EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_107_R_0165_01

2009/332/EF,Euratom: Afgørelse truffet af Rådet og Kommissionen den 26. februar 2009 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

EUT L 107 af 28.4.2009, p. 165–502 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

28.4.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 107/165


AFGØRELSE TRUFFET AF RÅDET OG KOMMISSIONEN

den 26. februar 2009

om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

(2009/332/EF, Euratom)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION

OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, sidste punktum, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet,

under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i Luxembourg den 12. juni 2006 med forbehold af dens indgåelse.

(2)

Handelsbestemmelserne i aftalen er af exceptionel karakter og er forbundet med den politik, der føres inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen, og de udgør ikke for Den Europæiske Union nogen præcedens for Fællesskabets handelspolitik over for andre tredjelande end de vestlige Balkanlande.

(3)

Aftalen bør godkendes —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (i det følgende benævnt »aftalen«), de dertil knyttede bilag og protokoller og de erklæringer, der er knyttet til slutakten, godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

2.   De tekster, der er nævnt i stk. 1, er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

1.   Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Stabiliserings- og Associeringsrådet og i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, når sidstnævnte har beføjelse til at optræde på Stabiliserings- og Associeringsrådets vegne, fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen i overensstemmelse med de respektive bestemmelser i traktaterne.

2.   Formanden for Rådet beklæder formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 117, stk. 4. En repræsentant for Kommissionen beklæder formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsudvalget i overensstemmelse med dettes forretningsorden.

3.   Rådet henholdsvis Kommissionen træffer fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets og Stabiliserings- og Associeringsudvalgets afgørelser i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 3

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til at deponere det i aftalens artikel 135 omhandlede godkendelsesinstrument på Det Europæiske Fællesskabs vegne. Formanden for Kommissionen deponerer nævnte godkendelsesinstrument på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. februar 2009.

På Rådets vegne

I. LANGER

Formand

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN

mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

KONGERIGET BELGIEN

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

REPUBLIKKEN ESTLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN CYPERN

REPUBLIKKEN LETLAND

REPUBLIKKEN LITAUEN

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

REPUBLIKKEN UNGARN

REPUBLIKKEN MALTA

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN SLOVENIEN

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstater«, og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side og

REPUBLIKKEN ALBANIEN, i det følgende benævnt »Albanien«,

på den anden side,

SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier og parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Albanien i stand til yderligere at styrke og udvide de forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater, der tidligere er etableret med Fællesskabet gennem aftalen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde af 1992,

SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i Sydøsteuropa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Albanien samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde på en lang række områder, særlig inden for retlige og indre anliggender, og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i Albanien,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme på grundlag af erklæringen fra den europæiske konference den 20. oktober 2001,

SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,

SOM HOLDER SIG Albaniens tilsagn FOR ØJE om at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer og implementere den effektivt,

SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at yde en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,

SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Albanien, at de er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,

SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,

SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med Vestbalkanlandene og understregede udsigten til deres integration med Den Europæiske Union i takt med deres individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste,

SOM HENVISER TIL aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001, hvorved Albanien sammen med andre lande i området forpligtede sig til at forhandle om et net af bilaterale frihandelsaftaler med henblik på at øge regionens evne til at tiltrække investeringer og mulighederne for dens integration i verdensøkonomien,

SOM HENVISER TIL, at Den Europæiske Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Albanien i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets status som potentiel kandidat til medlemskab af Den Europæiske Union på grundlag af traktaten om Den Europæiske Union og opfyldelse af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

1.   Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.

2.   Formålene med denne associering er:

at støtte Albaniens bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten

at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien og til stabilisering i regionen

at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne

at støtte Albaniens bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets

at støtte Albaniens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi, at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Albanien

at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.

AFSNIT I

GENERELLE PRINCIPPER

Artikel 2

Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i den europæiske menneskerettighedskonvention, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.

Artikel 3

International og regional fred og stabilitet og udvikling af gode naboskabsforbindelser er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Albaniens egen fortjeneste.

Artikel 4

Albanien er indstillet på at fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder vedrørende bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling og handel med ulovlig narkotika. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.

Artikel 5

Parterne bekræfter den betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af internationale forpligtelser på dette område.

Artikel 6

Associeringen implementeres gradvis og gennemføres i sin helhed i en overgangsperiode på højst ti år, fordelt på to på hinanden følgende etaper.

De to etaper gælder ikke for afsnit IV i denne aftale (frie varebevægelser), som er omfattet af den i samme afsnit fastsatte særlige tidsplan.

