This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31968R0259
Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 of the Council of 29 February 1968 laying down the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities and instituting special measures temporarily applicable to officials of the Commission
Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου της 29ης Φεβρουαρίου 1968 περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής
Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου της 29ης Φεβρουαρίου 1968 περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής
Γιά :ΤΡΟΠ.ΤΙΣ & :ΤΡΟΠ.ΑΠΟ, βλ. 368R0259(01) και 368R0259(02)
ΕΕ L 56 της 4.3.1968, p. 1–7
(DE, FR, IT, NL) Άλλες ειδικές εκδόσεις
(DA, EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I τόμος 1968(I) σ. 30 - 36
In force
Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου της 29ης Φεβρουαρίου 1968 περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής Γιά :ΤΡΟΠ.ΤΙΣ & :ΤΡΟΠ.ΑΠΟ, βλ. 368R0259(01) και 368R0259(02)
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 056 της 04/03/1968 σ. 0001 - 0007
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 1 τόμος 1 σ. 0039
Δανική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1968(I) σ. 0030
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 1 τόμος 1 σ. 0039
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1968(I) σ. 0030
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 01 Κεφάλαιο 1 τόμος 1 σ. 0108
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 01 τόμος 1 σ. 0129
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 01 τόμος 1 σ. 0129
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ, ΕΥΡΑΤΟΜ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 29ης Φεβρουαρίου 1968 περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και ιδίως το άρθρο 24, το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και ιδίως το άρθρο 7 και τα άρθρα 12 ως 16, την εντολή την οποία έλαβε η Επιτροπή σύμφωνα με τους όρους του παραρτήματος 1 της τελικής πράξεως της διασκέψεως η οποία συνήλθε στις Βρυξέλλες στις 8 Απριλίου 1965 για την υπογραφή της συνθήκης περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη της Συνελεύσεως (1), την γνώμη του Δικαστηρίου, Εκτιμώντας: ότι εναπόκειται στο Συμβούλιο, αποφαινόμενο κατ' ειδική πλειοψηφία, μετά από πρόταση της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεως με τα άλλα ενδιαφερόμενα όργανα, να θεσπίσει τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων- ότι ο εν λόγω κανονισμός και το εν λόγω καθεστώς πρέπει αφενός να εξασφαλίζουν στις Κοινότητες τη συνεργασία υπαλλήλων που να διαθέτουν τα υψηλότερα προσόντα ανεξαρτησίας, ικανότητας, αποδόσεως και ακεραιότητας και να επιλέγονται με την ευρύτερη δυνατή γεωγραφική βάση μεταξύ των υπηκόων των Κρατών μελών των Κοινοτήτων, και αφετέρου να επιτρέπουν στους τελευταίους να ασκούν τα καθήκοντά τους κάτω από συνθήκες ικανές να εγγυηθούν την καλύτερη λειτουργία των υπηρεσιών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Άρθρο 1 Ο Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας καθώς και ο κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος αντικαθίσταται από τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που προβλέπεται από το άρθρο 2 του παρόντος κανονισμού. Το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού της ΕΟΚ και της