|
25.3.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 79/47 |
ΑΠΟΦΑΣΗ 2009/293/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 26ης Φεβρουαρίου 2009
για την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κένυας σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Eunavfor), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 24,
τη σύσταση της Προεδρίας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 2 Ιουνίου 2008, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΗΕ) εξέδωσε την απόφαση 1816 (2008) με την οποία καλούνται όλα τα κράτη να συνεργάζονται για τον καθορισμό της δικαιοδοσίας και για τις έρευνες και τη δίωξη των υπευθύνων για πράξεις πειρατείας και ένοπλης ληστείας στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας. Τα μέτρα αυτά επιβεβαιώθηκαν και πάλι από την απόφαση 1846 (2008) του ΣΑΗΕ, η οποία εκδόθηκε στις 2 Δεκεμβρίου 2008. |
|
(2) |
Στις 10 Νοεμβρίου 2008, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2008/851/ΚΕΠΠΑ για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (1) (επιχείρηση «Atalanta»). |
|
(3) |
Η κοινή δράση 2008/851/ΚΕΠΠΑ προβλέπει ότι πρόσωπα τα οποία διέπραξαν ή για τα οποία υπάρχουν υπόνοιες ότι διέπραξαν πράξεις πειρατείας ή ένοπλης ληστείας στα χωρικά ύδατα της Σομαλίας, τα οποία συλλαμβάνονται και κρατούνται ενόψει δικαστικής δίωξης, καθώς και τα αντικείμενα που χρησιμοποιήθηκαν προς τέλεση των πράξεων αυτών, μπορούν να μεταφερθούν σε τρίτο κράτος που επιθυμεί να ασκήσει τη δικαιοδοσία του έναντι των προαναφερομένων προσώπων ή αντικειμένων, υπό την προϋπόθεση ότι οι όροι αυτής της προσαγωγής έχουν αποφασιστεί με αυτό το κράτος κατά τρόπο σύμφωνο με τις διατάξεις του εφαρμοστέου διεθνούς δικαίου, ιδίως του διεθνούς δικαίου περί των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ώστε να υπάρχει εγγύηση ότι κανείς δεν θα υποβληθεί στην ποινή του θανάτου, σε βασανιστήρια ή σε κάθε άλλη σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση. |
|
(4) |
Σύμφωνα με το άρθρο 24 της συνθήκης, η Προεδρία, επικουρούμενη από τον γενικό γραμματέα/ύπατο εκπρόσωπο (ΓΓ/ΥΕ), διαπραγματεύθηκε ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Κένυας, σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις ή ένοπλες ληστείες στα χωρικά ύδατα της Σομαλίας ή της Κένυας, και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Eunavfor), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά. |
|
(5) |
Η εν λόγω ανταλλαγή επιστολών θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης η ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Κένυας σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις και τα οποία κρατούνται από τη Eunavfor, καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά.
Το κείμενο της ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν την αντίστοιχη επιστολή δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 26 Φεβρουαρίου 2009.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
I. LANGER
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Κένυας σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUNAVFOR), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της EUNAVFOR, από την EUNAVFOR στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά
Α. Επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Ναϊρόμπι, 6 Μαρτίου 2009, 10:15 π.μ.
Αξιότιμε κύριε,
Αναφερόμενος στην επιστολή μου της 14ης Νοεμβρίου 2008 και στην επιστολή σας της 5ης Δεκεμβρίου 2008, έχω την τιμή να επιβεβαιώσω την πρόθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης να συνάψει με την κυβέρνηση της Κένυας συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών προκειμένου να καθορισθούν οι όροι και οι λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις στην ανοικτή θάλασσα και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Eunavfor), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά.
Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών συνάπτεται στο πλαίσιο της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ, της 10ης Νοεμβρίου 2008, για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που συμβάλλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (επιχείρηση «Atalanta»).
Επί πλέον, η παρούσα ανταλλαγή επιστολών δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει διεθνών συμφωνιών και άλλων πράξεων για τη σύσταση διεθνών δικαστηρίων και δυνάμει της οικείας εθνικής νομοθεσίας, συνάπτεται δε πλήρως τηρουμένων των εξής:
|
— |
αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (UNSCR) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) και διάδοχες αποφάσεις ΣΑΗΕ, |
|
— |
σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας, του 1982 (UNCLOS), και ιδίως τα άρθρα 100 έως 107, |
|
— |
διεθνές δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, περιλαμβανομένου του διεθνούς συμφώνου για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα, του 1966, και της Σύμβασης κατά των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, του 1984. |
Κατόπιν τούτων, έχω την τιμή να προτείνω, ως έχουν στο παράρτημα της παρούσας επιστολής, διατάξεις για τον καθορισμό των όρων και των λεπτομερειών της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Eunavfor, καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά.
Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε, εξ ονόματος της κυβέρνησης της Κένυας, την αποδοχή των εν λόγω διατάξεων.
Η παρούσα πράξη θα εφαρμόζεται προσωρινά από την ημέρα της υπογραφής της, και θα τεθεί σε ισχύ όταν όλα τα μέρη θα έχουν ολοκληρώσει τις οικείες εσωτερικές διαδικασίες. Η παρούσα πράξη θα εξακολουθεί να ισχύει για έξι μήνες από τη στιγμή που οιοδήποτε εκ των υπογραφόντων μερών κοινοποιήσει στους άλλους υπογράφοντες την απόφασή του να θέσει τέρμα στην πράξη αυτή. Η παρούσα πράξη μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαίο διακανονισμό μεταξύ των υπογραφόντων μερών. Η λήξη της παρούσας πράξης δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που έχουν προκύψει από την εκτέλεσή της πριν από τη λήξη της, περιλαμβανομένων των ωφελημάτων για κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο για όσο διάστημα τελεί υπό κράτηση ή δικαστική δίωξη στην Κένυα.
Μετά τη λήξη της επιχείρησης, όπως ορίζεται στο παράρτημα της παρούσας επιστολής, κάθε δικαίωμα της Eunavfor, όπως ορίζεται στο παράρτημα, δυνάμει της παρούσας πράξης δύναται να ασκηθεί από οιοδήποτε πρόσωπο ή οντότητα που ορίζεται από το κράτος μέλος το οποίο ασκεί την Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ. Το οριζόμενο πρόσωπο ή οντότητα μπορεί να είναι, μεταξύ άλλων, διαπιστευμένος στην Κένυα διπλωμάτης ή προξενικό γραφείο του εν λόγω κράτους μέλους. Μετά τη λήξη της επιχείρησης, κάθε κοινοποίηση που θα έπρεπε βάσει της παρούσας πράξης να γίνει προς την Eunavfor, γίνεται προς το κράτος που ασκεί την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Μετά τιμής
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΥΠΟΠΤΩΝ ΠΕΙΡΑΤΕΙΑΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΧΕΘΕΝΤΩΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΠΟ ΤΗΝ ΗΓΕΣΙΑ ΤΗΣ ΕΕ-ΝΑΥΤΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΕΝΥΑΣ
1. Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας ανταλλαγής επιστολών ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
α) |
«Ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης» (Eunavfor): τα στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ και τα εθνικά σώματα δυνάμεων που συμβάλλουν στην επιχείρηση «Atalanta», τα σκάφη και τα αεροσκάφη τους και τα περιουσιακά τους στοιχεία· |
|
β) |
«Επιχείρηση»: η προετοιμασία, εγκατάσταση, εκτέλεση και υποστήριξη της στρατιωτικής αποστολής που συνεστήθη βάσει της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ ή/και των διαδόχων της· |
|
γ) |
«Διοικητής Επιχειρήσεων της ΕΕ»: ο διοικητής της επιχείρησης· |
|
δ) |
«Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ»: ο διοικητής στο θέατρο επιχειρήσεων, όπως ορίζεται στο άρθρο 1, παράγραφος 2 της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ· |
|
ε) |
«Εθνικά σώματα δυνάμεων»: μονάδες και σκάφη που ανήκουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε άλλα κράτη που συμμετέχουν στην επιχείρηση· |
|
στ) |
«Αποστέλλον κράτος»: κράτος που παρέχει εθνικό σώμα δυνάμεων για την Eunavfor· |
|
ζ) |
«Πειρατική επίθεση»: η πειρατεία όπως ορίζεται στο άρθρο 101 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας (Unclos)· |
|
η) |
«Μεταφερόμενο πρόσωπο»: κάθε πρόσωπο για το οποίο υπάρχουν υποψίες ότι προτίθεται να διαπράξει, ή διαπράττει, ή έχει διαπράξει, πειρατικές επιθέσεις, το οποίο μεταφέρεται από την Eunavfor στην Κένυα δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών. |