Formålet med at opdele aftalen i successive etaper er, at der således kan foretages en grundig midtvejsundersøgelse af dens implementering. Inden for lovgivningstilnærmelse og lovhåndhævelse skal målet for Albanien være under første etape at fokusere på de grundlæggende elementer, med specifikke benchmarks, i gældende fællesskabsret som beskrevet i afsnit VI.

Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 116, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Albaniens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de generelle principper i denne aftale.

Første etape indledes på datoen for denne aftales ikrafttræden. I løbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden vurderer Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke fremskridt Albanien har gjort, og tager stilling til, om disse fremskridt har været tilstrækkelige til at gå videre til anden etape i retning af fuldstændig associering. Det tager også stilling til, om der er behov for specifikke bestemmelser for anden etape.

Artikel 7

Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.

AFSNIT II

POLITISK DIALOG

Artikel 8

1.   Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Albanien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.

2.   Den politiske dialog skal især fremme:

Albaniens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union

større sammenfald, eventuelt også gennem informationsudveksling, i parternes holdning til internationale spørgsmål, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne

regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser

fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.

3.   Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale og skal indgå i den politiske dialog, der skal ledsage og befæste disse elementer.

Parterne er desuden enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:

at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter

at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af goder med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen.

Den politiske dialog om dette spørgsmål kan foregå på regional basis.

Artikel 9

1.   Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.

2.   På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:

i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Albanien på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen på den anden side

under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora

med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog.

Artikel 10

Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 122.

Artikel 11

Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.

AFSNIT III

REGIONALT SAMARBEJDE

Artikel 12

I overensstemmelse med sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser fremmer Albanien aktivt det regionale samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension.

Når Albanien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 13, 14 og 15 omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.

Albanien tager eksisterende bilaterale aftaler med alle relevante lande op til overvejelse eller indgår nye aftaler for at sikre, at de er forenelige med principperne i det aftalememorandum om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001.

Artikel 13

Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale

Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Albanien forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.

Hovedelementerne i disse konventioner skal være:

politisk dialog

oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser

gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales

bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.

Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmelser om de nødvendige institutionelle mekanismer.

Konventionerne indgås senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. Albaniens beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Albanien og Den Europæiske Union.

Albanien indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale.

Artikel 14

Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen

Albanien indgår i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen, på nogle af eller alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene for denne aftale.

Artikel 15

Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af Den Europæiske Union

1.   Albanien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af Den Europæiske Union, på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse de bilaterale forbindelser mellem Albanien og det pågældende land til den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det pågældende land.

2.   Albanien indleder forhandlinger med Tyrkiet med henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde mellem de to parter i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT og om liberalisering af etablering og udveksling af tjenesteydelser mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med artikel V i GATS.

Disse forhandlinger indledes snarest muligt med henblik på indgåelse af en sådan aftale inden udgangen af den i artikel 16, stk. 1, omhandlede overgangsperiode.

AFSNIT IV

FRIE VAREBEVÆGELSER

Artikel 16

1.   Fællesskabet og Albanien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst ti år, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de nedenfor fastsatte specifikke krav.

2.   Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.

3.   For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for denne aftales undertegnelse.

4.   De nedsatte toldsatser, som Albanien skal anvende, og som beregnes som fastsat i denne aftale, afrundes til hele tal efter almindelige afrundingsprincipper. Alle tal, der har mindre end 50 (inklusive) efter decimalkommaet, nedrundes således til det nærmeste hele tal, og alle tal, der har mere end 50 efter decimalkommaet, oprundes til det nærmeste hele tal.

5.   Foretages der efter denne aftales undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.

6.   Fællesskabet og Albanien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.

KAPITEL I

Industrivarer

Artikel 17

1.   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).

2.   Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.

Artikel 18

1.   Told ved indførsel til Fællesskabet af varer med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

2.   Kvantitative restriktioner ved indførsel til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Albanien.

Artikel 19

1.   Told ved indførsel til Albanien af andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

2.   Told ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden

den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden

den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden

den 1. januar i det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden

den 1. januar i det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden

den 1. januar i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.

3.   Kvantitative restriktioner ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 20

På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Albanien i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til importtold.

Artikel 21

1.   Fællesskabet og Albanien afskaffer på datoen for denne aftales ikrafttræden enhver eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.

2.   Fællesskabet og Albanien afskaffer indbyrdes på datoen for denne aftales ikrafttræden alle kvantitative restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning.

Artikel 22

Albanien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 19, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.

Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.

Artikel 23

Protokol 1 fastsætter ordningen for jern- og stålprodukter henhørende under kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur.

KAPITEL II

Landbrug og fiskeri

Artikel 24

Definition

1.   Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien.

2.   Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).

3.   Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91, 2301 20 00 og 1902 20 10.

Artikel 25

Protokol 2 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.

Artikel 26

1.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Albanien.

2.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Albanien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 27

Landbrugsprodukter

1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.

For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.

2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet toldfri adgang ved indførsel til Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 1 000 tons.

3.   På datoen for denne aftales ikrafttræden skal Albanien:

a)

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIa

b)

gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag

c)

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIc, inden for det toldkontingent, der er angivet for de pågældende produkter.

4.   Protokol 3 fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet deri.

Artikel 28

Fisk og fiskevarer

1.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told på fisk og fiskevarer med oprindelse i Albanien, undtagen dem, der er anført i bilag III. Bestemmelserne i bilag III gælder for de deri angivne varer.

2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien ingen told eller afgifter med tilsvarende virkning for fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 29

Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Albaniens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Albaniens økonomi og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Albanien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.

Artikel 30

Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.

Artikel 31

Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 38 og 43, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.

KAPITEL III

Fælles bestemmelser

Artikel 32

Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.

Artikel 33

Standstill

1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.

2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.

3.   Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold til artikel 26 må bestemmelserne i stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Albaniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for så vidt den i bilag II og III vedtagne importordning ikke berøres.

Artikel 34

Forbud mod afgiftsdiskrimination

1.   Parterne afstår fra og afskaffer i givet fald enhver foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse i den anden parts område.

2.   Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.

Artikel 35

Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.

Artikel 36

Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger

1.   Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.

2.   I de i artikel 19 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Albanien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Albanien har indgået for at fremme den regionale handel.

3.   Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Albaniens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.

Artikel 37

Dumping og subsidier

1.   Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 38.

2.   Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og sin egen tilsvarende interne lovgivning.

Artikel 38

Generel beskyttelsesklausul

1.   Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.

2.   Hvis en vare fra en part indføres til den anden parts område i så øgede mængder og på sådanne betingelser, at det forvolder eller truer med at forvolde:

alvorlig skade for de indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i den importerende parts område eller

alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,

kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

3.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger over for import fra den anden part må ikke overstige, hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de vanskeligheder, der er opstået, og bør normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse i henhold til denne aftale af toldsatsen for den pågældende vare eller forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare indtil et maksimumsloft svarende til mestbegunstigelsessatsen for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan der træffes foranstaltninger for en periode på i alt højst tre år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.

4.   I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Albanien, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.

5.   Ved gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:

a)

Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.

Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet en afgørelse, der afhjælper vanskelighederne, eller der ikke er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning inden 30 dage, efter at Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.

b)

Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.

Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

6.   Undergiver Fællesskabet eller Albanien indførslen af varer, som vil kunne medføre vanskeligheder som omhandlet i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.

Artikel 39

Knaphedsklausul

1.   Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:

a)

alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part eller

b)

genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,

kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

2.   Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.

3.   Fællesskabet eller Albanien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om ethvert middel, der er nødvendigt for at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke opnået enighed inden 30 dage, efter at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel for udførslen af den pågældende vare.

4.   Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter hvem der er berørt, øjeblikkeligt indføre forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.

5.   Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

Artikel 40

Statsmonopoler

Albanien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Albanien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.

Artikel 41

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 4 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.

Artikel 42

Tilladte restriktioner

Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke være et redskab til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.

Artikel 43

1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.

2.   Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.

3.   I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:

a)

gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus

b)

gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset

c)

gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.

I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.

4.   Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:

a)

Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse Stabiliserings- og Associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.

b)

Har parterne indledt konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget.

c)

Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Stabiliserings- og Associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.

5.   Samtidig med at der gives meddelelse til Stabiliserings- og Associeringsudvalget i henhold til stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.

Artikel 44

Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den part, der står over for disse følger, anmode Stabiliserings- og Associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.

Artikel 45

Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.

AFSNIT V

ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER, LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER

KAPITEL I

Arbejdskraftens Bevægelighed

Artikel 46

1.   På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:

behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse

har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 47, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.

2.   Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Albaniens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Albanien.

Artikel 47

1.   Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:

bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for albanske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres

overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.

2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse, i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.

Artikel 48

1.   Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:

alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer

alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne

de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for deres familiemedlemmer som defineret ovenfor.

2.   Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.

