Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_079_R_0047_01

    Rozhodnutie Rady 2009/293/SZBP z  26. februára 2009 o výmene listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní
    Výmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní

    Ú. v. EÚ L 79, 25.3.2009, p. 47–59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    25.3.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 79/47


    ROZHODNUTIE RADY 2009/293/SZBP

    z 26. februára 2009

    o výmene listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

    so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

    keďže:

    (1)

    Dňa 2. júna 2008 Bezpečnostná rada OSN (BR OSN) prijala rezolúciu č. 1816 (2008), v ktorej vyzýva všetky štáty, aby spolupracovali pri určení súdnej právomoci a pri vyšetrovaní a stíhaní osôb zodpovedných za pirátske činy a ozbrojenú lúpež pri pobreží Somálska. Tieto ustanovenia BR OSN opätovne potvrdila v rezolúcii č. 1846 (2008) prijatej 2. decembra 2008.

    (2)

    Dňa 10. novembra 2008 Rada prijala jednotnú akciu 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odrádzania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (operácia „Atalanta“).

    (3)

    Jednotná akcia 2008/851/SZBP ustanovuje, že osoby, ktoré spáchali pirátske činy alebo ozbrojenú lúpež a boli zatknuté a zadržané pri výkone súdneho stíhania v teritoriálnych vodách Somálska, alebo osoby, ktoré sú podozrivé zo spáchania takýchto činov a boli zatknuté a zadržané pri výkone súdneho stíhania v teritoriálnych vodách Somálska, ako aj veci, ktoré sa použili na spáchanie týchto činov, sa môžu odovzdať tretiemu štátu, ktorý si želá vykonávať svoju súdnu právomoc nad uvedenými osobami a vecami, za predpokladu, že podmienky tohto odovzdania boli s týmto tretím štátom dohodnuté spôsobom, ktorý je v súlade s uplatniteľným medzinárodným právom, najmä medzinárodným právom v oblasti ľudských práv, aby sa zabezpečilo, že žiadna osoba nebude vystavená trestu smrti, mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu.

    (4)

    Predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ (GT/VP), rokovalo v súlade s článkom 24 zmluvy o výmene listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    (5)

    Výmena listov by sa mala schváliť,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje výmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    Text výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať príslušný list s cieľom zaviazať Európsku úniu.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 26. februára 2009

    Za Radu

    predseda

    I. LANGER


    (1)  Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.


    PREKLAD

    Výmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní

    Nairobi 6. marca 2009 10.15 h

    Vážený pane,

    s odvolaním sa na môj list zo 14. novembra 2008 a na Váš list z 5. decembra 2008 mám tú česť potvrdiť zámer Európskej únie uzavrieť s vládou Kene výmenu listov s cieľom vymedziť podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    Táto výmena listov sa uzavrie v rámci jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odrádzania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, ich prevencie a potláčania (operácia „Atalanta“).

    Okrem toho výmenou listov nie sú dotknuté práva a povinnosti zúčastnených strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov a uzatvára sa v úplnom súlade s:

    rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 1814 (2008), č. 1838 (2008), č. 1846 (2008), č. 1851 (2008), ako aj následnými rezolúciami BR OSN,

    Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z roku 1982, najmä článkami 100 až 107,

    medzinárodným právom v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966 a Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984.

    Preto mám tú česť navrhnúť takéto ustanovenia uvedené v prílohe k tomuto listu, v ktorých sa vymedzujú podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržal EUNAVFOR, a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    Bol by som vďačný, keby ste v mene vlády Kene potvrdili prijatie týchto ustanovení.

    Tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu a nadobudne platnosť, keď každá zúčastnená strana ukončí svoje vnútorné postupy. V platnosti bude ďalších šesť mesiacov po tom, čo obe zúčastnené strany predložia druhému signatárovi písomné oznámenie o rozhodnutí o jeho ukončení. Tento nástroj sa môže meniť po vzájomnej dohode signatárov. Jeho ukončením nebudú dotknuté žiadne výhody ani povinnosti vyplývajúce z uplatňovania tohto nástroja pred jeho ukončením vrátane výhod pre akékoľvek odovzdávané osoby, kým sú vo väzbe alebo trestne stíhané Keňou.