ΕΚΑΕ και το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού της ΕΚΑΧ αντικαθίσταται από το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων το οποίο προβλέπεται από το άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καθορίζεται από τις διατάξεις του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας (2), ο οποίος ισχύει κατά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού με την επιφύλαξη των κατωτέρω τροποποιήσεων: 1. Ο τίτλος "κανονισμός περί της υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίσταται από τον τίτλο "Κανονισμός περί της υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων". 2. Άρθρο 7 Στην παράγραφο 2 δεύτερο εδάφιο μετά τις λέξεις "τις συνθήκες περί ιδρύσεως των Κοινοτήτων" παρεμβάλλονται οι λέξεις "ή τη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων". 3. Άρθρο 10 Στη δεύτερη παράγραφο, η ακόλουθη πρόταση παρεμβάλλεται μετά την πρώτη πρόταση: "Η επιτροπή διαβουλεύεται με την Επιτροπή για κάθε πρόταση αναθεωρήσεως του Κανονισμού. Διαβιβάζει τη γνώμη της εντός της προθεσμίας που καθορίζεται από την Επιτροπή". 4. Άρθρο 17 και 18 Οι λεξεις "της Κοινότητος στην οποία ανήκει" και "στην Κοινότητα στην οποία ανήκει ο υπάλληλος" αντικαθίστανται αντίστοιχα από τις λέξεις "των Κοινοτήτων" και "στην Κοινότητα με τη δραστηριότητα της οποίας σχετίζονται τα καθήκοντα αυτά". 5. Άρθρο 23 Οι λέξεις "των πρωτοκόλλων περί" και "από τα πρωτόκολλα περί" αντικαθίστανται αντίστοιχα από τις λέξεις "του πρωτοκόλλου περί" και "από το πρωτόκολλο περί". 6. Άρθρο 24 Στην πρώτη παράγραφο, οι λέξεις "κάθε Κοινότητα παρέχει βοήθεια στον υπάλληλο που ανήκει σ'αυτή" αντικαθίστανται από τις λέξεις "Οι Κοινότητες παρέχουν βοήθεια στον υπάλληλο". Στη δεύτερη παράγραφο, η λέξη "επανορθώνει" αντικαθίσταται από τις λέξεις "επανορθώνουν αλληλεγγύως". 7. Άρθρο 63 Στην πρώτη παράγραφο, οι λέξεις "στο νόμισμα της χώρας της προσωρινής έδρας της Κοινότητος στην οποία υπάγειται" αντικαθίστανται από τις λέξεις "σε βελγικά φράγκα". Στην τρίτη παράγραφο, οι λέξεις "σε νόμισμα διάφορο αυτού της χώρας της προσωρινής έδρας της Κοινότητος στην οποία υπάγεται" αντικαθίστανται από τις λέξεις "σε βελγικά φράγκα". 8. Άρθρο 64 Στην πρώτη παράγραφο, οι λέξεις "στο νόμισμα της χώρας της προσωρινής έδρας της Κοινότητος στην οποία υπάγεται" αντικαθίστανται από τις λέξεις "σε βελγικά φράγκα". Στην δεύτερη παράγραφο, οι λέξεις "ορίζονται με κοινή συμφωνία των Συμβουλίων προτάσει των Επιτροπών" αντικαθίστανται από τις λέξεις "ορίζονται από το Συμβούλιο προτάσει της Επιτροπής". 9. Άρθρο 65 Στην παράγραφο 1 πρώτο εδάφιο, οι λέξεις "Τα Συμβούλια προβαίνουν" και "τις Επιτροπές" αντικαθίστανται αντιστοίχως από τις λέξεις "το Συμβούλιο προβαίνει" και "την Επιτροπή". Στην παράγραφο 1 δεύτερο εδάφιο, οι λέξεις "τα Συμβούλια μελετούν" αντικαθίστανται από τις λέξεις "το Συμβούλιο μελετά". Στην παράγραφο 2, οι λέξεις "τα Συμβούλια αποφασίζουν από κοινού" αντικαθίστανται από τις λέξεις "το Συμβούλιο αποφασίζει". Στην παράγραφο 3, οι λέξεις "τα Συμβούλια αποφασίζουν προτάσει των Επιτροπών" αντικαθίστανται από τις λέξεις "το Συμβούλιο αποφασίζει προτάσει της Επιτροπής". 