Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0604(01)

    Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline narkootikumide lähteaineid käsitlev leping

    ELT L 165, 4.6.2014, p. 7–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/318/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    4.6.2014   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 165/7


    Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline narkootikumide lähteaineid käsitlev

    LEPING

    EUROOPA LIIT

    ühelt poolt ja

    VENEMAA FÖDERATSIOON

    teiselt poolt,

    edaspidi „lepinguosalised”,

    TEGUTSEDES 1988. aasta narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse vastase Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni raames (edaspidi „1988. aasta konventsioon”),

    OLLES OTSUSTANUD tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikku valmistamist ning selle vastu võidelda, tõkestades narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate ainete (edaspidi „lähteained”) kõrvaletoimetamist seaduslikust kaubandusest,

    VÕTTES ARVESSE Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahelist üldist õigusraamistikku,

    MÄRKIDES, et rahvusvahelist kaubandust võidakse kasutada selliste lähteainete kõrvaletoimetamiseks,

    OLLES VEENDUNUD, et lepinguosaliste vahel on vaja sõlmida ja rakendada lepingud, millega nähakse ette ulatuslik koostöö, eelkõige seoses ekspordi- ja impordijärelevalvega,

    TÕDEDES, et lähteaineid kasutatakse peamiselt ja laialdaselt ka seaduslikel eesmärkidel ning et ülemäärased järelevalvemeetmed ei tohi pärssida rahvusvahelist kaubandust,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

    Artikkel 1

    Lepingu reguleerimisala

    1.   Käesolevas lepingus sätestatakse meetmed lepinguosaliste vahelise koostöö tugevdamiseks, et tõkestada lähteainete kõrvaletoimetamist seaduslikust kaubandusest, piiramata samas kõnealuste lähteainetega seaduslikku kauplemist.

    2.   Lepinguosalised abistavad sel eesmärgil teineteist eelkõige järgmiselt:

    jälgides lepinguosaliste vahelist kauplemist lähteainetega, et tõkestada nende ebaseaduslikku kasutamist,

    osutades vastastikust abi, et tõkestada selliste lähteainete kõrvaletoimetamist.

    3.   Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud meetmeid kohaldatakse käesoleva lepingu I lisas loetletud lähteainetele (edaspidi „nimekirja kantud lähteained”).

    Artikkel 2

    Rakendusmeetmed

    1.   Lepinguosalised teavitavad teineteist kirjalikult asjaomastest pädevatest asutustest. Kõnealused asutused suhtlevad käesoleva lepingu kohaldamisel üksteisega otse.

    2.   Lepinguosalised teavitavad teineteist asjaomastest õigusnormidest ja muudest meetmetest, mida võetakse käesoleva lepingu rakendamiseks.

    Artikkel 3

    Kaubandusjärelevalve

    1.   Lepinguosaliste pädevad asutused teavitavad teineteist omal algatusel, kui neil on põhjendatult alust arvata, et nimekirja kantud lähteaineid, millega kaubeldakse seaduslikult lepinguosaliste vahel, võidakse toimetada kõrvale narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks.

    2.   Eksportiva lepinguosalise pädevad asutused edastavad importiva lepinguosalise pädevatele asutustele nimekirja kantud lähteainete kohta ekspordieelse teatise, mis sisaldab 1988. aasta konventsiooni artikli 12 lõike 10 punktis a osutatud teavet.

    Importiva lepinguosalise pädevad asutused vastavad sellele kirjalikult tehniliste sidevahendite abil 21 päeva jooksul pärast eksportiva lepinguosalise pädevate asutuste teate kättesaamist. Kui kõnealuse tähtaja jooksul vastust ei saada, käsitatakse seda vastuväidete puudumisena saadetise lähetamisele. Vastuväidetest teatatakse eksportiva lepinguosalise pädevatele asutustele kirjalikult tehniliste sidevahendite abil kõnealuse tähtaja jooksul pärast ekspordieelse teatise saamist, esitades keeldumise põhjenduse.

