Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_337_R_0033_01

2006/872/ES: Rozhodnutie Rady zo 17. novembra 2006 o podpise v mene Spoločenstva Protokolu k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA)
Protokol k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA)

Ú. v. EÚ L 337, 5.12.2006, p. 33–42 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

5.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 337/33


ROZHODNUTIE RADY

zo 17. novembra 2006

o podpise v mene Spoločenstva Protokolu k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA)

(2006/872/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Európska dohoda zakladajúca pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (1) nadobudla platnosť 1. februára 1995.

(2)

Článok 75 európskej dohody stanovuje, že spolupráca v oblasti štandardizácie a postupov posudzovania zhody je zameraná na dosiahnutie uzavretia dohôd o vzájomnom uznávaní.

(3)

Protokol k Európskej dohode o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov dojednala Komisia v mene Spoločenstva.

(4)

S výhradou jeho možného uzavretia v neskoršom termíne by Protokol k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA), parafovaný v Bruseli 18. apríla 2006, mal byť podpísaný,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

S výhradou jeho možného uzavretia v neskoršom termíne sa týmto predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú podpísať v mene Spoločenstva Protokol k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA).

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

V Luxemburgu 17. novembra 2006

Za Radu

predseda

E. TUOMIOJA


(1)  Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2.


PROTOKOL

k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (PECA)

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A RUMUNSKO,

ďalej len „strany“,

KEĎŽE Rumunsko požiadalo o členstvo v Európskej únii a z tohto členstva vyplýva účinné vykonávanie acquis Európskeho spoločenstva,

UZNÁVAJÚC, že postupné prijímanie a vykonávanie práva Spoločenstva Rumunskom poskytuje možnosť rozšíriť určité výhody vnútorného trhu a zabezpečiť v určitých sektoroch jeho účinné fungovanie ešte pred pristúpením,

BERÚC DO ÚVAHY, že v sektoroch, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, vnútroštátne právo Rumunska v podstatnej miere preberá právo Spoločenstva,

BERÚC DO ÚVAHY, že strany spoločne uznávajú zásady voľného pohybu tovaru a podpory kvality výrobkov, aby sa zabezpečilo zdravie a bezpečnosť ich občanov a ochrana životného prostredia, aj prostredníctvom technickej pomoci a iných foriem spolupráce medzi nimi,

ŽELAJÚC SI uzavrieť Protokol k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (ďalej len „európska dohoda“) o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov (ďalej len „tento protokol“), ktorým sa ustanovuje uplatňovanie vzájomného uznávania priemyselných výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky na uvedenie na trh jednej zo strán v súlade s právnymi predpismi, a uplatňovanie vzájomného uznávania výsledkov zhody priemyselných výrobkov, ktoré podliehajú právu Spoločenstva alebo vnútroštátnemu právu, berúc na vedomie, že článok 75 Európskej dohody stanovuje v prípade potreby uzatvorenie dohody o vzájomnom uznávaní,

BERÚC DO ÚVAHY úzke vzťahy medzi Európskym spoločenstvom a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom v rámci Dohody o Európskom hospodárskom priestore, na základe ktorej je vhodné zvážiť uzatvorenie paralelnej Európskej dohody o posudzovaní zhody medzi Rumunskom a týmito krajinami, ekvivalentnej k tomuto protokolu,

SO ZRETEĽOM NA postavenie strán ako zmluvných strán Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a osobitne s vedomím ich záväzkov, ktoré majú podľa Dohody Svetovej obchodnej organizácie o technických prekážkach obchodu,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel

Účelom tohto protokolu je uľahčiť stranám odstránenie technických prekážok obchodu vzhľadom na priemyselné výrobky. Prostriedkami, ktoré majú slúžiť na tento účel, sú postupné prijatie a vykonávanie vnútroštátneho práva, ktoré je ekvivalentné k právu Spoločenstva, Rumunskom.