    Po ukončení operácie, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto listu, môže každá osoba alebo subjekt, ktoré určil štát vykonávajúci predsedníctvo Rady EÚ, v rámci tohto nástroja uplatňovať všetky výhody EUNAVFOR-u, ako sa stanovujú v uvedenej prílohe. Určenou osobou alebo subjektom môže byť okrem iného diplomatický zástupca alebo konzulárny úradník tohto štátu akreditovaný v Keni. Po ukončení operácie sa všetky oznámenia, ktoré sa podľa tohto nástroja mali podať EUNAVFOR-u, budú podávať štátu vykonávajúcemu predsedníctvo Rady EÚ.

    Prijmite prosím, vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.

    Za Európsku úniu

    PRÍLOHA

    USTANOVENIA O PODMIENKACH ODOVZDÁVANIA OSÔB, KTORÉ SÚ PODOZRIVÉ Z PIRÁTSTVA, A MAJETKU ZAISTENÉHO NÁMORNÝMI SILAMI POD VEDENÍM EURÓPSKEJ ÚNIE KENSKEJ REPUBLIKE

    1.   Vymedzenie pojmov

    Na účely tejto výmeny listov:

    a)

    „námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR)“, to je vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré prispievajú k operácii EÚ „Atalanta“, ich lode, lietadlá a majetok;

    b)

    „operácia“ je príprava, zriadenie, vykonávanie a podpora vojenskej misie zriadenej jednotnou akciou Rady EÚ 2008/851/SZBP a/alebo jednotnými akciami, ktoré na ňu nadväzujú;

    c)

    „veliteľ operácie EÚ“ je veliteľ operácie;

    d)

    „veliteľ ozbrojených síl EÚ“ je veliteľ EÚ v oblasti operácií, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP;

    e)

    „národné kontingenty“ sú jednotky a lode patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú na operácii;

    f)

    „vysielajúci štát“ je štát poskytujúci EUNAVFOR-u národný kontingent;

    g)

    „pirátstvo“ je pirátstvo, ako sa vymedzuje v článku 101 dohovoru UNCLOS;

    h)

    „odovzdaná osoba“ je každá osoba, ktorá je podozrivá, že má v úmysle spáchať, pácha alebo že spáchala pirátske činy, odovzdaná EUNAVFOR-om Keni podľa tejto výmeny listov.

    2.   Všeobecné zásady

    a)

    Keňa bude na žiadosť EUNAVFOR-u akceptovať odovzdávanie osôb zadržaných EUNAVFOR-om v súvislosti s pirátstvom, ako aj súvisiaceho majetku zaisteného EUNAVFOR-om a odovzdá takéto osoby a majetok na účely vyšetrovania a stíhania svojim príslušným orgánom.

    b)

    EUNAVFOR bude pri postupe podľa tejto výmeny listov odovzdávať osoby alebo majetok príslušným kenským orgánom presadzovania práva.

    c)

    Signatári potvrdzujú, že s osobami odovzdanými podľa tejto výmeny listov budú zaobchádzať tak pred, ako aj po odovzdaní humánne a v súlade s medzinárodnými záväzkami v oblasti ľudských práv vrátane zákazu mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, zákazu svojvoľného zadržiavania a v súlade s požiadavkami zabezpečenia spravodlivého procesu.

    3.   Zaobchádzanie s odovzdanými osobami, ich stíhanie a súdny proces

    a)

    S každou odovzdanou osobou sa bude zaobchádzať humánne a nebude vystavená mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, poskytne sa jej primerané ubytovanie a strava, prístup k lekárskej starostlivosti a bude mať možnosť uspokojovať svoje náboženské potreby.

    b)

    Každá odovzdaná osoba bude ihneď predvedená pred sudcu alebo iného úradníka splnomocneného zákonom na výkon súdnej právomoci, ktorý bezodkladne rozhodne o zákonnosti zadržania odovzdanej osoby a nariadi jej prepustenie, ak je zadržanie nezákonné.

    c)

    Každá odovzdaná osoba bude mať právo na to, aby bola súdená v primeranej lehote alebo prepustená.

    d)

    Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej právo na to, aby o jej záležitosti spravodlivo a verejne jednal príslušný nezávislý a nestranný súd zriadený zákonom.