2. Γενικές αρχές
|
α) |
Η Κένυα δέχεται, κατόπιν αιτήματος της Eunavfor, τη μεταφορά προσώπων τα οποία κρατούνται από την Eunavfor σε σχέση με πειρατικές επιθέσεις, και συναφών κατασχεθέντων από την Eunavfor αντικειμένων, και προσαγάγει τα εν λόγω πρόσωπα και περιουσιακά στοιχεία ενώπιον των αρμόδιων αρχών της προκειμένου να διεξαχθεί έρευνα και να ασκηθεί δικαστική δίωξη. |
|
β) |
Η Eunavfor, όταν ενεργεί δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, μεταφέρει πρόσωπα ή περιουσιακά στοιχεία μόνο στις αρμόδιες για την επιβολή του νόμου αρχές της Κένυας. |
|
γ) |
Τα υπογράφοντα μέρη επιβεβαιώνουν ότι θα μεταχειρίζονται τα πρόσωπα που μεταφέρονται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, τόσο πριν όσο και κατά την μεταφορά τους, ανθρωπιστικά και σύμφωνα με τις βάσει των διεθνών ανθρωπίνων δικαιωμάτων υποχρεώσεις, περιλαμβανομένης της απαγόρευσης βασανιστηρίων και σε κάθε άλλης σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, της απαγόρευσης αυθαίρετης κράτησης και σύμφωνα με την απαίτηση για την εξασφάλιση δίκαιας δίκης. |
3. Μεταχείριση, δίωξη και δίκη των μεταφερομένων προσώπων
|
α) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο τυγχάνει ανθρώπινης μεταχείρισης, και δεν υποβάλλεται σε σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση ή τιμωρία, του (της) παρέχεται επαρκής στέγαση και τροφή, πρόσβαση σε ιατρική περίθαλψη και η δυνατότητα να ασκεί τα θρησκευτικά του (της) καθήκοντα. |
|
β) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο φέρεται αμελλητί ενώπιον δικαστού ή άλλου αξιωματούχου εξουσιοδοτημένου από το νόμο να ασκεί δικαστική εξουσία, ο οποίος αποφαίνεται χωρίς καθυστέρηση όσον αφορά τη νομιμότητα της κράτησης του εν λόγω προσώπου και διατάσσει την απελευθέρωσή του (της) εφόσον η κράτηση δεν είναι σύννομη. |
|
γ) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο δικαιούται να δικασθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος ή να αφεθεί ελεύθερο. |
|
δ) |
Κατά την εκδίκαση οιασδήποτε ποινικής κατηγορίας κατά αυτού ή αυτής, κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο έχει δικαίωμα να δικαστεί η υπόθεσή του δίκαια και δημόσια, από ανεξάρτητο και αμερόληπτο δικαστήριο που έχει προηγουμένως συσταθεί νομίμως. |
|
ε) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο κατηγορούμενο για ποινικό αδίκημα τεκμαίρεται αθώο μέχρι της νομίμου αποδείξεως της ενοχής του (της). |
|
στ) |
Κατά την εκδίκαση οιασδήποτε ποινικής κατηγορίας κατά αυτού ή αυτής, κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο έχει τα ακόλουθα εγγυημένα δικαιώματα, τα οποία μπορεί να ασκεί σε συνθήκες πλήρους ισότητας:
|
|
ζ) |
Επιτρέπεται σε κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο που έχει καταδικασθεί για έγκλημα το δικαίωμα να ζητήσει επανεξέταση ή να ασκήσει έφεση κατά της καταδίκης και της ποινής του (της) ενώπιον ανώτατου δικαστηρίου σύμφωνα με τη νομοθεσία της Κένυας. |
|
η) |
Η Κένυα δεν θα μεταφέρει οιοδήποτε μεταφερόμενο πρόσωπο σε οιοδήποτε άλλο κράτος, προκειμένου να διεξαχθεί έρευνα ή δικαστική δίωξη, χωρίς την προηγούμενη γραπτή έγκριση της Eunavfor. |
4. Θανατική ποινή
Κανένα μεταφερόμενο πρόσωπο δεν θα υποστεί θανατική ποινή. Η Κένυα θα λάβει μέτρα κατά την εφαρμοστέα νομοθεσία ώστε να εξασφαλισθεί η μετατροπή οιασδήποτε θανατικής ποινής σε ποινή φυλάκισης.