10. Άρθρο 82 Στην παράγραφο 2, οι λέξεις "Αν τα Συμβούλια, κατ' εφαρμογή του άρθρου 65 παράγραφος 1, αποφασίσουν" και "οι ίδιες αυτές αρχές, αποφαινόμενες σύμφωνα με την διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 65 παράγραφος 3,λαμβάνουν συγχρόνως απόφαση" αντικαθίστανται αντίστοιχα από τις λέξεις "Αν το Συμβούλιο, κατ' εφαρμογή του άρθρου 65 παράγραφος 1 αποφασίσει" και "η ίδια αυτή αρχή, αποφαινομένη σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 65 παράγραφος 3, λαμβάνει συγχρόνως απόφαση". 11. Άρθρο 83 Στην παράγραφο 1 παρεμβάλλεται δεύτερο εδάφιο που διατυπώνεται ως εξής: "Η χρησιμοποίηση των περιουσιακών στοιχείων του Ταμείου συντάξεως που προβλέπεται στο άρθρο 83 παράγραφος 1 του παλαιού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων της ΕΚΑΧ καθορίζεται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής που υποβάλλεται ύστερα από γνώμη της επιτροπής του κανονισμού υπηρεσιακών καταστάσεων." Στην παράγραφο 4, οι λέξεις "κατόπιν αιτήσεως των Συμβουλίων" αντικαθίστανται από τις λεξεις "κατόπιν αιτήσεως του Συμβουλίου". 12. Άρθρο 91 Στην παράγραφο 1, οι λέξεις "μιας των Κοινοτήτων" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 13. Τίτλος VIII Στο κείμενο του τίτλου, οι λέξεις "της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 14. Άρθρο 92 Στην πρώτη παράγραφο, οι λέξεις "στους υπαλλήλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "στους υπαλλήλους των Κοινοτήτων". 15. Άρθρα 93, 95, 99 και 100 Στα άρθρα αυτά, οι λέξεις "το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" και "η Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται αντίστοιχα από τις λέξεις "το Συμβούλιο" και "η Επιτροπή". 16. Άρθρο 95 Στην πρώτη παράγραφο, οι λέξεις "Επί έξι έτη από την έναρξη της ισχύος του Κανονισμού" αντικαθίστανται από τις λέξεις "Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1968". Στην δεύτερη παράγραφο, οι λέξεις "Μετά τη λήξη της περιόδου αυτής" αντικαθίστανται από τις λέξεις "Μετά από την ημερομηνία αυτή". 17. Άρθρο 107 Στην παράγραφο 3, οι λέξεις "στην Κοινότητα στην οποία ανήκει" και "από την Κοινότητα" αντικαθίστανται αντιστοίχως από τις λέξεις "στις Κοινότητες" και "από τις Κοινότητες". 18. Παράρτημα I B Στον τίτλο, οι λέξεις "της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 19. Παράρτημα III - Άρθρο 1 Στην παράγραφο 1 περίπτωση α), οι λέξεις "εσωτερικός διαγωνισμός στην Κοινότητα ή στις τρεις Ευρωπαϊκές Κοινότητες", αντικαθίστανται από τις λέξεις "εσωτερικός διαγωνισμός στις Κοινότητες". 20. Παράρτημα VII - Άρθρα 4α, 14α και 14β Οι λέξεις "τα Συμβούλια" αντικαθίστανται από τις λέξεις "το Συμβούλιο". 21. Παράρτημα VII - Άρθρο 13, και Παράρτημα VIII - Άρθρα 11, 12 και 13 Οι λέξεις "από την Κοινότητα στην οποία ανήκει" και "στην Κοινότητα στην οποία ανήκει" αντικαθίστανται αντιστοίχως από τις λέξεις "από τις Κοινότητες" και "στις Κοινότητες". 22. Παράρτημα VIII - Άρθρα 11 και 46 Οι λέξεις "μιας από τις Κοινότητες" και "σε μία από τις Κοινότητες" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινότητων" και "στις Κοινότητες". 23. Παράρτημα VIII - Άρθρο 12α Μετά το άρθρο 12 παρεμβάλλεται άρθρο 12α που διατυπώνεται ως εξής: "Άρθρο 12α Ο υπάλληλος του οποίου λήγουν οριστικά τα καθήκοντα πριν από την 1η Ιουλίου 1969, χωρίς να έχει συμπληρώσει 11 έτη υπηρεσίας και ο οποίος δικαιούται συντάξεως αρχαιότητος, έχει το δικαίωμα να επιλέξει μεταξύ της συντάξεως αυτής και επιδόματος αποχωρήσεως που υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 περιπτώσεις α) έως δ)." 