finančni holding, ter institucije, ki jih obvladuje EU nadrejeni mešani finančni holding, izpolnjujejo obveznosti iz dela 6 na podlagi konsolidiranega položaja navedene nadrejene institucije, finančnega holdinga ali mešanega finančnega holdinga, če skupino sestavlja eno ali več kreditnih institucij ali investicijskih podjetij, ki imajo dovoljenje za opravljanje investicijskih storitev in dejavnosti iz točk (3) in (6) oddelka A Priloge I k Direktivi 2004/39/ES. Če so v skupini le investicijska podjetja, lahko pristojni organi, dokler ne prejmejo poročila Komisije v skladu s členom 508(2), ta podjetja oprostijo izpolnjevanja obveznosti iz dela 6 na konsolidirani podlagi, pri čemer upoštevajo naravo, obseg in zapletenost njihovih dejavnosti.“

se glasi:

„3.   EU nadrejene institucije in institucije, ki jih obvladuje EU nadrejeni finančni holding, ter institucije, ki jih obvladuje EU nadrejeni mešani finančni holding, izpolnjujejo obveznosti iz dela 6 na podlagi konsolidiranega položaja navedene nadrejene institucije, finančnega holdinga ali mešanega finančnega holdinga, če skupino sestavlja eno ali več kreditnih institucij ali investicijskih podjetij, ki imajo dovoljenje za opravljanje investicijskih storitev in dejavnosti iz točk (3) in (6) oddelka A Priloge I k Direktivi 2004/39/ES. Če so v skupini le investicijska podjetja, lahko pristojni organi, dokler ne prejmejo poročila Komisije v skladu s členom 508(2) te uredbe, ta podjetja oprostijo izpolnjevanja obveznosti iz dela 6 na konsolidirani podlagi, pri čemer upoštevajo naravo, obseg in zapletenost njihovih dejavnosti.“;

26.

Stran 31, člen 15(1), točke od (a) do (c)

Besedilo:

„1.   Konsolidacijski nadzornik lahko v posameznih primerih opusti uporabo dela 3 te uredbe in poglavja 4 naslova VII Direktive 2013/36/EU na konsolidirani podlagi, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

vsako EU investicijsko podjetje v skupini uporablja drugačen izračun zneska skupne izpostavljenosti tveganju iz člena 95(2);

(b)

vsa investicijska podjetja v skupini spadajo v kategorije iz členov 95(1) in 96(1);

(c)

vsako posamezno EU investicijsko podjetje v skupini izpolnjuje zahteve iz člena 95 in hkrati od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala odbije vse pogojne obveznosti v korist investicijskih podjetij, finančnih institucij, družb za upravljanje in družb za pomožne storitve, ki bi bile sicer konsolidirane;“

se glasi:

„1.   Konsolidacijski nadzornik lahko v posameznih primerih opusti uporabo dela 3 te uredbe in poglavja 4 naslova VII Direktive 2013/36/EU na konsolidirani podlagi, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

vsako EU investicijsko podjetje v skupini uporablja drugačen izračun zneska skupne izpostavljenosti tveganju iz člena 95(2) ali 96(2);

(b)

vsa investicijska podjetja v skupini spadajo v kategorije iz členov 95(1) ali 96(1);

(c)

vsako posamezno EU investicijsko podjetje v skupini izpolnjuje zahteve iz člena 95 ali 96 in hkrati od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala odbije vse pogojne obveznosti v korist investicijskih podjetij, finančnih institucij, družb za upravljanje in družb za pomožne storitve, ki bi bile sicer konsolidirane;“;

27.

Stran 32, člen 18(5), prvi stavek

Besedilo:

„5.   Pri drugih oblikah udeležb ali kapitalskih povezavah, razen tistih iz odstavkov 1 in 2, pristojni organi odločijo, …“

se glasi:

„5.   Pri drugih oblikah udeležb ali kapitalskih povezavah, razen tistih iz odstavkov 1 in 4, pristojni organi odločijo, …“;

28.

Stran 33, člen 19(2) točka (b)

Besedilo:

„(b)

je zadevna družba zanemarljivega pomena z vidika ciljev nadzora kreditnih institucij;“

se glasi:

„(b)

je zadevna družba zanemarljivega pomena z vidika ciljev nadzora institucij;“;

29.

Stran 35, člen 21, odstavek 1, tretji pododstavek

Besedilo:

„S skupno odločitvijo se lahko uvedejo tudi omejitve v zvezi z lokacijo in lastništvom likvidnih sredstev ter zahtevajo minimalni zneski likvidnih sredstev institucij, ki so izvzete iz uporabe dela 6.“

se glasi:

„S skupno odločitvijo se lahko uvedejo tudi omejitve v zvezi z lokacijo in lastništvom likvidnih sredstev ter zahtevajo minimalni zneski likvidnih sredstev, ki jih morajo vzdrževati institucije, ki so izvzete iz uporabe dela 6.“;

30.

Stran 35, člen 22

Besedilo:

„Podrejene institucije izpolnjujejo zahteve iz členov 89 do 91, dela 3 in 5 na podlagi svojega subkonsolidiranega položaja, …“

se glasi:

„Podrejene institucije izpolnjujejo zahteve iz členov 89 do 91, dela 3 in 4 na podlagi svojega subkonsolidiranega položaja, …“;

31.

Stran 36, člen 26(3), prvi pododstavek, drugi stavek

Besedilo:

„Kar zadeva izdaje po 28. juniju 2013, institucije razvrstijo kapital kot instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala šele po dovoljenju pristojnih organov, ki se lahko posvetujejo z EBA.“

se glasi:

„Kar zadeva izdaje po 28. juniju 2013, institucije razvrstijo kapitalske instrumente kot instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala šele po dovoljenju pristojnih organov, ki se lahko posvetujejo z EBA.“;

32.

Stran 41, člen 33(1), točka (c)

Besedilo:

„(c)

vseh dobičkov in izgub, nastalih zaradi vrednotenja na pošteno vrednost, ki izhajajo iz kreditnega tveganja same institucije v zvezi z izvedenimi finančnimi obveznostmi.“

se glasi:

„(c)

dobičkov in izgub, nastalih zaradi vrednotenja na pošteno vrednost, iz izvedenih finančnih obveznosti institucij, ki so posledica sprememb v boniteti same institucije.“;

33.

Stran 43, člen 40

Besedilo:

„…, če bi rezervacije dosegle raven pričakovanih izgub iz oddelka 3 poglavja 3 naslova I.“

se glasi:

„…, če bi rezervacije dosegle raven pričakovanih izgub iz oddelka 3 poglavja 3 naslova II dela 3.“;

34.

Stran 43 in 44, člen 41(1)

Besedilo:

„1.   Za namene člena 36(1)(e) se znesek sredstev pokojninskega sklada z določenimi pravicami, ki se odbije, zmanjša za:

(a)

znesek katerih koli povezanih odloženih obveznosti za davek, ki bi se lahko poravnale, če bi bila sredstva oslabljena ali če bi se odpravilo njihovo pripoznanje v skladu z veljavnim računovodskim okvirom;

(b)

znesek sredstev v pokojninskem skladu z določenimi pravicami, ki jih lahko institucija neomejeno uporablja, če je predhodno dobila dovoljenje pristojnega organa. Sredstva, uporabljena za zmanjšanje zneska, ki se odbije, dobijo utež tveganja v skladu s poglavjem 2 ali 3 naslova II dela 3, kot je ustrezno.“

se glasi:

„1.   Za namene člena 36(1)(e) se znesek sredstev pokojninskega sklada z določenimi pravicami, ki se odbije, zmanjša za:

(a)

znesek katerih koli povezanih odloženih obveznosti za davek, ki bi se lahko poravnale, če bi bila sredstva oslabljena ali če bi se odpravilo njihovo pripoznanje v skladu z veljavnim računovodskim okvirom;

(b)

znesek sredstev v pokojninskem skladu z določenimi pravicami, ki jih lahko institucija neomejeno uporablja, če je predhodno dobila dovoljenje pristojnega organa.

Ta sredstva, uporabljena za zmanjšanje zneska, ki se odbije, dobijo utež tveganja v skladu s poglavjem 2 ali 3 naslova II dela 3, kot je ustrezno.“;

35.

Stran 44, člen 43, uvodni stavek

Besedilo:

„Za namene odbitka v skladu s členom 36 ima institucija pomembno naložbo v subjektu finančnega sektorja, če je izpolnjen kateri koli od naslednjih pogojev:“

se glasi:

„Za namene odbitka ima institucija pomembno naložbo v subjektu finančnega sektorja, če je izpolnjen kateri koli od naslednjih pogojev:“;

36.

Stran 45, člen 46(1), uvodni del

Besedilo:

„1.   Institucije za namene člena 33(1)(h) izračunajo ustrezni znesek, …“

se glasi:

„1.   Institucije za namene člena 36(1)(h) izračunajo ustrezni znesek, …“;

37.

Stran 45, člen 46(1), točka (b)

Besedilo:

„(b)

znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala tistih subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, deljen s celotnim zneskom neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v kapitalske instrumente teh subjektov finančnega sektorja.“

se glasi:

„(b)

znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala tistih subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, deljen s celotnim zneskom neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala, dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala teh subjektov finančnega sektorja.“;

38.

Stran 45, člen 46(3), uvodni del

Besedilo

„… Institucije določijo obseg deležev instrumentov navadnega lastniškega temeljnega kapitala, ki se odbije v skladu z odstavkom 1, …“

se glasi

„… Institucije določijo znesek vsakega instrumenta navadnega lastniškega temeljnega kapitala, ki se odbije v skladu z odstavkom 1…“;

39.

Stran 45, člen 46(5)

Besedilo:

„5.   Institucije določijo obseg deležev kapitalskih instrumentov, ki se jim dodeli utež tveganja/, tako da znesek iz točke (a) delijo z zneskom iz točke (b):

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

znesek iz točke (i), deljen z zneskom iz točke (ii):

(i)

skupni znesek instrumentov navadnega lastniškega temeljnega kapitala;

(ii)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih navadnega lastniškega temeljnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe.“

se glasi:

„5.   Institucije določijo znesek vsakega instrumenta navadnega lastniškega temeljnega kapitala, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4, tako da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnoži z zneskom iz točke (b) tega odstavka:

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

razmerje, ki izvira iz izračuna iz točke (b) odstavka 3.“;

40.

Stran 48, člen 49(5)

Besedilo:

„5.   Kadar institucija uporablja metodo 1 ali 2 iz Priloge I k Direktivi 2002/87/ES,…“

se glasi:

„5.   Kadar institucija uporablja metodo 1, 2 ali 3 iz Priloge I k Direktivi 2002/87/ES, …“;

41.

Stran 52, člen 60(1), točka (a)

Besedilo:

„(a)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, ki presegajo 10 % postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala institucije, izračunan po uporabi naslednjega:“

se glasi:

„(a)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, ki presegajo 10 % postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala institucije, izračunan po uporabi naslednjega:“;

42.

