Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_373_R_0044_01

    2004/881/: 2004/881/ΕΚ:
    Απόφαση της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τροποποιήσεις, λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης, στο προσάρτημα Ι της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου
    Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με την τροποποίηση του προσαρτήματος Ι της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    ΕΕ L 373 της 21.12.2004, p. 44–51 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    ΕΕ L 327M της 5.12.2008, p. 228–237 (MT)

    21.12.2004   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 373/44


    ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 29ης Νοεμβρίου 2004

    για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τροποποιήσεις, λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης, στο προσάρτημα Ι της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    (2004/881/ΕΚ)

    Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    την απόφαση 2002/979/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Νοεμβρίου 2002, για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης, είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί το προσάρτημα I τμήμα A της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, για να προστατεύονται οι νέες ονομασίες οινοπνευματωδών ποτών των νέων κρατών μελών από την 1η Μαΐου 2004.

    (2)

    Ως εκ τούτου, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Χιλής διαπραγματεύθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 2 της προαναφερόμενης συμφωνίας, τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση του προσαρτήματος Ι τμήμα Α της ίδιας συμφωνίας. Πρέπει συνεπώς να εγκριθεί η εν λόγω ανταλλαγή επιστολών.

    (3)

    Τα μέτρα που προβλέπονται από την παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής εφαρμογής για τα αλκοολούχα ποτά,

    ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

    Άρθρο 1

    Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με την τροποποίηση του προσαρτήματος Ι τμήμα Α της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

    Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

    Άρθρο 2

    Το αρμόδιο για τη γεωργία μέλος της Επιτροπής εξουσιοδοτείται να υπογράψει την ανταλλαγή επιστολών δεσμεύοντας την Κοινότητα.

    Βρυξέλλες, 29 Νοεμβρίου 2004.

    Για την Επιτροπή

    Mariann FISCHER BOEL

    Μέλος της Επιτροπής


    (1)  ΕΕ L 352 της 30.12.2002, σ. 1.


    ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΥΠΌ ΜΟΡΦΉ ΑΝΤΑΛΛΑΓΉΣ ΕΠΙΣΤΟΛΏΝ

    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με την τροποποίηση του προσαρτήματος Ι της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    Βρυξέλλες, 30 Νοεμβρίου 2004

    Κύριε,

    Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συσκέψεις με αντικείμενο τεχνικές προσαρμογές, που πραγματοποιήθηκαν βάσει του άρθρου 16 παράγραφος 2 της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, της 18ης Νοεμβρίου 2002, η οποία προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να τροποποιούν με κοινή συναίνεση τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας.

    Όπως γνωρίζετε, η Ευρωπαϊκή Ένωση διευρύνθηκε την 1η Μαΐου 2004. Είναι επομένως αναγκαίο, στις συνθήκες αυτές, να επέλθουν τεχνικές προσαρμογές στο προσάρτημα I τμήμα A (Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών ποτών καταγωγής Κοινότητας) της προαναφερόμενης συμφωνίας, για να συμπεριληφθούν η αναγνώριση και η προστασία των ονομασιών οινοπνευματωδών ποτών των νέων κρατών μελών, με ημερομηνία εφαρμογής από τα συμβαλλόμενα μέρη την 1η Μαΐου 2004.

    Κατόπιν αυτού, έχω την τιμή να σας προτείνω να αντικατασταθεί το προσάρτημα I τμήμα A της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, από το προσάρτημα που επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή, το οποίο θα ισχύσει από την 1η Μαΐου 2004, ημερομηνία έναρξης της ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

    Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.

    Με εξαιρετική εκτίμηση,

    Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

    Mariann FISCHER BOEL

    Βρυξέλλες, 30 Νοεμβρίου 2004

    Κύριε,

    Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

    «Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συσκέψεις με αντικείμενο τεχνικές προσαρμογές, που πραγματοποιήθηκαν βάσει του άρθρου 16 παράγραφος 2 της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, της 18ης Νοεμβρίου 2002, η οποία προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να τροποποιούν με κοινή συναίνεση τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας.

