Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0050

Uredba Komisije (EZ) br. 50/2004 od 9. siječnja 2004. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota te o odstupanju od te Uredbe

SL L 7, 13.1.2004, p. 9–19 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/50/oj

03/Sv. 038

HR

Službeni list Europske unije

79


32004R0050


L 007/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.01.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 50/2004

od 9. siječnja 2004.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota te o odstupanju od te Uredbe

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3. i članak 29. stavak 1.,

budući da:

(1)

Poglavlje III. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001 (2) uglavnom se odnosi na godišnju kvotu za maslac, koja nije raspoređena u okviru godine. Kako bi se omogućilo raspoređivanje uvoza u okviru te kvote ravnomjerno tijekom godine za koju vrijedi kvota, kako bi se zajamčila odgovarajuća opskrba unutarnjeg tržišta, predmetnu kvotu treba dodijeliti u dva šestomjesečna obroka, uzimajući u obzir povijesni razvoj uvoza dotičnog proizvoda u razdoblju važenja kvote.

(2)

Poglavlje I. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 odnosi se na kvote dodijeljene na temelju dva šestomjesečna razdoblja u siječnju i srpnju svake godine. S obzirom na pristupanje 10 novih država članica 1. svibnja 2004., gospodarskim subjektima u tim zemljama treba pružiti mogućnost za sudjelovanje u kvotama Zajednice od tog datuma. Stoga kvote otvorene u siječnju 2004. treba ograničiti na količine koje su jednakovrijedne razdoblju od siječnja do travnja 2004. Međutim, to se dodjeljivanje ne treba primjenjivati na kvote za kalendarsku godinu, u slučaju kada one nisu iskorištene u prethodnim razdobljima.

(3)

Uredba (EZ) br. 2535/2001 uključuje detaljna pravila za primjenu u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda uvoznih postupaka predviđenih europskim sporazumima između Zajednice i njenih država članica s jedne strane i nekih zemalja središnje i istočne Europe s druge strane. Kako bi se provele carinske olakšice predviđene u Odluci Vijeća 2003/452/EZ od 26. svibnja 2003. o sklapanju Protokola o prilagodbi trgovinskih aspekata Europskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njenih država članica koje djeluju u okviru Europske unije s jedne strane i Republike Slovenije s druge strane, kako bi se uzeli u obzir rezultati pregovora između stranaka o novim uzajamnim poljoprivrednim carinskim olakšicama (3), neke postojeće kvote treba povećati.

(4)

Kako bi Komisija bila obaviještena o promjenama u sastavu sira uvezenog u okviru različitih kvota, na temelju članka 19. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 gospodarski subjekti moraju navesti udjele određenih tvari u uvoznim deklaracijama. Ako su ti udjeli veći od udjela navedenih u Prilogu XIII., nadležna tijela moraju o tome obavijestiti Komisiju. Obavijesti koje je Komisija primila od uvođenja ove obveze ukazuju na određeni stupanj stabilnosti u sastavu uvezenog sira, kako po vrstama, tako i po podrijetlu sira. Obavješćivanje dovodi do velike opterećenosti poslom carinskih službi i Komisije i proizvodi velike količine dokumenata, iako je prekoračenje osnovnih udjela u većini slučajeva zanemarivo. Stoga se obavijesti trebaju ograničiti na slučajeve u kojima su udjeli neuobičajeno visoki, tako da se prilagode udjeli iz Priloga XIII. Osim toga, za neke se vrste sira pokazalo da je primanje obavijesti o prekoračenju udjela iz Priloga XIII. zanemarivo, budući da sva odstupanja u predmetnom udjelu ostaju u granicama utvrđenim nazivom tih proizvoda u kombiniranoj nomenklaturi. Obavijesti o tim proizvodima treba stoga ukinuti.

(5)

Novi Zeland poslao je Komisiji obavijest o novom tijelu za izdavanje potvrda. Stoga treba ažurirati Prilog XII. Uredbi (EZ) br. 2535/2001.