Stran 53, člen 60(3)

Besedilo:

„3.   Znesek, ki se odbije v skladu z odstavkom 1, se porazdeli med vse instrumente dodatnega temeljnega kapitala. Znesek, ki se odbije od vsakega instrumenta dodatnega temeljnega kapitala v skladu z odstavkom 1 se izračuna tako, da se znesek iz točke (a) tega odstavka pomnoži z razmerjem iz točke (b) tega odstavka:

(a)

znesek deležev, ki se odbije v skladu z odstavkom 1;

(b)

znesek iz točke (i), deljen z zneskom iz točke (ii):

(i)

skupni znesek dodatnega temeljnega kapitala;

(ii)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente dodatnega temeljnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe.“

se glasi

„3.   Znesek, ki se odbije v skladu z odstavkom 1, se porazdeli med vse instrumente dodatnega temeljnega kapitala. Institucije določijo znesek vsakega instrumenta dodatnega temeljnega kapitala, ki se odbije v skladu z odstavkom 1 tako, da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnožijo z razmerjem iz točke (b) tega odstavka:

(a)

znesek deležev, ki se odbije v skladu z odstavkom 1;

(b)

razmerje celotnega zneska neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih dodatnega temeljnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, ki ga predstavlja vsak instrument dodatnega temeljnega kapitala.“;

43.

Stran 53, člen 60(4)

Besedilo:

„4.   Znesek deležev iz člena 53(c), …“

se glasi:

„4.   Znesek deležev iz člena 56(c), …“;

44.

Stran 53, člen 60(5)

Besedilo:

„5.   Institucije določijo obseg deležev kapitalskih instrumentov, ki se jim dodeli utež tveganja, tako da znesek iz točke (a) delijo z zneskom iz točke (b):

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

znesek iz točke (i), deljen z zneskom iz točke (ii):

(i)

skupni znesek instrumentov navadnega lastniškega temeljnega kapitala;

(ii)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih navadnega lastniškega temeljnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe.“

se glasi:

„5.   Institucije določijo znesek vsakega instrumenta dodatnega temeljnega kapitala, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4, tako da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnoži z zneskom iz točke (b) tega odstavka:

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

razmerje, ki izvira iz izračuna iz točke (b) odstavka 3.“;

45.

Stran 56, člen 70(1), točka (a)

Besedilo:

„(a)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, ki presegajo 10 % postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala institucije, izračunan po uporabi naslednjega:“

se glasi

„(a)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, ki presegajo 10 % postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala institucije, izračunan po uporabi naslednjega:“;

46.

Stran 56, člen 70(1), točka (b)

Besedilo:

„(b)

znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, deljen s celotnim zneskom vseh neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala teh subjektov finančnega sektorja.“

se glasi:

„(b)

znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe,deljen s celotnim zneskom vseh neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente navadnega lastniškega temeljnega kapitala ter instrumente dodatnega temeljnega kapitala in dodatnega kapitala teh subjektov finančnega sektorja.“;

47.

Stran 56, člen 70(3)

Besedilo:

„3.   Znesek, ki se v skladu z odstavkom 1 odbije se porazdeli med vse instrumente dodatnega kapitala. Institucije določijo znesek deležev instrumentov dodatnega kapitala, ki se odbije, tako da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnožijo z razmerjem iz točke (b) tega odstavka:

(a)

skupni znesek deležev, ki se odbije v skladu z odstavkom 1;

(b)

znesek iz točke (i), deljen z zneskom iz točke (ii):

(i)

skupni znesek instrumenta dodatnega kapitala;

(ii)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe.“;

se glasi:

„3.   Znesek, ki se v skladu z odstavkom 1 odbije se porazdeli med vse instrumente dodatnega kapitala. Institucije določijo znesek vsakega instrumenta dodatnega kapitala, ki se odbije v skladu z odstavkom 1, tako da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnoži z razmerjem iz točke (b) tega odstavka:

(a)

skupni znesek deležev, ki se odbije v skladu z odstavkom 1;

(b)

razmerje celotnega zneska neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumente dodatnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe, ki jih predstavlja vsak instrument dodatnega kapitala.“;

48.

Stran 57, člen 70(5)

Besedilo:

„5.   Institucije določijo obseg deležev kapitalskih instrumentov, ki se jim dodeli utež tveganja/, tako da znesek iz točke (a) delijo z zneskom iz točke (b):

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

znesek iz točke (i), deljen z zneskom iz točke (ii):

(i)

skupni znesek instrumentov navadnega lastniškega temeljnega kapitala;

(ii)

celotni znesek neposrednih, posrednih in sintetičnih deležev institucije v instrumentih navadnega lastniškega temeljnega kapitala subjektov finančnega sektorja, v katerih institucija nima pomembne naložbe.“

se glasi:

„5.   Institucije določijo znesek vsakega instrumenta dodatnega kapitala, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4, tako da znesek iz točke (a) tega odstavka pomnoži z zneskom iz točke (b) tega odstavka:

(a)

znesek deležev, ki se mu dodeli utež tveganja v skladu z odstavkom 4;

(b)

razmerje, ki izvira iz izračuna iz točke (b) odstavka 3.“;

49.

Stran 59, člen 78(5), točka (b)

Besedilo:

„(b)

ustrezno podlago za omejitev odkupa iz odstavka 2;“

se glasi:

„(b)

ustrezno podlago za omejitev odkupa iz odstavka 3;“;

50.

Stran 62, člen 84(5), prvi pododstavek

Besedilo:

„5.   Pristojni organi lahko opustitev uporabe tega člena odobrijo nadrejenemu finančnemu holdingu, ki izpolnjuje vse naslednje pogoje:

(a)

njegova glavna dejavnost je pridobivanje kapitalskih deležev;

(b)

je predmet bonitetnega nadzora na konsolidirani osnovi;

(c)

konsolidira podrejeno institucijo, v kateri ima le manjšinski delež, na podlagi razmerja, ki predstavlja obvladovanje, kot je opredeljen v členu 1 Direktive 83/349/EGS;

(d)

več kot 90 % zahtevanega konsolidiranega navadnega lastniškega temeljnega kapitala izvira iz podrejene institucije iz točke c) in je izračunan na subkonsolidirani osnovi.“

se glasi:

„5.   Pristojni organi lahko opustitev uporabe tega člena odobrijo nadrejenemu finančnemu holdingu, ki izpolnjuje vse naslednje pogoje:

(a)

njegova glavna dejavnost je pridobivanje deležev;

(b)

je predmet bonitetnega nadzora na konsolidirani podlagi;

(c)

konsolidira podrejeno institucijo, v kateri ima le manjšinski delež, na podlagi razmerja, ki predstavlja obvladovanje, kot je opredeljen v členu 1 Direktive 83/349/EGS;

(d)

več kot 90 % zahtevanega konsolidiranega navadnega lastniškega temeljnega kapitala izvira iz podrejene institucije iz točke c) in je izračunan na subkonsolidirani podlagi.“;

51.

Stran 62, člen 85(1), uvodno besedilo

Besedilo:

„1.   Institucije določijo znesek kvalificiranega temeljnega kapitala podrejene družbe, ki je vključen v konsolidirana kapital, tako, da od kapitala zadevne družbe odštejejo rezultat, …:“

se glasi:

„1.   Institucije določijo znesek kvalificiranega temeljnega kapitala podrejene družbe, ki je vključen v konsolidirana kapital, tako, da od temeljnega kapitala zadevne družbe odštejejo rezultat, …:“;

52.

Stran 65, člen 92(4), uvodno besedilo

Besedilo:

„4.   Naslednji določbi se uporabljata za izračun zneska skupne izpostavljenosti iz odstavka 3:“

se glasi:

„4.   Naslednji določbi se uporabljata za izračun zneska skupne izpostavljenosti tveganju iz odstavka 3:“;

53.

Stran 66, člen 95(3)

Besedilo:

„3.   Za investicijska podjetja iz odstavka 1 se uporabljajo vse druge določbe v zvezi z operativnim tveganjem iz pododdelka 1 oddelka II poglavja 3 naslova VII Direktive 2013/36/EU.“

se glasi:

„3.   Za investicijska podjetja iz odstavka 1 se uporabljajo vse druge določbe v zvezi z operativnim tveganjem iz pododdelka 2 oddelka II poglavja 2 naslova VII Direktive 2013/36/EU.“;

54.

Stran 68, člen 99(3)

Besedilo:

„3.   Pristojni organi lahko v skladu s členom 23(2) te uredbe …“

se glasi:

„3.   Pristojni organi lahko v skladu s členom 24(2) te uredbe …“;

55.

Stran 68, člen 99(4)

Besedilo:

„4.   Finančne informacije iz odstavka 2 in iz prvega pododstavka odstavka 3 se poročajo v obsegu, ki je potreben za celovit pregled nad profilom tveganosti dejavnosti institucije in pregled nad sistemskim tveganjem, ki ga institucije predstavljajo za finančni sektor ali realno gospodarstvo, v skladu z Uredbo (EU) št. 1093/2010.“

se glasi:

„4.   Finančne informacije iz odstavkov 2 in 3 se poročajo v obsegu, ki je potreben za celovit pregled nad profilom tveganosti dejavnosti institucije in pregled nad sistemskim tveganjem, ki ga institucije predstavljajo za finančni sektor ali realno gospodarstvo, v skladu z Uredbo (EU) št. 1093/2010.“;

56.

Stran 70, člen 105(2)(b)

Besedilo:

„(b)

jasne linije poročanja, ki so neodvisne od trgovalne enote, za oddelek, ki je odgovoren za proces vrednotenja.

Linija poročanja se konča pri upravljalnem organu.“

se glasi:

„(b)

jasne linije poročanja, ki so neodvisne od trgovalne enote, za oddelek, ki je odgovoren za proces vrednotenja vse do upravljalnega organa.“;

57.

Stran 72, člen 106(1), točka (e)

Besedilo:

„(e)

skrbno se spremlja.

Tako spremljanje se zagotovi z ustreznimi postopki.“

se glasi:

„(e)

skrbno se spremlja v skladu z ustreznimi postopki.“;

58.

Stran 72, člen 107(2)

Besedilo:

„2.   Za trgovinske izpostavljenosti in prispevke v jamstveni sklad centralne nasprotne stranke…“

se glasi

„2.   Za trgovalne izpostavljenosti in prispevke v jamstveni sklad centralne nasprotne stranke…“;

59.

Stran 73, člen 109(1)

Besedilo:

„…, izračuna znesek tveganju prilagojenih izpostavljenosti za pozicijo listinjenja v skladu s členi 244 in 246 ter 251 do 258.“

se glasi

„…, izračuna znesek tveganju prilagojenih izpostavljenosti za pozicijo v listinjenju v skladu s členi 244 in 246 ter 251 do 258.“;

60.

Stran 74, člen 110(4), prvi pododstavek, točka (d)

Besedilo:

„(d)

vrednost izpostavljenosti za izračun zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti za pozicijo listinjenja iz členov 246 in 266;“

se glasi:

„(d)

vrednost izpostavljenosti za izračun zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti za pozicijo v listinjenju iz členov 246 in 266;“;

61.

Stran 75, člen 113(6), točka (a)

Besedilo:

„(a)

nasprotna stranka je institucija, finančni holding ali mešani finančni holding, finančna institucija, družba za upravljanje ali družba za pomožne storitve, za katero veljajo ustrezne bonitetne zahteve;“

se glasi:

„(a)

nasprotna stranka je institucija, finančna institucija ali družba za pomožne storitve, za katero veljajo ustrezne bonitetne zahteve;“;

62.

Stran 76, člen 114(2)

Besedilo:

„…, se dodeli utež tveganja v skladu z razpredelnico 1, ki ustreza bonitetni oceni ECAI v skladu s členom 131.“

se glasi:

„…, se dodeli utež tveganja v skladu z razpredelnico 1, ki ustreza bonitetni oceni ECAI v skladu s členom 136.“;

63.

Stran 76, člen 114(5)

Odstavek 5 se črta.

64.

