This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_337_R_0033_01
2006/872/EC: Council Decision of 17 November 2006 on the signature on behalf of the Community of a Protocol to the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Romania, of the other part, on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (PECA)#Protocol to the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Romania, of the other part, on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (PECA)
2006/872/EB: 2006 m. lapkričio 17 d. Tarybos sprendimas dėl Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolo dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA) pasirašymo Bendrijos vardu
Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolas dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA)
2006/872/EB: 2006 m. lapkričio 17 d. Tarybos sprendimas dėl Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolo dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA) pasirašymo Bendrijos vardu
Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolas dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA)
OL L 337, 2006 12 5, p. 33–42
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
5.12.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/33 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2006 m. lapkričio 17 d.
dėl Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolo dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA) pasirašymo Bendrijos vardu
(2006/872/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją (1), įsigaliojo 1995 m. vasario 1 d. |
(2) |
Europos sutarties 75 straipsnyje numatyta, kad bendradarbiavimu standartizavimo ir atitikties vertinimo srityse siekiama sudaryti susitarimus dėl abipusio pripažinimo. |
(3) |
Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl Europos sutarties protokolo dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo. |
(4) |
2006 m. balandžio 18 d. Briuselyje parafuotas Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolas dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA) turėtų būti pasirašytas, atsižvelgiant į tai, kad jis gali būti sudarytas vėliau, |
NUSPRENDĖ:
Vienintelis straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, įgaliotą Bendrijos vardu pasirašyti Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją, protokolą dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA), atsižvelgiant į jo sudarymą vėliau.
Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
Priimta Liuksemburge, 2006 m. lapkričio 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. TUOMIOJA
(1) OL L 357, 1994 12 31, p. 2.
Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją,
PROTOKOLAS
dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (PECA)
EUROPOS BENDRIJA IR RUMUNIJA,
toliau – Šalys,
KADANGI Rumunija pateikė prašymą tapti Europos Sąjungos nare, o tokiai narystei pasiekti turi būti veiksmingai įgyvendintas Europos bendrijos acquis,
PRIPAŽINDAMOS, kad Rumunijos pažanga priimant ir įgyvendinant Bendrijos teisę sudaro galimybę geriau pasinaudoti kai kuriais vidaus rinkos pranašumais ir užtikrinti veiksmingą jos veikimą kai kuriuose sektoriuose dar iki Rumunijos įstojimo,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad sektoriuose, kuriems taikomas šis protokolas, Rumunijos nacionalinė teisė yra perėmusi Bendrijos teisės aktų nuostatas,
ATSIŽVELGDAMOS į bendrus įsipareigojimus įgyvendinti laisvo prekių judėjimo principą ir skatinti geresnę gaminių kokybę, siekdamos užtikrinti savo piliečių saugą ir sveikatą, saugoti aplinką, taip pat teikdamos techninę pagalbą bei plėtodamos kitas tarpusavio bendradarbiavimo formas,
SIEKDAMOS sudaryti Europos sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją (toliau – Europos sutartis), protokolą dėl pramoninių prekių atitikties vertinimo ir pripažinimo (toliau – protokolas), kuriame numatytas pramoninių prekių, atitinkančių teisėto pateikimo į vienos iš Šalių rinką, abipusio pripažinimo ir pramoninių prekių, kurioms taikoma Bendrijos arba nacionalinė teisė, atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo taikymas. Pažymėdamos, kad Europos sutarties 75 straipsnyje numatyta prireikus sudaryti susitarimus dėl abipusio pripažinimo,
PAŽYMĖDAMOS glaudų Europos bendrijos ir Islandijos, Lichtenšteino bei Norvegijos bendradarbiavimą pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą, kuriuo remiantis galima svarstyti apie lygiagretaus Europos atitikties vertinimo susitarimo tarp Rumunijos ir šių šalių, kuris būtų lygiavertis šiam protokolui, sudarymą,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių, kaip Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties šalių, statusą ir ypač suvokdamos savo įsipareigojimus pagal Pasaulio prekybos organizacijos susitarimą dėl techninių prekybos kliūčių,
SUSITARĖ:
1 Straipsnis
Tikslas
Šio protokolo tikslas – padėti Šalims pašalinti technines prekybos pramoninėmis prekėmis kliūtis. Šiam tikslui pasiekti būtina, kad Rumunija palaipsniui priimtų ir įgyvendintų nacionalinės teisės aktus, kurie būtų lygiaverčiai Bendrijos teisei.