    e)

    Každá odovzdaná osoba obvinená z trestného činu sa bude považovať za nevinnú, pokým sa jej vina nepreukáže zákonným spôsobom.

    f)

    Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej a pri uplatňovaní úplnej rovnoprávnosti právo na tieto minimálne záruky:

    1.

    byť okamžite a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámená s povahou a dôvodom obvinenia proti nej;

    2.

    mať primeraný čas a možnosti na prípravu svojej obhajoby a komunikovať s právnym zástupcom podľa vlastnej voľby;

    3.

    byť súdená bez zbytočného odkladu;

    4.

    byť súdená v jej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom právnej pomoci podľa vlastnej voľby, byť informovaná o práve získania právnej pomoci, ak právnu pomoc nemá, a mať právnu pomoc, ktorá sa jej poskytne vždy, ak si to vyžadujú záujmy spravodlivosti, a ktorá sa jej poskytne bez toho, aby ju musela uhradiť, ak nemá dostatok prostriedkov na jej zaplatenie;

    5.

    mať možnosť preskúmať alebo nechať preskúmať všetky dôkazy proti nej vrátane miestoprísažných vyhlásení svedkov, ktorí vykonali zatknutie, a zabezpečiť predvolanie a výsluch svedkov v jej prospech za rovnakých podmienok ako svedkov v jej neprospech;

    6.

    mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom alebo týmto jazykom nehovorí;

    7.

    nebyť prinútená svedčiť proti sebe alebo priznať svoju vinu.

    g)

    Každá odovzdaná osoba odsúdená za trestný čin bude mať právo na preskúmanie svojho rozsudku a trestu vyšším súdom alebo na odvolanie sa proti tomuto rozsudku a trestu na vyššom súde v súlade s právnymi predpismi Kene.

    h)

    Keňa neodovzdá žiadnu odovzdanú osobu žiadnemu inému štátu na účely vyšetrovania alebo stíhania bez predchádzajúceho písomného súhlasu EUNAVFOR-u.

    4.   Trest smrti

    Žiadnej odovzdanej osobe nebude hroziť trest smrti. Keňa v súlade s platným právom podnikne opatrenia na zabezpečenie zmeny všetkých rozsudkov trestu smrti na rozsudky odňatia slobody.

    5.   Záznamy a oznámenia

    a)

    Každé odovzdanie bude predmetom príslušného dokumentu podpísaného zástupcom EUNAVFOR-u a zástupcom príslušných kenských orgánov presadzovania práva.

    b)

    EUNAVFOR poskytne Keni záznamy o zadržaní v súvislosti s každou odovzdanou osobou. Tieto záznamy budú podľa možnosti obsahovať údaje o fyzickom stave odovzdanej osoby počas jej zadržiavania, o čase jej odovzdania kenským orgánom, príčine jej zadržania, čase a mieste začiatku jej zadržiavania a všetkých rozhodnutiach, ktoré sa prijali v súvislosti s jej zadržaním.

    c)

    Keňa bude zodpovedná za vedenie presnej evidencie všetkých odovzdaných osôb vrátane, okrem iného, záznamov o akomkoľvek zaistenom majetku, fyzickom stave osoby, miestach jej zadržiavania, akýchkoľvek obvineniach vznesených proti nej a akýchkoľvek významných rozhodnutiach prijatých v priebehu jej stíhania a súdneho procesu.

    d)

    Tieto záznamy budú na písomné požiadanie, ktoré sa má podať Ministerstvu zahraničných vecí Kene, dostupné zástupcom EÚ a EUNAVFOR-u.

    e)

    Okrem toho Keňa oznámi EUNAVFOR-u miesto zadržiavania každej osoby odovzdanej podľa tejto výmeny listov, akékoľvek zhoršenie jej fyzického stavu a akékoľvek výpovede týkajúce sa údajného nesprávneho zaobchádzania. Zástupcovia EÚ a EUNAVFOR- u budú mať prístup ku všetkým osobám odovzdaným podľa tejto výmeny listov, kým tieto osoby budú vo väzbe, a budú oprávnení klásť im otázky.

    f)

    Národným a medzinárodným humanitárnym agentúram sa na ich žiadosť umožní navštíviť osoby odovzdané podľa tejto výmeny listov.

    g)

    Aby sa zabezpečilo, že EUNAVFOR bude schopný poskytnúť Keni včasnú pomoc pri predvolávaní svedkov a poskytovaní významných dôkazov, Keňa oznámi EUNAVFOR-u svoj zámer iniciovať súdne trestné konania proti akejkoľvek odovzdanej osobe a časový harmonogram poskytovania dôkazov a ich zaznamenávanie.

