This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0050
Commission Regulation (EC) No 50/2004 of 9 January 2004 amending Regulation (EC) No 2535/2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas, and derogating from that Regulation
Uredba Komisije (EZ) br. 50/2004 od 9. siječnja 2004. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota te o odstupanju od te Uredbe
Uredba Komisije (EZ) br. 50/2004 od 9. siječnja 2004. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota te o odstupanju od te Uredbe
SL L 7, 13.1.2004, p. 9–19
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R0760
03/Sv. 038 |
HR |
Službeni list Europske unije |
79 |
32004R0050
L 007/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.01.2004. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 50/2004
od 9. siječnja 2004.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota te o odstupanju od te Uredbe
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3. i članak 29. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Poglavlje III. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001 (2) uglavnom se odnosi na godišnju kvotu za maslac, koja nije raspoređena u okviru godine. Kako bi se omogućilo raspoređivanje uvoza u okviru te kvote ravnomjerno tijekom godine za koju vrijedi kvota, kako bi se zajamčila odgovarajuća opskrba unutarnjeg tržišta, predmetnu kvotu treba dodijeliti u dva šestomjesečna obroka, uzimajući u obzir povijesni razvoj uvoza dotičnog proizvoda u razdoblju važenja kvote. |
(2) |
Poglavlje I. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 odnosi se na kvote dodijeljene na temelju dva šestomjesečna razdoblja u siječnju i srpnju svake godine. S obzirom na pristupanje 10 novih država članica 1. svibnja 2004., gospodarskim subjektima u tim zemljama treba pružiti mogućnost za sudjelovanje u kvotama Zajednice od tog datuma. Stoga kvote otvorene u siječnju 2004. treba ograničiti na količine koje su jednakovrijedne razdoblju od siječnja do travnja 2004. Međutim, to se dodjeljivanje ne treba primjenjivati na kvote za kalendarsku godinu, u slučaju kada one nisu iskorištene u prethodnim razdobljima. |
(3) |
Uredba (EZ) br. 2535/2001 uključuje detaljna pravila za primjenu u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda uvoznih postupaka predviđenih europskim sporazumima između Zajednice i njenih država članica s jedne strane i nekih zemalja središnje i istočne Europe s druge strane. Kako bi se provele carinske olakšice predviđene u Odluci Vijeća 2003/452/EZ od 26. svibnja 2003. o sklapanju Protokola o prilagodbi trgovinskih aspekata Europskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njenih država članica koje djeluju u okviru Europske unije s jedne strane i Republike Slovenije s druge strane, kako bi se uzeli u obzir rezultati pregovora između stranaka o novim uzajamnim poljoprivrednim carinskim olakšicama (3), neke postojeće kvote treba povećati. |
(4) |
Kako bi Komisija bila obaviještena o promjenama u sastavu sira uvezenog u okviru različitih kvota, na temelju članka 19. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 gospodarski subjekti moraju navesti udjele određenih tvari u uvoznim deklaracijama. Ako su ti udjeli veći od udjela navedenih u Prilogu XIII., nadležna tijela moraju o tome obavijestiti Komisiju. Obavijesti koje je Komisija primila od uvođenja ove obveze ukazuju na određeni stupanj stabilnosti u sastavu uvezenog sira, kako po vrstama, tako i po podrijetlu sira. Obavješćivanje dovodi do velike opterećenosti poslom carinskih službi i Komisije i proizvodi velike količine dokumenata, iako je prekoračenje osnovnih udjela u većini slučajeva zanemarivo. Stoga se obavijesti trebaju ograničiti na slučajeve u kojima su udjeli neuobičajeno visoki, tako da se prilagode udjeli iz Priloga XIII. Osim toga, za neke se vrste sira pokazalo da je primanje obavijesti o prekoračenju udjela iz Priloga XIII. zanemarivo, budući da sva odstupanja u predmetnom udjelu ostaju u granicama utvrđenim nazivom tih proizvoda u kombiniranoj nomenklaturi. Obavijesti o tim proizvodima treba stoga ukinuti. |