24. Παράρτημα VIII - Άρθρο 45 Στη δεύτερη παράγραφο, οι λέξεις "εξ ονόματος της Κοινότητος στην οποία ανήκε ο ενδιαφερόμενος υπάλληλος" αντικαθίστανται από τις λέξεις "εξ ονόματος των Κοινοτήτων". Στο τέταρτο εδάφιο, οι λέξεις "χώρες της Κοινότητος" αντικαθίστανται από τις λέξεις "χώρες των Κοινοτήτων". 25. Παράρτημα VIII - Άρθρο 47 Το άρθρο 47 τροποποιείται ως εξής: "Όταν η αιτία της αναπηρίας ή του θανάτου υπαλλήλου καταλογίζεται σε τρίτο πρόσωπο, οι Κοινότητες υποκαθίστανται πλήρως εντός του ορίου των υποχρεώσεων που έχουν σύμφωνα με το παρόν συνταξιοδοτικό καθεστώς στα δικαιώματα του υπαλλήλου ή των εξ αυτού ελκόντων δικαίωμα να στραφούν κατά του τρίτου υπευθύνου." 26. Παράρτημα VIII - Άρθρο 51 Οι λέξεις "στην Κοινότητα στην οποία ανήκε ο υπάλληλος αναλαμβάνει" αντικαθίστανται από τις λέξεις "στις Κοινότητες" και "οι Κοινότητες αναλαμβάνουν". Ο κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως που καθορίζεται στην πρώτη παράγραφο καθώς και οι κανονισμοί εφαρμογής που εκδίδονται από τα Συμβούλια της Ευρωπαϊκής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας ή από το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και οι οποίοι εφαρμόζονται μόλις τεθεί σε ισχύ ο παρών κανονισμός, ισχύουν αυτοδικαίως για όλους τους υπαλλήλους, τους πρώην υπαλλήλους ως και για τους έλκοντες δικαιώματα εξ αυτών οι οποίοι, πριν τεθεί σε ισχύ ο παρών κανονισμός, υπόκεινται στις διατάξεις του κανονισμού υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας ή του κανονισμού της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Xάλυβος. Οι διατάξεις των άρθρων 93 ως 105 του κανονισμού υπαλλήλων της ΕΚΑΧ εξακολουθούν να ισχύουν για τους υπαλλήλους για τους οποίους κατά τη θέση σε ισχύ του παρόντος κανονισμού, εξακολουθεί να ισχύει το άρθρο 92 του εν λόγω κανονισμού. Άρθρο 3 Το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καθορίζεται από τις διατάξεις του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού της ΕΟΚ και της ΕΚΑΕ (3) μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, υπό την επιφύλαξη των ακολούθων τροποποιήσεων: 1. Άρθρο 1 Οι λέξεις "μία από τις Κοινότητες" αντικαθίστανται από τις λέξεις "οι Κοινότητες". 2. Άρθρο 2 Υπό γ), μετά τις λέξεις "οι συνθήκες ιδρύσεως των Κοινοτήτων" παρεμβάλλονται οι λέξεις "ή η συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων". 3. Άρθρο 5 Οι λέξεις "μία από τις Κοινότητες" αντικαθίστανται από τις λέξεις "ένα από τα όργανα των Κοινοτήτων". 4. Άρθρα 10, 94 και 95 Οι λέξεις "Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "η Επιτροπή". 5. Άρθρα 33 και 40 Οι λέξεις "μιας από τις τρεις Ευρωπαϊκές Κοινότητες" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 6. Άρθρο 42 Στο δεύτερο εδάφιο, οι λέξεις "ο προϋπολογισμός της Κοινότητος από τον οποίο μισθοδοτείται" αντικαθίστανται από τις λέξεις "ο προϋπολογισμός των Κοινοτήτων". 7. Άρθρα 43, 48 και 75 Οι λέξεις "της Κοινότητος στην οποία ανήκε ο υπάλληλος" και "της Κοινότητος στην οποία ανήκει" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 8. Άρθρα 70 και 98 Οι λέξεις "μιας από τις τρεις Ευρωπαϊκές Κοινότητες" αντικαθίστανται από τις λέξεις "των Κοινοτήτων". 9. Άρθρο 87 Στο δεύτερο εδάφιο, οι λέξεις "η Κοινότητα" αντικαθίστανται από τις λέξεις "οι Κοινότητες". 