Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_373_R_0044_01

2004/881/: 2004/881/EK:
Komisijas Lēmums (2004. gada 29. novembris) par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par I papildinājuma grozījumiem nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, ņemot vērā paplašināšanos
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par I papildinājuma grozījumu nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

OV L 373, 21.12.2004, p. 44–51 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 327M, 5.12.2008, p. 228–237 (MT)

21.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 373/44


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 29. novembris)

par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par I papildinājuma grozījumiem nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, ņemot vērā paplašināšanos

(2004/881/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 18. novembra Lēmumu 2002/979/EK par nolīguma parakstīšanu un dažu noteikumu pagaidu piemērošanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (1), un jo īpaši tā 5. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā paplašināšanos, jāgroza I papildinājuma A iedaļa nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai aizsargātu jaunos dalībvalstu noteikumus par stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, kas stājas spēkā 2004. gada 1. maijā.

(2)

Tādēļ Kopiena un Čīles Republika saskaņā ar iepriekš minētā līguma 16. panta 2. punktu sarunu ceļā ir vienojušās par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai grozītu I papildinājuma A iedaļu. Vēstuļu apmaiņa tādēļ ir jāapstiprina.

(3)

Tā kā šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Stipro alkoholisko dzērienu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza I papildinājuma A iedaļu nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo lauksaimniecības komisārs ir pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūst saistoša Kopienai.

Briselē, 2004. gada 29. novembrī.

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 352, 30.12.2002., 1. lpp.


NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par I papildinājuma grozījumu nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Briselē, 2004. gada 30. novembrī

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 16. panta 2. punktam nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt šo nolīgumu.

Jums jau ir zināms, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ jāveic tehniskie pielāgojumi I papildinājuma A iedaļā (Kopienas izcelsmes aizsargāto stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu saraksts) iepriekš minētajā nolīgumā, paredzot jauno dalībvalstu stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu atzīšanu un aizsardzību, lai puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija.

Tādēļ man ir tas gods ierosināt to, ka I papildinājuma A iedaļu nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tas dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, aizstāj ar pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā 2004. gada 1. maijā un uz ko attiecas Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līguma stāšanās spēkā šajā pašā dienā.

Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienas vārdā —

Mariann FISCHER BOEL

Briselē, 2004. gada 30. novembrī

Godātā kundze!

Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:

“Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 16. panta 2. punktam nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt šo nolīgumu.

Jums jau ir zināms, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ jāveic tehniskie pielāgojumi I papildinājuma A iedaļā (Kopienas izcelsmes aizsargāto stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu saraksts) iepriekš minētajā nolīgumā, paredzot jauno dalībvalstu stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu atzīšanu un aizsardzību, lai puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija.

Tādēļ man ir tas gods ierosināt to, ka I papildinājuma A iedaļu nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tas dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, aizstāj ar pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā 2004. gada 1. maijā un uz ko attiecas Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līguma stāšanās spēkā šajā pašā dienā.

Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”

Man ir tas gods jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.

Kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Čīles Republikas vārdā —

Alberto VAN KLAVEREN

“1. PAPILDINĀJUMS

(kas minēts 6. pantā)

STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO DZĒRIENUAIZSARGĀTIE NOSAUKUMI

A.   Kopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi

1.   Rums

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2. a)   Viskijs

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

(Šiem nosaukumiem var pievienot vārdus “malt” vai “grain”)

2. b)   Viskijs

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Šiem nosaukumiem var pievienot vārdus “pot still”)

3.   Graudu spirts

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.   Vīna spirts

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

(Nosaukumam “Cognac” var pievienot šādus vārdus:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas Armagnac

 

Haut Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

 

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

 

Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

 

Lourinhã

5.   Brendijs

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής /Brandy de Ática

 

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy del Peloponeso

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grecia central

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.   Vīnogu čagu spirts

 

Eau-de-vie de marc de Champagne ou

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d'Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d'Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceira do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

 

Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese o del Piemonte

 

Grappa lombarda o di Lombardia

 

Grappa trentina o del Trentino

 

Grappa friulana o del Friuli

 

Grappa veneta o del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Pálinka

7.   Augļu alkohols

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d'Alsace

 

Quetsch d'Alsace

 

Framboise d'Alsace

 

Mirabelle d'Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

 

Williams friulano o del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino o del Trentino

 

Williams trentino o del Trentino

 

Sliwovitz trentino o del Trentino

 

Aprikot trentino o del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch o Kirschwasser friulano

 

Kirsch o Kirschwasser trentino

 

Kirsch o Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Slivovice

 

Pálinka

8.   Ābolu sidrs un bumbieru vīns

 

Calvados

 

Calvados du Pays d'Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Genciānas spirts

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

 

Genziana trentina o del Trentino

10.   Augļu alkohola dzērieni

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

 

Anís español

 

Évora anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Oύζο/Ouzo

14.   Liķieri

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Kimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.   Stiprie alkoholiskie dzērieni

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

 

Slivovice

16.   Degvīns

 

Svensk Vodka/Vodka sueco

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka finlandés

 

Polska Wódka/ Vodka polaco

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška degtiné

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

 

LB Degvīns

 

LB Vodka

17.   Stiprie alkoholiskie rūgtie dzērieni

 

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká”.


Top