(5) |
Novi Zeland poslao je Komisiji obavijest o novom tijelu za izdavanje potvrda. Stoga treba ažurirati Prilog XII. Uredbi (EZ) br. 2535/2001. |
(6) |
S obzirom na pristupanje novih država članica 1. svibnja 2004., razdoblje važenja dozvola za uvoz roba podrijetlom iz novih država članica treba ograničiti na 30. travnja 2004. Stoga treba predvidjeti odstupanje od članka 16. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2535/2001. |
(7) |
Dodjeljivanje kvote za maslac obuhvaćen poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 2535/2001 u šestomjesečnim obrocima utječe na ritam izdavanja potvrda IMA 1 od strane tijela dotičnih trećih zemalja koja ih izdaju. Kako bi se nadležna tijela tih zemalja i gospodarski subjekti mogli upoznati s tim izmjenama prije njihovog stupanja na snagu, treba, u skladu s međunarodnim obvezama Zajednice, utvrditi odgovarajući rok između objave i datuma od kojeg dodjeljivanje gore navedene kvote stupa na snagu. Osim toga, budući da tijela trećih zemalja nadležna za izdavanje potvrda mogu izdavati potvrde IMA 1 za 2004. od 1. studenoga 2003., treba odobriti izdavanje uvoznih dozvola za sve potvrde IMA 1 koje su izdane do dana koji neposredno prethodi danu na koji dodjeljivanje kvote stupa na snagu. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 2535/2001 treba stoga izmijeniti i predvidjeti odstupanja od nje. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2535/2001 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 24. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Prilog III. ovoj Uredbi određuje carine koje treba primjenjivati i, u slučaju uvoza kako je navedeno u stavku 1. točki (a), najveće količine za uvoz u razdoblju važenja kvote.” |
2. |
Članku 26. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak: „Međutim, za kvotu br. 09.4589, potvrde IMA 1 mogu se izdavati:
|
3. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U Prilogu III.A, podaci u vezi s kvotom br. 09.4589 zamjenjuju se tekstom u Prilogu IV. ovoj Uredbi. |
5. |
U Prilogu XII., podaci u vezi s tijelom za izdavanje potvrda u Novom Zelandu zamjenjuju se sljedećim:
|
6. |
Prilog XIII. zamjenjuje se tekstom u Prilogu V. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Odstupajući od članka 16. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2535/2001, rok valjanosti dozvola istječe 30. travnja 2004. za:
(a) |
uvoz u okviru kvota iz točaka od 1. do 4. i 7. do 10. Priloga I.B; |
(b) |
uvoz podrijetlom iz novih država članica u okviru kvota iz Priloga I.A. |
Članak 3.
Odstupajući od članka 24. stavka 2. i članka 26. stavka 2., za 2004. za kvotu br. 09.4589, uvozne se dozvole mogu izdati uz predočavanje potvrde IMA 1 izdane do dana koji neposredno prethodi danu kad se počinju primjenjivati odredbe iz točaka 1. i 2. članka 1.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Točke 1., 2. i 4. članka 1. i članak 3. primjenjuju se dvadeset prvog dana od dana objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.
Točke 3., 5. i 6. članka 1. i članak 2. primjenjuju se od 1. siječnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. siječnja 2004.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 160, 26.6.1999., str. 48. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1787/2003 (SL L 270, 21.10.2003., str. 121.).
(2) SL L 341, 22.12.2001., str. 29. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2012/2003 (SL L 297, 15.11.2003., str. 19.).
(3) SL L 152, 22.6.2003., str. 22.
PRILOG I.