10. Άρθρα 94 και 95 Οι λέξεις "το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ατομικής Ενεργείας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "το Συμβούλιο". Το καθεστώς που καθορίζεται στο πρώτο εδάφιο, καθώς και οι κανονισμοί εφαρμογής που εκδίδονται από τα Συμβούλια της ΕΟΚ και της ΕΚΑΕ ή από το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, ισχύουν αυτοδικαίως επί των λοιπών υπαλλήλων, των πρώην υπαλλήλων και επί των εξ αυτών ελκόντων δικαιώματα οι οποίοι, πριν τεθεί σε ισχύ ο παρών κανονισμός, υπόκεινται στις διατάξεις του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού της ΕΟΚ και της ΕΚΑΕ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Ειδικά μέτρα που ισχύουν προσωρινά για τους υπαλλήλους της Επιτροπής Άρθρο 4 1. Προς το συμφέρον της υπηρεσίας, με σκοπό την ορθολογική οργάνωση των υπηρεσιών της ή προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ανάγκες που είναι δυνατόν να προκύψουν από την ελάττωση του αριθμού των θέσεων, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να λάβει μέχρι τις 30 Ιουνίου 1968 μέτρα όσον αφορά την οριστική λήξη των καθηκόντων των υπαλλήλων της, κατά την έννοια του άρθρου 47 του κανονισμού, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που καθορίζονται κατωτέρω. 2. Αν η Επιτροπή σκοπεύει να λάβει όσον αφορά τους υπαλλήλους βαθμών άλλων πλην των βαθμών Α1 και Α2 τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1, καταρτίζει, για κάθε βαθμό, κατόπιν γνώμης της επιτροπής ίσης εκπροσωπήσεως, κατάλογο των υπαλλήλων που θίγονται από τα εν λόγω μέτρα, λαμβάνοντας υπόψη την ικανότητα, την απόδοση, τη διαγωγή στην υπηρεσία, την οικογενειακή κατάσταση και την αρχαιότητα των υπαλλήλων. Ο υπάλληλος που αναγράφεται στον κατάλογο αυτόν δύναται να επιλέξει μεταξύ της οριστικής λήξεως των καθηκόντων του, που προβλέπεται στην παράγραφο 1, και της θέσεώς του σε διαθεσιμότητα. Στην τελευταία αυτή περίπτωση εφαρμόζονται οι διατάξεις που προβλέπονται στις παραγράφους 3, 4 και 5 του άρθρου 41 του κανονισμού. Ο υπάλληλος που σκοπεύει να επιλέξει τη θέση του σε διαθεσιμότητα οφείλει να δηλώσει την απόφασή του εντός προθεσμίας ενός μηνός από της κοινοποιήσεως της εγγραφής του στον κατάλογο που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο. 3. Αν το συμφέρον της υπηρεσίας το επιτρέπει, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη της τις αιτήσεις των υπαλλήλων που αιτούνται την εφαρμογή του μέτρου οριστικής λήξεως των καθηκόντων τους σύμφωνα με την παράγραφο 1. 4. Τα μέτρα που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 δεν έχουν πειθαρχικό χαρακτήρα. 5. Μέχρι τις 30 Ιουνίου 1968, και με την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στην παράγραφο 2, η Επιτροπή δεν δύναται να λάβει καμία απόφαση θέσεως σε διαθεσιμότητα ή απομακρύνσεως από τα καθήκοντα προς συμφέρον της υπηρεσίας. Άρθρο 5 1. Ο υπάλληλος που θίγεται από το μέτρο που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δικαιούται: α) για χρονική περίοδο έξι μηνών, μηνιαίας αποζημιώσεως ίσης με το ύψος των τελευταίων του αποδοχών- β) για χρονική περίοδο καθοριζόμενη βάσει του πίνακα της παραγράφου 2, μηνιαίας αποζημιώσεως ίσης με: - 85% του βασικού του μισθού από τον 70ο ως τον 12ο μήνα, - 70% του βασικού μισθού από τον 13ο ως τον 66ο μήνα, - 60% του βασικού μισθού για την μετέπειτα χρονική περίοδο. Το δικαίωμα επί της αποζημιώσεως αποσβέννυται το αργόγερο την ημέρα κατά την οποία ο υπάλληλος συμπληρώνει το 65ο έτος. 2. Για τον καθορισμό, βάσει της ηλικίας του υπαλλήλου, της χρονικής περιόδου κατά τη διάρκεια της οποίας δικαιούται της αποζημιώσεως που προβλέπεται στην παράγραφο 1 περίπτωση β), εφαρμόζεται