Tento protokol stanovuje:

a)

vzájomné uznávanie priemyselných výrobkov uvedených v prílohách o vzájomnom uznávaní priemyselných výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky na uvedenie na trh jednej zo strán v súlade s právnymi predpismi;

b)

vzájomné uznávanie výsledkov posudzovania zhody priemyselných výrobkov, ktoré podliehajú právu Spoločenstva a ekvivalentnému vnútroštátnemu právu Rumunska, uvedeným v prílohách o vzájomnom uznávaní výsledkov posudzovania zhody.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu,

a)

„priemyselné výrobky“ sú výrobky spresnené v článku 9 Európskej dohody a v jej protokole 2;

b)

„právo Spoločenstva“ je akýkoľvek právny akt Európskeho spoločenstva a vykonávacia prax uplatniteľná na osobitnú situáciu, riziko alebo kategóriu priemyselných výrobkov v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskych spoločenstiev;

c)

„vnútroštátne právo“ je akýkoľvek právny akt a vykonávacia prax, prostredníctvom ktorej Rumunsko preberá právo Spoločenstva uplatniteľné na osobitnú situáciu, riziko alebo kategóriu priemyselných výrobkov.

Pojmy použité v tomto protokole majú význam stanovený v práve Spoločenstva a vnútroštátnom práve Rumunska.

Článok 3

Aproximácia právnych predpisov

Na účely tohto protokolu Rumunsko po porade s Komisiou Európskych spoločenstiev súhlasí, že prijme vhodné opatrenia s cieľom pokračovať v preberaní práva Spoločenstva alebo v dokončení tohto procesu najmä v oblastiach štandardizácie, metrológie, akreditácie, posudzovania zhody, dohľadu nad trhom, všeobecnej bezpečnosti výrobkov a zodpovednosti výrobcu.

Článok 4

Vzájomné uznávanie priemyselných výrobkov

Na účely vzájomného uznávania sa strany dohodli, že priemyselné výrobky uvedené v prílohách o vzájomnom uznávaní priemyselných výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky na uvedenie na trh jednej strany v súlade s právnymi predpismi, sa môžu uviesť na trh druhej strany bez ďalšieho obmedzenia. Týmto nie je dotknutý článok 36 Európskej dohody.

Článok 5

Vzájomné uznávanie výsledkov postupov posudzovania zhody

Strany sa dohodli, že uznávajú výsledky postupov posudzovania zhody, ktoré sa uskutočnili v súlade s právom Spoločenstva alebo s vnútroštátnym právom uvedeným v prílohách o vzájomnom uznávaní výsledkov posudzovania zhody. Strany nepožadujú, aby sa postupy opakovali, ani nepredkladajú uloženie dodatočných požiadaviek na účely uznania tejto zhody.

Článok 6

Ochranná doložka

Ak sa strana domnieva, že nejaký priemyselný výrobok uvedený na trh na jej území podľa tohto protokolu a používaný v súlade s predpokladaným použitím môže ohroziť bezpečnosť alebo zdravie užívateľov alebo iných osôb, alebo iný oprávnený záujem chránený právnymi predpismi uvedenými v prílohách, môže táto strana prijať vhodné opatrenia na stiahnutie takéhoto výrobku z trhu, zakázanie jeho uvedenia na trh, uvedenia do obehu alebo používania alebo na obmedzenie jeho voľného pohybu. V prílohách sa uvádzajú postupy, ktoré sa v takýchto prípadoch použijú.

Článok 7

Rozšírenie rozsahu pôsobnosti

V súvislosti s tým, ako bude Rumunsko prijímať a vykonávať ďalšie vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa preberá právo Spoločenstva, strany v súlade s postupom uvedeným v článku 14 môžu zmeniť a doplniť prílohy alebo dohodnúť nové.

Článok 8

Pôvod

Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú na priemyselné výrobky bez ohľadu na ich pôvod.

Článok 9

Záväzky strán týkajúce sa ich orgánov a subjektov

Strany zabezpečia, aby orgány podliehajúce ich jurisdikcii, ktoré zodpovedajú za účinné vykonávanie práva Spoločenstva a vnútroštátneho práva, ho neustále uplatňovali. Ďalej zabezpečia, aby boli tieto orgány v prípade potreby schopné notifikovať, pozastaviť, odvolať pozastavenie a zrušiť notifikáciu subjektov s cieľom zabezpečiť zhodu priemyselných výrobkov s právom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právom, alebo požadovať ich stiahnutie z trhu.

