Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_337_R_0033_01

2006/872/ES: Sklep Sveta z dne 17. novembra 2006 o podpisu v imenu Skupnosti Protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani v zvezi z ugotavljanjem skladnosti in prevzemanjem industrijskih izdelkov (PECA)
Protokol k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (PECA)

UL L 337, 5.12.2006, p. 33–42 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

5.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/33


SKLEP SVETA

z dne 17. novembra 2006

o podpisu v imenu Skupnosti Protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani v zvezi z ugotavljanjem skladnosti in prevzemanjem industrijskih izdelkov (PECA)

(2006/872/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani (1) je začel veljati 1. februarja 1995.

(2)

Člen 75 Evropskega sporazuma določa, da je sodelovanje na področjih standardizacije in postopkov ugotavljanja skladnosti namenjeno sklenitvi sporazumov o vzajemnem priznavanju.

(3)

Protokol k Evropskemu sporazumu o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov je Komisija izpogajala v imenu Skupnosti.

(4)

S pridržkom morebitne poznejše sklenitve bi bilo treba podpisati Protokol k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (PECA), parafiran v Bruslju 18. aprila 2006 –

SKLENIL:

Edini člen

S pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve, je predsednik Sveta pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (PECA), v imenu Evropske skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

V Luxembourgu, 17. novembra 2006

Za Svet

Predsednik

E. TUOMIOJA


(1)  UL L 357, 31.12.1994, str. 2.


PROTOKOL

k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (PECA)

EVROPSKA SKUPNOST IN ROMUNIJA,

v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je Romunija zaprosila za članstvo v Evropski uniji in da se v okviru članstva predvideva učinkovito izvajanje pravnega reda Evropske skupnosti,

OB PRIZNAVANJU, da postopno sprejemanje in izvajanje zakonodaje Skupnosti v Romuniji omogoča, da se pred pristopom razširijo nekatere ugodnosti notranjega trga in zagotovi njegovo učinkovito delovanje v nekaterih sektorjih pred pristopom,

OB UPOŠTEVANJU, da v sektorjih, ki so vključeni v ta protokol, romunska nacionalna zakonodaja v veliki meri prevzema zakonodajo Skupnosti,

OB UPOŠTEVANJU njune skupne zaveze načelom prostega pretoka blaga in spodbujanju kakovosti izdelkov za zagotavljanje zdravja in varnosti njunih državljanov ter varstva okolja, vključno s tehnično pomočjo in drugimi oblikami njunega medsebojnega sodelovanja,

V ŽELJI po sklenitvi Protokola k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Evropski sporazum“) o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (v nadaljnjem besedilu „ta protokol“), ki predvideva vzajemno prevzemanje industrijskih izdelkov, ki izpolnjujejo zahteve za zakonito dajanje v promet v eni od pogodbenic, in vzajemno priznavanje rezultatov ugotavljanja skladnosti industrijskih izdelkov, za katere velja zakonodaja Skupnosti ali nacionalna zakonodaja, ob upoštevanju, da člen 75 Evropskega sporazuma predvideva, kadar je to primerno, sklenitev sporazuma o vzajemnem priznavanju,

OB UGOTOVITVI tesnega sodelovanja med Evropsko skupnostjo in Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško na podlagi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, zaradi česar je primerno razmisliti o sklenitvi vzporednega evropskega sporazuma o ugotavljanju skladnosti med Romunijo in temi državami, ki bo enakovreden temu protokolu,

OB UPOŠTEVANJU statusa strank kot pogodbenic Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in zavedajoč se zlasti njunih obveznosti iz Sporazuma Svetovne trgovinske organizacije o tehničnih ovirah za trgovino –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Namen

Namen Protokola je olajšati odpravljanje tehničnih ovir za trgovino z industrijskimi izdelki med pogodbenicama. Sredstvo za dosego tega cilja je postopno sprejemanje in izvajanje nacionalne zakonodaje v Romuniji, ki je enakovredna zakonodaji Skupnosti.