Stran 76, člen 114(6)

Besedilo:

„6.   Za izpostavljenosti iz odstavka 5:

(a)

v letu 2018 znašajo izračunani zneski tveganju prilagojenih izpostavljenosti 20 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu s členom 114(2);

(b)

v letu 2019 znašajo izračunani zneski tveganju prilagojenih izpostavljenosti 50 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu s členom 114(2);

(c)

v letu 2020 in pozneje znašajo izračunani zneski tveganju prilagojenih izpostavljenosti 100 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu s členom 114(2).“

se glasi:

„6.   Za izpostavljenosti iz člena 495(2):

(a)

v letu 2018 znaša utež tveganja, ki se uporablja za vrednost izpostavljenosti, 20 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu z odstavkom 2;

(b)

v letu 2019 znaša utež tveganja, ki se uporablja za vrednost izpostavljenosti, 50 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu z odstavkom 2;

(c)

v letu 2020 in pozneje znaša utež tveganja, ki se uporablja za vrednost izpostavljenosti, 100 % uteži tveganja, dodeljene tem izpostavljenostim v skladu z odstavkom 2.“;

65.

Stran 76, člen 114(7), drugi pododstavek

Besedilo:

„Za namene tega odstavka lahko Komisija z izvedbenimi akti in ob upoštevanju postopka pregleda iz člena 447(2) sprejme odločitev, …“

se glasi:

„Za namene tega odstavka lahko Komisija z izvedbenimi akti in ob upoštevanju postopka pregleda iz člena 464(2) sprejme odločitev, …“;

66.

Stran 80, člen 124(1)

Besedilo:

„1.   Izpostavljenosti ali delu izpostavljenosti, ki je v celoti zavarovana s hipoteko na nepremičnino, se dodeli utež tveganja 100 %, kadar pogoji iz členov 125 in 126 niso izpolnjeni, razen za del izpostavljenosti, ki je razporejen v drugo kategorijo izpostavljenosti. Delu izpostavljenosti, ki presega hipotekarno kreditno vrednost nepremičnine, se dodeli utež tveganja, ki se uporablja za nezavarovane izpostavljenosti do zadevne nasprotne stranke.“

se glasi:

„1.   Izpostavljenosti ali delu izpostavljenosti, ki je v celoti zavarovana s hipoteko na nepremičnino, se dodeli utež tveganja 100 %, kadar pogoji iz členov 125 ali 126 niso izpolnjeni, razen za del izpostavljenosti, ki je razporejen v drugo kategorijo izpostavljenosti. Delu izpostavljenosti, ki presega vrednost hipoteke na nepremičnini, se dodeli utež tveganja, ki se uporablja za nezavarovane izpostavljenosti do zadevne nasprotne stranke.“;

67.

Stran 81, člen 124(2), šesti pododstavek, drugi stavek

Besedilo:

„EBA objavi uteži tveganja in merila, ki so jih pristojni organi določili za izpostavljenosti iz členov 125, 126 in 199.“

se glasi:

„EBA objavi uteži tveganja in merila, ki so jih pristojni organi določili za izpostavljenosti iz členov 125, 126 in 199(1)(a).“;

68.

Stran 86, člen 134(1)

Besedilo:

„1.   Opredmetenim osnovnim sredstvom v smislu člena 4(10) Direktive 86/635/EGS se dodeli utež tveganja 100 %.“

se glasi:

„1.   Opredmetenim osnovnim sredstvom v smislu točke 10 naslova ‚Sredstva‘ člena 4 Direktive 86/635/EGS se dodeli utež tveganja 100 %.“;

69.

Stran 90, člen 142(1), točka (4), uvodno besedilo

Besedilo:

„(4)

‚velik subjekt finančnega sektorja‘ pomeni kateri koli subjekt finančnega sektorja, ki ni opredeljen v točki (27)(j) člena 4(1) in ki izpolnjuje naslednje pogoje:“

se glasi:

„(4)

‚velik subjekt finančnega sektorja‘ pomeni kateri koli subjekt finančnega sektorja, ki izpolnjuje naslednje pogoje:“;

70.

Stran 90, člen 142(1), točka (5)

Besedilo:

„(5)

‚nereguliran finančni subjekt‘ pomeni kateri koli drug subjekt, ki ni subjekt reguliranega finančnega sektorja, …;“

se glasi:

„(5)

‚nereguliran subjekt finančnega sektorja‘ pomeni kateri koli drug subjekt, ki ni subjekt reguliranega finančnega sektorja, …;“;

71.

Stran 92, člen 147(5), točka (a), podtočki (i) in (ii)

Besedilo:

„(i)

izpostavljenosti ene ali več fizičnih oseb;

(ii)

izpostavljenosti MSP, če po podatkih institucije, …“

se glasi

„(i)

izpostavljenosti do ene ali več fizičnih oseb;

(ii)

izpostavljenosti do MSP, če po podatkih institucije, …“;

72.

Stran 94, člen 150(1), točka (d), podtočka (ii)

Besedilo:

„(ii)

je izpostavljenostim do enot centralne ravni držav in centralnih bank dodeljena utež tveganja 0 % iz člena 114(2), (4) ali (5);“

se glasi:

„(ii)

je izpostavljenostim do enot centralne ravni držav in centralnih bank dodeljena utež tveganja 0 % iz člena 114(2) ali (4) ali člena 495(2);“;

73.

Stran 95, člen 150(2), prvi stavek

Besedilo:

„…, nastalih v okviru zakonsko določenih programov iz odstavka 1(g), v preteklem letu v povprečju presega 10 % kapitala institucije.“

se glasi:

„…, nastalih v okviru zakonsko določenih programov iz odstavka 1(h), v preteklem letu v povprečju presega 10 % kapitala institucije.“;

74.

Stran 96, člen 152(3)

Besedilo:

„3.   Če izpostavljenosti iz naslova enot ali deležev v KNP ne izpolnjujejo meril iz člena 132(3) ali če institucija ne pozna vseh osnovnih izpostavljenosti KNP ali svojih osnovnih izpostavljenosti, ki so hkrati izpostavljenosti iz naslova enot ali deležev v KNP, institucija vpogleda v navedene osnovne izpostavljenosti ter izračuna zneske tveganju prilagojenih izpostavljenosti in zneske pričakovane izgube v skladu z pristopom enostavnih uteži tveganja iz člena 155(2).“

se glasi:

„3.   Če izpostavljenosti iz naslova enot ali deležev v KNP ne izpolnjujejo meril iz člena 132(3), ali če institucija ne pozna vseh osnovnih izpostavljenosti KNP ali osnovnih izpostavljenosti iz naslova enote ali deleža v KNP, ki je hkrati osnovna izpostavljenost KNP, institucija vpogleda v navedene osnovne izpostavljenosti ter izračuna zneske tveganju prilagojenih izpostavljenosti in zneske pričakovane izgube v skladu z pristopom enostavnih uteži tveganja iz člena 155(2).“;

75.

Stran 97, člen 153(2), drugi stavek

Besedilo:

„Za vse izpostavljenosti do nereguliranih finančnih subjektov se korelacijski koeficienti iz odstavka 1(iii) in odstavka 4, kakor je ustrezno, pomnožijo z 1,25.“

se glasi:

„Za vse izpostavljenosti do nereguliranih subjektov finančnega sektorja se korelacijski koeficienti iz odstavka 1(iii) in odstavka 4, kakor je ustrezno, pomnožijo z 1,25.“;

76.

Stran 108, člen 166(8), točka (e)

Besedilo:

„(e)

institucije, ki izpolnjujejo zahteve za uporabo lastnih ocen konverzijskih faktorjev, kakor je navedeno v oddelku 6, lahko ob upoštevanju odobritve pristojnih organov uporabljajo lastne ocene konverzijskih faktorjev za različne vrste produktov iz točk od (a) do (d).“

se glasi:

„Institucije, ki izpolnjujejo zahteve za uporabo lastnih ocen konverzijskih faktorjev, kakor je navedeno v oddelku 6, lahko ob upoštevanju odobritve pristojnih organov uporabljajo lastne ocene konverzijskih faktorjev za različne vrste produktov iz točk od (a) do (d).“;

77.

Stran 113, člen 178(3), uvodni stavek:

Besedilo:

„3.   Za namene točke (a) odstavka (1) dogodki, ki kažejo majhno verjetnost neplačila, vključujejo naslednje:“

se glasi:

„3.   Za namene točke (a) odstavka (1) dogodki, ki kažejo majhno verjetnost plačila, vključujejo naslednje:“;

78.

Stran 113, člen 178(3), točka (d):

Besedilo:

„(d)

institucija odobri prestrukturiranje problematične kreditne obveznosti, kadar je verjetno, da se bodo učinki pomembnega odpusta ali odloga plačila glavnice, obresti ali, če je primerno, opravnin pokazali v zmanjšani finančni obveznosti dolžnika. To v primeru izpostavljenosti iz naslova lastniških instrumentov, obravnavanih na podlagi pristopa PD/LGD, vključuje tudi nujno prestrukturiranje samega problematičnega lastniškega instrumenta.“

se glasi:

„(d)

institucija odobri nujno prestrukturiranje kreditne obveznosti, kadar je verjetno, da se bodo učinki pomembnega odpusta ali odloga plačila glavnice, obresti ali, če je primerno, opravnin pokazali v zmanjšani finančni obveznosti dolžnika. To v primeru izpostavljenosti iz naslova lastniških instrumentov, obravnavanih na podlagi pristopa PD/LGD, vključuje tudi nujno prestrukturiranje samega lastniškega instrumenta.“;

79.

Stran 116, člen 181(3), točka (b)

Besedilo:

„(b)

pogoje, pod katerimi lahko pristojni organ v skladu z odstavkom 3 dovoli instituciji uporabo podatkov, ki pokrivajo obdobje dveh let, kadar institucija uvaja pristop IRB.“

se glasi:

„(b)

pogoje, pod katerimi lahko pristojni organ v skladu z odstavkom 2 dovoli instituciji uporabo podatkov, ki pokrivajo obdobje dveh let, kadar institucija uvaja pristop IRB.“;

80.

Stran 122, člen 190(3), točka (b)

Besedilo:

„(b)

pripravo zbirnih poročil o bonitetnih sistemih institucije;“

se glasi:

„(b)

pripravo zbirnih poročil bonitetnih sistemov institucije;“;

81.

Stran 122, člen 192, odstavek 2

Besedilo:

„(2)   ‚zavarovan posojilni posel‘ pomeni vsak posel, …“

se glasi:

„(2)   ‚zavarovan kreditni posel‘ pomeni vsak posel, …“;

82.

Stran 125, člen 197(1), točka (h)

Besedilo:

„(h)

pozicije v listinjenju, ki niso pozicije v dodatnem listinjenju in imajo zunanjo bonitetno oceno ECAI, …“

se glasi:

„(h)

pozicije v listinjenju, ki niso pozicije v relistinjenju in imajo zunanjo bonitetno oceno ECAI, …“;

83.

Stran 125, člen 197(5), točka (b)

Besedilo:

„(b)

KNP so omejeni na naložbe v instrumente, ki so po odstavkih 1 in 2 primerni za priznanje;“

se glasi:

„(b)

KNP so omejeni na naložbe v instrumente, ki so po odstavkih 1 in 4 primerni za priznanje;“;

84.

Stran 126, točka 198(2)

Besedilo:

„…, ki jih ima navedeni KNP, ob predpostavki, da je navedeni KNP podjem ali kateri koli njegov osnovni KNP …“

se glasi:

„…, ki jih ima navedeni KNP, ob predpostavki, da je navedeni KNP ali kateri koli njegov osnovni KNP …“;

85.