Strany zabezpečia, aby subjekty notifikované podľa ich jurisdikcie na posudzovanie zhody vzhľadom na požiadavky práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva uvedeného v prílohách neustále spĺňali požiadavky práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva. Okrem toho podniknú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili, že tieto subjekty majú naďalej potrebnú právomoc na vykonávanie úloh, na ktoré boli notifikované.

Článok 10

Notifikované subjekty

V prvej fáze budú subjekty notifikované na účely tohto protokolu tie, ktoré sú zahrnuté do zoznamov, ktoré si Rumunsko a Spoločenstvo vymenili pred ukončením postupov nevyhnutných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

Potom sa uplatnia nasledujúce postupy na notifikáciu subjektov posudzovania zhody vzhľadom na požiadavky práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva uvedeného v prílohách:

a)

strana pošle svoju písomnú notifikáciu druhej strane;

b)

po písomnom prijatí druhou stranou sa subjekt od toho dňa považuje za notifikovaný a príslušný posudzovať zhodu vzhľadom na požiadavky uvedené v prílohách.

Ak sa strana rozhodne zrušiť notifikáciu subjektu podliehajúceho jeho jurisdikcii, informuje o tom písomne druhú stranu. Subjekt ukončí posudzovanie zhody v súvislosti s požiadavkami uvedenými v prílohách najneskôr odo dňa zrušenia notifikácie. Posudzovanie zhody uskutočnené pred týmto dátumom však ostáva v platnosti, pokiaľ asociačná rada nerozhodne inak.

Článok 11

Overenie notifikovaných subjektov

Každá strana môže požiadať druhú stranu o overenie technickej spôsobilosti a súladu notifikovaného subjektu podliehajúceho jej jurisdikcii. Takáto požiadavka má byť odôvodnená, aby sa umožnilo strane, ktorá zodpovedá za notifikáciu, vykonať požadované overenie a urýchlene informovať druhú stranu. Strany môžu aj za účasti príslušných orgánov spoločne overiť subjekt. Na tento účel strany zabezpečia úplnú spoluprácu subjektov podliehajúcich ich jurisdikcii. Strany podniknú všetky príslušné kroky a použijú všetky dostupné prostriedky, ktoré by mohli byť potrebné, s cieľom vyriešiť všetky zistené problémy.

Ak sa problémy nedajú urovnať k spokojnosti obidvoch strán, môžu strany oznámiť predsedovi asociačnej rady svoj nesúhlas, pričom ho odôvodnia. Asociačná rada môže rozhodnúť o vhodnom opatrení.

Pokiaľ a dovtedy, kým asociačná rada nerozhodne inak, notifikácia subjektu a uznanie jeho spôsobilosti posudzovať zhodu v súvislosti s požiadavkami práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva uvedeného v prílohách sa čiastočne alebo úplne pozastavuje odo dňa, keď bol predsedovi asociačnej rady oznámený nesúhlas strán.

Článok 12

Výmena informácií a spolupráca

Na zabezpečenie správneho a jednotného uplatňovania a výkladu tohto protokolu, strany, ich orgány a notifikované subjekty:

a)

si vymieňajú všetky príslušné informácie týkajúce sa vykonávania právnych predpisov a praxe vrátane najmä informácií týkajúcich sa postupov na zabezpečenie toho, aby notifikované subjekty spĺňali príslušné požiadavky;

b)

sa v prípade potreby zúčastňujú na príslušných mechanizmoch informovanosti, koordinácie a iných s tým súvisiacich činností strán;

c)

podporujú svoje subjekty v spolupráci s cieľom ustanovenia dojednaní o vzájomnom uznávaní na dobrovoľnom základe.

Článok 13

Dôverný charakter

Od predstaviteľov, odborníkov a iných zástupcov strán sa vyžaduje, aby ani po ukončení svojich úloh nezverejňovali ten druh infomácií získaných podľa tohto protokolu, na ktorý sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva. Tieto informácie sa nesmú použiť na iné účely, než predpokladá tento protokol.