Ta protokol predvideva:

(a)

vzajemno prevzemanje industrijskih izdelkov, navedenih v prilogah o vzajemnem prevzemanju industrijskih izdelkov, ki izpolnjujejo zahteve za zakonito dajanje v promet v eni od pogodbenic;

(b)

vzajemno priznavanje rezultatov ugotavljanja skladnosti industrijskih izdelkov, za katere veljata zakonodaja Skupnosti in enakovredna romunska nacionalna zakonodaja iz prilog o vzajemnem priznavanju rezultatov ugotavljanja skladnosti.

Člen 2

Opredelitve

V tem protokolu,

(a)

„industrijski izdelki“ pomenijo izdelke, kakor so določeni v členu 9 Evropskega sporazuma in v Protokolu 2 k Evropskemu sporazumu;

(b)

„zakonodaja Skupnosti“ pomeni vse pravne akte in izvedbene prakse Evropske skupnosti, ki veljajo za določeno situacijo, tveganje ali kategorijo industrijskih izdelkov, kakor jih razlaga Sodišče Evropskih skupnosti;

(c)

„nacionalna zakonodaja“ pomeni vse pravne akte in prakse izvajanja, s katerimi Romunija prevzema zakonodajo Skupnosti, ki velja za določeno situacijo, tveganje ali kategorijo industrijskih izdelkov.

Izrazi, uporabljeni v tem protokolu, imajo pomen, ki je opredeljen v zakonodaji Skupnosti in romunski nacionalni zakonodaji.

Člen 3

Usklajenost zakonodaje

Za namen tega protokola Romunija soglaša, da bo po posvetovanju s Komisijo Evropskih skupnosti sprejela ustrezne ukrepe za nadaljevanje in dokončanje prevzemanja zakonodaje Skupnosti, zlasti na področjih standardizacije, meroslovja, akreditacije, ugotavljanja skladnosti, tržnega nadzora, splošne varnosti izdelkov in odgovornosti proizvajalcev.

Člen 4

Vzajemno prevzemanje industrijskih izdelkov

Pogodbenici soglašata, da se zaradi vzajemnega prevzemanja industrijski izdelki, našteti v prilogah o vzajemnem prevzemanju industrijskih izdelkov, ki izpolnjujejo zahteve za zakonito dajanje v promet v pogodbenici, lahko dajo v promet v drugi pogodbenici brez nadaljnjih omejitev. To ne posega v člen 36 Evropskega sporazuma.

Člen 5

Vzajemno priznavanje rezultatov postopkov ugotavljanja skladnosti

Pogodbenici soglašata, da bosta priznali rezultate postopkov ugotavljanja skladnosti, izvedenih v skladu z zakonodajo Skupnosti in nacionalno zakonodajo iz prilog o vzajemnem priznavanju rezultatov ugotavljanja skladnosti. Pogodbenici ne zahtevata ponovne izvedbe postopkov in ne uvajata nobenih dodatnih zahtev za sprejetje navedene skladnosti.

Člen 6

Zaščitna klavzula

Kadar pogodbenica meni, da bi industrijski izdelek, ki je bil dan v promet na njenem ozemlju na podlagi tega protokola in se uporablja v skladu s svojo predvideno uporabo, lahko ogrozil varnost ali zdravje uporabnikov ali drugih oseb ali kateri koli drug legitimni interes, ki ga ščiti zakonodaja iz prilog, lahko sprejme ustrezne ukrepe za umik takšnega izdelka s trga, za prepoved dajanja v promet, začetek uporabe ali uporabo ali za omejitev prostega prometa s tem izdelkom. Priloge določajo postopek, ki se v takšnih primerih uporablja.

Člen 7

Razširitev področja uporabe

Potem ko Romunija sprejme in izvede nadaljnjo nacionalno zakonodajo, s katero se prevzema zakonodaja Skupnosti, lahko pogodbenici spremenita priloge ali vključita nove priloge v skladu s postopkom iz člena 14.

Člen 8

Poreklo

Določbe tega protokola se uporabljajo za industrijske izdelke ne glede na njihovo poreklo.