Stran 127, člen 199(3), prvi pododstavek, točka (a)

Besedilo:

„(a)

izgube iz kreditov, zavarovanih s stanovanjsko nepremičnino do 80 % tržne vrednosti ali 80 % hipotekarne kreditne vrednosti, …;“

se glasi:

„(a)

izgube iz kreditov, zavarovanih s stanovanjsko nepremičnino, do 80 % tržne vrednosti ali 80 % hipotekarne kreditne vrednosti, …;“;

86.

Stran 128, člen 201(1), točka (g)

Besedilo:

„(g)

druge gospodarske družbe, vključno z družbami, ki so instituciji nadrejene, podrejene ali so z njo drugače povezane, kadar je izpolnjen kateri koli izmed naslednjih pogojev:“

se glasi:

„(g)

druge gospodarske družbe, vključno z nadrejenimi osebami, podrejenimi družbami in povezanimi podjetji institucije, kadar je izpolnjen kateri koli izmed naslednjih pogojev:“;

87.

Stran 130, člen 207(4), točka (f)

Besedilo:

„… inposlih financiranja vrednostnih papirjev, kot se meri s pravočasnostjo in natančnostjo njihovih pozivov k doplačilu kritja ter njihov odzivni čas na poziv k doplačilu kritja;“

se glasi:

„… in poslih financiranja vrednostnih papirjev, kot se meri s pravočasnostjo in natančnostjo njihovih pozivov k doplačilu kritja ter z njihovim odzivnim časom na poziv k doplačilu kritja;“;

88.

Stran 131, člen 209(3), točka (b)

Besedilo:

„Poleg tega redno pregledujejo skladnost s posojilnimi zavezami, okoljskimi omejitvami in drugimi predpisi;“

se glasi:

„Poleg tega redno pregledujejo skladnost s kreditnimi zavezami, okoljskimi omejitvami in drugimi predpisi;“;

89.

Stran 133, člen 212(2), točka (e)

Besedilo:

„(e)

kreditno zavarovanje se zagotavlja do dospelosti posojila. Kadar to ni mogoče, ker se zavarovalno razmerje konča pred iztekom posojilnega razmerja, institucija zagotovi, da znesek iz zavarovalne pogodbe instituciji služi kot zavarovanje do iztekakreditne pogodbe;“

se glasi:

„(e)

kreditno zavarovanje se zagotavlja do dospelosti kredita. Kadar to ni mogoče, ker se zavarovalno razmerje konča pred iztekom kreditnega razmerja, institucija zagotovi, da znesek iz zavarovalne pogodbe instituciji služi kot zavarovanje do izteka kreditne pogodbe;“;

90.

Stran 133, člen 213(1), točka (c), podtočka (i)

Besedilo:

„(i)

izdajatelju zavarovanja dovoljevala, da enostransko prekliče zavarovanje;“

se glasi:

„(i)

dajalcu zavarovanja dovoljevala, da enostransko prekliče zavarovanje;“;

91.

Stran 135, člen 216(1), točka (c)

Besedilo:

„(c)

kadar se za poravnavo zahteva pravica in sposobnost kupca zavarovanja, da osnovno obveznost prenese na izdajatelja kreditnega zavarovanja, …“

se glasi:

„(c)

kadar se za poravnavo zahteva pravica in sposobnost kupca zavarovanja, da osnovno obveznost prenese na dajalca zavarovanja, …“;

92.

Stran 136, člen 218

Besedilo:

„…, če zamenjava neplačil, vgrajena v kreditni zapis, šteje za primerno osebno kreditno zavarovanje. Institucije lahko pri ugotavljanju, ali zamenjava neplačil, …“

se glasi:

„…, če kreditna zamenjava, vgrajena v kreditni zapis, šteje za primerno osebno kreditno zavarovanje. Institucije lahko pri ugotavljanju, ali kreditna zamenjava, …“;

93.

Stran 136, člen 219

Besedilo:

„Posojila in vloge pri posojilni instituciji, za katere velja bilančni pobot, ta institucija za namene izračunavanja učinkov stvarnega kreditnega zavarovanja za navedena posojila in vloge posojilne institucije, za katere velja pogodba o bilančnem pobotu in ki so denominirani v isti valuti, obravnava kot zavarovanje z denarnimi sredstvi.“

se glasi:

„Krediti in vloge pri posojilni instituciji, za katere velja bilančni pobot, ta institucija za namene izračunavanja učinkov stvarnega kreditnega zavarovanja za navedene kredite in vloge posojilne institucije, za katere velja pogodba o bilančnem pobotu in ki so denominirani v isti valuti, obravnava kot zavarovanje z denarnimi sredstvi.“;

94.

Stran 138, člen 221(3), drugi pododstavek, prvi stavek

Besedilo:

„Institucije, ki so dobile dovoljenje za uporabo internega modela upravljanja s tveganji v skladu z naslovom IV poglavja 5, …“

se glasi:

„Institucije, ki so dobile dovoljenje za uporabo internega modela merjenja tveganj v skladu z naslovom IV poglavja 5, …“;

95.

Stran 147, člen 230(3)

Besedilo:

„3.   … – polno zavarovan s stanovanjsko ali poslovno nepremičnino, ki se nahaja na ozemlju države članice, če so izpolnjeni vsi pogoji iz člena 199(6).“

se glasi:

„3.   … – polno zavarovan s stanovanjsko ali poslovno nepremičnino, ki se nahaja na ozemlju države članice, če so izpolnjeni vsi pogoji iz člena 199(3) ali (4).“;

96.

Stran 149, člen 239(2)

Besedilo:

„2.   Pri poslih s stvarnim kreditnim zavarovanjem v skladu z razvito metodo za izračun učinkov zavarovanja s finančnim zavarovanjem institucije izrazijo zapadlost kreditnega zavarovanja …“

se glasi:

„2.   Pri poslih s stvarnim kreditnim zavarovanjem v skladu z razvito metodo za izračun učinkov zavarovanja s finančnim zavarovanjem institucije upoštevajo zapadlost kreditnega zavarovanja …“;

97.

Stran 150, člen 239 (3)

Besedilo:

„3.   Pri poslih z osebnim kreditnim zavarovanjem institucije izrazijo zapadlost kreditnega zavarovanja in zapadlost izpostavljenosti v prilagojeni vrednosti kreditnega zavarovanja v skladu z naslednjo formulo:“

se glasi:

„3.   Pri poslih z osebnim kreditnim zavarovanjem institucije upoštevajo zapadlost kreditnega zavarovanja in zapadlost izpostavljenosti v prilagojeni vrednosti kreditnega zavarovanja v skladu z naslednjo formulo:“;

98.

Stran 150, člen 242, točka (2)

Besedilo:

„…, če znesek neodplačanih izpostavljenosti pade pod določeno raven;“

se glasi:

„…, če znesek neporavnanih izpostavljenosti pade pod določeno raven;“;

99.

Stran 151, člen 242, točka (9)

Besedilo:

„(9)

‚program komercialnih zapisov s premoženjskim kritjem‘ (program ‚ABCP‘) pomeni program …;“

se glasi:

„(9)

‚program komercialnih zapisov s premoženjskim kritjem‘ ali ‚program ABCP‘ pomeni program …;“;

100.

Stran 152, člen 243(4), drugi pododstavek

Besedilo:

„Dovoljenje se da, samo če institucija izpolnjuje vse naslednje pogoje:“

se glasi:

„Dovoljenje se izda, samo če institucija izpolnjuje vse naslednje pogoje:“;

101.

Stran 152, člen 243(5), točka (e), podtočka (iii)

Besedilo:

„…, ki ga originator ali sponzor opravi prek svojih pogodbenih obveznosti, opravi samo izjemoma in na podlagi običajnih tržnih pogojev;“

se glasi:

„…, ki ga originator ali sponzor opravi izven svojih pogodbenih obveznosti, opravi samo izjemoma in na podlagi običajnih tržnih pogojev;“;

102.

Stran 153, člen 244(2), točka (c)

Besedilo:

„(c)

če morebitno zmanjšanje zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti, ki bi jih institucija v vlogi originatorja dosegla z zadevnim listinjenjem,…“

se glasi:

„Kadar morebitno zmanjšanje zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti, ki bi jih institucija v vlogi originatorja dosegla z zadevnim listinjenjem,…“;

103.

Stran 153, člen 244(4), drugi pododstavek

Besedilo:

„Dovoljenje se da, samo če institucija izpolnjuje vse naslednje pogoje:“

se glasi:

„Dovoljenje se izda, samo če institucija izpolnjuje vse naslednje pogoje:“;

104.

Stran 155, člen 247(2)

Besedilo:

„2.   Primerni dajalci osebnih in stvarnih kreditnih zavarovanj so omejeni na tiste, ki so primerni v skladu s poglavjem 4, pri čemer se tako zavarovanje prizna na podlagi izpolnjevanja ustreznih zahtev, določenih v poglavju 4.“

se glasi:

„2.   Primerno osebno kreditno zavarovanje in primerni dajalci osebnega kreditnega zavarovanja so omejeni na tiste, ki so primerni v skladu s poglavjem 4, pri čemer se tako zavarovanje prizna na podlagi izpolnjevanja ustreznih zahtev, določenih v poglavju 4.“;

105.

Stran 157, člen 252, točka (b)

Besedilo:

„(b)

vse postavke med listinjenimi izpostavljenostmi, ki so povezane s posebno visokim tveganjem v skladu s členom 128.“

se glasi:

„(b)

vse postavke med listinjenimi izpostavljenostmi, ki so povezane z zelo visokim tveganjem v skladu s členom 128.“;

106.

Stran 158, člen 256, odstavek 2, tretji pododstavek:

Besedilo:

„Vrednost izpostavljenosti udeležbe originatorja je vrednost izpostavljenosti tistega hipotetičnega dela črpanih zneskov iz skupine izpostavljenosti, prodanih v listinjenje, katerega delež v razmerju do zneska celotne skupine, prodanega v strukturo, …“

se glasi:

„Vrednost izpostavljenosti udeležbe originatorja je vrednost izpostavljenosti tistega hipotetičnega dela črpanih zneskov iz skupine izpostavljenosti, prodanih v listinjenje, katerega delež v razmerju do zneska celotne skupine, prodane v strukturo, …“;

107.

Stran 159, člen 256(5), drugi pododstavek, točka (b)

Besedilo:

„… na podlagi stanja neodplačanih denarnih terjatev na eni ali več referenčnih točkah v vsakem mesecu;“

se glasi:

„… na podlagi stanja neporavnanih denarnih terjatev na eni ali več referenčnih točkah v vsakem mesecu;“;

108.

Stran 159, člen 256(5), drugi pododstavek, točka (c)

Besedilo:

„(c)

šteje se, da je obdobje odplačila dovolj dolgo, če je 90 % celotnega preostalega dolga (udeležba originatorja in udeležba investitorjev), ob začetku obdobja predčasnega odplačila odplačanega ali se šteje za neplačanega;“

se glasi:

„(c)

šteje se, da je obdobje odplačila dovolj dolgo, če je 90 % celotnega dolga (udeležba originatorja in udeležba investitorjev), neporavnanega ob začetku obdobja predčasnega odplačila, odplačanega ali se šteje za neplačanega;“;

109.

Stran 159, člen 256(7)

Besedilo:

„Pristojni organ da dovoljenje, če sta izpolnjena naslednja pogoja:“

se glasi:

„Pristojni organ izda dovoljenje, če sta izpolnjena naslednja pogoja:“;

110.