    Artikkel 4

    Vastastikune abi

    1.   Lepinguosalised annavad teineteisele käesoleva lepingu reguleerimisalas vastastikust abi 1988. aasta konventsiooni artikli 12 lõike 10 punktis a osutatud teabe vahetamise kaudu, et tõkestada nimekirja kantud lähteainete kõrvaletoimetamist narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks. Nad võtavad kooskõlas lepinguosaliste õigusaktidega asjakohaseid meetmeid lähteainete kõrvaletoimetamise tõkestamiseks.

    2.   Lepinguosalised annavad teineteisele kirjaliku taotluse korral või omal algatusel vastastikust abi, kui on põhjust arvata, et teist lepinguosalist võiks huvitada muu asjakohane teave.

    3.   Taotluses esitatakse järgmine teave:

    taotluse eesmärk ja põhjendus,

    eeldatav aeg taotluse läbivaatamiseks,

    muu teave, mida võidakse kasutada taotluse läbivaatamiseks.

    4.   Taotluse esitanud lepinguosalise pädevate asutuste ametlikul kirjaplangil vormistatud taotlusega on kaasas tõlge ühte taotluse saanud lepinguosalise ametlikku keelde ning sellele kirjutavad alla taotluse esitanud lepinguosalise pädevate asutuste nõuetekohaselt volitatud isikud.

    5.   Taotluse saanud lepinguosalise pädevad asutused võtavad kõik vajalikud meetmed taotluse võimalikult kiireks läbivaatamiseks.

    6.   Abitaotlused vaadatakse läbi taotluse saanud lepinguosalise õigusaktide kohaselt.

    7.   Taotluse saanud lepinguosalise pädevad asutused peaksid võimalikult kiiresti teavitama taotluse esitanud lepinguosalise pädevaid asutusi taotluse läbivaatamist takistavatest asjaoludest või selle läbivaatamisel esinevatest viivitustest.

    Kui taotluse esitanud lepinguosalise pädevad asutused leiavad, et taotluse läbivaatamist ei ole enam vaja lõpule viia, teatavad nad sellest võimalikult kiiresti taotluse saanud lepinguosalise pädevatele asutustele.

    8.   Lepinguosalised võivad teha teineteisega koostööd, et viia miinimumini oht, et Venemaa Föderatsiooni territooriumile ning Euroopa Liidu tolliterritooriumile tuuakse või sealt viiakse välja nimekirja kantud lähteainete ebaseaduslikke saadetisi.

    9.   Käesoleva artikli kohaselt antav abi ei piira selliste eeskirjade kohaldamist, mida järgitakse vastastikuse abi andmisel kriminaalasjades või seoses isikute väljaandmisega, ega hõlma teavet, mis on saadud kohtu taotlusel rakendatud volituste abil, kui kõnealune kohus ei ole sellise teabe edastamiseks luba andnud.

    Artikkel 5

    Konfidentsiaalsus ja andmekaitse

    1.   Lepinguosalised võtavad kõik meetmed, et tagada saadud teabe konfidentsiaalsus. Kui taotletud teabe konfidentsiaalsust on võimatu tagada, teavitab teavet taotlev lepinguosaline vastavalt teist lepinguosalist, kes otsustab, kas anda teavet sellistel tingimustel.

    2.   Käesoleva lepingu alusel saadud teavet, sealhulgas isikuandmeid, kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamisel ning seda säilitatakse vaid seni, kuni see on vajalik otstarbeks, milleks seda käesoleva lepingu kohaselt edastati.

    3.   Erandina lõikest 2 on sellist teavet, sealhulgas isikuandmeid, lubatud teabe saanud lepinguosalise asutustel või avalik-õiguslikel asutustel kasutada muuks otstarbeks üksnes pärast selle lepinguosalise asutuse eelnevat kirjalikku nõusolekut, kes edastas teabe kõnealuse lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse kehtestatud tingimusi.