Člen 9

Obveznosti pogodbenic glede njihovih organov in teles

Pogodbenici zagotovita, da organi v njuni pristojnosti, odgovorni za učinkovito izvajanje zakonodaje Skupnosti in nacionalne zakonodaje, to zakonodajo neprekinjeno uporabljajo. Poleg tega pogodbenici zagotovita, da lahko ti organi, kadar je to primerno, priglasijo telesa, jih začasno ukinejo, prekličejo začasno ukinitev in umaknejo njihovo priglasitev, da se zagotovi skladnost industrijskih izdelkov z zakonodajo Skupnosti ali nacionalno zakonodajo ali zahteva njihov umik s trga.

Pogodbenici zagotovita, da organi, ki so bili v njuni pristojnosti priglašeni za ugotavljanje skladnosti glede zahtev zakonodaje Skupnosti ali nacionalne zakonodaje iz prilog, neprekinjeno izpolnjujejo zahteve zakonodaje Skupnosti ali nacionalne zakonodaje. Poleg tega pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da ta telesa ostanejo primerno usposobljena za izvajanje nalog, za katere so priglašena.

Člen 10

Priglašena telesa

Prvotno so telesa, priglašena za namene tega protokola, organi iz seznamov, ki sta jih Romunija in Skupnost izmenjali pred zaključkom postopkov za začetek veljavnosti.

Nato se za priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti glede zahtev zakonodaje Skupnosti ali nacionalne zakonodaje iz prilog uporablja naslednji postopek:

(a)

pogodbenica pošlje uradno obvestilo drugi pogodbenici v pisni obliki;

(b)

po pisni potrditvi druge pogodbenice se po tem datumu telo obravnava kot priglašeno in pristojno za ugotavljanje skladnosti v zvezi z navedenimi zahtevami iz prilog.

Če se pogodbenica odloči za umik priglasitve telesa v njeni pristojnosti, o tem pisno obvesti drugo pogodbenico. Telo bo prenehalo z ugotavljanjem skladnosti glede navedenih zahtev iz prilog najkasneje od datuma umika njegove priglasitve. Vseeno pa ugotovitve skladnosti, izvedene pred tem datumom, ostanejo veljavne, razen če Pridružitveni svet odloči drugače.

Člen 11

Preverjanje priglašenih teles

Vsaka pogodbenica lahko od druge pogodbenice zahteva, da preveri tehnično usposobljenost in skladnost priglašenega telesa v njeni pristojnosti. Takšna zahteva se utemelji s tem, da se tako pogodbenici, odgovorni za priglasitev, omogoči izvedba zahtevanega preverjanja in hitro poročanje drugi pogodbenici. Pogodbenici lahko preučita priglašeno telo tudi skupaj, in sicer s sodelovanjem ustreznih organov. V ta namen pogodbenici zagotovita polno sodelovanje teles v njuni pristojnosti. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe in uporabita vsa dosegljiva sredstva, ki so potrebna za odpravo ugotovljenih težav.

Če težav ni mogoče rešiti zadovoljivo za obe pogodbenici, lahko o svojem nesoglasju uradno obvestita predsednika Pridružitvenega sveta in navedeta svoje razloge. Pridružitveni svet lahko sprejme ustrezne ukrepe.

Če in dokler Pridružitveni svet ne odloči drugače, se priglasitev telesa in priznanje njegove pristojnosti za ugotavljanje skladnosti glede zahtev zakonodaje Skupnosti ali nacionalne zakonodaje iz prilog od datuma obvestila o nesoglasju med pogodbenicama v celoti ali delno odloži.

Člen 12

Izmenjava informacij in sodelovanje

Za pravilno in enotno uporabo in razlago tega protokola pogodbenici, njuni organi in priglašena telesa:

(a)

izmenjajo vse ustrezne informacije o izvajanju zakonodaje in prakse, zlasti o postopku za zagotavljanje skladnosti priglašenih teles;

(b)

po potrebi sodelujejo v ustreznih mehanizmih informiranja in usklajevanja ter v drugih povezanih dejavnostih pogodbenic;

(c)

svoja telesa spodbujajo k sodelovanju za vzpostavitev ureditev o prostovoljnem vzajemnem priznavanju.

Člen 13

Zaupnost

Od predstavnikov, strokovnjakov in drugih pooblaščencev pogodbenic se zahteva, da tudi po prenehanju svojih dolžnosti ne razkrivajo informacij, pridobljenih v okviru tega protokola, za katere velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti. Te informacije se ne smejo uporabljati za namene, ki jih ta protokol ne predvideva.