    Όπως γνωρίζετε, η Ευρωπαϊκή Ένωση διευρύνθηκε την 1η Μαΐου 2004. Είναι επομένως αναγκαίο, στις συνθήκες αυτές, να επέλθουν τεχνικές προσαρμογές στο προσάρτημα I τμήμα A (Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών ποτών καταγωγής Κοινότητας) της προαναφερόμενης συμφωνίας, για να συμπεριληφθούν η αναγνώριση και η προστασία των ονομασιών οινοπνευματωδών ποτών των νέων κρατών μελών, με ημερομηνία εφαρμογής από τα συμβαλλόμενα μέρη την 1η Μαΐου 2004.

    Κατόπιν αυτού, έχω την τιμή να σας προτείνω να αντικατασταθεί το προσάρτημα I τμήμα A της συμφωνίας για το εμπόριο αποσταγμάτων και αρωματισμένων οινοπνευματωδών ποτών της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, από το προσάρτημα που επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή, το οποίο θα ισχύσει από την 1η Μαΐου 2004, ημερομηνία έναρξης της ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

    Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.».

    Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η Δημοκρατία της Χιλής συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.

    Με εξαιρετική εκτίμηση,

    Εξ ονόματος της Δημοκρατίας της Χιλής

    Alberto VAN KLAVEREN

    «ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1

    (Αναφερόμενο στο άρθρο 6)

    ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΑΠΟΣΤΑΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΠΟΤΩΝ

    A.   Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών ποτών καταγωγής Κοινότητας

    1.   Ρούμι

     

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

     

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

     

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

     

    Ron de Málaga

     

    Ron de Granada

     

    Rum da Madeira

    2. α)   Whisky

     

    Scotch Whisky

     

    Irish Whisky

     

    Whisky español

    (Οι ονομασίες αυτές είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους “malt” ή “grain”)

    2. β)   Whiskey

     

    Irish Whiskey

     

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Οι ονομασίες αυτές είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους “Pot Still”)

    3.   Απόσταγμα σιτηρών

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Korn

     

    Kornbrand

    4.   Απόσταγμα οίνου

     

    Eau-de-vie de Cognac

     

    Eau-de-vie des Charentes

     

    Cognac

    (Η ονομασία “Cognac” είναι δυνατόν να συμπληρώνεται από τους ακόλουθους όρους:

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

     

    Fine Bordeaux

     

    Armagnac

     

    Bas Armagnac

     

    Haut Armagnac

     

    Ténarèse

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

     

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     

    Aguardente do Minho

     

    Aguardente do Douro

     

    Aguardente da Beira Interior

     

    Aguardente da Bairrada

     

    Aguardente do Oeste

     

    Aguardente do Ribatejo

     

    Aguardente do Alentejo

     

    Aguardente do Algarve

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

     

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Lourinhã

    5.   Brandy

     

    Brandy de Jerez

     

    Brandy del Penedés

     

    Brandy italiano

     

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

     

    Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

     

    Deutscher Weinbrand

     

    Wachauer Weinbrand

     

    Weinbrand Dürnstein

     

    Karpatské brandy špeciál

    6.   Απόσταγμα στέμφυλων

     

    Eau-de-vie de marc de Champagne ou

    Marc de Champagne

     

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre Est

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche Comté

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     

    Marc de Bourgogne

     

    Marc de Savoie

     

    Marc d'Auvergne

     

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

     

    Marc de Lorraine

     

    Bagaceira do Minho

     

    Bagaceira do Douro

     

    Bagaceira da Beira Interior

     

    Bagaceira da Bairrada

     

    Bagaceira do Oeste

     

    Bagaceira do Ribatejo

     

    Bagaceira do Alentejo

     

    Bagaceira do Algarve

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

     

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Orujo gallego

     