Stran 161, člen 259(3), točka (c)

Besedilo:

„… Kvantitativni elementi – kot so dejavniki izjemnih situacij –, ki se uporabljajo pri oceni pozicije glede na določeno kreditno kakovost, …“

se glasi:

„… Kvantitativni elementi, kot so stresni dejavniki, ki se uporabljajo pri oceni pozicije glede na določeno kreditno kakovost, …“;

111.

Stran 166, člen 266(1)

Besedilo:

„V kolikor so upoštevani popravki zaradi kreditnrga tveganja v ta namen, se ti ne upoštevajo za namene izračuna, določenega v členu 159.“

se glasi:

„V kolikor so upoštevani posebni popravki zaradi kreditnega tveganja v ta namen, se ti ne upoštevajo za namene izračuna, določenega v členu 159.“;

112.

Stran 166, člen 266(3), točka (b)

Besedilo:

„predpisano v členih od 247 do 264;“

se glasi:

„predpisano v členih 247 in 264;“;

113.

Stran 168, člen 272, točka 10

Besedilo:

„(10)

‚efektivna zapadlost niza pobotov z zapadlostjo več kakor eno leto na podlagi metode notranjih modelov‘ je razmerje med vsoto…“

se glasi:

„(10)

‚efektivna zapadlost‘ niza pobotov z zapadlostjo več kakor eno leto na podlagi metode notranjih modelov je razmerje med vsoto…“;

114.

Stran 173, člen 279

Besedilo:

„(a)

zavarovanje s premoženjem, prejeto od nasprotne stranke, se obravnava kot terjatev do nasprotne stranke na podlagi pogodbe o izvedenem finančnem instrumentu (dolga pozicija), ki zapade na dan, ko se določi tveganost pozicije;

(b)

zavarovanje s premoženjem, dano nasprotni stranki, se obravnava kot obveznost do nasprotne stranke (kratka pozicija), ki zapade na dan, ko se določi tveganost pozicije.“

se glasi:

„(a)

zavarovanje s premoženjem, prejeto od nasprotne stranke, se obravnava kot obveznost do nasprotne stranke na podlagi pogodbe o izvedenem finančnem instrumentu (kratka pozicija), ki zapade na dan, ko se določi tveganost pozicije;

(b)

zavarovanje s premoženjem, dano nasprotni stranki, se obravnava kot terjatev do nasprotne stranke (dolga pozicija), ki zapade na dan, ko se določi tveganost pozicije.“;

115.

Stran 174, člen 282(2)

Besedilo:

„2.   Za vsakega izdajatelja referenčnega dolžniškega instrumenta, ki je osnova za zamenjavo neplačil, obstaja en niz varovanj.“

se glasi:

„2.   Za vsakega izdajatelja referenčnega dolžniškega instrumenta, ki je osnova za kreditno zamenjavo, obstaja en niz varovanj.“;

116.

Stran 174, člen 282(2), točka (b), prvi stavek

Besedilo:

„(b)

za vsak referenčni dolžniški instrument v košarici, ki je osnova določene kreditne zamenjave neplačil na podlagin- tega neplačila, obstaja en niz varovanj.;“

se glasi:

„(b)

za vsak referenčni dolžniški instrument v košarici, ki je osnova določene kreditne zamenjave na podlagi n- tega neplačila, obstaja en niz varovanj.;“;

117.

Stran 176, člen 284(2)

Besedilo:

„2.   Da lahko model zajame učinke vzdrževanja kritja, model vrednosti zavarovanja s premoženjem izpolnjuje kvantitativne, kvalitativne in podatkovne zahteve za model IMM v skladu s tem oddelkom, …“

se glasi:

„2.   Da lahko model zajame učinke vzdrževanja kritja, model vrednosti zavarovanja s premoženjem izpolnjuje kvantitativne, kvalitativne in podatkovne zahteve za IMM v skladu s tem oddelkom, …“;

118.

Stran 177, člen 284(8)

Besedilo:

„8.   Institucija lahko uporabi mero porazdelitve, izračunano po modelu, ki je bolj konzervativna, …“

se glasi:

„8.   Institucija lahko uporabi mero porazdelitve, izračunano po IMM, ki je bolj konzervativna, …“;

119.

Stran 177, člen 285(1)

Besedilo:

„1.   Če se za niz pobotov uporablja dogovor o vzdrževanju kritja in dnevno vrednotenje po tržnih cenah, lahko institucija uporabi eno od naslednjih mer EPE:

(a)

efektivno EPE brez upoštevanja danega ali prejetega zavarovanja s premoženjem iz naslova kritja plus zavarovanje, ki je bilo dano nasprotni stranki, ne glede na dnevno vrednotenje in proces vzdrževanja kritja ali tekočo izpostavljenost;

(b)

pribitek, ki prikazuje potencialno povečanje izpostavljenosti v obdobju kritja za tveganje, plus večja od naslednjih vrednosti:

(i)

tekoča izpostavljenost, vključno z vsem prejetim ali danim zavarovanjem s premoženjem, razen zavarovanja s premoženjem, ki je vplačano na podlagi poziva ali o katerem poteka spor;

(ii)

največja neto izpostavljenost, vključno z zavarovanjem s premoženjem, ki je predmet dogovor o vzdrževanju kritja, ki ne bi sprožila poziva po vplačilu zavarovanja s premoženjem. Ta znesek odraža vse veljavne pragove, najnižje zneske prenosa, neodvisne zneske in začetna kritja v skladu z dogovorom o vzdrževanju kritja;

(c)

če model pri ocenjevanju EE zajame učinke vzdrževanjakritja, lahko institucija, če pridobi dovoljenje pristojnega organa uporabi z modelom izračunano mero EE, neposredno v enačbi iz člena 284(5). Pristojni organi to dovolijo, samo če potrdijo, da model ustrezno zajame učinke vzdrževanja kritja pri ocenjevanju EE.

Institucije za namene točke (b) izračunajo pribitek kot pričakovano pozitivno spremembo tekočih tržnih vrednosti poslov v obdobju kritja za tveganje. Spremembe vrednosti zavarovanja s premoženjem se odražajo z uporabo nadzorniških prilagoditev za nestanovitnost v skladu z oddelkom 3 poglavja 4 ali lastnih ocen prilagoditev za nestanovitnost razvite metode za izračun učinkov zavarovanja s finančnim premoženjem, vendar se v obdobju kritja za tveganje ne predvidevajo nobena plačila zavarovanja s premoženjem. Za obdobje kritja za tveganje veljajo minimalna časovna obdobja, določena v odstavkih 2 do 5.“

se glasi:

„1.   Če se za niz pobotov uporablja dogovor o vzdrževanju kritja in dnevno vrednotenje po tržnih cenah, institucija izračuna efektivno EPE v skladu s tem odstavkom. Če model pri ocenjevanju EE zajame učinke vzdrževanja kritja, lahko institucija, če pridobi dovoljenje pristojnega organa uporabi z modelom izračunano mero EE, neposredno v enačbi iz člena 284(5). Pristojni organi to dovolijo, samo če potrdijo, da model ustrezno zajame učinke vzdrževanja kritja pri ocenjevanju EE. Institucija, ki ni pridobila takšnega dovoljenja uporabi eno od naslednjih mer efektivne EPE:

(a)

efektivno EPE, izračunano brez upoštevanja danega ali prejetega zavarovanja s premoženjem iz naslova kritja plus zavarovanje, ki je bilo dano nasprotni stranki, ne glede na dnevno vrednotenje in proces vzdrževanja kritja ali tekočo izpostavljenost;

(b)

efektivno EPE, izračunano kot potencialno povečanje izpostavljenosti v obdobju kritja za tveganje, plus večja od naslednjih vrednosti:

(i)

tekoča izpostavljenost, vključno z vsem prejetim ali danim zavarovanjem s premoženjem, razen zavarovanja s premoženjem, ki je vplačano na podlagi poziva ali o katerem poteka spor;

(ii)

največja neto izpostavljenost, vključno z zavarovanjem s premoženjem, ki je predmet dogovor o vzdrževanju kritja, ki ne bi sprožila poziva po vplačilu zavarovanja s premoženjem. Ta znesek odraža vse veljavne pragove, najnižje zneske prenosa, neodvisne zneske in začetna kritja v skladu z dogovorom o vzdrževanju kritja.

Institucije za namene točke (b) izračunajo pribitek kot pričakovano pozitivno spremembo tekočih tržnih vrednosti poslov v obdobju kritja za tveganje. Spremembe vrednosti zavarovanja s premoženjem se odražajo z uporabo nadzorniških prilagoditev za nestanovitnost v skladu z oddelkom 4 poglavja 4 ali lastnih ocen prilagoditev za nestanovitnost razvite metode za izračun učinkov zavarovanja s finančnim premoženjem, vendar se v obdobju kritja za tveganje ne predvidevajo nobena plačila zavarovanja s premoženjem. Za obdobje kritja za tveganje veljajo minimalna časovna obdobja, določena v odstavkih 2 do 5.“;

120.

Stran 185, člen 294(1), točka (g)

Besedilo:

„Tak model upošteva naravo (enostranskih ali dvostranskih) dogovorov o kritju, …“

se glasi:

„Tak model upošteva naravo (enostranskih ali dvostranskih) dogovorov o vzdrževanju kritja, …“;

121.

Stran 190, člen 303, odstavki 2 do 5

Odstavki 2 do 5 člena 303 se črtajo.

122.

Stran 192, člen 307, naslov

Besedilo:

„Kapitalske zahteve za predhodno financirane prispevke v jamstveni sklad KCNSl“

se glasi:

„Kapitalske zahteve za predhodno financirane prispevke v jamstveni sklad KCNS“;

123.

Stran 193, člen 309(1)

Besedilo:

Formula

Se glasi:

Formula“;

124.

Stran 208, člen 344(2)

Besedilo:

„2.   Do začetka veljavnosti tehničnih standardov iz odstavka 1 lahko institucije še naprej uporabljajo obravnavo iz odstavkov 3 in 4, če so pristojni organi to obravnavo uporabili pred 1. januarjem 2014.“

se glasi:

„2.   Do začetka veljavnosti tehničnih standardov iz odstavka 1 lahko institucije še naprej uporabljajo obravnavo iz drugega stavka odstavka 4, če so pristojni organi to obravnavo uporabili pred 1. januarjem 2014.“;

125.

Stran 224, člen 382(4), točka (d) in drugi pododstavek

Besedilo:

„…

(d)

posli z nasprotnimi strankami iz člena 1(4)(a) in (b) ter člena 1(5)(a),(b) in (c) Uredbe (EU) št. 648/2012 ter posli z nasprotnimi strankami, za katere je v členu 115 te uredbe za izpostavljenosti do teh nasprotnih strank določena utež tveganja 0 %.

Odstopanje od kapitalske zahteve za tveganje CVA za posle iz točke (c) tega odstavka, ki se sklenejo v prehodnem obdobju iz člena 89(1) Uredbe (EU) št. 648/2012, se uporablja za obdobje veljavnosti pogodbe za ta posel.“;

se glasi:

„…

(d)

posli z nasprotnimi strankami iz člena 1(4) in (5) ter Uredbe (EU) št. 648/2012 ter posli z nasprotnimi strankami, za katere je v členih 114(4) in 115(2) te uredbe za izpostavljenosti do teh nasprotnih strank določena utež tveganja 0 %.