Člen 14

Upravljanje Protokola

Pridružitveni svet je v skladu s členom 106 Evropskega sporazuma odgovoren za učinkovito delovanje tega protokola. Predvsem lahko odloča glede:

(a)

spremembe prilog;

(b)

dodajanja novih prilog;

(c)

imenovanja skupnih(-ne) skupin(-e) strokovnjakov za preverjanje tehnične usposobljenosti priglašenega telesa in njegovo skladnost z zahtevami;

(d)

izmenjave informacij o predlaganih in dejanskih spremembah zakonodaje Skupnosti in nacionalne zakonodaje iz prilog;

(e)

vprašanj o novih ali dodatnih postopkih ugotavljanja skladnosti, ki vplivajo na sektor iz priloge;

(f)

reševanja vseh vprašanj v zvezi z uporabo tega protokola.

Pridružitveni svet lahko prenese zgoraj omenjene obveznosti, določene v tem protokolu, v skladu s členom 110(2) Evropskega sporazuma.

Člen 15

Tehnično sodelovanje in pomoč

Evropska skupnost lahko po potrebi zagotovi tehnično sodelovanje in pomoč Romuniji za podporo učinkovitemu izvajanju in uporabi tega protokola.

Člen 16

Sporazumi z drugimi državami

Sporazumi o ugotavljanju skladnosti, ki jih sklene katera koli od pogodbenic z državo, ki ni pogodbenica tega protokola, za drugo pogodbenico ne pomenijo obveznosti sprejetja rezultatov postopkov ugotavljanja skladnosti, ki so bili izvedeni v navedeni tretji državi, razen če se pogodbenici v Pridružitvenem svetu o tem izrecno ne sporazumeta.

Člen 17

Začetek veljavnosti

Ta protokol začne veljati prvi dan drugega meseca po izmenjavi diplomatskih not med pogodbenicama, ki potrjujeta, da so bili zadevni postopki za začetek veljavnosti tega protokola zaključeni.

Člen 18

Status Protokola

Ta protokol je sestavni del Evropskega sporazuma.

Ta protokol je sestavljen v dveh izvirnikih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, nemškem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in romunskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.

Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.

V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.

Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.

Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.

Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.

Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.

Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.

Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.

Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī

Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte

Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.

Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.

V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.

V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest

Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.

Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Pentru Comunitatea Europeană

Image

Por Rumanía

Za Rumunsko

For Rumænien

Für Rumänien

Rumeenia nimel

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Rumānijas vārdā

Rumunijos vardu

Románia részéről

Għar-Rumanija

Voor Roemenië

W imieniu Rumunii

Pela Roménia

Za Rumunsko

Za Romunijo

Romanian puolesta

För Rumänien

Pentru România

Image

PRILOGA

PRILOGA

o vzajemnem prevzemanju industrijskih izdelkov

(za evidenco)

PRILOGA

o vzajemnem priznavanju rezultatov ugotavljanja skladnosti

Vsebina

1.

Tlačna oprema

TLAČNE OPREME

ODDELEK I

ZAKONODAJA SKUPNOSTI IN NACIONALNA ZAKONODAJA

Zakonodaja Skupnosti

:

Direktiva 97/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. maja 1997 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s tlačno opremo.

Nacionalna zakonodaja

:

Sklep vlade št. 584/2004 o vzpostavitvi pogojev za dajanje tlačne opreme v promet, kakor je bil naknadno spremenjen.

ODDELEK II

ORGANI PRIGLASITELJI

Evropska skupnost

Avstrija

:

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit.

Belgija

:

Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken.

Češka

:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

Estonija

:

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium.

Finska

:

Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministerie.

Francija

:

Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5.

Grčija

:

Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Ministrstvo za razvoj. Generalni sekretariat za industrijo).

Irska

:

Department of Enterprise and Employment.

Italija

:

Ministero dell’Industria, del commercio e dell'artigianato.

Latvija

:

Ekonomikas ministrija.

Madžarska

:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium.