    Grappa

     

    Grappa di Barolo

     

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

     

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

     

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

     

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

     

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     

    Ζιβανία/Zivania

     

    Pálinka

    7.   Απόσταγμα φρούτων

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Kirschwasser

     

    Fränkischer Obstler

     

    Mirabelle de Lorraine

     

    Kirsch d'Alsace

     

    Quetsch d'Alsace

     

    Framboise d'Alsace

     

    Mirabelle d'Alsace

     

    Kirsch de Fougerolles

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

     

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

     

    Williams friulano/Williams del Friuli

     

    Sliwovitz del Veneto

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

     

    Williams trentino/Williams del Trentino

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

     

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

     

    Medronheira do Algarve

     

    Medronheira do Buçaco

     

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

     

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

     

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

     

    Aguardente de pêra da Lousã

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     

    Wachauer Marillenbrand

     

    Bošácka Slivovica

     

    Szatmári Szilvapálinka

     

    Kecskeméti Barackpálinka

     

    Békési Szilvapálinka

     

    Szabolcsi Almapálinka

     

    Slivovice

     

    Pálinka

    8.   Απόσταγμα μηλίτη και απόσταγμα απίτη

     

    Calvados

     

    Calvados du Pays d'Auge

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.   Απόσταγμα γεντιανής

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

     

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

     

    Genziana trentina o del Trentino

    10.   Οινοπνευματώδη ποτά από φρούτα

     

    Pacharán

     

    Pacharán navarro

    11.   Οινοπνευματώδη ποτά αρωματισμένα με άρκευθο

     

    Ostfriesischer Korngenever

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Hasseltse jenever

     

    Balegemse jenever

     

    Péket de Wallonie

     

    Steinhäger

     

    Plymouth Gin

     

    Gin de Mahón

     

    Vilniaus Džinas

     

    Spišská Borovička

     

    Slovenská Borovička Juniperus

     

    Slovenská Borovička

     

    Inovecká Borovička

     

    Liptovská Borovička

    12.   Οινοπνευματώδη ποτά αρωματισμένα με κάρο

     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.   Οινοπνευματώδη ποτά αρωματισμένα με άνισο

     

    Anís español

     

    Évora anisada

     

    Cazalla

     

    Chinchón

     

    Ojén

     

    Rute

     

    Ούζο/Ouzo

    14.   Λικέρ

     

    Berliner Kümmel

     

    Hamburger Kümmel

     

    Münchener Kümmel

     

    Chiemseer Klosterlikör

     

    Bayerischer Kräuterlikör

     

    Cassis de Dijon

     

    Cassis de Beaufort

     

    Irish Cream

     

    Palo de Mallorca

     

    Ginjinha portuguesa

     

    Licor de Singeverga

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

     

    Ettaler Klosterlikör

     

    Ratafia de Champagne

     

    Ratafia catalana

     

    Anis português

     

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

     

    Grossglockner Alpenbitter

     

    Mariazeller Magenlikör

     

    Mariazeller Jagasaftl

     

    Puchheimer Bitter

     

    Puchheimer Schlossgeist

     

    Steinfelder Magenbitter

     

    Wachauer Marillenlikör

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

     

    Allažu Kimelis

     

    Čepkelių

     

    Demänovka Bylinný Likér

     

    Polish Cherry

     

    Karlovarská Hořká

    15.   Οινοπνευματώδη ποτά

     

    Pommeau de Bretagne

     

    Pommeau du Maine

     

    Pommeau de Normandie

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

     

    Slivovice

    16.   Βότκα

     

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

     

    Polska Wódka/Polish Vodka

     

    Laugarício Vodka

     

    Originali Lietuviška degtiné

     

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

     

    Latvijas Dzidrais

     

    Rīgas Degvīns

     

    LB Degvīns

     

    LB Vodka

    17.   Πικρά οινοπνευματώδη ποτά

     

    Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

     

    Demänovka bylinná horká».


    Top