KAPITEL II

Etablering

Artikel 49

I denne aftale forstås ved:

a)

henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »albansk virksomhed«: en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats og Albaniens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område.

Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Albaniens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Albaniens område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien

b)

»datterselskab« af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af den første virksomhed

c)

»filial« af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen

d)

»etablering«:

i)

hvad angår statsborgere, retten til at indlede og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhed

ii)

hvad angår fællesskabsvirksomheder eller albanske virksomheder, retten til at indlede og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Albanien og Fællesskabet

e)

»drift«: udøvelse af erhvervsvirksomhed

f)

»erhvervsvirksomhed«: i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk

g)

»fællesskabsstatsborgere« og »albanske statsborgere«: fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien

h)

for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Albanien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Albanien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Albanien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger

i)

»finansielle tjenesteydelser«: de aktiviteter, der er beskrevet i bilag IV. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.

Artikel 50

1.   Albanien letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Albanien fra datoen for denne aftales ikrafttræden:

i)

i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige, og

ii)

hvad angår drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i Albanien, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.

2.   Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller albanske virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de først er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.

3.   Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer fra datoen for denne aftales ikrafttræden:

i)

hvad angår albanske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige

ii)

hvad angår drift af datterselskaber og filialer af albanske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.

4.   Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Associerings- og Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.

5.   Uanset denne artikels bestemmelser:

a)

har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra datoen for denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Albanien

b)

har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med albanske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord, samme rettigheder som albanske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret. Syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for udvidelse af rettighederne i henhold til dette stykke til også at gælde for de udelukkede sektorer.

Artikel 51

1.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 50 og med undtagelse af de i bilag IV beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.

2.   Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.

3.   Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.

Artikel 52

1.   Uden at det berører den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (ECAA), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.

2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.

Artikel 53

1.   Bestemmelserne i artikel 50 og 51 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.

2.   Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.

Artikel 54

For at lette fællesskabsstatsborgeres og albanske statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Albanien og Fællesskabet undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.

Artikel 55

1.   En fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, der er etableret i henholdsvis Albanien og Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Albaniens og Fællesskabets område at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Albanien, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.

2.   Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:

a)

personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:

der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det

der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde

der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner

b)

personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe

c)

ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.

3.   Albanske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en albansk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Albaniens område, når:

disse repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og

virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien.

Artikel 56

Inden for de første fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden kan Albanien på overgangsbasis indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:

undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse forårsager alvorlige sociale problemer i Albanien, eller

er udsat for tab eller en drastisk formindskelse af den samlede markedsandel for albanske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Albanien, eller

er nye erhvervsgrene under opståen i Albanien.

Sådanne foranstaltninger:

i)

skal ophøre med at gælde senest syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden

ii)

skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, og

iii)

må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Albanien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til albanske virksomheder eller statsborgere.

Albanien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt fællesskabsvirksomheder og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder eller statsborgere fra noget tredjeland. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Albanien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet om de konkrete foranstaltninger, som Albanien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Albanien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.

Efter udløbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden må Albanien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.

KAPITEL III

Udveksling af tjenesteydelser

Artikel 57

1.   Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller albanske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.

2.   I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som defineret i artikel 55, stk. 2, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en albansk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.

3.   Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.

Artikel 58

1.   Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for datoen for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller albanske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.

2.   Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden datoen for denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på datoen for denne aftales ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.

Artikel 59

Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien gælder følgende bestemmelser:

1.

Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 5 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Albanien og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den albanske transportlovgivning med Fællesskabets.

2.

Med hensyn til international søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til marked og trafik på et kommercielt grundlag og at overholde internationale og europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.

Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved international søtransport.

3.

Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:

a)

må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande

b)

skal parterne på datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport

c)

skal hver af parterne bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.

4.

Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne.

5.

Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen før datoen for denne aftales ikrafttræden.

6.

Albanien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft-, sø- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.

7.

I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.

KAPITEL IV

Løbende betalinger og kapitalbevægelser

Artikel 60

Parterne forpligter sig til i fri konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Albanien.

Artikel 61

1.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.

2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.

Fra datoen for denne aftales ikrafttræden giver Albanien ved fuldstændig og hensigtsmæssig anvendelse af sine retlige rammer og procedurer tilladelse til, at statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater erhverver fast ejendom i Albanien, dog med de begrænsninger, der er fastsat i Albaniens liste over specifikke forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS). Inden for syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden tilpasser Albanien gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Albanien for at sikre dem en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes albanske statsborgere. Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet nærmere bestemmelser for en gradvis afskaffelse af sådanne begrænsninger.