„I.A
CARINSKE KVOTE KOJE NISU ODREĐENE PREMA ZEMLJI PODRIJETLA
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (2) |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota |
Kvota od 1. siječnja do 30. travnja 2004. |
Kvota od 1. svibnja do 30. lipnja 2004. |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Obrano mlijeko u prahu |
Sve treće zemlje |
68 000 |
22 667 |
11 333 |
47,50 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka |
Sve treće zemlje |
10 000 |
3 333 |
1 667 |
94,80 |
kao ekvivalent maslaca |
|||||||
09.4591 |
ex 0406 10 20 ex 0406 10 80 |
Sir za pizzu, smrznuti, izrezan u komadiće mase ne veće od 1 g, u spremnicima neto mase 5 kg ili veće, s masenim udjelom vode od 52 % ili više i masenim udjelom masti u suhoj tvari od 38 % ili više |
Sve treće zemlje |
5 300 |
1 767 |
883 |
13,00 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Prerađeni ementaler |
Sve treće zemlje |
18 400 |
6 133 |
3 067 |
71,90 |
0406 90 13 |
Ementaler |
85,80 |
|||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Prerađeni grojer |
Sve treće zemlje |
5 200 |
1 733 |
867 |
71,90 |
0406 90 15 |
Grojer, Sbrinz |
85,80 |
|||||
09.4594 |
0406 90 01 |
Sir za preradu (3) |
Sve treće zemlje |
20 000 |
6 667 |
3 333 |
83,50 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
Sve treće zemlje |
15 000 |
5 000 |
2 500 |
21,00 |
09.4596 |
ex 0406 10 20 |
Svježi sir (nefermentiran i nesušen), uključujući sir od surutke i skutu, osim sira za pizzu iz kvote br. 09.4591 |
Sve treće zemlje |
19 500 |
6 500 |
3 250 |
92,60 |
ex 0406 10 80 |
106,40 |
||||||
0406 20 90 |
Ostali ribani sir ili sir u prahu |
94,10 |
|||||
0406 30 31 |
Ostali prerađeni sir |
69,00 |
|||||
0406 30 39 |
71,90 |
||||||
0406 30 90 |
102,90 |
||||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Roquefort |
70,40 |
|||||
0406 90 17 |
Bergkäse, Appenzell |
85,80 |
|||||
0406 90 18 |
Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine |
75,50 |
|||||
0406 90 23 |
Edam |
||||||
0406 90 25 |
Tilsit |
||||||
0406 90 27 |
Buterkäse |
||||||
0406 90 29 |
Kačkavalj |
||||||
0406 90 31 |
Feta od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka |
||||||
0406 90 33 |
Feta, ostalo |
||||||
0406 90 35 |
Kefalo-Tyri |
||||||
0406 90 37 |
Finlandia |
||||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
||||||
0406 90 50 |
Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka |
||||||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
|||||
0406 90 69 |
Ostalo |
||||||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
|||||
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
||||||
ex 0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
||||||
0406 90 78 |
Gauda |
||||||
ex 0406 90 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin |
||||||
ex 0406 90 81 |
Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
||||||
0406 90 82 |
Camembert |
||||||
0406 90 84 |
Brie |
||||||
0406 90 86 |
Više od 47 %, ali ne više od 52 % |
||||||
0406 90 87 |
Više od 52 %, ali ne više od 62 % |
||||||
0406 90 88 |
Više od 62 %, ali ne više od 72 % |
||||||
0406 90 93 |
Više od 72 % |
92,60 |
|||||
0406 90 99 |
Ostalo |
104,40 |
(1) 1 kg proizvoda = 1,22 kg maslaca.
(2) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(3) Navedeni sirevi smatraju se prerađenima kad su prerađeni u proizvode obuhvaćene podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.”
PRILOG II.
„I.B
5. Proizvodi podrijetlom iz Rumunjske
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Primjenjiva carinska stopa (% MFN) |
Količine (u tonama) |
|||
Godišnja kvota |
Količine od 1.1.2004. do 30.4.2004. |
Količine od 1.5.2004. do 30.6.2004. |
Godišnje povećanje od 1. srpnja 2004. |
||||
09.4758 |
0406 |
Sir i skuta (2) |
Slobodno |
2 600 |
867 |
433 |
200 |
6. Proizvodi podrijetlom iz Bugarske
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Primjenjiva carinska stopa (% MFN) |
Količine (u tonama) |
|||
Godišnja kvota |
Količine od 1.1.2004. do 30.4.2004. |
Količine od 1.5.2004. do 30.6.2004. |
Godišnje povećanje od 1. srpnja 2004. |
||||
09.4675 |
0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 |
|
Slobodno |
500 |
167 |
83 |
0 |
09.4660 |
0406 |
Sir i skuta (2) |
Slobodno |
6 400 |
2 133 |
1 067 |
300 |
10. Proizvodi podrijetlom iz Slovenije
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (1) (2) |
Primjenjiva carinska stopa (% MFN) |
Godišnje količine (u tonama) |
Količine za 2004. (u tonama) |
|
Od 1.1.2003. |
Količine otvorene 2003. |
Otvoreno u siječnju 2004. |
||||
09.4086 |
0402 10 0402 21 |
|
20 % |
1 500 |
1 500 |
750 |
09.4087 |
0403 10 |
|
20 % |
750 |
750 |
375 |
09.4088 |
0406 90 |
|
Slobodno |
600 |
450 |
450 |
|
(= 300 +150)” |
PRILOG III.