    4.   Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu alusel saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada menetlustes, mis algatatakse seoses nimekirja kantud lähteaineid käsitlevate õigusaktide rikkumisega, kui selleks on eelnevalt saadud kirjalik nõusolek taotluse saanud lepinguosalise pädevalt asutuselt, kes esitas andmed.

    5.   Isikuandmete vahetamise korral vastab nende töötlemine II lisas sätestatud põhimõtetele, mis on lepinguosalistele kohustuslikud.

    Artikkel 6

    Erandid vastastikuse abistamise kohustusest

    1.   Abi andmisest võib keelduda või siduda selle andmise teatavate tingimuste või nõuetega, kui lepinguosaline leiab, et käesoleva lepingu kohane abi kahjustaks tõenäoliselt Venemaa Föderatsiooni või käesoleva lepingu kohase abitaotluse saanud Euroopa Liidu liikmesriigi suveräänsust, julgeolekut, avalikku korda või muid olulisi huve.

    2.   Käesolevas artiklis osutatud juhtudel tuleb taotluse saanud lepinguosalise pädevate asutuste otsus ja põhjendused teha võimalikult kiiresti teatavaks taotluse esitanud lepinguosalise pädevatele asutustele.

    Artikkel 7

    Koostöö I lisas loetlemata lähteainete puhul

    1.   Lepinguosalised võivad vabatahtlikkuse alusel vahetada teavet käesoleva lepingu I lisas loetlemata lähteainete (edaspidi „nimekirjas loetlemata lähteained”) kohta.

    2.   Käesoleva artikli lõike 1 puhul kohaldatakse artikli 4 lõikeid 2–9.

    3.   Lepinguosalised võivad vahetada nimekirjas loetlemata lähteainete loetelusid.

    Artikkel 8

    Tehniline ja teaduskoostöö

    Lepinguosalised teevad koostööd uute kõrvaletoimetamisviiside ja sobivate vastumeetmete kindlakstegemisel, sealhulgas tehnilist koostööd, mis hõlmab eelkõige asjaomaste ametnike koolitus- ja vahetusprogramme, et tugevdada kõnealuse valdkonna haldus- ja õiguskaitsestruktuure ning edendada kaubandus- ja tööstuskoostööd.

    Artikkel 9

    Ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm

    1.   Vastavalt käesolevale lepingule moodustatakse ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm (edaspidi „ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm”), kuhu kuuluvad mõlema lepinguosalise pädevate asutuste esindajad.

    2.   Ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm annab konsensuse alusel soovitusi.

    3.   Ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm tuleb kokku, kusjuures koosoleku kuupäev, koht ja päevakord määratakse kindlaks konsensuse alusel.

    4.   Ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm haldab käesolevat lepingut ja tagab selle nõuetekohase rakendamise. Sel eesmärgil ta:

    lahendab käesoleva lepingu rakendamisega seotud küsimusi,

    uurib ja soovitab artiklis 8 osutatud tehnilise koostöö meetmeid,

    uurib ja soovitab muid võimalikke koostöövorme,

    käsitleb lepinguosaliste muid probleeme, mis tekivad seoses käesoleva lepingu rakendamisega.

    5.   Ekspertidest koosnev ühine kontrollrühm võib lepinguosalistele soovitada käesoleva lepingu muudatusi.

    Artikkel 10

    Muudest rahvusvahelistest lepingutest tulenevad kohustused

    1.   Käesolev leping ei mõjuta muudest rahvusvahelistest lepingutest tulenevaid lepinguosaliste kohustusi, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.

    2.   Salastatud teabe vahetamist reguleeritakse Venemaa Föderatsiooni valitsuse ja Euroopa Liidu vahelise salastatud teabe kaitset käsitleva lepinguga (1).