5. Αρχεία και κοινοποιήσεις
|
α) |
Κάθε μεταφορά αποτελεί αντικείμενο κατάλληλου εγγράφου, υπογεγραμμένου από αντιπρόσωπο της Eunavfor και αντιπρόσωπο των αρμόδιων κενυατικών αρχών επιβολής του νόμου. |
|
β) |
Η Eunavfor παρέχει στην Κένυα αρχεία κράτησης σχετικά με κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο. Τα αρχεία αυτά περιλαμβάνουν, κατά το δυνατόν, περιγραφή της σωματικής κατάστασης του προσώπου κατά τη διάρκεια της κράτησης, τον χρόνο της μεταφοράς του (της) στις αρχές της Κένυας, το λόγο της κράτησης, τον χρόνο και τον τόπο όπου κρατήθηκε αρχικά, και κάθε απόφαση σχετική με την κράτησή του (της). |
|
γ) |
Η Κένυα είναι υπεύθυνη για την τήρηση ακριβούς αρχείου για κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο, το οποίο περιλαμβάνει την περιγραφή, χωρίς να περιορίζεται σε αυτό, κάθε κατασχεθέντος περιουσιακού στοιχείου, της σωματικής κατάστασης του προσώπου, την ακριβή τοποθεσία των τόπων κράτησης, όλες τις κατηγορίες που του έχουν απαγγελθεί και όλες τις σημαντικές αποφάσεις που ελήφθησαν κατά τη διάρκεια της δίωξης και της δίκης του (της). |
|
δ) |
Τα αρχεία αυτά είναι διαθέσιμα στους αντιπροσώπους της ΕΕ και της Eunavfor κατόπιν γραπτού τους αιτήματος προς το Υπουργείο Εξωτερικών της Κένυας. |
|
ε) |
Επιπροσθέτως, η Κένυα θα γνωστοποιεί στην Eunavfor τον τόπο κράτησης κάθε προσώπου το οποίο μεταφέρεται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, οιαδήποτε φθορά της σωματικής του κατάστασης και κάθε καταγγελία ανάρμοστης μεταχείρισης. Οι αντιπρόσωποι της ΕΕ και της Eunavfor έχουν δυνατότητα πρόσβασης σε κάθε πρόσωπο που μεταφέρεται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για όσο διάστημα το πρόσωπο αυτό τελεί υπό κράτηση, και έχουν δικαίωμα να τον ανακρίνουν. |
|
στ) |
Κατόπιν αιτήματός τους, επιτρέπεται σε εθνικές και διεθνείς ανθρωπιστικές οργανώσεις να επισκεφθούν πρόσωπα τα οποία μεταφέρονται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών. |
|
ζ) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι η Eunavfor θα είναι σε θέση να παράσχει εγκαίρως συνδρομή στην Κένυα με την παράσταση μαρτύρων της Eunavfor και την παροχή σχετικών αποδεικτικών στοιχείων, η Κένυα κοινοποιεί στην Eunavfor την πρόθεσή της να κινήσει ποινικές διαδικασίες κατά κάθε μεταφερόμενου προσώπου καθώς και τις προθεσμίες για την παροχή των αποδεικτικών στοιχείων και την διεξαγωγή των αποδείξεων. |
6. Συνδρομή Eunavfor
|
α) |
Η Eunavfor παρέχει, εντός των ορίων των μέσων και των δυνατοτήτων της, κάθε συνδρομή στην Κένυα εν όψει της έρευνας σχετικά με μεταφερόμενα πρόσωπα και της δικαστικής δίωξής τους. |
|
β) |
Ειδικότερα, η Eunavfor:
|
7. Σχέσεις ως προς άλλα δικαιώματα των μεταφερομένων προσώπων
Κανένα στοιχείο της παρούσας ανταλλαγής επιστολών δεν προορίζεται ούτε δύναται να ερμηνευθεί ως παρέκκλιση από οιοδήποτε δικαίωμα που ενδέχεται να έχει ένα μεταφερόμενο πρόσωπο δυνάμει της εφαρμοστέας εσωτερικής ή διεθνούς νομοθεσίας.
