EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0109

2009/109/EZ: Odluka Komisije od 9. veljače 2009. o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište mješavina sjemena namijenjenih za upotrebu kao krmno bilje prema Direktivi Vijeća 66/401/EEZ za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva za uvrštenje u točku A. stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ određenih vrsta koje nisu navedene u direktivama Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ ili 2002/57/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 724) Tekst značajan za EGP

SL L 40, 11.2.2009, p. 26–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/05/2016: This act has been changed. Current consolidated version: 17/06/2014

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/109(1)/oj

13/Sv. 54

HR

Službeni list Europske unije

161


32009D0109


L 040/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


ODLUKA KOMISIJE

od 9. veljače 2009.

o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište mješavina sjemena namijenjenih za upotrebu kao krmno bilje prema Direktivi Vijeća 66/401/EEZ za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva za uvrštenje u točku A. stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ određenih vrsta koje nisu navedene u direktivama Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ ili 2002/57/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 724)

(Tekst značajan za EGP)

(2009/109/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 13.a,

budući da:

(1)

Tradicionalno znanje poljoprivrednika zajedno s istraživanjem ukazuju da su neke vrste Leguminosae i Plantago lanceolata koje nisu navedene u direktivama Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ (2), 2002/55/EZ (3) ili 2002/57/EZ (4) (dalje u tekstu: postojeće zakonodavstvo), a posebno kada se koriste u mješavinama s vrstama obuhvaćenim postojećim zakonodavstvom, zanimljive za proizvodnju krme jer omogućuju uravnoteženo hranjenje životinja tijekom cijele godine, istodobno doprinoseći oporavljanju tla na neratarskim ili rubnim usjevima. To je slučaj za Biserrula pelecinus, Lotus glaber, Lotus uliginosus, Medicago italica, Medicago littoralis, Medicago murex, Medicago polymorpha,Medicago rugosa, Medicago scutelatta, Medicago truncatula, Ornithopus compressus, Ornithopus sativus, Plantagolanceolata, Trifolium fragiferum, Trifolium glanduliferum,Trifolium hirtum, Trifolium michelianum, Trifolium squarrosum, Trifolium subterraneum, Trifolium vesiculosum i Vicia benghalensis (dalje u tekstu: vrste iz uvodne izjave 1.).

(2)

U skladu s drugom alinejom stavka 1. članka 13. Direktive 66/401/EEZ samo sjeme vrsta biljaka navedenih u postojećem zakonodavstvu, uz iznimku sorti spomenutih u članku 4. stavku 2. Direktive Vijeća 2002/53/EZ (5) mogu se stavljati na tržište u cijeloj Zajednici u mješavinama sjemena namijenjenih za upotrebu kao krmno bilje. Zbog nemogućnosti stavljanja na tržište mješavina koje sadrže sjeme vrsta iz uvodne izjave 1., poljoprivrednici koji žele iskoristiti te vrste moraju ih prevesti i posijati kao zasebne vrste ili u određenim slučajevima sami pripremiti mješavine na poljoprivrednom dobru što uključuje dodatni trošak i rad. Osim toga, postoji povećani rizik da će različite vrste u mješavini biti nejednako raspoređene na polju budući da mješavine ne pripremaju profesionalne osobe.

(3)

Kako bi se dozvolilo da vrste iz uvodne izjave 1. budu stavljene na tržište u takvim mješavinama, nužno je potrebno izmijeniti točku A. stavka 1. članka 2. Direktive 6/401/EEZ te takve vrste uključiti u navedenu odredbu.

(4)

Kako bi se moglo donijeti odluku o takvoj izmijeni točke A. stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ, potrebno je prikupiti informacije o stavljanju na tržište mješavina koje sadrže vrste iz uvodne izjave 1. Posebno treba provjeriti može li se u slučaju kada su te vrste upotrijebljene u mješavinama naknadnom službenom kontrolom utvrditi odgovara li postotak sjemena svake komponente navedene na oznaci pakiranja sa sastavom mješavine te jesu li mješavine iste serije homogene u svim pakiranjima na tržištu. Bez takve informacije bilo bi nemoguće jamčiti korisnicima da će sjeme u mješavinama koje sadrže vrste iz uvodne izjave 1. dovesti do visokokvalitetnih rezultata.