Parterne sikrer tillige fra det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.

3.   Uden at det berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Albanien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.

4.   Uden at det berører bestemmelserne i artikel 60 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Albanien i særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Albanien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien i en periode på højst et år, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.

5.   Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.

6.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Albanien for at fremme denne aftales mål.

Artikel 62

1.   I de første tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie kapitalbevægelser.

2.   Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser.

KAPITEL V

Almindelige bestemmelser

Artikel 63

1.   Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.

2.   De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.

Artikel 64

For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 63.

Artikel 65

Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af albanske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.

Artikel 66

1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på grundlag af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.

2.   Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.

3.   Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Albanien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår bopælssted.

Artikel 67

1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.

2.   Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Albanien har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Albanien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.

3.   Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter herfra.

Artikel 68

Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).

Artikel 69

Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.

AFSNIT VI

TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER

Artikel 70

1.   Parterne erkender betydningen af, at Albaniens eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og implementeres effektivt. Albanien bestræber sig på at sikre, at dets eksisterende og fremtidige lovgivning gradvis gøres forenelig med gældende fællesskabsret. Albanien sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.

2.   Denne tilnærmelse indledes på datoen for denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle de elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 6.

3.   I første etape som defineret i artikel 6 fokuserer Albanien i tilnærmelsen på grundlæggende elementer i gældende fællesskabsret vedrørende det indre marked og andre vigtige områder såsom konkurrence, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige kontrakter, standarder og certificering, finansielle tjenesteydelser, land- og søtransport — med særlig vægt på sikkerhed og miljøstandarder samt sociale aspekter — selskabsret, regnskabsvæsen, forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og ligestilling. I anden etape fokuserer Albanien på de resterende dele af gældende fællesskabsret.

Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og Albanien.

4.   Albanien fastlægger også i forståelse med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.

Artikel 71

Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser

1.   Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien:

i)

alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

ii)

en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Albaniens område eller en væsentlig del heraf

iii)

al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.

2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.

3.   Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.

4.   Albanien opretter inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden en operationelt uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.

5.   Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.

6.   Albanien udarbejder en udtømmende oversigt over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

7.   For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Albanien i de første ti år efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Albanien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Inden fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden forelægger Albanien Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber foretager derefter i fællesskab en vurdering af de albanske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante fællesskabsretningslinjer.

8.   Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:

finder stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse

vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på grundlag af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.

9.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.

Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.

Artikel 72

Offentlige virksomheder

Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 86.

Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Albanien.

Artikel 73

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

1.   Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag V den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

2.   Albanien træffer alle nødvendige foranstaltninger til senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.

3.   Albanien forpligter sig til inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag V, punkt 1. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Albanien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.

4.   Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.

Artikel 74

Offentlige kontrakter

1.   Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.

2.   Albanske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fællesskabsvirksomheder.

Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Albaniens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Albanien faktisk har indført sådan lovgivning.

3.   Fællesskabsvirksomheder, der ikke er etableret i Albanien, indrømmes senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Albanien i overensstemmelse med den albanske lov om offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.

4.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger fra tid til anden Albaniens mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Albanien for alle fællesskabsvirksomheder.

Fællesskabsvirksomheder, der er etableret i Albanien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.

5.   Hvad angår etablering, drift, udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 46 til 69 anvendelse.

Artikel 75

Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering

1.   Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.

2.   Med henblik herpå begynder parterne på et tidligt stadium:

at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering

at yde støtte til befordring af udviklingen af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering

at fremme Albaniens deltagelse i arbejdet vedrørende standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner i forskellige organisationer (navnlig CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet)

eventuelt at indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, når de albanske lovgivningsrammer og procedurer er blevet tilstrækkeligt tilpasset til Fællesskabets, og der er passende sagkundskab til rådighed.

Artikel 76

Forbrugerbeskyttelse

Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Albanien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.

Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres fælles interesser for øje følgende:

en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen

harmonisering af forbrugerbeskyttelseslovgivningen i Albanien med Fællesskabets

en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder

de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene i tilfælde af tvister.

Artikel 77

Arbejdsvilkår og ligestilling

Albanien harmoniserer gradvis sin lovgivning med Fællesskabets lovgivning på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.

AFSNIT VII

RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED

KAPITEL I

Indledning

Artikel 78

Styrkelse af institutioner og retsstaten

Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres effektivitet, forbedre politiets og andre lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret kriminalitet.