8. Σύνδεσμος και διαφορές
|
α) |
Κάθε ζήτημα που προκύπτει από την εφαρμογή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών εξετάζεται από κοινού από αντιπροσώπους της Eunavfor και των αρμόδιων αρχών της Κένυας. |
|
β) |
Ελλείψει πρότερης διευθέτησης, οι διαφορές επί της ερμηνείας ή της εφαρμογής των διατάξεων διευθετούνται αποκλειστικά με διπλωματικά μέσα μεταξύ της Κένυας και των αντιπροσώπων της ΕΕ. |
9. Ρυθμίσεις εφαρμογής
|
α) |
Για τους σκοπούς της εφαρμογής των ανωτέρω διατάξεων, τα επιχειρησιακά, διοικητικά και τεχνικά θέματα μπορούν να αποτελούν αντικείμενο χωριστών ρυθμίσεων που θα συμφωνούνται μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Κένυας, αφενός, και αφετέρου των αρμόδιων αρχών της ΕΕ και των αποστελλόντων κρατών. |
|
β) |
Οι ρυθμίσεις εφαρμογής μπορούν να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:
|
Β. Επιστολή της Δημοκρατίας της Κένυας
Ναϊρόμπι, 6 Μαρτίου 2009, 10:15 π.μ.
Αξιότιμε κύριε,
Έχω την τιμή να αναγνωρίσω την παραλαβή της επιστολής σας από 6ης Μαρτίου 2009 και του παραρτήματός της σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις στην ανοικτή θάλασσα, και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUNAVFOR), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά, η οποία έχει ως εξής:
«Αναφερόμενος στην επιστολή μου της 14ης Νοεμβρίου 2008 και στην επιστολή σας της 5ης Δεκεμβρίου 2008, έχω την τιμή να επιβεβαιώσω την πρόθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης να συνάψει με την κυβέρνηση της Κένυας συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών προκειμένου να καθορισθούν οι όροι και οι λεπτομέρειες της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις στην ανοικτή θάλασσα, και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Eunavfor), καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά.
Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών συνάπτεται στο πλαίσιο της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ, της 10ης Νοεμβρίου 2008, για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που συμβάλλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (επιχείρηση “Atalanta”).
Επί πλέον, η παρούσα ανταλλαγή επιστολών δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει διεθνών συμφωνιών και άλλων πράξεων για τη σύσταση διεθνών δικαστηρίων και δυνάμει της οικείας εθνικής νομοθεσίας, συνάπτεται δε πλήρως τηρουμένων των εξής:
|
— |
αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (UNSCR) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) και διάδοχες αποφάσεις ΣΑΗΕ, |
|
— |
σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας, του 1982 (UNCLOS), και ιδίως τα άρθρα 100 έως 107, |
|
— |
διεθνές δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, περιλαμβανομένου του διεθνούς συμφώνου για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα, του 1966, και της Σύμβασης κατά των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, του 1984. |
Κατόπιν τούτων, έχω την τιμή να προτείνω, ως έχουν στο παράρτημα της παρούσας επιστολής, διατάξεις για τον καθορισμό των όρων και των λεπτομερειών της μεταφοράς προσώπων για τα οποία υπάρχει υποψία ότι διέπραξαν πειρατικές επιθέσεις, και τα οποία κρατούνται από τη ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Eunavfor, καθώς και κατασχεθέντων περιουσιακών στοιχείων τα οποία βρίσκονται στην κατοχή της Eunavfor, από την Eunavfor στην Κένυα, και σχετικά με τη μεταχείριση αυτών μετά την μεταφορά.
Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε, εξ ονόματος της κυβέρνησης της Κένυας, την αποδοχή των εν λόγω διατάξεων.
Η παρούσα πράξη θα εφαρμόζεται προσωρινά από την ημέρα της υπογραφής της, και θα τεθεί σε ισχύ όταν όλα τα μέρη θα έχουν ολοκληρώσει τις οικείες εσωτερικές διαδικασίες. Η παρούσα πράξη θα εξακολουθεί να ισχύει για έξι μήνες από τη στιγμή που οιοδήποτε εκ των υπογραφόντων μερών κοινοποιήσει στους άλλους υπογράφοντες την απόφασή του να θέσει τέρμα στην πράξη αυτή. Η παρούσα πράξη μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαίο διακανονισμό μεταξύ των υπογραφόντων μερών. Η λήξη της παρούσας πράξης δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που έχουν προκύψει από την εκτέλεσή της πριν από τη λήξη της, περιλαμβανομένων των ωφελημάτων για κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο για όσο διάστημα τελεί υπό κράτηση ή δικαστική δίωξη στην Κένυα.
