Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_373_R_0044_01

    2004/881/: 2004/881/EG:
    Besluit van de Commissie van 29 november 2004 inzake de sluiting van een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili met betrekking tot wijzigingen van aanhangsel I bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, in verband met de uitbreiding
    Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili met betrekking tot wijzigingen van Aanhangsel I bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds

    PB L 373 van 21.12.2004, p. 44–51 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    PB L 327M van 5.12.2008, p. 228–237 (MT)

    21.12.2004   

    NL

    Publicatieblad van de Europese Unie

    L 373/44


    BESLUIT VAN DE COMMISSIE

    van 29 november 2004

    inzake de sluiting van een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili met betrekking tot wijzigingen van aanhangsel I bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, in verband met de uitbreiding

    (2004/881/EG)

    DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,

    Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,

    Gelet op Besluit 2002/979/EG van de Raad van 18 november 2002 betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst tot oprichting van een associatie tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds (1), en met name op artikel 5, lid 2,

    Overwegende hetgeen volgt:

    (1)

    In verband met de uitbreiding moet Aanhangsel I, deel A, bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, worden gewijzigd om de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten te beschermen met ingang van 1 mei 2004.

    (2)

    Overeenkomstig artikel 16, lid 2, van voornoemde overeenkomst hebben de Gemeenschap en de Republiek Chili derhalve onderhandelingen gevoerd over een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tot wijziging van voornoemd Aanhangsel I, deel A. Deze briefwisseling moet derhalve worden goedgekeurd.

    (3)

    De in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Uitvoeringscomité voor gedistilleerde dranken,

    BESLUIT:

    Artikel 1

    De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili met betrekking tot wijzigingen van Aanhangsel I, deel A, bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.

    De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.

    Artikel 2

    Het lid van de Commissie dat bevoegd is voor landbouw, wordt gemachtigd de briefwisseling te ondertekenen teneinde de Gemeenschap daardoor te verbinden.

    Gedaan te Brussel, 29 november 2004.

    Voor de Commissie

    Mariann FISCHER BOEL

    Lid van de Commissie


    (1)  PB L 352 van 30.12.2002, blz. 1.


    OVEREENKOMST IN DE VORM VAN EEN BRIEFWISSELING

    tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili met betrekking tot wijzigingen van Aanhangsel I bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds

    Brussel, 30 november 2004

    Geachte heer,

    Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen over technische aanpassingen, die hebben plaatsgevonden op grond van artikel 16, lid 2, van de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, van 18 november 2002, waarin is bepaald dat de verdragsluitende partijen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg kunnen wijzigen.

    Zoals U weet is de Europese Unie op 1 mei 2004 uitgebreid. Derhalve moet Aanhangsel I, deel A (lijst van beschermde benamingen van gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Gemeenschap) bij bovengenoemde overeenkomst op enkele technische punten worden aangepast, teneinde daarin de erkenning en bescherming op te nemen van de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten, zodat alle partijen die benamingen met ingang van 1 mei 2004 kunnen toepassen.

    Ik stel derhalve voor Aanhangsel I, deel A, bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, met ingang van 1 mei 2004, d.i. op de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije tot de Europese Unie, te vervangen door het aanhangsel in de bijlage bij deze briefwisseling.

    Ik zou het op prijs stellen indien U zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.

    Met de meeste hoogachting,

    Namens de Europese Gemeenschap

    Mariann FISCHER BOEL

    Brussel, 30 november 2004

    Geachte mevrouw,

    Ik bevestig U de ontvangst van uw brief van 30 november 2004 welke als volgt luidt:

    „Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen over technische aanpassingen, die hebben plaatsgevonden op grond van artikel 16, lid 2, van de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, van 18 november 2002, waarin is bepaald dat de verdragsluitende partijen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg kunnen wijzigen.

    Zoals U weet is de Europese Unie op 1 mei 2004 uitgebreid. Derhalve moet Aanhangsel I, deel A (lijst van beschermde benamingen van gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Gemeenschap) bij bovengenoemde overeenkomst op enkele technische punten worden aangepast, teneinde daarin de erkenning en bescherming op te nemen van de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten, zodat alle partijen die benamingen met ingang van 1 mei 2004 kunnen toepassen.

    Ik stel derhalve voor Aanhangsel I, deel A, bij de Overeenkomst inzake de handel in gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranken van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, met ingang van 1 mei 2004, d.i. op de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije tot de Europese Unie, te vervangen door het aanhangsel in de bijlage bij deze briefwisseling.

    Ik zou het op prijs stellen indien U zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.”

    Ik heb de eer U te bevestigen dat de Republiek Chili met de inhoud van deze brief instemt.

    Met de meeste hoogachting,

    Namens de Republiek Chili

    Alberto VAN KLAVEREN

    „AANHANGSEL I

    (als bedoeld in artikel 6)

    BESCHERMDE BENAMINGEN VAN GEDISTILLEERDE DRANKEN EN GEAROMATISEERDE DRANKEN

    A.   Lijst van beschermde benamingen van gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Gemeenschap

    1.   Rum

     

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

     

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

     

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

     

    Ron de Málaga

     

    Ron de Granada

     

    Rum da Madeira

    2. a)   Whisky

     

    Scotch Whisky

     

    Irish Whisky

     

    Whisky español

    (Deze benamingen kunnen vergezeld gaan van de aanduiding „malt” o „grain”)

    2. b)   Whiskey

     

    Irish Whiskey

     

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Deze benamingen kunnen vergezeld gaan van de aanduiding „Pot Still”)

    3.   Gedistilleerde dranken van granen

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Korn

     

    Kornbrand

    4.   Wijn-eau-de-vie

     