(6)

S obzirom na pristupanje novih država članica 1. svibnja 2004., razdoblje važenja dozvola za uvoz roba podrijetlom iz novih država članica treba ograničiti na 30. travnja 2004. Stoga treba predvidjeti odstupanje od članka 16. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2535/2001.

(7)

Dodjeljivanje kvote za maslac obuhvaćen poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 u šestomjesečnim obrocima utječe na ritam izdavanja potvrda IMA 1 od strane tijela dotičnih trećih zemalja koja ih izdaju. Kako bi se nadležna tijela tih zemalja i gospodarski subjekti mogli upoznati s tim izmjenama prije njihovog stupanja na snagu, treba, u skladu s međunarodnim obvezama Zajednice, utvrditi odgovarajući rok između objave i datuma od kojeg dodjeljivanje gore navedene kvote stupa na snagu. Osim toga, budući da tijela trećih zemalja nadležna za izdavanje potvrda mogu izdavati potvrde IMA 1 za 2004. od 1. studenoga 2003., treba odobriti izdavanje uvoznih dozvola za sve potvrde IMA 1 koje su izdane do dana koji neposredno prethodi danu na koji dodjeljivanje kvote stupa na snagu.

(8)

Uredbu (EZ) br. 2535/2001 treba stoga izmijeniti i predvidjeti odstupanja od nje.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 2535/2001 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 24. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Prilog III. ovoj Uredbi određuje carine koje treba primjenjivati i, u slučaju uvoza kako je navedeno u stavku 1. točki (a), najveće količine za uvoz u razdoblju važenja kvote.”

2.

Članku 26. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

„Međutim, za kvotu br. 09.4589, potvrde IMA 1 mogu se izdavati:

(a)

od 1. studenoga svake godine, s važenjem od narednog 1. siječnja, za količine koje ne prelaze najveću količinu za prvo razdoblje važenja kvote za tu godinu, kako je navedeno u Prilogu III.A. Međutim, zahtjevi za izdavanje uvoznih dozvola mogu se podnositi tek od prvog radnog dana u siječnju;

(b)

od 1. svibnja svake godine, s važenjem od narednog 1. srpnja, za preostale količine godišnje količine kvote, kako je navedeno u Prilogu III.A. Međutim, zahtjevi za izdavanje uvoznih dozvola mogu se podnositi tek od prvog radnog dana u srpnju.”

3.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio I.A zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Uredbi;

(b)

u dijelu I.B, točke 5., 6. i 10. zamjenjuju se tekstom u Prilogu II. ovoj Uredbi;

(c)

dijelovi I.F i I.H zamjenjuju se tekstom u Prilogu III. ovoj Uredbi.

4.

U Prilogu III.A, podaci u vezi s kvotom br. 09.4589 zamjenjuju se tekstom u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

5.

U Prilogu XII., podaci u vezi s tijelom za izdavanje potvrda u Novom Zelandu zamjenjuju se sljedećim:

„Naziv

Sjedište

New Zealand Food Safety Authority

South Tower

68-86 Jervois Quay

PO Box 2835

Wellington

Novi Zeland

Telefon: (64-4) 463 2500

Telefaks: (64-4) 463 2501”

6.

Prilog XIII. zamjenjuje se tekstom u Prilogu V. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Odstupajući od članka 16. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2535/2001, rok valjanosti dozvola istječe 30. travnja 2004. za:

(a)

uvoz u okviru kvota iz točaka od 1. do 4. i 7. do 10. Priloga I.B;

(b)

uvoz podrijetlom iz novih država članica u okviru kvota iz Priloga I.A.

Članak 3.

Odstupajući od članka 24. stavka 2. i članka 26. stavka 2., za 2004. za kvotu br. 09.4589, uvozne se dozvole mogu izdati uz predočavanje potvrde IMA 1 izdane do dana koji neposredno prethodi danu kad se počinju primjenjivati odredbe iz točaka 1. i 2. članka 1.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Točke 1., 2. i 4. članka 1. i članak 3. primjenjuju se dvadeset prvog dana od dana objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.

Točke 3., 5. i 6. članka 1. i članak 2. primjenjuju se od 1. siječnja 2004.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. siječnja 2004.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 160, 26.6.1999., str. 48. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1787/2003 (SL L 270, 21.10.2003., str. 121.).