Μετά τη λήξη της επιχείρησης, όπως ορίζεται στο παράρτημα της παρούσας επιστολής, κάθε δικαίωμα της Eunavfor, όπως ορίζεται στο παράρτημα, δυνάμει της παρούσας πράξης δύναται να ασκηθεί από οιοδήποτε πρόσωπο ή οντότητα που ορίζεται από το κράτος μέλος το οποίο ασκεί την Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ. Το οριζόμενο πρόσωπο ή οντότητα μπορεί να είναι, μεταξύ άλλων, διαπιστευμένος στην Κένυα διπλωμάτης ή προξενικό γραφείο του εν λόγω κράτους μέλους. Μετά τη λήξη της επιχείρησης, κάθε κοινοποίηση που θα έπρεπε βάσει της παρούσας πράξης να γίνει προς την Eunavfor, γίνεται προς το κράτος που ασκεί την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΥΠΟΠΤΩΝ ΠΕΙΡΑΤΕΙΑΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΧΕΘΕΝΤΩΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΠΟ ΤΗΝ ΗΓΕΣΙΑ ΤΗΣ ΕΕ-ΝΑΥΤΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΕΝΥΑΣ
1. Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας ανταλλαγής επιστολών ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
α) |
“Ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης” (Eunavfor): τα στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ και τα εθνικά σώματα δυνάμεων που συμβάλλουν στην επιχείρηση “Atalanta”, τα σκάφη και τα αεροσκάφη τους και τα περιουσιακά τους στοιχεία· |
|
β) |
“Επιχείρηση”: η προετοιμασία, εγκατάσταση, εκτέλεση και υποστήριξη της στρατιωτικής αποστολής που συνεστήθη βάσει της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ, της 10ης Νοεμβρίου 2008 ή/και των διαδόχων της· |
|
γ) |
“Διοικητής Επιχειρήσεων της ΕΕ”: ο διοικητής της επιχείρησης· |
|
δ) |
“Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ”: ο διοικητής στο θέατρο επιχειρήσεων, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ· |
|
ε) |
“Εθνικά σώματα δυνάμεων”: μονάδες και σκάφη που ανήκουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε άλλα κράτη που συμμετέχουν στην επιχείρηση· |
|
στ) |
“Αποστέλλον κράτος”: κράτος που παρέχει εθνικό σώμα δυνάμεων για την Eunavfor· |
|
ζ) |
“Πειρατική επίθεση”: η πειρατεία όπως ορίζεται στο άρθρο 101 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας (Unclos)· |
|
η) |
“Μεταφερόμενο πρόσωπο”: κάθε πρόσωπο για το οποίο υπάρχουν υποψίες ότι προτίθεται να διαπράξει, ή διαπράττει, ή έχει διαπράξει, πειρατικές επιθέσεις ή ένοπλη ληστεία, το οποίο μεταφέρεται από την Eunavfor στην Κένυα δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών. |
2. Γενικές αρχές
|
α) |
Η Κένυα δέχεται, κατόπιν αιτήματος της Eunavfor, τη μεταφορά προσώπων τα οποία κρατούνται από την Eunavfor σε σχέση με πειρατικές επιθέσεις ή ένοπλες ληστείες, και συναφών κατασχεθέντων από την Eunavfor αντικειμένων, και προσαγάγει τα εν λόγω πρόσωπα και περιουσιακά στοιχεία ενώπιον των αρμόδιων αρχών της προκειμένου να διεξαχθεί έρευνα και να ασκηθεί δικαστική δίωξη. |
|
β) |
Η Eunavfor, ενεργώντας δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, μεταφέρει πρόσωπα ή περιουσιακά στοιχεία μόνο στις αρμόδιες για την επιβολή του νόμου αρχές της Κένυας. |
|
γ) |
Τα υπογράφοντα μέρη επιβεβαιώνουν ότι θα μεταχειρίζονται τα πρόσωπα που μεταφέρονται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, τόσο πριν όσο και κατά την μεταφορά τους, ανθρωπιστικά και σύμφωνα με τις βάσει των διεθνών ανθρωπίνων δικαιωμάτων υποχρεώσεις, περιλαμβανομένης της απαγόρευσης βασανιστηρίων και σε κάθε άλλης σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, της απαγόρευσης αυθαίρετης κράτησης και σύμφωνα με την απαίτηση για την εξασφάλιση δίκαιας δίκης. |