Izvzetje od kapitalske zahteve za tveganje CVA za posle iz točke (c) tega odstavka, ki se sklenejo v prehodnem obdobju iz člena 89(1) Uredbe (EU) št. 648/2012, se uporablja za obdobje veljavnosti pogodbe za ta posel.

Glede točke (a), kadar institucija preneha uporabljati izvzetje, ker je presežen prag za izvzetje ali zaradi spremembe praga za izvzetje, se za veljavne pogodbe izvzetje uporablja do njihove zapadlosti.“;

126.

Stran 224, člen 382(5)

Besedilo:

„5.   EBA do 1. januarja 2015 in nato vsake dve leti opravi pregled, pri katerem upošteva mednarodni regulativni razvoj ter morebitne metodologije glede umeritve in pragov za uporabo zahtev glede CVA, ki veljajo za nefinančne nasprotne stranke iz tretjih držav.“

se glasi:

„5.   EBA do 1. januarja 2015 in nato vsake dve leti opravi pregled, pri katerem upošteva mednarodni regulativni razvoj ter morebitne metodologije glede umeritve in pragov za uporabo zahtev za tveganje CVA, ki veljajo za nefinančne nasprotne stranke iz tretjih držav.“;

127.

Stran 228, člen 386(1), točka (b)

Besedilo:

„(b)

indeksi kreditnih zamenjav, če se pristojnemu organu zadovoljivo dokaže, da se osnova med razmikom katerekoli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj z indeksom kreditnih zamenjav odraža v tvegani vrednosti.“

se glasi:

„(b)

indeksi kreditnih zamenjav, če se pristojnemu organu zadovoljivo dokaže, da se osnova med razmikom katerekoli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj z indeksom kreditnih zamenjav odraža v tvegani vrednosti in stresni tvegani vrednosti.“;

128.

Stran 228, člen 386(1), drugi pododstavek

Besedilo:

„Zahteva iz točke (b), da se osnova med razmikom katere koli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj z indeksom kreditnih zamenjav odraža v tvegani vrednosti, se uporablja tudi v primerih, kadar se za razmik nasprotne stranke uporablja približek.“

se glasi:

„Zahteva iz točke (b), da se osnova med razmikom katere koli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj z indeksom kreditnih zamenjav odraža v tvegani vrednosti in stresni tvegani vrednosti, se uporablja tudi v primerih, kadar se za razmik nasprotne stranke uporablja približek.“;

129.

Stran 228, člen 386(1), četrti pododstavek

Besedilo:

„Če se osnova med razmikom katere koli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj zindeksom kreditnih zamenjav po oceni pristojnih organov ne odraža ustrezno, potem institucija upošteva v tvegani vrednosti samo 50 % hipotetičnega zneska varovanja z indeksi.“

se glasi:

„Če se osnova med razmikom katere koli posamezne nasprotne stranke in razmiki varovanj z indeksom kreditnih zamenjav po oceni pristojnih organov ne odraža ustrezno, potem institucija upošteva v tvegani vrednosti in stresni tvegani vrednosti samo 50 % hipotetičnega zneska varovanja z indeksi.“;

130.

Stran 230, člen 394(2), uvodno besedilo

Besedilo:

„… na konsolidirani podlagi do nereguliranih finančnih subjektov,…:“

se glasi:

„… na konsolidirani podlagi do nereguliranih subjektov finančnega sektorja,…:“;

131.

Stran 234, člen 400(1), točka (c)

Besedilo:

„…, centralnih bank, mednarodnih organizacij, večstranskih razvojnih bank ali subjektov javnega sektorja, …“

se glasi:

„…, centralnih bank, mednarodnih organizacij, multilateralnih razvojnih bank ali subjektov javnega sektorja, …“;

132.

Stran 236, člen 401(3), prvi pododstavek

Besedilo:

„…, pri izračunavanju vrednosti izpostavljenosti za namene člena 395(1) opravlja periodične stresne teste v zvezi s svojo koncentracijo kreditnih tveganj, …“

se glasi:

„…, pri izračunavanju vrednosti izpostavljenosti za namene člena 395(1) opravlja redne stresne teste v zvezi s svojo koncentracijo kreditnih tveganj,…“;

133.

Stran 236, člen 401(3), četrti pododstavek

Besedilo:

„Če periodični stresni test pokaže manjšo unovčljivo vrednost prejetega zavarovanja s premoženjem, …“

se glasi:

„Če redni stresni test pokaže manjšo unovčljivo vrednost prejetega zavarovanja s premoženjem, …“;

134.

Stran 242, člen 415(5), uvodno besedilo

Besedilo:

„5.   Pristojni organi, ki izvajajo nadzor na konsolidirani podlagi v skladu s členom 112 Direktive 2013/36/EU, …:“

se glasi:

„5.   Pristojni organi, ki izvajajo nadzor na konsolidirani podlagi v skladu s členom 111 Direktive 2013/36/EU, …:“;

135.

Stran 242, člen 416(1), točka (a)

Besedilo:

„(a)

denarnih sredstvih in izpostavljenostih do centralnih bank, če je te izpostavljenosti možno kadar koli dvigniti vstresnih razmerah. Pristojni organ in centralna banka si prizadevata, da bi v zvezi z vlogami pri centralnih bankah dosegla soglasje glede obsega, v katerem se lahko te minimalne rezerve dvigujejo v stresnih razmerah;“

se glasi:

„(a)

denarnih sredstvih in izpostavljenostih do centralnih bank, če je te izpostavljenosti možno kadar koli sprostiti v stresnih razmerah. Pristojni organ in centralna banka si prizadevata, da bi v zvezi z vlogami pri centralnih bankah dosegla soglasje glede obsega, v katerem se lahko te minimalne rezerve sprostijo v stresnih razmerah;“;

136.

Stran 243, člen 416(3), drugi pododstavek

Besedilo:

„Pogoji iz točk (c), (d) in (e) prvega pododstavka se ne uporabljajo za sredstva, navedena v točki (e) odstavka 1.“

se glasi:

„Pogoji iz točk (c), (d) in (e) prvega pododstavka se ne uporabljajo za sredstva, navedena v točkah (a), (e) in (f) odstavka 1.“;

137.

Stran 244, člen 417, točka (d)

Besedilo:

„(d)

del likvidnih sredstev, razen tistih iz točk (a), (c) in (e) člena 416(1), se redno in najmanj enkrat letno …:“

se glasi:

„(d)

del likvidnih sredstev, razen tistih iz točk (a), (c), (e) in (f) člena 416(1), se redno in najmanj enkrat letno …:“;

138.

Stran 246, člen 420(1), točka (d)

Besedilo:

„(d)

največji znesek, ki ga je mogoče črpati v naslednjih 30 dneh iz nečrpanih odobrenih kreditnih aranžmajev in likvidnostnih kreditov, kot je določeno v členu 424;“

se glasi:

„(d)

največji znesek, ki ga je mogoče črpati v naslednjih 30 dneh iz nečrpanih odobrenih kreditnih aranžmajev in okvirnih likvidnostnih kreditov, kot je določeno v členu 424;“;

139.

Stran 247, člen 422(4), prvi pododstavek, drugi stavek

Besedilo:

„…, kadar imajo dokaze, da stranka ne more dvigniti zneskov, ki jih po zakonu dolguje, v obdobju 30 dni, ne da bi ogrozila svoje operativno delovanje, in o teh merilih obvestijo pristojne organe.“

se glasi:

„…, kadar imajo dokaze, da stranka ne more dvigniti pravno dolgovanih zneskov v obdobju 30 dni, ne da bi ogrozila svoje operativno delovanje, in o teh merilih obvestijo pristojne organe.“;

140.

Stran 247, člen 422(4), drugi pododstavek

Besedilo:

„…a gre za vzpostavljen operativni odnos, kadar imajo dokaze, da stranka ne more dvigniti zneskov, ki jih po zakonu dolguje, v obdobju 30 dni,…“

se glasi:

„…a gre za vzpostavljen operativni odnos, kadar imajo dokaze, da stranka ne more dvigniti pravno dolgovanih zneskov v obdobju 30 dni,…“;

141.

Stran 248, člen 422(9)

Besedilo:

„V tem primeru morajo biti izpolnjena dodatna objektivna merila iz zakonodajnega predloga, navedenega v členu 460.“

se glasi:

„V tem primeru morajo biti izpolnjena dodatna objektivna merila iz delegiranega akta, navedenega v členu 460.“;

142.

Stran 250, člen 424(6), drugi stavek

Besedilo:

„Z odstopanjem od točke (d) člena 425(2), lahko institucije uporabijo simetrične prilive in odlive,…“

se glasi:

„Z odstopanjem od točke (g) člena 425(2), lahko institucije uporabijo simetrične prilive in odlive,…“;

143.

Stran 250, člen 425(1)

Besedilo:

„Institucije lahko iz te omejitve izvzamejo likvidnostne prilive iz vlog pri drugih institucijah in prilive, ki izpolnjujejo pogoje za obravnave iz člena 113(6) ali 108(7).“

se glasi:

„Institucije lahko iz te omejitve izvzamejo likvidnostne prilive iz vlog pri drugih institucijah, ki izpolnjujejo pogoje za obravnave iz člena 113(6) ali 108(7).“;

144.

Stran 250, člen 425(3)

Besedilo:

„3.   Odlivi in prilivi, ki so predvideni v obdobju 30 dni, iz pogodb iz Priloge II, se preučijo na neto osnovi med nasprotnimi strankami ter …“

se glasi:

„3.   Odlivi in prilivi, ki so predvideni v obdobju 30 dni, iz pogodb iz Priloge II, se upoštevajo na neto osnovi med nasprotnimi strankami ter …“;

145.

Stran 251, člen 427(1), točka (b), podtočka (iv)

Besedilo:

„…, ali zajamčene vloge v skladu s členom 421(2), ki spadajo v enakovredne sheme zajamčenih vlog v tretjih državah;“

se glasi:

„…, ali zajamčene vloge v skladu s členom 421(1), ki spadajo v enakovredne sheme zajamčenih vlog v tretjih državah;“;

146.

Stran 259, člen 447, točka (e)

Besedilo:

„(e)

skupni znesek nerealiziranih dobičkov ali izgub, skupni znesek latentnih dobičkov ali izgub iz prevrednotenja in katerega koli od teh zneskov, ki je vključen v temeljni ali dodatni kapital.“

se glasi:

„(e)

skupni znesek nerealiziranih dobičkov ali izgub, skupni znesek latentnih dobičkov ali izgub iz prevrednotenja in katerega koli od teh zneskov, ki je vključen v navadni lastniški temeljni kapital.“;

147.

Stran 260, člen 449, prvi odstavek, točka (n), podtočka (i)

Besedilo:

„(i)

skupni znesek neodplačanih izpostavljenosti, listinjenih s strani institucije, ločeno za tradicionalna in sintetična listinjenja ter listinjenja, pri katerih institucija deluje samo kot sponzor;“

se glasi:

„(i)

skupni znesek neporavnanih izpostavljenosti, listinjenih s strani institucije, ločeno za tradicionalna in sintetična listinjenja ter listinjenja, pri katerih institucija deluje samo kot sponzor;“;

148.

Stran 261, člen 449, prvi odstavek, točka (o), podtočka (ii)

Besedilo:

„(ii)

skupni znesek izpostavljenosti iz relistinjenja, zadržanih ali kupljenih, razčlenjen glede na izpostavljenosti pred in po varovanju/zavarovanju in izpostavljenosti do dajalcev jamstva, …“

se glasi:

„(ii)

skupni znesek izpostavljenosti v relistinjenju, zadržanih ali kupljenih, razčlenjen glede na izpostavljenosti pred in po varovanju/zavarovanju in izpostavljenosti do dajalcev jamstva, …“;

149.