(5)

Stoga je primjereno pokrenuti privremeni pokus kako bi se ispitalo zadovoljavaju li vrste iz uvodne izjave 1. zahtjeve kako bi ih se moglo uvrstiti u točku A stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ.

(6)

Države članice sudionice u pokusu trebale bi biti oslobođene obveza iz druge alineje stavka 1. članka 13. Direktive 66/401/EEZ u odnosu na vrste iz uvodne izjave 1. One bi trebale dozvoliti stavljanje na tržište mješavina koje sadrže te vrste pod određenim uvjetima.

(7)

Primjereno je donijeti posebne zahtjeve za certificiranje vrsta iz uvodne izjave 1. kako bi se zajamčilo da sjeme tih vrsta ispunjava iste zahtjeve u svim državama članicama sudionicama. Ti bi se zahtjevi trebali temeljiti na uvjetima OECD-ove sheme za potvrđivanje ili kontrolu sjemena na međunarodnom tržištu (dalje u tekstu: OECD-ova shema) ili nacionalnim normama država članica u kojima se sjeme proizvodi.

(8)

Osim općih uvjeta propisanih u Odluci Komisije 2004/371/EZ od 20. travnja 2004. o Uvjetima za stavljanje na tržište mješavina sjemena namijenjenih za upotrebu kao krmno bilje (6), trebalo bi utvrditi posebne uvjete za stavljanje na tržište mješavina iz pokusa. Stoga je nužno propisati pravila za označivanje, praćenje i izvješćivanje.

(9)

S obzirom na pokusnu prirodu mjera iz ove Odluke, trebalo bi odrediti najveću količinu mješavina sjemena za stavljanje na tržište, uzimajući u obzir potrebu testiranja različitih mješavina u postojećim objektima.

(10)

Kako bi države članice mogle provjeriti da nije prijeđena najveća količina, tvrtke koje namjeravaju proizvoditi takve mješavine sjemena trebale bi predmetnim državama članicama priopćiti koje količine namjeravaju proizvesti. Države članice bi trebale imati mogućnost zabraniti stavljanje na tržište mješavina sjemena kada to smatraju nužnim u pogledu potrebe testiranja različitih mješavina kako se ne bi prešla najveća količina.

(11)

Kako bi se nabavljačima omogućilo da proizvode i stavljaju na tržište dovoljnu količinu sjemene te da nadležnim tijelima dozvole nadzor materijala i prikupljanje dovoljnog broja usporedivih informacija koje se koriste za pripremu izvješća, pokus bi se trebao odvijati u razdoblju od najmanje pet prodajnih sezona.

(12)

Mjere propisane ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet

Na razini Zajednice organiziran je privremeni pokus kako bi se procijenilo mogu li se sljedeće sorte: Biserrula pelecinus, Lotus glaber, Lotus uliginosus, Medicago italica, Medicago littoralis, Medicago murex, Medicago polymorpha, Medicago rugosa, Medicago scutelatta, Medicago truncatula, Ornithopus compressus, Ornithopus sativus, Plantago lanceolata, Trifolium fragiferum, Trifolium glanduliferum, Trifolium hirtum, Trifolium michelianum, Trifolium squarrosum, Trifolium subterraneum, Trifolium vesiculosum i Vicia benghalensis (dalje u tekstu: sorte iz članka 1.) staviti na tržište kao mješavine sjemena ili u mješavinama sjemena u svrhu odlučivanja treba li neke ili sve sorte uključiti na popis krmnog bilja iz točke A stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ.

Članak 2.

Sudjelovanje država članica

U pokusu mogu sudjelovati sve države članice.

Države članice koje odluče sudjelovati u pokusu (dalje u tekstu: države članice sudionice) o tome trebaju obavijestiti Komisiju.

One u bilo koje vrijeme mogu prekinuti svoje sudjelovanje ako o tome obavijeste Komisiju.

Članak 3.

Puštanje u promet

1.   U svrhu pokusa mješavine sjemena koje sadrže vrste navedene u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ ili 2002/57/EZ mogu se staviti na tržište u skladu s uvjetima iz članaka 4. i 5.

2.   Države članice sudionice oslobođene su obveza iz druge alineje stavka 1. članka 13. Direktive 66/401/EEZ.

Članak 4.

Uvjeti za sjeme vrsta iz članka 1.