    6.   Pomoc poskytovaná EUNAVFOR-om

    a)

    EUNAVFOR poskytne v rámci svojich prostriedkov a kapacít Keni každú možnú pomoc na účely vyšetrovania a stíhania odovzdaných osôb.

    b)

    EUNAVFOR najmä:

    1.

    odovzdá záznamy o zadržaní vypracované podľa odseku 5 písm. b) tejto výmeny listov;

    2.

    spracuje každý dôkaz v súlade s požiadavkami príslušných kenských orgánov dohodnutými v rámci vykonávacích dojednaní uvedených v odseku 9;

    3.

    bude sa usilovať o predloženie výpovedí svedkov alebo miestoprísažných vyhlásení personálu EUNAVFOR-u zapojeného do udalostí súvisiacich s odovzdaním osôb podľa tejto výmeny listov;

    4.

    odovzdá celý príslušný zaistený majetok zadržiavaný EUNAVFOR-om.

    7.   Vzťah k iným právam odovzdaných osôb

    Nič v rámci tejto výmeny listov nemá za cieľ odchýliť sa od práv ani sa nevykladá ako odchýlka od práv, ktoré by odovzdaná osoba mala podľa platného vnútroštátneho alebo medzinárodného práva.

    8.   Spojenie a spory

    a)

    Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním týchto ustanovení, spoločne preskúmajú príslušné orgány Kene a EÚ.

    b)

    Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení sa urovnajú výlučne diplomatickou cestou medzi predstaviteľmi Kene a EÚ.

    9.   Vykonávacie dojednania

    a)

    Na účely uplatňovania týchto ustanovení sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť vykonávacími dojednaniami, ktoré schvália príslušné kenské orgány na jednej strane a príslušné orgány EÚ, ako aj príslušné orgány vysielajúcich štátov na strane druhej.

    b)

    Vykonávacie dojednania sa môžu okrem iného vzťahovať na:

    1.

    určenie príslušných orgánov presadzovania práva Kene, ktorým EUNAVFOR odovzdá osoby;

    2.

    väzenské zariadenia, v ktorých sa odovzdané osoby budú zadržiavať;

    3.

    zaobchádzanie s dokumentmi vrátane tých, ktoré sa týkajú zhromažďovania dôkazov odovzdávaných príslušným orgánom presadzovania práva Kene po odovzdaní osoby;

    4.

    kontaktné miesta na predloženie oznámení;

    5.

    formuláre, ktoré sa majú používať pri odovzdávaniach;

    6.

    poskytovanie technickej podpory, odborných znalostí, odbornej prípravy a inej pomoci na žiadosť Kene s cieľom dosiahnuť ciele tejto výmeny listov.

    Nairobi 6. marca 2009 10.15 h

    Vážený pane,

    je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu zo 6. marca 2009 a jeho prílohy o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní, ktorý znie:

    „… s odvolaním sa na môj list zo 14. novembra 2008 a na Váš list z 5. decembra 2008 mám tú česť potvrdiť zámer Európskej únie uzavrieť s vládou Kene výmenu listov s cieľom vymedziť podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    Táto výmena listov sa uzavrie v rámci jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odrádzania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, ich prevencie a potláčania (operácia ‚Atalanta‘).

    Okrem toho výmenou listov nie sú dotknuté práva a povinnosti zúčastnených strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov a uzatvára sa v úplnom súlade s:

    rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 1814 (2008), č. 1838 (2008), č. 1846 (2008), č. 1851 (2008), ako aj následnými rezolúciami BR OSN,

    Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z roku 1982, najmä článkami 100 až 107,

    medzinárodným právom v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966 a Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984.

    Preto mám tú česť navrhnúť takéto ustanovenia uvedené v prílohe k tomuto listu, v ktorých sa vymedzujú podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržal EUNAVFOR, a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.