(2)  SL L 341, 22.12.2001., str. 29. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2012/2003 (SL L 297, 15.11.2003., str. 19.).

(3)  SL L 152, 22.6.2003., str. 22.


PRILOG I.

I.A

CARINSKE KVOTE KOJE NISU ODREĐENE PREMA ZEMLJI PODRIJETLA

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv (2)

Zemlja podrijetla

Godišnja kvota

Kvota od 1. siječnja do 30. travnja 2004.

Kvota od 1. svibnja do 30. lipnja 2004.

Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase)

09.4590

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Sve treće zemlje

68 000

22 667

11 333

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka

Sve treće zemlje

10 000

3 333

1 667

94,80

kao ekvivalent maslaca

09.4591

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Sir za pizzu, smrznuti, izrezan u komadiće mase ne veće od 1 g, u spremnicima neto mase 5 kg ili veće, s masenim udjelom vode od 52 % ili više i masenim udjelom masti u suhoj tvari od 38 % ili više

Sve treće zemlje

5 300

1 767

883

13,00

09.4592

ex 0406 30 10

Prerađeni ementaler

Sve treće zemlje

18 400

6 133

3 067

71,90

0406 90 13

Ementaler

85,80

09.4593

ex 0406 30 10

Prerađeni grojer

Sve treće zemlje

5 200

1 733

867

71,90

0406 90 15

Grojer, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Sir za preradu (3)

Sve treće zemlje

20 000

6 667

3 333

83,50

09.4595

0406 90 21

Cheddar

Sve treće zemlje

15 000

5 000

2 500

21,00

09.4596

ex 0406 10 20

Svježi sir (nefermentiran i nesušen), uključujući sir od surutke i skutu, osim sira za pizzu iz kvote br. 09.4591

Sve treće zemlje

19 500

6 500

3 250

92,60

ex 0406 10 80

106,40

0406 20 90

Ostali ribani sir ili sir u prahu

94,10

0406 30 31

Ostali prerađeni sir

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Roquefort

70,40

0406 90 17

Bergkäse, Appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

75,50

0406 90 23

Edam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Buterkäse

0406 90 29

Kačkavalj

0406 90 31

Feta od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka

0406 90 33

Feta, ostalo

0406 90 35

Kefalo-Tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka

ex 0406 90 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Ostalo

0406 90 73

Provolone

75,50

ex 0406 90 75

Caciocavallo

ex 0406 90 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

Gauda

ex 0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

ex 0406 90 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

Više od 47 %, ali ne više od 52 %

0406 90 87

Više od 52 %, ali ne više od 62 %

0406 90 88

Više od 62 %, ali ne više od 72 %

0406 90 93

Više od 72 %

92,60

0406 90 99

Ostalo

104,40


(1)  1 kg proizvoda = 1,22 kg maslaca.

(2)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(3)  Navedeni sirevi smatraju se prerađenima kad su prerađeni u proizvode obuhvaćene podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.”


PRILOG II.

I.B

5.   Proizvodi podrijetlom iz Rumunjske

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv (1)

Primjenjiva carinska stopa (% MFN)

Količine (u tonama)

Godišnja kvota

Količine od 1.1.2004. do 30.4.2004.

Količine od 1.5.2004. do 30.6.2004.

Godišnje povećanje od 1. srpnja 2004.

09.4758

0406

Sir i skuta (2)

Slobodno

2 600

867

433

200


6.   Proizvodi podrijetlom iz Bugarske

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv (1)

Primjenjiva carinska stopa (% MFN)

Količine (u tonama)

Godišnja kvota

Količine od 1.1.2004. do 30.4.2004.

Količine od 1.5.2004. do 30.6.2004.

Godišnje povećanje od 1. srpnja 2004.

09.4675

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Slobodno

500

167

83

0

09.4660

0406

Sir i skuta (2)

Slobodno

6 400

2 133

1 067

300


10.   Proizvodi podrijetlom iz Slovenije

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv (1) (2)

Primjenjiva carinska stopa (% MFN)

Godišnje količine (u tonama)

Količine za 2004. (u tonama)

Od 1.1.2003.