Článok 14

Správa protokolu

V súlade s článkom 106 Európskej dohody nesie zodpovednosť za účinné fungovanie tohto protokolu asociačná rada. Má právomoc rozhodovať najmä v súvislosti so:

a)

zmenami a doplneniami príloh;

b)

doplnením nových príloh;

c)

vymenovaním spoločnej skupiny alebo skupín odborníkov s cieľom overiť technickú spôsobilosť notifikovaného subjektu a jeho súlad s požiadavkami;

d)

výmenou informácií o navrhovaných a aktuálnych zmenách a doplneniach práva Spoločenstva a vnútroštátneho práva uvedeného v prílohách;

e)

zvážením nových alebo dodatočných postupov posudzovania zhody, ktoré sa týkajú sektora, na ktorý sa vzťahuje príloha;

f)

riešením všetkých otázok týkajúcich sa uplatňovania tohto protokolu.

Asociačná rada môže delegovať uvedené právomoci stanovené týmto protokolom v súlade s článkom 110 ods. 2 Európskej dohody.

Článok 15

Technická spolupráca a pomoc

Európske spoločenstvo môže v prípade potreby poskytnúť Rumunsku technickú spoluprácu a pomoc s cieľom podporiť účinné vykonávanie a uplatňovanie tohto protokolu.

Článok 16

Dohody s inými štátmi

Pokiaľ sa strany a asociačná rada výslovne nedohodli, dohody o posudzovaní zhody uzatvorené ktoroukoľvek stranou s krajinou, ktorá nie je stranou tohto protokolu, nemajú za následok povinnosť druhej strany uznať výsledky postupov posudzovania zhody uskutočnených v tejto tretej krajine.

Článok 17

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany vymenili diplomatické nóty, ktorými potvrdzujú, že ich príslušné postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tohto protokolu boli ukončené.

Článok 18

Štatút protokolu

Tento protokol predstavuje neoddeliteľnú súčasť Európskej dohody.

Tento protokol bol vyhotovený v dvoch exemplároch v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a rumunskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.

V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.

Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.

Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.

Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.

Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.

Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.

Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.

Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī

Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte

Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.

Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.

V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.

V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest

Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.

Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Pentru Comunitatea Europeană

Image

Por Rumanía

Za Rumunsko

For Rumænien

Für Rumänien

Rumeenia nimel

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Rumānijas vārdā

Rumunijos vardu

Románia részéről

Għar-Rumanija

Voor Roemenië

W imieniu Rumunii

Pela Roménia

Za Rumunsko

Za Romunijo

Romanian puolesta

För Rumänien

Pentru România

Image

PRÍLOHA

PRÍLOHA

o vzájomnom uznávaní priemyselných výrobkov

(na záznamy)

PRÍLOHA

o vzájomnom uznávaní výsledkov posudzovania zhody

Obsah

1.

Tlakové zariadenia

TLAKOVÝCH ZARIADENÍ

ČASŤ I

PRÁVO SPOLOČENSTVA A VNÚTROŠTÁTNE PRÁVO

Právo Spoločenstva

:

smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/23/ES z 29. mája 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa tlakových zariadení.

Vnútroštátne právo

:

rozhodnutie vlády č. 584/2004, ktorým sa ustanovujú podmienky pre umiestnenie tlakových zariadení na trh, v znení ďalších zmien a doplnení.

ČASŤ II

NOTIFIKUJÚCE ORGÁNY

Európske spoločenstvo

Belgicko

:

Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken.

Česká republika

:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

Nemecko

:

Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung.

Estónsko

:

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium.

Grécko

:

Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Ministerstvo rozvoja. Generálny sekretariát pre priemysel).

Španielsko

:

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

Francúzsko

:

Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5.

Írsko

:

Department of Enterprise and Employment.

Taliansko

:

Ministero dell’Industria, del commercio e dell’artigianato.

Lotyšsko

:

Ekonomikas ministrija.

Maďarsko

:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium.

Malta

:

Pod vedením vlády Malty: Consumer and Industrial Goods Directorate of the Malta Standards Authority.