    Bol by som vďačný, keby ste v mene vlády Kene potvrdili prijatie týchto ustanovení.

    Tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu a nadobudne platnosť, keď každá zúčastnená strana ukončí svoje vnútorné postupy. V platnosti bude ďalších šesť mesiacov po tom, čo obe zúčastnené strany predložia druhému signatárovi písomné oznámenie o rozhodnutí o jeho ukončení. Tento nástroj sa môže meniť po vzájomnej dohode signatárov. Jeho ukončením nebudú dotknuté žiadne výhody ani povinnosti vyplývajúce z uplatňovania tohto nástroja pred jeho ukončením vrátane výhod pre akékoľvek odovzdávané osoby, kým sú vo väzbe alebo trestne stíhané Keňou.

    Po ukončení operácie, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto listu, môže každá osoba alebo subjekt, ktoré určil štát vykonávajúci predsedníctvo Rady EÚ, v rámci tohto nástroja uplatňovať všetky výhody EUNAVFOR-u, ako sa stanovujú v uvedenej prílohe. Určenou osobou alebo subjektom môže byť okrem iného diplomatický zástupca alebo konzulárny úradník tohto štátu akreditovaný v Keni. Po ukončení operácie sa všetky oznámenia, ktoré sa podľa tohto nástroja mali podať EUNAVFOR-u, budú podávať štátu vykonávajúcemu predsedníctvo Rady EÚ.

    PRÍLOHA

    Ustanovenia o podmienkach odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé z pirátstva, a majetku zaisteného námornými silami pod vedením Európskej únie Kenskej republike

    1.   Vymedzenie pojmov

    Na účely tejto výmeny listov:

    a)

    ‚námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR)‘, to je vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré prispievajú k operácii EÚ ‚Atalanta‘, ich lode, lietadlá a majetok;

    b)

    ‚operácia‘ je príprava, zriadenie, vykonávanie a podpora vojenskej misie zriadenej jednotnou akciou Rady EÚ 2008/851/SZBP a/alebo jednotnými akciami, ktoré na ňu nadväzujú;

    c)

    ‚veliteľ operácie EÚ‘ je veliteľ operácie;

    d)

    ‚veliteľ ozbrojených síl EÚ‘ je veliteľ EÚ v oblasti operácií, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP;

    e)

    ‚národné kontingenty‘ sú jednotky a lode patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú na operácii;

    f)

    ‚vysielajúci štát‘ je štát poskytujúci EUNAVFOR-u národný kontingent;

    g)

    ‚pirátstvo‘ je pirátstvo, ako sa vymedzuje v článku 101 dohovoru UNCLOS;

    h)

    ‚odovzdaná osoba‘ je každá osoba, ktorá je podozrivá, že má v úmysle spáchať, pácha alebo že spáchala pirátske činy, odovzdaná EUNAVFOR-om Keni podľa tejto výmeny listov.

    2.   Všeobecné zásady

    a)

    Keňa bude na žiadosť EUNAVFOR-u akceptovať odovzdávanie osôb zadržaných EUNAVFOR-om v súvislosti s pirátstvom, ako aj súvisiaceho majetku zaisteného EUNAVFOR-om a odovzdá takéto osoby a majetok na účely vyšetrovania a stíhania svojim príslušným orgánom.

    b)

    EUNAVFOR bude pri postupe podľa tejto výmeny listov odovzdávať osoby alebo majetok príslušným kenským orgánom presadzovania práva.

    c)

    Signatári potvrdzujú, že s osobami odovzdanými podľa tejto výmeny listov budú zaobchádzať tak pred, ako aj po odovzdaní humánne a v súlade s medzinárodnými záväzkami v oblasti ľudských práv vrátane zákazu mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, zákazu svojvoľného zadržiavania a v súlade s požiadavkami zabezpečenia spravodlivého procesu.