επί του χρόνου υπηρεσίας του υπαλλήλου ο συντελεστής που καθορίζεται στον ακόλουθο πίνακα- η περίοδος αυτή στρογγυλοποιείται ενδεχομένως στον προηγούμενο μήνα. "" ID="1">20> ID="2">18"> ID="1">21> ID="2">19,5"> ID="1">22> ID="2">21"> ID="1">23> ID="2">22,5"> ID="1">24> ID="2">24"> ID="1">25> ID="2">25,5"> ID="1">26> ID="2">27"> ID="1">27> ID="2">28,5"> ID="1">28> ID="2">30"> ID="1">29> ID="2">31,5"> ID="1">30> ID="2">33"> ID="1">31> ID="2">34,5"> ID="1">32> ID="2">36"> ID="1">33> ID="2">37,5"> ID="1">34> ID="2">39"> ID="1">35> ID="2">40,5"> ID="1">36> ID="2">42"> ID="1">37> ID="2">43,5"> ID="1">38> ID="2">45"> ID="1">39> ID="2">46,5"> ID="1">40> ID="2">48"> ID="1">41> ID="2">49,5"> ID="1">42> ID="2">51,"> ID="1">43> ID="2">52,5"> ID="1">44> ID="2">54"> ID="1">45> ID="2">55,5"> ID="1">46> ID="2">57"> ID="1">47> ID="2">58,5"> ID="1">48> ID="2">60"> ID="1">49> ID="2">61,5"> ID="1">50> ID="2">63"> ID="1">51> ID="2">64,5"> ID="1">52> ID="2">66"> ID="1">53> ID="2">67,5"> ID="1">54> ID="2">69"> ID="1">55> ID="2">70,5"> ID="1">56> ID="2">72"> ID="1">57> ID="2">73,5"> ID="1">58> ID="2">75"> ID="1">59> ID="2">76,5"> ID="1">60> ID="2">78 5"> ID="1">61> ID="2">79,5"> ID="1">62> ID="2">81"> ID="1">63> ID="2">82,5"> 3. Η αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 τροποποιείται βάσει του συντελεστή αναπροσαρμογής που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 82 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού για τη χώρα των Κοινοτήτων όπου ο δικαιούχος αποδεικνύει ότι διαμένει. Αν ο δικαιούχος της αποζημιώσεως δηλώσει διαμονή εκτός των χωρών της Κοινότητος, ο συντελεστής αναπροσαρμογής που εφαρμόζεται επί της αποζημιώσεως είναι αυτός που ισχύει στις Βρυξέλλες. 4. Το ποσό των εισοδημάτων του ενδιαφερομένου από τη νέα του δραστηριότητα κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου αφαιρείται από την αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 κατά το μέτρο που τα εν λόγω εισοδήματα προστιθέμενα στην αποζημίωση υπερβαίνουν το συνολικό ποσό των τελευταίων αποδοχών του υπαλλήλου από την άσκηση των καθηκόντων του. Οι αποδοχές αυτές αναπροσαρμόζονται βάσει του συντελεστή που προβλέπεται στην παράγραφο 3. 5. Το δικαίωμα επί του συνόλου των οικογενειακών επιδομάτων διατηρείται στην περίπτωση που ο υπάλληλος λαμβάνει την αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1. 6. Κατά το χρόνο που υφίσταται το δικαίωμα αποζημιώσεως ο υπάλληλος δικαιούται για τον εαυτό του και για τα πρόσωπα που ασφαλίζονται μέσω αυτού των παροχών του κοινού καθεστώτος υγειονομικής περιθάλψεως των οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εφόσον καταβάλλει την εισφορά που αντιστοιχεί στον βασικό μισθό του βαθμού και του κλιμακίου του και εφόσον δεν έχει ασφαλισθεί κατά του κινδύνου ασθενείας σε ένα άλλο σύστημα. 7. Κατά το χρόνο που υφίσταται το δικαίωμα αποζημιώσεως, και εντός του ορίου πενταετίας, ο υπάλληλος εξακολουθεί να αποκτά συνταξιοδοτικά δικαιώματα αρχαιότητος σύμφωνα με τον βασικό μισθό που αντιστοιχεί στο βαθμό και το κλιμάκιό του, υπό τον όρο ότι κατά την περίοδο αυτή κατέβαλε τις εισφορές που προβλέπονται από τον Κανονισμό. Για την εφαρμογή των διατάξεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 του παραρτήματος VIII του Κανονισμού, ο χρόνος αυτός θεωρείται χρόνος υπηρεσίας. Αν ο υπάλληλος επανέλθει στην ενεργό υπηρεσία σε όργανο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και