Rakúsko

:

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit.

Poľsko

:

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej.

Slovinsko

:

Ministrstvo za gospodarstvo.

Slovensko

:

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky.

Fínsko

:

Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet.

Švédsko

:

Pod vedením vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontrol (SWEDAC).

Spojené kráľovstvo

:

Department of Trade and Industry.

Rumunsko

:

Ministerul Economiei si Comertului – Ministerstvo hospodárstva a obchodu.

ČASŤ III

NOTIFIKOVANÉ SUBJEKTY

Európske spoločenstvo

Subjekty, ktoré boli notifikované členskými štátmi Európskeho spoločenstva v súlade s právom Spoločenstva časti I a notifikované Rumunsku v súlade s článkom 10 tohto protokolu.

Rumunsko

Subjekty, ktoré boli určené Rumunskom v súlade s vnútroštátnym právom Rumunska časti I a notifikované Európskemu spoločenstvu v súlade s článkom 10 tohto protokolu.

ČASŤ IV

OSOBITNÉ DOJEDNANIA

Ochranné doložky

A.   Ochranná doložka týkajúca sa priemyselných výrobkov:

1.

Ak strana prijala opatrenie s cieľom zabrániť voľnému prístupu na svoj trh: priemyselných výrobkov s označením CE, na ktoré sa vzťahuje táto príloha,

alebo

priemyselných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, ktoré sa uvádzajú v článku 3 ods. 3 alebo v článku 14 smernice 97/23/ES a zodpovedajú článku 10 a článku 17 rozhodnutia vlády č. 584/2004, ale pre ktoré sa nevyžaduje označenie CE,

bezodkladne informuje druhú stranu o svojom rozhodnutí, uvedie jeho dôvody a vysvetlí, ako sa nesúlad posudzoval.

2.

Strany zvážia záležitosť a predložené dôkazy a vzájomne sa informujú o výsledkoch svojich šetrení.

3.

V prípade dohody strany prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že takéto výrobky nie sú uvedené na trh.

4.

V prípade nesúhlasu s výsledkom takýchto šetrení sa záležitosť postúpi asociačnej rade, ktorá môže rozhodnúť o vykonaní expertízy.

5.

Ak sa asociačná rada domnieva, že opatrenie je:

a)

neodôvodnené, vnútroštátny orgán strany, ktorá prijala opatrenie, ho zruší;

b)

odôvodnené, strany prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že sa takéto výrobky neuvedú na trh.

B.   Ochranná doložka týkajúca sa harmonizovaných noriem:

1.

Ak sa Rumunsko domnieva, že niektorá harmonizovaná norma uvedená v právnych predpisoch určených v prílohe nespĺňa základné požiadavky takýchto právnych predpisov, informuje o tom asociačnú radu a uvedie svoje dôvody.

2.

Asociačná rada zváži záležitosť a môže požiadať Spoločenstvo, aby konalo v súlade s postupom stanoveným v právnych predpisoch Spoločenstva určených v tejto prílohe.

3.

Spoločenstvo informuje asociačnú radu a druhú stranu o tomto konaní.

4.

Výsledok postupu sa oznámi druhej strane.

VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA O ÚČASTI RUMUNSKÝCH ZÁSTUPCOV NA ZASADNUTIACH VÝBORU

S cieľom zabezpečiť lepšie porozumenie praktických stránok uplatňovania acquis communautaire Spoločenstvo vyhlasuje, že Rumunsko sa na základe týchto podmienok prizýva na zasadnutia výborov zriadených alebo uvedených v právnych predpisoch Spoločenstva o tlakových zariadeniach.

Táto účasť sa obmedzuje na zasadnutia alebo ich časti, počas ktorých sa rokuje o uplatňovaní acquis; nevzťahuje sa na účasť na rokovaniach zameraných na prípravu a vydávanie stanovísk týkajúcich sa vykonávania alebo riadiacich právomocí delegovaných na Komisiu Radou.

Toto prizvanie sa môže rozšíriť v jednotlivých prípadoch na skupiny odborníkov zvolaných Komisiou.


Top