    3.   Käesoleva lepingu sätted on ülimuslikud narkootikumide lähteaineid käsitleva muu rahvusvahelise kahe- või mitmepoolse lepingu suhtes, mis on sõlmitud Venemaa Föderatsiooni ja ELi liikmesriigi vahel.

    4.   Lepinguosalised teavitavad teineteist muude riikidega eespool nimetatud küsimustes sõlmitavatest rahvusvahelistest lepingutest.

    5.   Käesolevat lepingut käsitatakse ja tõlgendatakse Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahel kehtiva üldise õigusraamistiku kontekstis, sealhulgas seoses käesolevas lepingus sisalduvate kohustustega.

    Artikkel 11

    Jõustumine

    Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval, arvestades kuupäevast, mil lepinguosalised saavad kätte viimase kirjaliku teatise, et lepingu jõustumiseks vajalikud lepinguosalise sisemenetlused on lõpule viidud.

    Artikkel 12

    Kestus, denonsseerimine ja muudatused

    1.   Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks, misjärel seda pikendatakse automaatselt/vaikimisi viie aasta kaupa, kui üks lepinguosaline ei ole teisele lepinguosalisele teatanud vähemalt kuus kuud enne asjaomase viieaastase ajavahemiku lõppu kirjalikult, et ta soovib käesolevat lepingut lõpetada.

    2.   Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul.

    Artikkel 13

    Kulud

    Iga lepinguosaline kannab käesoleva lepingu rakendamiseks võetavate meetmete kulud.

    Sõlmitud Jekaterinburgis 4. juunil 2013 kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За Европейский съюз

    Image

    За Руската Федерация

    Por la Federación de Rusia

    Za Ruskou Federaci

    For Den Russiske Føderation

    Für die Russische Föderation

    Venemaa Föderatsiooni nimel

    Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

    For the Russian Federation

    Pour la Fédération de Russie

    Per la Federazione Russa

    Krievijas Federācijas vārdā –

    Rusijos Federacijos vardu

    Az Oroszországi Föderáció részéről

    Għall-Federazzjoni Russa

    Voor de Russische Federatie

    W imieniu Federacji Rosyjskiej

    Pela Federação da Rússia

    Pentru Federația Rusă

    Za Ruskú Federáciu

    Za Rusko Federacijo

    Venäjän Federaation puolesta

    För Ryska Federationen

    За Pоссийскую Федерацию

    Image


    (1)  ELT L 155, 22.6.2010, lk 57.


    I LISA

    Äädikhappeanhüdriid

    Atsetoon

    Antraniilhape

    Efedriin

    Ergometriin

    Ergotamiin

    Etüüleeter

    Soolhape

    Isosafrool

    Lüsergiinhape

    3,4-metüleendioksüfenüül-2-propanoon

    Metüületüülketoon

    N-atsetüülantraniilhape

    Norefedriin

    Fenüüläädikhape

    1-fenüül-2-propanoon

    Piperidiin

    Piperonaal

    Kaaliumpermanganaat

    Pseudoefedriin

    Safrool

    Väävelhape

    Tolueen

    Käesolevas lisas loetletud ainete soolad on selliste soolade esinemise võimalikkuse korral alati hõlmatud. (See ei kehti soolhappe ja väävelhappe soolade kohta.)


    II LISA

    ANDMEKAITSE MÕISTED JA PÕHIMÕTTED

    Mõisted

    Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad:

    „isikuandmed” igasugust teavet tuvastatud või tuvastatava füüsilise isiku kohta;

    „isikuandmete töötlemine” iga isikuandmetega tehtavat automatiseeritud või muud toimingut või toimingute kogumit, nagu kogumine, salvestamine, korrastamine, säilitamine, kohandamine või muutmine, väljavõtete tegemine, päringu teostamine, kasutamine, üleandmine, levitamine või muul moel avaldamine, ühitamine või ühendamine, sulgemine, kustutamine või hävitamine.