Sjeme vrsta iz članka 1. zadovoljava sljedeće uvjete:

(a)

pripada vrsti navedenoj u nacionalnom katalogu države članice ili na OECD-ovom popisu sorti koje ispunjavaju uvjete za provjeravanje sjemena;

(b)

potvrđeno je u skladu s Prilogom I.;

(c)

zadovoljava uvjete iz točke 1. Priloga II.

Članak 5.

Uvjeti za mješavine u pokusu

Osim uvjeta iz Odluke 2004/371/EZ, mješavine iz pokusa ispunjavaju uvjete iz točke 2. Priloga II.

Članak 6.

Kvantitativna ograničenja

1.   Države članice sudionice jamče da ukupna količina sjemena koje će se upotrijebiti u mješavinama u pokusu neće prijeći 1 000 tona godišnje.

2.   Države članice sudionice jamče da će tvrtke nadležnim tijelima iz točke (A)(I)(c)(2) Priloga IV. Direktivi 66/401/EEZ prijaviti količinu mješavine sjemena koju namjeravaju proizvesti.

Država članica može zabraniti stavljanje na tržište mješavine sjemena ako smatra da u pogledu pokusne svrhe nje primjereno da se dodatne količine predmetne mješavine sjemena stave na tržište. O tome moraju odmah obavijestiti dotičnu tvrtku ili tvrtke.

Članak 7.

Nadzor

Nadležno tijelo iz točke (A)(I)(c)(2) Priloga IV. Direktivi 66/401/EZ država članica sudionica nadzire pokus.

Članak 8.

Obveza izvješćivanja

1.   Države članice sudionice svake godine Komisiji i drugim državama članicama predstavljaju izvješće koje uključuje popis vrsta koje se upotrebljavaju u mješavinama u pokusu te količini stavljenoj na tržište za svaku od tih mješavina do 31. ožujka sljedeće godine. Država članica može odlučiti da će u izvješće uključiti i sve druge relevantne informacije.

2.   Po završetku pokusa i svakako na kraju njihovog sudjelovanja, države članice sudionice Komisiji i drugim državama članicama predstavljaju izvješće zajedno s informacijama iz točke 3. Priloga II. Izvješće može uključivati informacije koje smatraju relevantnim s obzirom na svrhu pokusa.

Članak 9.

Rok

Pokus započinje 1. lipnja 2009., a završava 31. svibnja 2014.

Članak 10.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66.

(2)  SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.

(3)  SL L 193, 20.7.2002., str. 33.

(4)  SL L 193, 20.7.2002., str. 74.

(5)  SL L 193, 20.7.2002., str. 1.

(6)  SL L 116, 22.4.2004., str. 39.


PRILOG I.

VRSTE IZ ČLANKA 1. I UVJETI ZA NJIHOVO POTVRĐIVANJE

Vrsta

Najmanje nicanje

(čistog sjemena % (1))

Najmanja tehnička čistoća

(masa %)

Najveći sadržaj sjemena druge biljne vrste

(masa %)

Najveći sadržaj sjemena druge biljne vrste u uzorku težine navedene u stupcu 7.

Najveća masa serije

(tona)

Najmanja masa uzorka koji se uzima iz serije

(u gramima)

1

2

3

4

5

6

7

Biserrula pelecinus

70 (uključujući tvrdo sjeme)

98

0,5

 (3)  (4)  (5)

10

30

Lotus uliginosus

75 (40)

97

0,5

 (3)  (4)  (5)

10

25

Lotus glaber

75 (40)

97

0,5

 (3)  (4)  (5)

10

30

Medicago murex

70 (30)

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

50

Medicago polymorpha

70 (30)

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

70

Medicago rugosa

70 (20)

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

180

Medicago scutellata

70

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

400

Medicago italica

70 (20)

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

100

Medicago littoralis

70

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

70

Medicago truncatula

70 (20)

98

2,0

 (3)  (4)  (5)

10

100

Ornithopus compressus

75 (uključujući tvrdo sjeme)

90

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

120

Ornithopus sativus

75 (uključujući tvrdo sjeme)

90

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

90

Plantago lanceolata

75

85

1,5

 (3)  (4)  (5)

5

20

Trifolium fragiferum

70

98

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

40

Trifolium glanduliferum

70 (30)

98

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

20

Trifolium hirtum

70

98

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

70

Trifolium michelianum

75 (30)

98

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

25

Trifolium squarrosum

75 (20)

97

1,5

 (3)  (4)  (5)

10

150

Trifolium subterraneum

80 (40)

97

0,5

 (3)  (4)  (5)

10

250

Trifolium vesiculosum

70 (uključujući tvrdo sjeme)

98

1,0

 (3)  (4)  (5)

10

100

Vicia benghalensis

80 (20)

97 (2)

1,0

 (3)  (4)  (5)

20

1 000


(1)  Do najveće navedene količine se prisutno tvrdo sjeme smatra sjemenom sposobnim za nicanje.