    3.   Zaobchádzanie s odovzdanými osobami, ich stíhanie a súdny proces

    a)

    S každou odovzdanou osobou sa bude zaobchádzať humánne a nebude vystavená mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, poskytne sa jej primerané ubytovanie a strava, prístup k lekárskej starostlivosti a bude mať možnosť uspokojovať svoje náboženské potreby.

    b)

    Každá odovzdaná osoba bude ihneď predvedená pred sudcu alebo iného úradníka splnomocneného zákonom na výkon súdnej právomoci, ktorý bezodkladne rozhodne o zákonnosti zadržania odovzdanej osoby a nariadi jej prepustenie, ak je zadržanie nezákonné.

    c)

    Každá odovzdaná osoba bude mať právo na to, aby bola súdená v primeranej lehote alebo prepustená.

    d)

    Každá odovzdaná osoba bude pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej mať právo na to, aby o jej záležitosti spravodlivo a verejne jednal príslušný, nezávislý a nestranný súd zriadený zákonom.

    e)

    Každá odovzdaná osoba obvinená z trestného činu sa bude považovať za nevinnú, pokým sa jej vina nepreukáže zákonným spôsobom.

    f)

    Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej a pri uplatňovaní úplnej rovnoprávnosti právo na tieto minimálne záruky:

    1.

    byť okamžite a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámená s povahou a dôvodom obvinenia proti nej;

    2.

    mať primeraný čas a možnosti na prípravu svojej obhajoby a komunikovať s právnym zástupcom podľa vlastnej voľby;

    3.

    byť súdená bez zbytočného odkladu;

    4

    byť súdená v jej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom právnej pomoci podľa vlastnej voľby, byť informovaná o práve získania právnej pomoci, ak právnu pomoc nemá, a mať právnu pomoc, ktorá sa jej poskytne vždy, ak si to vyžadujú záujmy spravodlivosti, a ktorá sa jej poskytne bez toho, aby ju musela uhradiť, ak nemá dostatok prostriedkov na jej zaplatenie;

    5.

    mať možnosť preskúmať alebo nechať preskúmať všetky dôkazy proti nej vrátane miestoprísažných vyhlásení svedkov, ktorí vykonali zatknutie, a zabezpečiť predvolanie a výsluch svedkov v jej prospech za rovnakých podmienok ako svedkov v jej neprospech;

    6.

    mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom alebo týmto jazykom nehovorí;

    7.

    nebyť prinútená svedčiť proti sebe alebo priznať svoju vinu.

    g)

    Každá odovzdaná osoba odsúdená za trestný čin bude mať právo na preskúmanie svojho rozsudku a trestu vyšším súdom alebo na odvolanie sa proti tomuto rozsudku a trestu na vyššom súde v súlade s právnymi predpismi Kene.

    h)

    Keňa neodovzdá žiadnu odovzdanú osobu žiadnemu inému štátu na účely vyšetrovania alebo stíhania bez predchádzajúceho písomného súhlasu EUNAVFOR-u.

    4.   Trest smrti

    Žiadnej odovzdanej osobe nebude hroziť trest smrti. Keňa v súlade s platným právom podnikne opatrenia na zabezpečenie zmeny všetkých rozsudkov trestu smrti na rozsudky odňatia slobody.

    5.   Záznamy a oznámenia

    a)

    Každé odovzdanie bude predmetom príslušného dokumentu podpísaného zástupcom EUNAVFOR-u a zástupcom príslušných kenských orgánov presadzovania práva.

    b)

    EUNAVFOR poskytne Keni záznamy o zadržaní v súvislosti s každou odovzdanou osobou. Tieto záznamy budú podľa možnosti obsahovať údaje o fyzickom stave odovzdanej osoby počas jej zadržiavania, o čase jej odovzdania kenským orgánom, príčine jej zadržania, čase a mieste začiatku jej zadržiavania a všetkých rozhodnutiach, ktoré sa prijali v súvislosti s jej zadržaním.

    c)

    Keňa bude zodpovedná za vedenie presnej evidencie všetkých odovzdaných osôb vrátane, okrem iného, záznamov o akomkoľvek zaistenom majetku, fyzickom stave osoby, miestach jej zadržiavania, akýchkoľvek obvineniach vznesených proti nej a akýchkoľvek významných rozhodnutiach prijatých v priebehu jej stíhania a súdneho procesu.

    d)

    Tieto záznamy budú na písomné požiadanie, ktoré sa má podať Ministerstvu zahraničných vecí Kene, dostupné zástupcom EÚ a EUNAVFOR-u.