    Põhimõtted

    „Andmete kvaliteet ja proportsionaalsus”: andmed peavad olema piisavad, täpsed ja asjakohased ega tohi ületada selle eesmärgi piire, milleks neid edastatakse või vajaduse korral ajakohastatakse. Lepinguosalised tagavad eelkõige, et vahetatud andmete õigsust kontrollitakse korrapäraselt.

    „Läbipaistvus”: andmesubjektile esitatakse teavet töötlemise eesmärgi, vastutava andmetöötleja isiku, isikuandmete vastuvõtjate või vastuvõtjate kategooriate, andmesubjekti enda kohta käivatele andmetele juurdepääsu ja nende parandamise, kustutamise ja sulgemise õiguse olemasolu ning haldus- ja kohtumenetluse algatamise õiguse kohta; samuti muu teabe kohta, kui see on vajalik õiglase töötlemise tagamiseks, välja arvatud juhul kui lepinguosalised on sellise teabe juba edastanud.

    „Õigus andmetega tutvuda, neid parandada, kustutada ja sulgeda”: andmesubjektil on õigus pääseda piiranguteta ja vahetult juurde kõigile temaga seotud töödeldavatele andmetele ning vajaduse korral parandada, kustutada ja sulgeda andmeid, mille töötlemisel ei järgita käesoleva lepingu sätteid, sest andmed on mittetäielikud või ebaõiged.

    „Kaebuste lahendamine”: lepinguosalised näevad ette, et andmesubjektil, kes leiab, et tema isikuandmete töötlemisel on rikutud tema eraelu puutumatust või käesolevat lepingut, on lepinguosaliste õigusele vastavalt õigus tõhusale haldusmenetlusele pädevas asutuses ning õiglasele kohtulikule arutamisele sõltumatus ja erapooletus kohtus, mis on üksikisikule juurdepääsetav sõltumata tema kodakondsusest ja elukohariigist.

    Iga sellise rikkumise suhtes kohaldatakse asjakohaseid, proportsionaalseid ja tõhusaid sanktsioone, sealhulgas andmekaitse-eeskirjade rikkumisest tuleneva kahju hüvitamist. Andmekaitse sätete rikkumise tuvastamisel kohaldatakse sanktsioone, sealhulgas hüvitamist, vastavalt kohaldatavatele siseriiklikele eeskirjadele.

    Edasisaatmine:

    Isikuandmete edasisaatmine muudele kolmanda riigi asutustele või avalik-õiguslikele asutustele on lubatud üksnes andmed edastanud asutuse eelneval kirjalikul nõusolekul ning vaid sel otstarbel, milleks andmed on edastatud, kui kõnealune riik tagab andmekaitse piisava taseme. Vastavalt siseriiklikus õiguses sätestatud põhjendatud õiguslikele piirangutele teavitavad lepinguosalised andmesubjekti sellisest edasisaatmisest.

    „Järelevalve andmete töötlemise üle”: andmekaitse-eeskirjade järgimist kummagi lepinguosalise poolt kontrollib üks või mitu sõltumatut asutust, kellel on tõhusad uurimis- ja sekkumisvolitused ning õigus osaleda kohtumenetlustes või juhtida pädeva kohtu tähelepanu käesoleva lepingu andmekaitse põhimõtete rikkumisele. Iga sõltumatu ametiasutus vaatab eelkõige läbi isikute esitatud kaebusi isiku õiguste ja vabaduste kaitse kohta käesoleva lepingu kohasel isikuandmete töötlemisel. Andmesubjektile teatatakse kaebuse läbivaatamise tulemustest.

    „Erandid läbipaistvusest ja juurdepääsuõigusest”: lepinguosalised võivad vajaduse korral piirata juurdepääsuõigust ja läbipaistvuse põhimõtteid vastavalt oma õigusaktidele, et:

    mitte takistada ametlikku uurimist,

    mitte rikkuda muude isikute inimõigusi.


    Top