Šis protokolas numato:
a) |
abipusį pramoninių prekių, išvardytų prieduose dėl abipusio pramoninių prekių, kurios atitinka teisėto pateikimo į vienos iš Šalių rinką reikalavimus, pripažinimą; |
b) |
abipusį pramoninių prekių, kurioms taikoma Bendrijos teisė ir lygiavertė Rumunijos nacionalinė teisė, išvardytų prieduose dėl abipusio atitikties vertinimo rezultatų pripažinimo, atitikties vertinimo rezultatų pripažinimą. |
2 Straipsnis
Apibrėžimai
Šiame protokole,
a) |
„pramoninės prekės“ yra Europos sutarties 9 straipsnyje ir jos 2 protokole nurodyti produktai; |
b) |
„Bendrijos teisė“ yra bet kuris Europos bendrijos teisės aktas ir įgyvendinimo praktika, taikoma konkrečiai situacijai, rizikai ar pramoninių prekių kategorijai, pagal Europos Bendrijų Teisingumo Teismo išaiškinimą; |
c) |
„nacionalinė teisė“ yra bet kuris teisės aktas ir įgyvendinimo praktika, kuria Rumunija perima Bendrijos teisę, taikomą konkrečiai situacijai, rizikai ar pramoninių prekių kategorijai. |
Šiame protokole sąvokos vartojamos ta reikšme, kaip jos apibrėžtos Bendrijos teisėje ir Rumunijos nacionalinėje teisėje.
3 Straipsnis
Teisės aktų derinimas
Pagal šį protokolą Rumunija sutinka imtis atitinkamų priemonių, tardamasi su Europos Bendrijų Komisija, tęsti ar užbaigti Bendrijos teisės aktų perėmimą, ypač standartizacijos, metrologijos, akreditavimo, atitikties vertinimo, rinkos priežiūros, bendrosios produktų saugos ir gamintojo atsakomybės srityse.
4 Straipsnis
Pramoninių prekių abipusis pripažinimas
Šalys susitaria, kad įgyvendinant abipusį pripažinimą, prieduose dėl pramoninių prekių abipusio pripažinimo išvardytos pramoninės prekės, kurios atitinka teisėto pateikimo į vienos Šalių rinką pateikimo reikalavimus, gali būti pateikiamos į kitos Šalies rinką be jokių kitų apribojimų. Ši nuostata taikoma nepažeidžiant Europos sutarties 36 straipsnio.
5 Straipsnis
Atitikties vertinimo procedūrų rezultatų abipusis pripažinimas
Šalys susitaria pripažinti atitikties vertinimo procedūrų, vykdomų pagal prieduose nurodytus Bendrijos ir nacionalinės teisės aktus dėl abipusio atitikties vertinimo rezultatų pripažinimo, rezultatus. Pripažindamos atitiktį, Šalys negali reikalauti procedūrų pakartoti ar nustatyti papildomų reikalavimų.
6 Straipsnis
Apsaugos sąlyga
Jeigu Šalis nustato, kad pramoninės prekės, pateiktos į jos teritorijos rinką remiantis šiuo protokolu ir naudojamos pagal jame numatytą paskirtį, gali pakenkti vartotojų arba kitų asmenų saugai ar sveikatai arba gali pažeisti bet kokius kitus teisėtus interesus, kuriuos gina prieduose nurodyti teisės aktai, ji gali imtis atitinkamų priemonių pašalinti tokią prekę iš rinkos, uždrausti ją pateikti į rinką, eksploatuoti arba naudoti ar apriboti jos laisvą judėjimą. Prieduose numatyta tokiais atvejais taikoma procedūra.
7 Straipsnis
Taikymo srities praplėtimas
Kadangi Rumunija priima ir įgyvendina naujus nacionalinės teisės aktus, kuriais ji perima Bendrijos teisę, Šalys gali iš dalies keisti priedus arba sudaryti naujus remdamosi 14 straipsnyje nustatyta tvarka.
8 Straipsnis
Kilmė
Šio protokolo nuostatos taikomos pramoninėms prekėms neatsižvelgiant į jų kilmę.
9 Straipsnis
Šalių įsipareigojimai jų institucijų ir įstaigų atžvilgiu
Šalys užtikrina, kad jų jurisdikcijai priklausančios institucijos, kurios yra atsakingos už veiksmingą Bendrijos ir nacionalinės teisės aktų įgyvendinimą, nuosekliai juos taikys. Be to, jos užtikrina, kad šios institucijos prireikus galės notifikuoti įstaigas, laikinai sustabdyti, atšaukti laikiną įstaigų notifikavimo sustabdymą ar įstaigų notifikavimą, kad užtikrintų pramoninių prekių atitikimą Bendrijos ar nacionalinės teisės aktų reikalavimams arba galėtų reikalauti pašalinti jas iš rinkos.