(2)  Ukupno najviše 6 % težine kod vrsta Vicia pannonica, Vicia villosa ili povezanih uzgojenih vrsta u drugim relevantnim vrstama ne smatraju se nečistoćom.

(3)  Sjeme vrsta Avena fatua i Avena sterilis ne smije se nalaziti u uzorku propisane težine.

(4)  Prisutnost jednog sjemena Cuscuta spp. u uzorku dvostruke propisane težine ne smatra se nečistoćom ako u drugom uzorku dvostruke propisane težine nema sjemena Cuscute spp.

(5)  Prisutnost sjemena Rumex spp. osim Rumex acetosella i Rumex maritimus ne smije prelaziti 10 u uzorku propisane težine.


PRILOG II.

UVJETI POKUSA

1.   Uvjeti za sjeme vrsta iz članka 1.

(a)

Polja se pregledavaju u skladu s OECD-ovom shemom kada su vrste obuhvaćene tom shemom ili, ako tomu nije slučaj, u skladu s nacionalnim normama države članice u kojoj se proizvodi sjeme.

(b)

Države članice jamče da će sve serije sjemena biti podvrgnute pregledu, uzorkovanju i analizi sjemena u skladu s Direktivom 66/401/EEZ prije stavljanja u mješavine, ili službeno ili pod službenim nadzorom.

2.   Uvjeti za mješavine u pokusu.

(a)

Uzorke sjemena uzimaju službeni uzimatelji uzoraka nasumično iz serija mješavina sjemena u pokusu. Ti se uzorci upotrebljavaju kao kontrolni uzorci za provjeru sastava mješavina u pokusu u skladu s člankom 4. Odluke 2004/371/EZ.

Razina i intenzitet uzorkovanja i nadzora koji se provode u skladu s člankom 4. Odluke 2004/371/EZ odgovaraju svrhama pokusa.

(b)

Osim informacija koje se zahtijevaju u skladu s Direktivom 66/401/EEZ i Odlukom 2004/371/EZ, službena oznaka sadrži sljedeće informacije:

i.

botaničke nazive svih vrsta iz članka 1. (uključujući sorte, kada je to potrebno) koje se nalaze u mješavini u pokusu;

ii.

sastav u postotku prema težini različitih sastavnica prikazanih prema vrstama iz članka 1. i, kada je to potrebno, prema sortama;

iii.

uputu na ovu Odluku.

Ako informacije iz podtočaka i. i ii. nisu čitljive na službenoj oznaci, mješavina u pokusu može se staviti na tržište s nazivom mješavine pod uvjetom da su informacije iz točaka i. i ii. u pisanom obliku predane kupcu te službeno zabilježene.

3.   Informacije koje je potrebno zabilježiti:

(a)

naziv vrste (uključujući sorte, ako je važno) upotrijebljene u mješavini u pokusu;

(b)

količina svake mješavine sjemena u pokusu koja je stavljena na tržište tijekom dozvoljenog razdoblja te državu članicu za koju je mješavina sjemena namijenjena;

(c)

sastav mješavina u pokusu koje su stavljene na tržište;

(d)

postupke (norme) provedene kod potvrđivanja vrsta iz članka 1. (OECD-ove sheme ili nacionalne norme);

(e)

rezultati terenskog nadzora i laboratorijskih testova za potvrđivanje vrsta iz članka 1. kada se oni provode u državama članicama;

(f)

informacije o uvozu u okviru OECD-ovih shema posebice u pogledu količine, sastava mješavina sjemena u pokusu, zemlje podrijetla i označivanja;

(g)

rezultate testiranja provedenog u skladu s točkama (a) i (b) stavka 2. o kontrolnim uzorcima;

(h)

troškovnu analizu koja se može upotrijebiti za opravdanost ili neopravdanost cilja pokusa.


Top