Malta

:

Pod vodstvom malteške vlade: Consumer and Industrial Goods Directorate of the Malta Standards Authority.

Nemčija

:

Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung.

Poljska

:

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej.

Slovaška

:

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky.

Slovenija

:

Ministrstvo za gospodarstvo.

Španija

:

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

Švedska

:

Pod vodstvom švedske vlade: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontrol (SWEDAC).

Združeno kraljestvo

:

Department of Trade and Industry.

Romunija

:

Ministerul Economiei si Comertului – Ministry of Economy and Commerce.

ODDELEK III

PRIGLAŠENI ORGANI

Evropska skupnost

Organi, ki so jih priglasile države članice Evropske skupnosti v skladu z zakonodajo Skupnosti v oddelku I in o tem obvestile Romunijo v skladu s členom 10 tega protokola.

Romunija

Organi, ki jih je priglasila Romunija v skladu z romunsko nacionalno zakonodajo v oddelku I in o tem uradno obvestila Evropsko skupnost v skladu s členom 10 tega protokola.

ODDELEK IV

POSEBNE UREDITVE

Zaščitne klavzule

A.   Zaščitna klavzula v zvezi z industrijskimi izdelki:

1.

Kadar je pogodbenica sprejela ukrep za zavrnitev prostega dostopa na svoj trg: za industrijske izdelke z znakom CE iz te priloge;

ali

za industrijske izdelke iz te priloge, ki so navedeni v členu 3(3) ali členu 14 Direktive 97/23/ES, ki ustreza členu 10 oziroma 17 Sklepa vlade št. 584/2004, vendar se zanje ne zahteva znak CE;

o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico in navede razloge za svojo odločitev in kako je bila neskladnost ugotovljena.

2.

Pogodbenici zadevo in dokaze, za katere sta izvedeli, preučita in druga drugo obvestita o rezultatih svojih preiskav.

3.

V primeru sporazuma pogodbenici sprejmeta ustrezne ukrepe za zagotovitev, da takšni izdelki niso dani v promet.

4.

V primeru nesoglasja o rezultatu takšnih preiskav se zadeva predloži Pridružitvenemu svetu, ki se lahko odloči za pridobitev izvedenskega mnenja.

5.

Kadar Pridružitveni svet ugotovi, da je ukrep:

(a)

neupravičen, ga mora nacionalni organ pogodbenice, ki je ukrep sprejel, umakniti;

(b)

upravičen, pogodbenici sprejmeta ustrezne ukrepe za zagotovitev, da takšni izdelki niso dani v promet.

B.   Zaščitna klavzula v zvezi z usklajenimi standardi:

1.

Kadar Romunija meni, da usklajeni standardi, navedeni v zakonodaji iz te priloge, ne izpolnjujejo bistvenih zahtev takšne zakonodaje, o tem obvesti Pridružitveni svet, pri čemer navede razloge.

2.

Pridružitveni svet zadevo preuči in lahko od Skupnosti zahteva, da sprejme ukrepe v skladu s postopkom iz zakonodaje Skupnosti, določene v tej prilogi.

3.

Skupnost obvešča Pridružitveni svet in drugo pogodbenico o postopkih.

4.

O rezultatu postopka se uradno obvesti druga pogodbenica.

IZJAVA SKUPNOSTI O UDELEŽBI ROMUNSKIH PREDSTAVNIKOV NA SESTANKIH ODBOROV

Skupnost izjavlja, da je za boljše razumevanje praktičnih vidikov uporabe pravnega reda Evropskih skupnosti Romunija vabljena na sestanke odborov, ustanovljenih na podlagi zakonodaje Skupnosti o tlačni opremi ali omenjenih v tej zakonodaji, pod naslednjimi pogoji.

Ta udeležba je omejena na sestanke ali dele sestankov, na katerih se razpravlja o uporabi pravnega reda Evropskih skupnosti; udeležba ne pomeni prisotnosti na sestankih, namenjenih pripravi in izdaji mnenj o izvedbenih ali upravljavskih pooblastilih, ki jih je Svet prenesel na Komisijo.

To povabilo se lahko za vsak primer posebej razširi na sestanke skupin strokovnjakov, ki jih skliče Komisija.


Top