Šalys užtikrina, kad jų jurisdikcijai priklausančios notifikuotosios įstaigos, kurios turi įvertinti atitikimą prieduose nurodytiems Bendrijos ir nacionalinės teisės aktų reikalavimams, nuolat laikosi Bendrijos ir nacionalinės teisės aktų reikalavimų. Be to, jos imasi visų reikalingų priemonių užtikrinti, kad tokios įstaigos turėtų reikalingą kompetenciją atlikti užduotis, kurioms vykdyti jos yra notifikuotos.
10 Straipsnis
Notifikuotosios įstaigos
Iš pradžių pagal šį protokolą notifikuotosios įstaigos yra įstaigos, nurodytos sąrašuose, kuriais Rumunija ir Bendrija apsikeitė prieš užbaigdamos protokolo įsigaliojimui reikalingas procedūras.
Vėliau įstaigų, atsakingų už atitikties prieduose nurodytiems Bendrijos ir nacionalinės teisės reikalavimams vertinimą, notifikavimui taikoma tokia tvarka:
a) |
Šalis perduoda pranešimą apie notifikavimą raštu; |
b) |
kitai Šaliai tai pripažinus irgi raštu, įstaiga laikoma notifikuota ir nuo tos datos kompetentinga vertinti atitiktį prieduose nurodytiems reikalavimams. |
Jeigu Šalis nusprendžia atšaukti jos jurisdikcijai priklausančios įstaigos notifikavimą, ji informuoja kitą Šalį raštu. Vėliausiai nuo tokio atšaukimo datos įstaiga nustoja vertinti atitiktį minėtiesiems prieduose nurodytiems reikalavimams. Vis dėlto iki tos datos atliktas atitikties įvertinimas išlieka galioti, jeigu Asociacijos taryba nenusprendžia kitaip.
11 Straipsnis
Notifikuotųjų įstaigų patikrinimas
Kiekviena Šalis gali pareikalauti, kad kita Šalis patikrintų jos jurisdikcijai priklausančios notifikuotosios įstaigos techninę kompetenciją ir atitikimą reikalavimams. Toks prašymas yra pagrįstas, siekiant sudaryti galimybes už notifikavimą atsakingosioms Šalims nedelsiant atlikti patikrinimą ir greitai pranešti kitai Šaliai. Šalys taip pat gali kartu patikrinti tokią įstaigą, dalyvaujant tam tikroms institucijoms. Dėl to Šalys garantuoja, kad jų jurisdikcijai priklausančios institucijos tinkamai bendradarbiautų. Šalys imasi visų reikiamų veiksmų ir naudojasi visomis reikalingomis ir galimomis priemonėmis, kad išspręstų bet kokias nustatytas problemas.
Jeigu problemų negalima išspręsti abiem Šalims priimtinu būdu, apie savo nesutarimą jos gali pranešti Asociacijos tarybos pirmininkui ir išdėstyti savo motyvus. Asociacijos taryba gali nuspręsti dėl atitinkamų veiksmų.
Jeigu Asociacijos taryba nenusprendžia kitaip, įstaigos notifikavimas ir jos kompetencijos įvertinti atitiktį prieduose nurodytiems Bendrijos ir nacionalinės teisės aktų reikalavimams pripažinimas yra iš dalies arba visiškai laikinai sustabdomas nuo Šalių pranešimo apie jų nesutarimą Asociacijos tarybos primininkui dienos.
12 Straipsnis
Keitimasis informacija ir bendradarbiavimas
Siekdamos užtikrinti, kad šis protokolas būtų teisingai ir vienodai taikomas ir aiškinamas, Šalys, jų institucijos ir jų notifikuotosios įstaigos:
a) |
keičiasi visa atitinkama informacija apie teisės aktų ir atitinkamų priemonių įgyvendinimą, ypač apie procedūras, taikomas siekiant užtikrinti notifikuotųjų įstaigų atitikimą reikalavimams; |
b) |
jeigu reikia, dalyvauja atitinkamose informavimo arba koordinavimo programose ar kitoje Šalių veikloje; |
c) |
skatina savo įstaigas bendradarbiauti, siekdamos, kad būtų savanoriškai sudaromi abipusio pripažinimo susitarimai. |
13 Straipsnis
Konfidencialumas
Atstovams, ekspertams ir kitiems Šalių nariams, net ir pasibaigus jų įgaliojimams, draudžiama atskleisti su šiuo protokolu susijusią informaciją, kuriai galioja profesinio slaptumo įpareigojimas. Šios informacijos negalima naudoti kitais tikslais, nei numatyta pagal šį protokolą.