Stran 268, člen 465(1), točka (b)

Besedilo:

„(b)

količnik temeljnega kapitala na stopnji v razponu od 5,5 % do 6 %.“

se glasi:

„(b)

količnik temeljnega kapitala v razponu od 5,5 % do 6 %.“;

150.

Stran 269, člen 468(2), tretji pododstavek

Besedilo:

„Kadar pristojni organ od 1. januarja 2015 dalje na podlagi člena 467 od institucij zahteva, da v izračun navadnega lastniškega temeljnega kapitala vključijo odstotek svojih nerealiziranih dobičkov, merjenih po pošteni vrednosti, ne sme določiti veljavnega odstotka nerealiziranih dobičkov iz odstavka 2 tega člena v višini, ki bi presegal veljavni odstotek nerealiziranih izgub, določen v skladu s členom 467.“

se glasi:

„Kadar pristojni organ od 1. januarja 2015 dalje na podlagi člena 467 od institucij zahteva, da v izračun navadnega lastniškega temeljnega kapitala vključijo odstotek svojih nerealiziranih izgub, merjenih po pošteni vrednosti, ta pristojni organ ne sme določiti veljavnega odstotka nerealiziranih dobičkov iz odstavka 2 tega člena, ki predstavlja odstotek nerealiziranih dobičkov, ki je vključen v izračun navadnega lastniškega kapitala, v višini, ki bi presegal veljavni odstotek nerealiziranih izgub, določen v skladu s členom 467.“;

151.

Stran 270, člen 468(3) in (4)

Besedilo:

„3.   Pristojni organi določijo in objavijo veljavni odstotek nerealiziranih dobičkov v razponih iz točk (a) do (c) odstavka 2, ki se ne izključijo iz navadnega lastniškega temeljnega kapitala.

4.   Z odstopanjem od člena 33(1)(c) institucije v obdobju od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2017 vključijo v kapital veljavni odstotek iz člena 478 za dobičke in izgube, nastale zaradi vrednotenja po pošteni vrednosti, iz izvedenih finančnih obveznosti, ki izhajajo iz kreditnega tveganja same institucije.“

se glasi:

„3.   Pristojni organi določijo in objavijo veljavni odstotek nerealiziranih dobičkov v razponih iz točk (a) do (c) odstavka 2, ki se izključijo iz navadnega lastniškega temeljnega kapitala.

4.   Z odstopanjem od člena 33(1)(c) institucije v obdobju od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2017 ne vključijo v kapital veljavni odstotek iz člena 478 za dobičke in izgube, nastale zaradi vrednotenja po pošteni vrednosti, iz izvedenih finančnih obveznosti institucije, ki izhajajo iz sprememb bonitete same institucije. Odstotek, ki se uporabi za izgube, nastale zaradi vrednotenja po pošteni vrednosti, ki izhajajo iz sprememb bonitete institucije ne presega odstotka, ki se uporabi za dobičke, nastale zaradi vrednotenja po pošteni vrednosti, ki izhaja iz sprememb bonitete institucije.“;

152.

Stran 270, člen 469(2)

Besedilo:

„…, za katerega se uporablja člen 472(4), …:“

se glasi:

„…, za katerega se uporablja člen 472(5), …:“;

153.

Stran 270, člen 469(3), prvi pododstavek

Besedilo:

„…, za katerega se uporablja člen 470(11), …:“

se glasi:

„…, za katerega se uporablja člen 472(11),:“;

154.

Stran 271, člen 472(9), točka (b)

Besedilo:

„…kot znesek iz točke (i) člena 361).“

se glasi:

„… kot znesek iz točke (i) člena 36(1).“;

155.

Stran 273, člen 475(1)

Besedilo:

„1.   Z odstopanjem od člena 53 se v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2017 zahteve iz tega člena uporabljajo za preostale zneske iz točke (b) člena 454.“

se glasi:

„1.   Z odstopanjem od člena 56 se v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2017 zahteve iz tega člena uporabljajo za preostale zneske iz točke (b) člena 474.“;

156.

Stran 275, člen 481(2), prvi stavek

Besedilo:

„Z odstopanjem od členov 36(1)(i) ter 49(1) in (3) lahko pristojni organi v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2014 od institucij zahtevajo ali jim dovolijo, da namesto odbitka, ki se zahteva v skladu s členom 36(1), uporabo metode iz člena 49(1), če zahteve iz točk (b) in (e) člena 49(1) niso izpolnjene.“

se glasi:

„Z odstopanjem od členov 36(1)(i) ter 49(1) lahko pristojni organi v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2014 od institucij zahtevajo ali jim dovolijo, da namesto odbitka, ki se zahteva v skladu s členom 36(1), uporabo metode iz člena 49(1), če zahteve iz točke (b) člena 49(1) niso izpolnjene“;

157.

Stran 276, člen 483(1), točka (d)

Besedilo:

„(d)

če instrumente vpišejo tako država členica kot tudi zasebni vlagatelji in če se instrumenti, ki jih vpiše država članica, delno odkupijo, se za ustrezen del zasebno vpisanih instrumentov uporabijo predhodna pravila v skladu s členom 484. Ko se odkupijo vsi instrumenti, vpisani s strani države članice, se za preostale instrumente, vpisane s strani zasebnih vlagateljev, uporabijo predhodna pravila v skladu s členom 484.“

se glasi:

„Kadar instrumente vpišejo tako država članica kot tudi zasebni vlagatelji in če se instrumenti, ki jih vpiše država članica, delno odkupijo, se za ustrezen del zasebno vpisanih instrumentov uporabijo predhodna pravila v skladu s členom 484. Ko se odkupijo vsi instrumenti, vpisani s strani države članice, se za preostale instrumente, vpisane s strani zasebnih vlagateljev, uporabijo predhodna pravila v skladu s členom 484.“;

158.

Stran 277, člen 483(5), drugi pododstavek

Besedilo:

„… ali instrumente dodatnega kapitala iz odstavka 5 ali 7.“

se glasi:

„… ali instrumente dodatnega kapitala iz odstavka 3 ali 7.“;

159.

Stran 277, člen 484(1)

Besedilo:

„1.   Ta člen se uporablja le za instrumente in postavke, ki so bili izdani ali so šteli za kapital pred 31. decembrom 2011 in niso navedeni v členu 483(1).“

se glasi:

„1.   Ta člen se uporablja le za instrumente in postavke, ki so bili izdani 31. decembra 2011 ali pred tem dnevom in so šteli za kapital 31. decembra 2011 in niso tisti, ki so navedeni v členu 483(1).“;

160.

Stran 278, Člen 484(3)

Besedilo:

„3.   Ob upoštevanju člena 485 te uredbe in omejitev iz člena 468(2) te uredbe, …“

se glasi:

„3.   Ob upoštevanju člena 485 te uredbe in omejitev iz člena 486(2) te uredbe, …“;

161.

Stran 278, člen 486(4), točka (c)

Besedilo:

„(c)

nominalni znesek podrejenega dolga, ki je ostal v izdaji 31. decembra, znižan za znesek, …;“

se glasi:

„(c)

nominalni znesek podrejenega dolga, ki je ostal v izdaji 31. decembra 2012, znižan za znesek, …;“;

162.

Stran 278, člen 487(1)

Besedilo:

„…, ker presegata veljavni odstotek iz člena 4864(2), v obsegu, …“

se glasi:

„…, ker presegata veljavni odstotek iz člena 486(2), v obsegu, …“;

163.

Stran 279, člen 487(2), točka (b)

Besedilo:

„…, ki presegajo veljavni odstotek iz člena 484(3).“

se glasi:

„…, ki presegajo veljavni odstotek iz člena 486(3).“;

164.

Stran 279, člen 489(1)

Besedilo:

„1.   Z odstopanjem od členov 51 in 52 v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2021 veljajo za instrumente iz člena 484(4), ki med svojimi določili in pogoji vključujejo odpoklic s spodbudo za njihov odkup s strani institucije, zahteve iz odstavkov 2 do 7 tega člena.“

se glasi:

„1.   Z odstopanjem od členov 51 in 52 v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2021 veljajo za instrumente iz člena 484(4), ki med svojimi določili in pogoji vključujejo odpoklic s spodbudo za njihov odkup s strani institucije, pogoji iz tega člena.“;

165.

Stran 280, člen 490(1)

Besedilo:

„1.   Z odstopanjem od členov 62 in 63 v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2021 veljajo za postavke iz člena 484(5), ki izpolnjujejo pogoje iz nacionalnih ukrepov za prenos točke (f) ali (h) iz člena 57 Direktive 2006/48/ES in med svojimi določili in pogoji vključujejo odpoklic s spodbudo za njihov odkup s strani institucije, zahteve iz odstavkov 2 do 7 tega člena.“

se glasi:

„1.   Z odstopanjem od členov 62 in 63 v obdobju od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2021 veljajo za postavke iz člena 484(5), ki izpolnjujejo pogoje iz nacionalnih ukrepov za prenos točke (f) ali (h) iz člena 57 Direktive 2006/48/ES in med svojimi določili in pogoji vključujejo odpoklic s spodbudo za njihov odkup s strani institucije, pogoji iz tega člena.“;

166.

Stran 280, člen 490(4), uvodno besedilo

Besedilo:

„4.   Postavke se ne štejejo za postavke dodatnega kapitala od 1. januarja 2013, če so izpolnjeni naslednji pogoji:“

se glasi:

„4.   Postavke se ne štejejo za postavke dodatnega kapitala od 1. januarja 2014, če so izpolnjeni naslednji pogoji:“;

167.

Stran 281, člen 492(5), prvi stavek

Besedilo:

„EBA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, v katerih določi enotne predloge za razkritje na podlagi tega odstavka.“

se glasi:

„EBA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, v katerih določi enotne predloge za razkritje na podlagi tega člena.“;

168.

Stran 282, člen 495, naslov

Besedilo:

„Obravnava izpostavljenosti iz naslova lastniških finančnih instrumentov v okviru pristopa IRB“

se glasi:

„Obravnava izpostavljenosti iz naslova lastniških instrumentov v okviru pristopa IRB“;

169.

Stran 282, člen 494, uvodno besedilo

Besedilo:

„Z odstopanjem od točke (71)(b) člena 4(1) lahko sprejemljivi kapital zajema dodatni kapital v višini naslednjih zneskov:“

se glasi:

„Z odstopanjem od točk (71)(a)(ii) in (b)(ii) člena 4(1) lahko sprejemljivi kapital zajema dodatni kapital v višini naslednjih zneskov:“;

170.

Stran 283, člen 495(2)

Besedilo:

„2.   Pri izračunu zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti za namene člena 114(4) se do 31. decembra 2015 …“

se glasi:

„2.   Pri izračunu zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti za namene člena 114(4) se do 31. decembra 2017…“;

171.

Stran 283, člen 496(1) uvodni del:

Besedilo:

„…, določeno v točkah (d) in (e) člena 129(1), če sta izpolnjena oba izmed naslednjih pogojev:“

se glasi:

„…, določeno v točkah (d) in (f) člena 129(1), če sta izpolnjena oba izmed naslednjih pogojev:“;

172.

Stran 283, člen 496(2)

Besedilo:

„2.   … v skladu z nacionalno zakonodajo pred začetkom veljavnosti te uredbe, izpolnjujejo pogoje za prvo stopnjo kreditne kakovosti.“

se glasi:

„2.   … v skladu z nacionalno zakonodajo pred 28. junijem 2013, izpolnjujejo pogoje za prvo stopnjo kreditne kakovosti.“;

173.