συνεπεία τούτου αποκτά νέα συνταξιοδοτικά δικαιώματα παύει να υπόκειται κατά το χρόνο που υπηρετεί στη νέα του θέση στις διατάξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1. Εν τούτοις, για το μέρος του χρόνου που απομένει από την περίοδο που προβλέπεται στην παράγραφο 1, κατά την επαναφορά του στην ενεργό υπηρεσία ο υπάλληλος δύναται να ζητήσει να υπολογίζεται η εισφορά του στο σύστημα συνταξιοδοτήσεως καθώς και τα συνταξιοδοτικά δικαιώματά του βάσει του βασικού μισθού του βαθμού και του κλιμακίου που είχε στη προηγουμένη θέση του. Για την εφαρμογή του άρθρου 77 του Κανονισμού, η περίπτωση του υπαλλήλου που δικαιούται της αποζημιώσεως που προβλέπεται στην παράγραφο 1 εξομοιώνεται με την περίπτωση του υπαλλήλου που απομακρύνθηκε από τα καθήκοντά του προς το συμφέρον της υπηρεσίας. Στο τέλος της περιόδου αυτής, ο υπάλληλος αποκτά δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως εφ' όσον έχει συμπληρώσει την ηλικία των 55 ετών, χωρίς να εφαρμοσθεί η μείωση που προβλέπεται στο άρθρο 9. Για τον καθορισμό του ποσού της συντάξεως επιζώντων που εισπράτει η χήρα υπαλλήλου που απέθανε κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 79 παράγραφος 2 του κανονισμού. 8. Αν, σύμφωνα με τις παρούσες διατάξεις, ο υπάλληλος αποκτήσει το δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως πριν συμπληρώσει την ηλικία των 60 ετών, δικαιούται για κάθε συντηρούμενο τέκνο, κατά την έννοια του άρθρου 2 του παραρτήματος VII του Κανονισμού, του επιδόματος συντηρουμένων τέκνων. 9. Για τη χορήγηση της αποζημιώσεως επανεγκαταστάσεως ο υπάλληλος δεν οφείλει να τηρήσει την προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του παραρτήματος VII του Κανονισμού. 10. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 107 του κανονισμού καθώς και των διατάξεων του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, ή περίπτωση του υπαλλήλου για τον οποίο ελήφθη το μέτρο που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 εξομοιώνεται με την περίπτωση του υπαλλήλου επί του οποίου έχουν εφαρμοσθεί οι διατάξεις των άρθρων 41 και 50 του Κανονισμού. Άρθρο 6 1. Ο υπάλληλος για τον οποίο ελήφθη το μέτρο που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 και ο οποίος δεν συνεπλήρωσε 11 έτη υπηρεσίας δύναται να πραιτηθεί οριστικώς από την προβολή των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων του. Στην περίπτωση αυτή δικαιούται επιδόματος που καθορίζεται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 12 του παραρτήματος VII του Κανονισμού. Οι διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 και 8 καθώς και στο άρθρο 7 του παρόντος κανονισμού δεν εφαρμόζονται. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 12 περίπτωση γ) του παραρτήματος VIII του Κανονισμού, στον πραγματικό χρόνο υπηρεσίας προστίθεται ο χρόνος κατά τον οποίο υφίσταται το δικαίωμα του υπαλλήλου επί της αποζημιώσεως που προβλέπεται στο άρθρο 5 καθώς και ο χρόνος που του αναγνωρίσθηκε σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 10. 2. Ο υπάλληλος που επιλέγει την εφαρμογή των διατάξεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1 υποχρεούται να δηλώσει την απόφασή του εντός προθεσμίας έξι μηνών από της κοινοποιήσεως του μέτρου που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1. Μετά τη λήξη της προθεσμίας αυτής η επιλογή αυτή δεν είναι δυνατή. Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως σύνταξη πριν από την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου αφαιρούνται από το επίδομα που προβλέπεται στην παράγραφο 1. Άρθρο 7 1. Οι υπάλληλοι στους οποίους αναφέρεται το τελευταίο εδάφιο του άρθρου 2 καθώς και το άρθρο 102 παράγραφος 5 του Κανονισμού, εκτός από αυτούς που κατέχουν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1962 τους βαθμούς A1 και A2 στο πλαίσιο του κανονισμού των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνρθακος και Χάλυβος και επί των οποίων εφαρμόζονται τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1, δύνανται να ζητήσουν να καθορισθούν τα χρηματικά δικαιώματά τους σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34 του κανονισμού του προσωπικού της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνρθακος και Χάλυβος και του άρθρου 50 του γενικού κανονισμού της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνρθακος και Χάλυβος. 2. Οι υπάλληλοι που κατείχαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1962 τους βαθμούς A1 ή A2 στο πλαίσιο του κανονισμού του προσωπικού της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και επί των οποίων εφαρμόζονται τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δύνανται να ζητήσουν τον καθορισμό των χρηματικών δικαιωμάτων τους βάσει των διατάξεων του άρθρου 42 του κανονισμού του προσωπικού της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος. Άρθρο 8 1. Πριν η Επιτροπή λάβει ένα μέτρο βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 1 δύναται, προς το συμφέρον της υπηρεσίας, να καλέσει τον ενδιαφερόμενο υπάλληλο να δηλώσει εντός προθεσμίας ενός μηνός αν δέχεται να τοποθετηθεί σε θέση που αντιστοιχεί στην αμέσως κατώτερη σταδιοδρομία από αυτήν στην οποία ανήκει ο βαθμός του. Αν ο υπάλληλος συμφωνήσει, δύναται να τοποθετηθεί σε παρόμοια θέση, παρά τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 του Κανονισμού. 2. Ο υπάλληλος για τον οποίο ελήφθη απόφαση σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεύτερο εδάφιο διατηρεί τον βαθμό του καθώς και όλα τα δικαιώματα που απορρέουν από αυτόν. Έχει δικαίωμα προτεραιότητος όσον αφορά τη μετάθεσή του σε κάθε θέση αντίστοιχη του βαθμού του που εκκενώνεται ή δημιουργείται, με την επιφύλαξη ότι διαθέτει τις ικανότητες που απαιτούνται για την εν λόγω θέση. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Μεταβατικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 9 Η αποζημίωση εγκαταστάσεως, η αποζημίωση επανεγκαταστάσεως και το επίδομα αποχωρήσεως, των οποίων δικαιούται ο υπάλληλος που κατά την διάρκεια του 1968 μονιμοποιείται ή μετατίθεται σε άλλο τόπο υπηρεσίας ή του οποίου λήγουν οριστικά τα καθήκοντα, τροποποιούνται βάσει ενός συντελεστή αναπροσαρμογής 117,5%. Άρθρο 10 Μέχρι την ανάληψη καθηκόντων της επιτροπής προσωπικού, που πρέπει να πραγματοποιηθεί το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1968, οι αρμοδιότητες της επιτροπής αυτής ασκούνται από επιτροπή που αποτελείται από τα μέλη της επιτροπής ή των επιτροπών προσωπικού που έχουν εκλεγεί πριν τεθεί σε ισχύ ο παρών κανονισμός. Άρθρο 11 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από της επομένης της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 29 Φεβρουαρίου 1968. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος M. COUVE de MURVILLE
(1) ΕΕ αριθ. Α 10 της 14. 2. 1968, σ. 44 και 45.