14 Straipsnis
Protokolo tvarkymas
Atsakomybė už šio protokolo veiksmingą veikimą tenka Asociacijos tarybai pagal Europos sutarties 106 straipsnį. Asociacijos taryba visų pirma turi įgaliojimus priimti sprendimus dėl:
a) |
priedų dalinių pakeitimų; |
b) |
protokolo papildymo naujais priedais; |
c) |
bendros ekspertų grupės arba grupių paskyrimo patikrinti notifikuotosios įstaigos techninę kompetenciją ir jos atitikimą reikalavimams; |
d) |
keitimosi informacija apie siūlomus ir faktinius prieduose nurodytų Bendrijos ir nacionalinės teisės aktų pakeitimus; |
e) |
naujų arba papildomų atitikties vertinimo procedūrų, taikomų priede apibrėžtiems sektoriams, svarstymo; |
f) |
bet kokių klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, sprendimo. |
Asociacijos taryba gali perduoti šiuo protokolu jai priskirtas užduotis, vadovaudamasi Europos sutarties 110 straipsnio 2 dalimi.
15 Straipsnis
Techninis bendradarbiavimas ir pagalba
Europos bendrija prireikus gali teikti techninį bendradarbiavimą ir pagalbą Rumunijai, siekdama remti veiksmingą šio protokolo taikymą ir įgyvendinimą.
16 Straipsnis
Susitarimai su kitomis šalimis
Dėl bet kurios Šalies susitarimų dėl atitikties vertinimo, sudarytų su šalimi, kuri nėra šio protokolo šalis, kitai Šaliai neatsiranda prievolė pripažinti toje trečiojoje šalyje atliktų atitikties vertinimo procedūrų rezultatų, jeigu Šalys Asociacijos taryboje nėra aiškiai susitarusios kitaip.
17 Straipsnis
Įsigaliojimas
Šis protokolas įsigalioja antro mėnesio nuo Šalių apsikeitimo diplomatinėmis notomis, patvirtinančiomis šio protokolo įsigaliojimui reikalingų jų procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.
18 Straipsnis
Protokolo statusas
Šis protokolas yra neatskiriama Europos sutarties dalis.
Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir rumunų kalbomis, ir visi tekstai yra autentiški.
Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.
V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.
Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.
Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.
Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.
Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.
Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.
Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.
Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī
Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte
Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.
Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.
V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.
V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest
Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.
Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Pentru Comunitatea Europeană
Por Rumanía
Za Rumunsko
For Rumænien
Für Rumänien
Rumeenia nimel
Για τη Ρουμανία
For Romania
Pour la Roumanie
Per la Romania
Rumānijas vārdā
Rumunijos vardu
Románia részéről
Għar-Rumanija
Voor Roemenië
W imieniu Rumunii
Pela Roménia
Za Rumunsko
Za Romunijo
Romanian puolesta
För Rumänien
Pentru România
PRIEDAS
PRIEDAS
Abipusio pramoninių prekių pripažinimo
(įrašams)
PRIEDAS
Atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo
Turinys
1) |
Slėginė įranga |
SLĖGINĖ ĮRANGA
I SKIRSNIS
BENDRIJOS IR NACIONALINĖS TEISĖS AKTAI
Bendrijos teisė |
: |
1997 m. gegužės 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/23/EB dėl valstybių narių įstatymų dėl slėginės įrangos suderinimo |
Nacionalinė teisė |
: |
Vyriausybės nutarimas Nr. 584/2004, nustatantis slėginės įrangos pateikimo į rinką sąlygas, su vėlesniais pakeitimais |
II SKIRSNIS
NOTIFIKUOJANČIOS ĮSTAIGOS
Europos bendrija
Belgija |
: |
Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken. |
Čekija |
: |
Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. |
Vokietija |
: |
Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung. |
Estija |
: |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium. |
Graikija |
: |
Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Plėtros ministerija. Bendrasis pramonės sekretoriatas). |
Ispanija |
: |
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. |
Prancūzija |
: |
Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5. |
Airija |
: |
Department of Enterprise and Employment (Įmonių ir užimtumo departamentas). |
Italija |
: |
Ministero dell’Industria, del commercio e dell'artigianato. |
Latvija |
: |
Ekonomikas ministrija. |
Vengrija |
: |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium. |
Malta |
: |
Prie Maltos Vyriausybės: Maltos standartų tarnybos vartotojų ir pramonės prekių direktoratas. |
Austrija |
: |
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit. |
Lenkija |
: |
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej. |
Slovėnija |
: |
Ministrstvo za gospodarstvo. |
Slovakija |
: |
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky. |
Suomija |
: |
Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet. |
Švedija |
: |
Prie Švedijos Vyriausybės: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontrol (SWEDAC). |
Jungtinė Karalystė |
: |
Department of Industry and Trade (Prekybos ir pramonės ministerija). |
Rumunija |
: |
Ministerul Economiei si Comertului – Ūkio ir prekybos ministerija. |
III SKIRSNIS
NOTIFIKUOTOSIOS ĮSTAIGOS
Europos bendrija
Įstaigos, kurias Europos bendrijos valstybės narės notifikavo pagal I skirsnyje nurodytą Bendrijos teisės aktą ir pranešė Rumunijai pagal šio protokolo 10 straipsnį.