    Eau-de-vie de Cognac

     

    Eau-de-vie des Charentes

     

    Cognac

    (Deze benaming kan vergezeld gaan van een van de volgende aanduidingen:

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

     

    Fine Bordeaux

     

    Armagnac

     

    Bas Armagnac

     

    Haut Armagnac

     

    Ténarèse

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

     

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     

    Aguardente do Minho

     

    Aguardente do Douro

     

    Aguardente da Beira Interior

     

    Aguardente da Bairrada

     

    Aguardente do Oeste

     

    Aguardente do Ribatejo

     

    Aguardente do Alentejo

     

    Aguardente do Algarve

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

     

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Lourinhã

    5.   Brandy

     

    Brandy de Jerez

     

    Brandy del Penedés

     

    Brandy italiano

     

    Brandy Αττικής /Brandy uit Attika

     

    Brandy Πελλοπονήσου / Brandy uit de Peloponnesos

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy uit Centraal Griekenland

     

    Deutscher Weinbrand

     

    Wachauer Weinbrand

     

    Weinbrand Dürnstein

     

    Karpatské brandy špeciál

    6.   Druivendraf-eau-de-vie

     

    Eau-de-vie de marc de Champagne ou

    Marc de Champagne

     

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre Est

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche Comté

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     

    Marc de Bourgogne

     

    Marc de Savoie

     

    Marc d'Auvergne

     

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

     

    Marc de Lorraine

     

    Bagaceira do Minho

     

    Bagaceira do Douro

     

    Bagaceira da Beira Interior

     

    Bagaceira da Bairrada

     

    Bagaceira do Oeste

     

    Bagaceira do Ribatejo

     

    Bagaceira do Alentejo

     

    Bagaceira do Algarve

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

     

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Orujo gallego

     

    Grappa

     

    Grappa di Barolo

     

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

     

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

     

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

     

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

     

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia uit Kreta

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro uit Macedonië

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro uit Thessalië

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro uit Tyrnavos

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     

    Ζιβανία/Zivania

     

    Pálinka

    7.   Vruchten-eau-de-vie

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Kirschwasser

     

    Fränkischer Obstler

     

    Mirabelle de Lorraine

     

    Kirsch d'Alsace

     

    Quetsch d'Alsace

     

    Framboise d'Alsace

     

    Mirabelle d'Alsace

     

    Kirsch de Fougerolles

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

     

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

     

    Williams friulano/Williams del Friuli

     

    Sliwovitz del Veneto

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

     

    Williams trentino/Williams del Trentino

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

     

    Medronheira do Algarve

     

    Medronheira do Buçaco

     

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

     

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

     

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

     

    Aguardente de pêra da Lousã

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     

    Wachauer Marillenbrand

     

    Bošácka Slivovica

     

    Szatmári Szilvapálinka

     

    Kecskeméti Barackpálinka

     

    Békési Szilvapálinka

     

    Szabolcsi Almapálinka

     

    Slivovice

     

    Pálinka

    8.   Appelcider- en perencider-eau-de-vie

     

    Calvados

     

    Calvados du Pays d'Auge

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.   Gentiaan-eau-de-vie

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

     

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

     

    Genziana trentina o del Trentino

    10.   Gedistilleerde dranken van vruchten

     

    Pacharán

     

    Pacharán navarro

    11.   Met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde dranken

     

    Ostfriesischer Korngenever

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Hasseltse jenever

     

    Balegemse jenever

     

    Péket de Wallonie

     

    Steinhäger

     

    Plymouth Gin

     

    Gin de Mahón

     

    Vilniaus Džinas

     

    Spišská Borovička

     

    Slovenská Borovička Juniperus

     

    Slovenská Borovička

     

    Inovecká Borovička

     

    Liptovská Borovička

    12.   Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde dranken

     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.   Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde dranken

     

    Anís español

     

    Évora anisada

     

    Cazalla

     

    Chinchón

     

    Ojén

     

    Rute

     

    Oύζο/Ouzo

    14.   Likeur

     

    Berliner Kümmel

     

    Hamburger Kümmel

     

    Münchener Kümmel

     

    Chiemseer Klosterlikör

     

    Bayerischer Kräuterlikör

     

    Cassis de Dijon

     

    Cassis de Beaufort

     

    Irish Cream

     

    Palo de Mallorca

     

    Ginjinha portuguesa

     

    Licor de Singeverga

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

     

    Ettaler Klosterlikör

     

    Ratafia de Champagne

     

    Ratafia catalana

     

    Anis português

     

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

     

    Grossglockner Alpenbitter

     

    Mariazeller Magenlikör

     

    Mariazeller Jagasaftl

     

    Puchheimer Bitter

     

    Puchheimer Schlossgeist

     

    Steinfelder Magenbitter

     

    Wachauer Marillenlikör

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

     

    Allažu Kimelis

     

    Čepkelių

     

    Demänovka Bylinný Likér

     

    Polish Cherry

     

    Karlovarská Hořká

    15.   Gedistilleerde dranken

     

    Pommeau de Bretagne

     

    Pommeau du Maine

     

    Pommeau de Normandie

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

     

    Slivovice

    16.   Vodka

     

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

     

    Polska Wódka/Polish Vodka

     

    Laugarício Vodka

     

    Originali Lietuviška degtiné

     

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Kruidenvodka uit het noordelijke laagland van Podlasie, gearomatiseerd met een extract van bisongras

     

    Latvijas Dzidrais

     

    Rīgas Degvīns

     

    LB Degvīns

     

    LB Vodka

    17.   Bittersmakende gedistilleerde dranken

     

    Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

     

    Demänovka bylinná horká”.


    Top