„I.F
CARINSKE KVOTE U SKLADU S PRILOZIMA II. i III. SPORAZUMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I ŠVICARSKE O TRGOVINI POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv |
Carina |
Količine kvota |
||||
Kvota 2003./2004. |
2004. i nadalje od 1. srpnja do 30. lipnja |
|||||||
Ukupno |
Od 1.7. do 31.12.2003. |
Od 1. 1. do 30. |
Od 1. 5. do 30.6.2004. |
|||||
09.4155 |
ex 0401 30 |
Vrhnje s masenim udjelom mliječne masti iznad 6 % |
Izuzeće |
2 000 |
1 000 |
667 |
333 |
2 000 |
0403 10 |
Jogurt |
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv |
Carina |
Količine kvota |
|||||||
Kvota 2003./2004. |
2004 |
2005 |
2006 |
od 1.6.2007. |
|||||||
Ukupno |
Od 1.7. do 31.12.2003. |
od 1. 1. do 30.4.2004. |
od 1. 5. do 30.6.2004. |
od 1. srpnja do 30. lipnja |
od 1. srpnja do 31. svibnja |
||||||
09.4156 |
ex 0406 |
Sirevi osim onih navedenih u Prilogu II.D |
Izuzeće |
4 250 |
2 125 |
1 417 |
708 |
5 500 |
6 750 |
7 646 |
Neograničeno |
I.H
CARINSKE KVOTE U SKLADU S PRILOGOM I. SPORAZUMU S KRALJEVINOM NORVEŠKOM
u tonama |
||||||||
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Carina |
Kvota |
||||
godišnje |
šestomjesečno |
2003/2004 |
||||||
šestomjesečno od 1. srpnja do 31. prosinca 2003. |
od 1. siječnja do 30. travnja 2004. |
od 1. svibnja do 30. lipnja 2004. |
||||||
09.4781 |
ex 0406 90 23 |
Norveški edam |
izuzeće |
3 467 |
1 733,5 |
1 733,5 |
1 155,7 |
577,8 |
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|||||||
ex 0406 90 78 |
Norveška gauda |
|||||||
0406 90 86 0406 90 87 0406 90 88 |
Ostali sirevi |
|||||||
09.4782 |
0406 10 |
Svježi sirevi |
izuzeće |
533 |
266,5 |
266,5 |
177,7 |
88,8 |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.”
PRILOG IV.
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota od siječnja do prosinca (količine u tonama) |
Najveća kvota siječanj – lipanj (količina u tonama) |
Izvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
Pravila za ispunjavanje IMA 1 potvrde |
„09.4589 |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti od najmanje 80 %, ali manje od 82 %, proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištenih materijala u samo jednom izoliranom i neprekinutom postupku |
Novi Zeland |
76 667 |
42 167 |
86,88 |
Vidjeti Prilog IV.” |
ex 0405 10 30 |
Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti od najmanje 80 %, ali manje od 82 %, proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištenih materijala u samo jednom izoliranom i neprekinutom postupku, koji može uključiti proces u kojem je maslačna mast koncentrirana i/ili frakcionirana (postupak nazvan ‚Ammix’ i ‚Spreadable’) |
PRILOG V.
„PRILOG XIII.
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Maseni udio suhe tvari (%) |
Maseni udio masti (%) u suhoj tvari |
Maseni udio masti (%) |
0406 10 20 |
Svježi sir |
58 |
71 |
|
0406 30 |
Prerađeni sir |
— |
56 |
— |
0406 90 01 |
Sir za preradu |
65 |
52 |
|
0406 90 13 |
Ementaler |
65 |
48 |
|
0406 90 21 |
Cheddar |
65 |
52 |
|
0406 90 23 |
Edam |
58 |
44 |
|
0406 90 69 |
Tvrdi sirevi |
65 |
40 |
|
0406 90 78 |
Gauda |
59 |
50 |
|
0406 90 81 |
Cantal, Cheshire, Wensleydale itd. |
64 |
52 |
|
0406 90 99 |
Ostali sirevi |
|
|
42 |
(1) Unatoč pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda smatra se samo indikativnim.”