Rumunija
Įstaigos, kurias Rumunija paskyrė pagal I skirsnyje nurodytą Rumunijos nacionalinės teisės aktą ir pranešė Europos bendrijai pagal šio protokolo 10 straipsnį.
IV SKIRSNIS
SPECIALŪS SUSITARIMAI
Apsaugos sąlyga
A. Pramoninėms prekėms taikoma apsaugos sąlyga:
1) |
Jeigu Šalis ėmėsi priemonių neleisti laisvai patekti į jos rinką: pramoninėms prekėms, kurioms taikomas šis priedas ir kurios pažymėtos CE ženklu arba pramoninėms prekėms, kurioms taikomas šis priedas ir kurios nurodytos Direktyvos 97/23/EB 3 straipsnio 3 dalyje arba 14 straipsnyje, atitinkančiuose Vyriausybės nutarimo Nr. 584/2004 10 ir 17 straipsnius, kurių CE ženklu ženklinti nereikia, ji nedelsdama informuoja kitą Šalį, nurodo tokio sprendimo priežastis ir apibūdina, kaip buvo įvertinta neatitiktis. |
2) |
Šalys apsvarsto klausimą ir joms pateiktus įrodymus ir praneša viena kitai savo tyrimų rezultatus. |
3) |
Šalys, jeigu susitaria, imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios prekės nebūtų pateiktos į rinką. |
4) |
Jeigu Šalys nesutinka dėl tokių tyrimų rezultatų, klausimas perduodamas svarstyti Asociacijos tarybai, kuri gali nuspręsti atlikti ekspertizę. |
5) |
Jeigu Asociacijos taryba nustato, kad priemonė:
|
B. Apsaugos sąlyga, susijusi su darniaisiais standartais:
1) |
Jeigu, Rumunijos nuomone, šiame priede minimuose teisės aktuose nurodytas darnusis standartas neatitinka esminių tokių teisės aktų reikalavimų, ji atitinkamai informuoja Asociacijos tarybą ir kartu pateikia tokios savo nuomonės pagrindimą. |
2) |
Asociacijos taryba apsvarsto klausimą ir gali prašyti Bendrijos taikyti priemones pagal šiame priede nurodytus Bendrijos teisės aktus. |
3) |
Bendrija nuolat informuoja Asociacijos tarybą ir kitą Šalį apie atliekamos procedūros eigą. |
4) |
Apie procedūros rezultatus informuojama kita Šalis. |
BENDRIJOS DEKLARACIJA DĖL RUMUNIJOS ATSTOVŲ DALYVAVIMO KOMITETO POSĖDŽIUOSE
Kad užtikrintų geresnį supratimą apie praktinius acquis communautaire taikymo aspektus, Bendrija pareiškia, kad Rumunija yra kviečiama dalyvauti pagal Bendrijos teisės aktus dėl slėginės įrangos įsteigtų ar juose nurodytų komitetų posėdžiuose toliau nurodytomis sąlygomis.
Rumunija kviečiama dalyvauti tik tuose posėdžiuose arba jų dalyse, kuriuose bus aptariami su acquis taikymu susiję klausimai; šis kvietimas nesuteikia teisės dalyvauti posėdžiuose, skirtuose rengti ir pareikšti nuomones dėl Tarybos Komisijai suteiktų valdymo ar įgyvendinimo įgaliojimų.
Atskirais atvejais šis kvietimas taip pat gali būti taikomas Komisijos sukviestoms ekspertų grupėms.