Količine otvorene 2003.

Otvoreno u siječnju 2004.

09.4086

0402 10

0402 21

 

20 %

1 500

1 500

750

09.4087

0403 10

 

20 %

750

750

375

09.4088

0406 90

 

Slobodno

600

450

450

 

(= 300 +150)”


PRILOG III.

I.F

CARINSKE KVOTE U SKLADU S PRILOZIMA II. i III. SPORAZUMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I ŠVICARSKE O TRGOVINI POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv

Carina

Količine kvota

Kvota 2003./2004.

2004. i nadalje od 1. srpnja do 30. lipnja

Ukupno

Od 1.7. do 31.12.2003.

Od 1. 1. do 30.

Od 1. 5. do 30.6.2004.

09.4155

ex 0401 30

Vrhnje s masenim udjelom mliječne masti iznad 6 %

Izuzeće

2 000

1 000

667

333

2 000

0403 10

Jogurt


Kvota br.

Oznaka KN

Naziv

Carina

Količine kvota

Kvota 2003./2004.

2004

2005

2006

od 1.6.2007.

Ukupno

Od 1.7. do 31.12.2003.

od 1. 1. do 30.4.2004.

od 1. 5. do 30.6.2004.

od 1. srpnja do 30. lipnja

od 1. srpnja do 31. svibnja

09.4156

ex 0406

Sirevi osim onih navedenih u Prilogu II.D

Izuzeće

4 250

2 125

1 417

708

5 500

6 750

7 646

Neograničeno

I.H

CARINSKE KVOTE U SKLADU S PRILOGOM I. SPORAZUMU S KRALJEVINOM NORVEŠKOM

u tonama

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv (1)

Carina

Kvota

godišnje

šestomjesečno

2003/2004

šestomjesečno od 1. srpnja do 31. prosinca 2003.

od 1. siječnja do 30. travnja 2004.

od 1. svibnja do 30. lipnja 2004.

09.4781

ex 0406 90 23

Norveški edam

izuzeće

3 467

1 733,5

1 733,5

1 155,7

577,8

0406 90 39

Jarlsberg

ex 0406 90 78

Norveška gauda

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

Ostali sirevi

09.4782

0406 10

Svježi sirevi

izuzeće

533

266,5

266,5

177,7

88,8


(1)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.”


PRILOG IV.

Kvota br.

Oznaka KN

Naziv

Zemlja podrijetla

Godišnja kvota od siječnja do prosinca (količine u tonama)

Najveća kvota siječanj – lipanj (količina u tonama)

Izvozna carina (EUR/100 kg neto mase)

Pravila za ispunjavanje IMA 1 potvrde

„09.4589

ex 0405 10 11

ex 0405 10 19

Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti od najmanje 80 %, ali manje od 82 %, proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištenih materijala u samo jednom izoliranom i neprekinutom postupku

Novi Zeland

76 667

42 167

86,88

Vidjeti Prilog IV.”

ex 0405 10 30

Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti od najmanje 80 %, ali manje od 82 %, proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištenih materijala u samo jednom izoliranom i neprekinutom postupku, koji može uključiti proces u kojem je maslačna mast koncentrirana i/ili frakcionirana (postupak nazvan ‚Ammix’ i ‚Spreadable’)


PRILOG V.

„PRILOG XIII.

Oznaka KN

Naziv (1)

Maseni udio suhe tvari (%)

Maseni udio masti (%) u suhoj tvari

Maseni udio masti (%)

0406 10 20

Svježi sir

58

71

 

0406 30

Prerađeni sir

56

0406 90 01

Sir za preradu

65

52

 

0406 90 13

Ementaler

65

48

 

0406 90 21

Cheddar

65

52

 

0406 90 23

Edam

58

44

 

0406 90 69

Tvrdi sirevi

65

40

 

0406 90 78

Gauda

59

50

 

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale itd.

64

52

 

0406 90 99

Ostali sirevi

 

 

42


(1)  Unatoč pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda smatra se samo indikativnim.”


Top