Stran 283, člen 496(3)

Besedilo:

„…v skladu z nacionalno zakonodajo pred začetkom veljavnosti te uredbe, izpolnjujejo pogoje za 20 % utež tveganja.“

se glasi:

„…v skladu z nacionalno zakonodajo pred 28. junijem 2013, izpolnjujejo pogoje za 20 % utež tveganja.“;

174.

Stran 283, člen 497(1) in (2)

Besedilo:

„1.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega od enajstih regulativnih tehničnih standardov, navedenih na koncu prvega pododstavka člena 89(3) Uredbe (EU) št. 648/2012, ali dokler ni v skladu s členom 14 navedene uredbe sprejet sklep o izdaji dovoljenja CNS, kar je prej, lahko institucija ta CNS šteje kot KCNS, če je izpolnjen pogoj iz prvega dela navedenega pododstavka.

2.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega od desetih regulativnih tehničnih standardov, navedenih na koncu drugega pododstavka člena 89(3) Uredbe (EU) št. 648/2012, ali dokler ni v skladu s členom 25 navedene uredbe sprejet sklep o priznanju CNS s sedežem v tretji državi, kar je prej, lahko institucija ta CNS šteje kot KCNS.“

se glasi:

„1.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega regulativnega tehničnega standarda iz členov 16, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 in 49 Uredbe (EU) št. 648/2012, ali dokler ni v skladu s členom 14 navedene uredbe sprejet sklep o izdaji dovoljenja CNS, kar je prej, lahko institucija ta CNS šteje kot KCNS, če je CNS v svoji državi članici, v kateri ima sedež, v skladu z nacionalnim pravom te države članice dobila dovoljenje za opravljanje klirinških storitev pred sprejemom vseh regulativnih tehničnih standardov iz členov 5, 8 do 11, 16, 18, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49, 56 in 81 navedene uredbe.

2.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega regulativnega tehničnega standarda iz členov 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 in 49 Uredbe (EU) št. 648/2012, ali dokler ni v skladu s členom 25 navedene uredbe sprejet sklep o priznanju CNS s sedežem v tretji državi, kar je prej, lahko institucija ta CNS šteje kot KCNS.“;

175.

Stran 287, člen 509(1)

Besedilo:

„1.   EBA spremlja in ocenjuje poročila, pripravljena v skladu s členom 415(1), za valute in različne poslovne modele. EBA po posvetovanju z ESRB, nefinančnimi končnimi uporabniki, bančnim sektorjem, pristojnimi organi in centralnimi bankami ESCB enkrat na leto, prvič pa do 31. decembra 2013, poroča Komisiji, ali obstaja verjetnost, da bo imela specifikacija splošne zahteve za kritje likvidnosti iz dela 6, ki temelji na postavkah, ki se poročajo v skladu z naslovom II dela 6 in Prilogo III, posamezno ali kumulativno, pomemben škodljiv učinek na poslovanje in profil tveganja institucij s sedežem v Uniji ali na stabilnost in pravilno delovanje finančnih trgov ali na gospodarstvo ter stabilnost in razpoložljivost bančnih kreditov, pri čemer se posebej osredotoča na kredite za MSP ter na financiranje trgovanja, vključno s krediti v okviru uradnih shem za zavarovanje kreditov za izvoz.“

se glasi:

„1.   EBA spremlja in ocenjuje poročila, pripravljena v skladu s členom 415(1), po valutah in različnih poslovnih modelih. EBA po posvetovanju z ESRB, nefinančnimi končnimi uporabniki, bančnim sektorjem, pristojnimi organi in centralnimi bankami ESCB enkrat na leto, prvič pa do 31. decembra 2013, poroča Komisiji, ali obstaja verjetnost, da bo imela specifikacija splošne zahteve glede likvidnostnega kritja iz dela 6, ki temelji na postavkah, ki se poročajo v skladu z naslovom II dela 6 in Prilogo III, posamezno ali kumulativno, pomemben škodljiv učinek na poslovanje in profil tveganosti institucij s sedežem v Uniji ali na stabilnost in pravilno delovanje finančnih trgov ali na gospodarstvo ter stabilnost in razpoložljivost bančnih kreditov, pri čemer se posebej osredotoča na kredite za MSP ter na trgovinsko financiranje, vključno s krediti v okviru uradnih shem za zavarovanje izvoznih kreditov.“;

176.

Stran 288, člen 509(4), točka (i)

Besedilo:

„(i)

minimalni delež prometa.“

se glasi:

„(i)

minimalni količnik obrata.“;

177.

Stran 291, člen 520, točka (1), vstavitev člena 50a(1) in (2)

Besedilo:

„1.   Če je CNS prejela uradno obvestilo iz člena 301(2)(b) Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja (*), za namene člena 308 navedene uredbe v skladu z odstavkom 2 tega člena izračuna KCNS za vse pogodbe in transakcije, za katere opravi kliring, vseh klirinških članov, zajetih v zadevnem jamstvenem skladu.

2.   CNS izračuna hipotetični kapital, kot sledi:

Formula

pri čemer velja:

EBRMi

=

vrednost izpostavljenosti pred zmanjšanjem tveganja, ki je enaka vrednosti izpostavljenosti CNS do klirinškega člana i, ki izvira iz vseh pogodb in transakcij s tem klirinškim članom, pri izračunu pa se ne upoštevajo zavarovanja s premoženjem, ki jih da ta klirinški član;

IMi

=

začetno kritje, ki ga CNS da klirinški član i;

DFi

=

predhodno plačani prispevek klirinškega člana i;

RW

=

20-odstotna utež tveganja;

kapitalski količnik

=

8 %.“;

se glasi:

„1.   Za namene člena 308 Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja (*), CNS v skladu z odstavkom 2 tega člena izračuna KCNS za vse pogodbe in transakcije, za katere opravi kliring, vseh klirinških članov, zajetih v zadevnem jamstvenem skladu.

2.   CNS izračuna hipotetični kapital, kot sledi:

Formula

pri čemer velja:

EBRMi

=

vrednost izpostavljenosti pred zmanjšanjem tveganja, ki je enaka vrednosti izpostavljenosti CNS do klirinškega člana i, ki izvira iz vseh pogodb in transakcij s tem klirinškim članom, pri izračunu pa se ne upoštevajo zavarovanja s premoženjem, ki jih da ta klirinški član;

IMi

=

začetno kritje, ki ga CNS da klirinški član i;

DFi

=

predhodno plačani prispevek klirinškega člana i;

RW

=

20-odstotna utež tveganja;

kapitalski količnik

=

8 %.

Vse vrednosti v enačbi v prvem pododstavku so vezane na vrednotenje ob koncu dneva, preden se izmenja zadnji poziv k plačilu kritja“;

178.

Stran 292, člen 520, točka (1), vstavitev člena 50b, točka (a), podtočka (i)

Besedilo

„(i)

izpostavljenosti, ki izhajajo iz pogodb in transakcij iz člena 301(1)(a) in (d) Uredbe (EU) št. 575/2013;“

se glasi:

„(i)

izpostavljenosti, ki izhajajo iz pogodb in transakcij iz člena 301(1)(a) in (d) Uredbe (EU) št. 575/2013, izračuna v skladu z metodo tekoče izpostavljenosti iz člena 274 navedene uredbe;“;

179.

Stran 292, člen 520, točka (1), vstavitev člena 50b

Točki (d) in (g) se črtata.

180.

Stran 293, člen 520, točka (1), vstavitev člena 50b, točka (i)(ii)

Besedilo:

„(ii)

za obdobje treh mesecev lahko za izračun PCE red iz točke (g) uporablja vrednost NGR v višini 0,3;“

se glasi:

„(ii)

za obdobje treh mesecev lahko za izračun PCE red iz točke (h) tega člena uporablja vrednost NGR v višini 0,3;“;

181.

Stran 293, člen 520, točka (1), vstavitev člena 50c

Točka (f) se črta.

182.

Stran 293, člen 520, točka (3), spremembe člena 89

Besedilo:

„5a.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega od enajstih regulativnih tehničnih standardov, navedenih na koncu prvega pododstavkaodstavka 3, ali dokler ni v skladu s členom 14 sprejet sklep o izdaji dovoljenja dovoljenja CNS, karkoli nastopi prej, ta CNS uporablja obravnavo iz tretjega pododstavka tega odstavka.

Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega od enajstih regulativnih tehničnih standardov, navedenih na koncu drugega pododstavka odstavka 3, ali dokler ni v skladu s členom 25 sprejet sklep o priznanju CNS, kar je prej, ta CNS uporablja obravnavo iz tretjega pododstavka tega odstavka.

Kadar CNS nima jamstvenega sklada in zavezujoče ureditve s svojimi klirinškimi člani, ki ji dovoljuje, da uporablja vso začetno kritje, prejeto od klirinških članov, ali del tega kritja, kot da bi bili predhodno vplačani prispevki, informacije, ki jih poroča v skladu s členom 50c(1) vključujejo celotni znesek začetnega kritja, ki ga je dobila od klirinških članov (IM).

Roki iz prvega in drugega pododstavka se lahko podajšajo za dodatnih šest mesecev, če je Komisija sprejela izvedbeni akt iz člena 497(3) Uredbe (EU) št. 575/2013.“

se glasi:

„5a.   Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega tehničnega standarda iz členov 16, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 in 49, ali dokler ni v skladu s členom 14 sprejet sklep o izdaji dovoljenja dovoljenja CNS, karkoli nastopi prej, ta CNS uporablja obravnavo iz tretjega pododstavka tega odstavka.

Do 15 mesecev po datumu začetka veljavnosti najnovejšega najnovejšega tehničnega standarda iz členov 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 in 49, ali dokler ni v skladu s členom 25 sprejet sklep o priznanju CNS, kar je prej, ta CNS uporablja obravnavo iz tretjega pododstavka tega odstavka.

Do rokov iz prvih dveh pododstavkov tega odstavka in ob upoštevanju četrtega pododstavka tega odstavka, kadar CNS nima niti jamstvenega sklada niti zavezujoče ureditve s svojimi klirinškimi člani, ki ji dovoljuje, da uporablja vso začetno kritje, prejeto od klirinških članov, ali del tega kritja, kot da bi bili predhodno vplačani prispevki, informacije, ki jih poroča v skladu s členom 50c(1) vključujejo celotni znesek začetnega kritja, ki ga je dobila od klirinških članov.

Roki iz prvega in drugega pododstavka tega odstavka se lahko podajšajo za šest mesecev v skladu z izvedbenim aktom Komisije, sprejetim v skladu s členom 497(3) Uredbe (EU) št. 575/2013.“;

183.

Stran 298, Priloga III, točka 6, podtočka (a)

Besedilo:

„(a)

ne predstavljajo zahtevka do SSPE, institucije ali njenih povezanih subjektov;“

se glasi:

„(a)

ne predstavljajo terjatve do SSPE, institucije ali njenih povezanih subjektov;“;

184.

Stran 298, priloga III, točka 8

Besedilo:

„8.

Prenosljivi vrednostni papirji, razen tistih iz točk 3 do 7, ki so zavarovani s sredstvi, izpolnjujejo pogoje za 35 % ali boljšo utež tveganja…“

se glasi

„8.

Prenosljivi vrednostni papirji, razen tistih iz točk 3 do 7, ki so zavarovani s sredstvi, ki izpolnjujejo pogoje za 35 % ali boljšo utež tveganja…“


Top