3. Μεταχείριση, δίωξη και δίκη των μεταφερομένων προσώπων
|
α) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο τυγχάνει ανθρώπινης μεταχείρισης, και δεν υποβάλλεται σε σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση ή τιμωρία, του (της) παρέχεται επαρκής στέγαση και τροφή, πρόσβαση σε ιατρική περίθαλψη και η δυνατότητα να ασκεί τα θρησκευτικά του (της) καθήκοντα. |
|
β) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο φέρεται αμελλητί ενώπιον δικαστού ή άλλου αξιωματούχου εξουσιοδοτημένου από το νόμο να ασκεί δικαστική εξουσία, ο οποίος αποφαίνεται χωρίς καθυστέρηση όσον αφορά τη νομιμότητα της κράτησης του εν λόγω προσώπου και διατάσσει την απελευθέρωσή του (της) εφόσον η κράτηση δεν είναι σύννομη. |
|
γ) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο δικαιούται να δικασθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος ή να αφεθεί ελεύθερο. |
|
δ) |
Κατά την εκδίκαση οιασδήποτε ποινικής κατηγορίας κατά αυτού ή αυτής, κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο έχει δικαίωμα να δικαστεί η υπόθεσή του δίκαια και δημόσια, από ανεξάρτητο και αμερόληπτο δικαστήριο που έχει προηγουμένως συσταθεί νομίμως. |
|
ε) |
Κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο κατηγορούμενο για ποινικό αδίκημα τεκμαίρεται αθώο μέχρι της νομίμου αποδείξεως της ενοχής του (της). |
|
στ) |
Κατά την εκδίκαση οιασδήποτε ποινικής κατηγορίας κατά αυτού ή αυτής, κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο έχει τα ακόλουθα εγγυημένα δικαιώματα, τα οποία μπορεί να ασκεί σε συνθήκες πλήρους ισότητας:
|
|
ζ) |
Επιτρέπεται σε κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο που έχει καταδικασθεί για έγκλημα το δικαίωμα να ζητήσει επανεξέταση ή να ασκήσει έφεση κατά της καταδίκης και της ποινής του ενώπιον ανώτατου δικαστηρίου σύμφωνα με τη νομοθεσία της Κένυας. |
|
η) |
Η Κένυα δεν θα μεταφέρει οιοδήποτε μεταφερόμενο πρόσωπο σε οιοδήποτε άλλο κράτος, προκειμένου να διεξαχθεί έρευνα ή δικαστική δίωξη, χωρίς την προηγούμενη γραπτή έγκριση της Eunavfor. |
4. Θανατική ποινή
Κανένα μεταφερόμενο πρόσωπο δεν θα υποστεί θανατική ποινή. Η Κένυα θα λάβει μέτρα κατά την εφαρμοστέα νομοθεσία ώστε να εξασφαλισθεί η μετατροπή οιασδήποτε θανατικής ποινής σε ποινή φυλάκισης.
5. Αρχεία και κοινοποιήσεις
|
α) |
Κάθε μεταφορά αποτελεί αντικείμενο κατάλληλου εγγράφου, υπογεγραμμένου από αντιπρόσωπο της Eunavfor και αντιπρόσωπο των αρμόδιων κενυατικών αρχών επιβολής του νόμου. |
|
β) |
Η Eunavfor παρέχει στην Κένυα αρχεία κράτησης σχετικά με κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο. Τα αρχεία αυτά περιλαμβάνουν, κατά το δυνατόν, περιγραφή της σωματικής κατάστασης του προσώπου κατά τη διάρκεια της κράτησης, τον χρόνο της μεταφοράς του (της) στις αρχές της Κένυας, το λόγο της κράτησης, τον χρόνο και τον τόπο όπου κρατήθηκε αρχικά, και κάθε απόφαση σχετική με την κράτησή του. |
|
γ) |
Η Κένυα είναι υπεύθυνη για την τήρηση ακριβούς αρχείου για κάθε μεταφερόμενο πρόσωπο, το οποίο περιλαμβάνει την περιγραφή, χωρίς να περιορίζεται σε αυτό, κάθε κατασχεθέντος περιουσιακού στοιχείου, της σωματικής κατάστασης του προσώπου, την ακριβή τοποθεσία των τόπων κράτησης, όλες τις κατηγορίες που του έχουν απαγγελθεί και όλες τις σημαντικές αποφάσεις που ελήφθησαν κατά τη διάρκεια της δίωξης και της δίκης του. |