    e)

    Okrem toho Keňa oznámi EUNAVFOR-u miesto zadržiavania každej osoby odovzdanej podľa tejto výmeny listov, akékoľvek zhoršenie jej fyzického stavu a akékoľvek výpovede týkajúce sa údajného nesprávneho zaobchádzania. Zástupcovia EÚ a EUNAVFOR- u budú mať prístup ku všetkým osobám odovzdaným podľa tejto výmeny listov, kým tieto osoby budú vo väzbe, a budú oprávnení klásť im otázky.

    f)

    Národným a medzinárodným humanitárnym agentúram sa na ich žiadosť umožní navštíviť osoby odovzdané podľa tejto výmeny listov.

    g)

    Aby sa zabezpečilo, že EUNAVFOR bude schopný poskytnúť Keni včasnú pomoc pri predvolávaní svedkov a poskytovaní významných dôkazov, Keňa oznámi EUNAVFOR-u svoj zámer iniciovať súdne trestné konania proti akejkoľvek odovzdanej osobe a časový harmonogram poskytovania dôkazov a ich zaznamenávanie.

    6.   Pomoc poskytovaná EUNAVFOR-om

    a)

    EUNAVFOR poskytne v rámci svojich prostriedkov a kapacít Keni každú možnú pomoc na účely vyšetrovania a stíhania odovzdaných osôb.

    b)

    EUNAVFOR najmä:

    1.

    odovzdá záznamy o zadržaní vypracované podľa odseku 5 písm. b) tejto výmeny listov;

    2.

    spracuje každý dôkaz v súlade s požiadavkami príslušných kenských orgánov dohodnutými v rámci vykonávacích dojednaní uvedených v odseku 9;

    3.

    bude sa usilovať o predloženie výpovedí svedkov alebo miestoprísažných vyhlásení personálu EUNAVFOR-u zapojeného do udalostí súvisiacich s odovzdaním osôb podľa tejto výmeny listov;

    4.

    odovzdá celý príslušný zaistený majetok zadržiavaný EUNAVFOR-om.

    7.   Vzťah k iným právam odovzdaných osôb

    Nič v rámci tejto výmeny listov nemá za cieľ odchýliť sa od práv ani sa nevykladá ako odchýlka od práv, ktoré by odovzdaná osoba mala podľa platného vnútroštátneho alebo medzinárodného práva.

    8.   Spojenie a spory

    a)

    Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním týchto ustanovení, spoločne preskúmajú príslušné orgány Kene a EÚ.

    b)

    Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení sa urovnajú výlučne diplomatickou cestou medzi predstaviteľmi Kene a EÚ.

    9.   Vykonávacie dojednania

    a)

    Na účely uplatňovania týchto ustanovení sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť vykonávacími dojednaniami, ktoré schvália príslušné kenské orgány na jednej strane a príslušné orgány EÚ, ako aj príslušné orgány vysielajúcich štátov na strane druhej.

    b)

    Vykonávacie dojednania sa môžu okrem iného vzťahovať na:

    1.

    určenie príslušných orgánov presadzovania práva Kene, ktorým EUNAVFOR odovzdá osoby;

    2.

    väzenské zariadenia, v ktorých sa odovzdané osoby budú zadržiavať;

    3.

    zaobchádzanie s dokumentmi vrátane tých, ktoré sa týkajú zhromažďovania dôkazov odovzdávaných príslušným orgánom presadzovania práva Kene po odovzdaní osoby;

    4.

    kontaktné miesta na predloženie oznámení;

    5.

    formuláre, ktoré sa majú používať pri odovzdávaniach;

    6.

    poskytovanie technickej podpory, odborných znalostí, odbornej prípravy a inej pomoci na žiadosť Kene s cieľom dosiahnuť ciele tejto výmeny listov.

    Je mi cťou, že môžem potvrdiť v mene vlády Kenskej republiky, že obsah tohto listu a jeho príloha sú prijateľné pre vládu Kenskej republiky. Ako je uvedené vo Vašom liste, tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu tohto listu a nadobudne platnosť po tom, čo signatári ukončia vlastné vnútorné postupy.

    Prijmite, prosím, vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.

    Za vládu Kenskej republiky


    Top