|
δ) |
Τα αρχεία αυτά είναι διαθέσιμα στους αντιπροσώπους της ΕΕ και της Eunavfor κατόπιν γραπτού τους αιτήματος προς το Υπουργείο Εξωτερικών της Κένυας. |
|
ε) |
Επιπροσθέτως, η Κένυα θα γνωστοποιεί στην Eunavfor τον τόπο κράτησης κάθε προσώπου το οποίο μεταφέρεται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών, οιαδήποτε φθορά της σωματικής του κατάστασης και κάθε καταγγελία ανάρμοστης μεταχείρισης. Οι αντιπρόσωποι της ΕΕ και της Eunavfor έχουν δυνατότητα πρόσβασης σε κάθε πρόσωπο που μεταφέρεται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών για όσο διάστημα το πρόσωπο αυτό τελεί υπό κράτηση, και έχουν δικαίωμα να τον ανακρίνουν. |
|
στ) |
Κατόπιν αιτήματός τους, επιτρέπεται σε εθνικές και διεθνείς ανθρωπιστικές οργανώσεις να επισκεφθούν πρόσωπα τα οποία μεταφέρονται δυνάμει της παρούσας ανταλλαγής επιστολών. |
|
ζ) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι η Eunavfor θα είναι σε θέση να παράσχει εγκαίρως συνδρομή στην Κένυα με την παράσταση μαρτύρων της Eunavfor και την παροχή σχετικών αποδεικτικών στοιχείων, η Κένυα κοινοποιεί στην Eunavfor την πρόθεσή της να κινήσει διαδικασίες ποινικής εκδίκασης κατά κάθε μεταφερόμενου προσώπου καθώς και τις προθεσμίες για την παροχή των αποδεικτικών στοιχείων και την διεξαγωγή των αποδείξεων. |
6. Συνδρομή Eunavfor
|
α) |
Η Eunavfor παρέχει, εντός των ορίων των μέσων και των δυνατοτήτων της, κάθε συνδρομή στην Κένυα εν όψει της έρευνας σχετικά με μεταφερόμενα πρόσωπα και της δικαστικής δίωξής τους. |
|
β) |
Ειδικότερα, η Eunavfor:
|
7. Σχέσεις ως προς άλλα δικαιώματα των μεταφερομένων προσώπων.
Κανένα στοιχείο της παρούσας ανταλλαγής επιστολών δεν προορίζεται ούτε δύναται να ερμηνευθεί ως παρέκκλιση από οιοδήποτε δικαίωμα που ενδέχεται να έχει ένα μεταφερόμενο πρόσωπο δυνάμει της εφαρμοστέας εσωτερικής ή διεθνούς νομοθεσίας.
8. Σύνδεσμος και διαφορές
|
α) |
Κάθε ζήτημα που προκύπτει από την εφαρμογή της παρούσας ανταλλαγής επιστολών εξετάζεται από κοινού από αντιπροσώπους της Eunavfor και των αρμόδιων αρχών της Κένυας. |
|
β) |
Ελλείψει πρότερης διευθέτησης, οι διαφορές επί της ερμηνείας ή της εφαρμογής των διατάξεων διευθετούνται αποκλειστικά με διπλωματικά μέσα μεταξύ της Κένυας και των αντιπροσώπων της ΕΕ. |
9. Ρυθμίσεις εφαρμογής
|
α) |
Για τους σκοπούς της εφαρμογής των ανωτέρω διατάξεων, τα επιχειρησιακά, διοικητικά και τεχνικά θέματα μπορούν να αποτελούν αντικείμενο χωριστών ρυθμίσεων που θα συμφωνούνται μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Κένυας, αφενός, και αφετέρου των αρμόδιων αρχών της ΕΕ και των αποστελλόντων κρατών. |
|
β) |
Οι ρυθμίσεις εφαρμογής μπορούν να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:
|
Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω εξ ονόματος της κυβέρνησης της Κένυας ότι το περιεχόμενο της επιστολής σας και του παραρτήματός της είναι αποδεκτά από την κυβέρνηση της Κένυας. Ως εκτίθεται στην επιστολή σας, η παρούσα πράξη θα τεθεί σε ισχύ προσωρινώς από την ημέρα υπογραφής της παρούσας επιστολής και θα τεθεί σε ισχύ όταν καθένα εκ των Υπογραφόντων μερών έχει συμπληρώσει τις εσωτερικές του διαδικασίες.
Μετά τιμής
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κένυας