Artikel 79

Beskyttelse af personoplysninger

Albanien harmoniserer fra datoen for denne aftales ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden europæisk og international lovgivning om privatlivets fred. Albanien opretter uafhængige tilsynsorganer, der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger. Parterne samarbejder om at nå dette mål.

KAPITEL II

Samarbejde På Området Personbevægelser

Artikel 80

Visum, grænseforvaltning, asyl og migration

Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på dette felt.

Samarbejdet om de anliggender, der er nævnt i stk. 1, baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:

udveksling af information om lovgivning og praksis

udarbejdelse af lovgivning

effektivisering af institutioner

personaleuddannelse

sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter

grænseforvaltning.

Samarbejdet skal navnlig fokusere på:

asylområdet: implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New York-protokollen af 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder

området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.

Artikel 81

Forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring og tilbagetagelse

1.   Parterne samarbejder om at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring. Parterne er i den forbindelse enige om, at Albanien og medlemsstaterne på anmodning og uden yderligere formaliteter:

tilbagetager egne statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres områder

tilbagetager tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, der ulovligt opholder sig på deres områder, og som er kommet ind på Albaniens område via eller fra en medlemsstat, eller er kommet ind på en medlemsstats område via eller fra Albanien.

2.   Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.

3.   Der er fastlagt særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere og tredjelandsstatsborgere og statsløse personer i den aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Albanien om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold, der blev undertegnet den 14. april 2005.

4.   Albanien accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.

5.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.

KAPITEL III

Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge, finansiering af terrorisme, ulovlig narkotika og samarbejde om bekæmpelse af terrorisme

Artikel 82

Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme

1.   Parterne samarbejder nært om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.

2.   Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at befordre anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).

Artikel 83

Samarbejde om ulovlig narkotika

1.   Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.

2.   Parterne enes om de nødvendige metoder for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.

Artikel 84

Bekæmpelse af terrorisme

Parterne skal i overensstemmelse med internationale konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke terrorhandlinger samt finansiering heraf, særlig hvor det gælder aktiviteter på tværs af grænserne:

inden for rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373 (2001) om trusler mod den internationale fred og sikkerhed fra terrorhandlinger, andre relevante FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter

ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning

ved udveksling af erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme.

KAPITEL IV

Samarbejde om strafferetlige anliggender

Artikel 85

Forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter

Parterne samarbejder om at bekæmpe og forebygge kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:

menneskesmugling og -handel

ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger

korruption, både i den private og offentlige sektor, særlig i forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis

skattesvig

ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer

smugleri

ulovlig våbenhandel

dokumentfalsk

ulovlig handel med biler

cyberkriminalitet.

Regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.

AFSNIT VIII

SAMARBEJDSPOLITIKKER

Artikel 86

Almindelige bestemmelser om samarbejdspolitikker

1.   Fællesskabet og Albanien etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Albaniens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.

2.   Der fastlægges politikker og andre foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Albanien. De pågældende politikker bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.

3.   Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Albanien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.

Artikel 87

Økonomisk politik og handelspolitik

1.   Fællesskabet og Albanien befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.

2.   Fællesskabet kan på anmodning fra myndighederne i Albanien yde faglig bistand for at støtte Albanien i bestræbelserne på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den Økonomiske og Monetære Union.

3.   Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.

4.   Samarbejdet på dette område omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Union og dens funktion.

Artikel 88

Statistisk samarbejde

Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der kan levere sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Albanien. Det bør også sætte Albaniens statistiske institut i stand til bedre at imødekomme nationale og internationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system bør følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af gældende fællesskabsret.

Artikel 89

Bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for finansielle tjenesteydelser i Albanien.

Artikel 90

Samarbejde om revision og finanskontrol

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende offentlig intern finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især om at udvikle effektive systemer for offentlig intern finanskontrol og ekstern revision i Albanien i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i EU.

Artikel 91

Investeringsfremme og -beskyttelse

Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige for den økonomiske og industrielle revitalisering i Albanien.

Artikel 92

Industrisamarbejde

1.   Samarbejdet rettes mod at fremme en modernisering og omstrukturering af Albaniens industri og individuelle sektorer samt industrisamarbejde mellem virksomheder med det formål at styrke den private sektor på vilkår, der garanterer, at miljøet beskyttes.

2.   Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, bedre management og knowhow samt øget markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser.

3.   Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende industripolitik.

Artikel 93

Små og mellemstore virksomheder (SMV)

Samarbejdet mellem parterne rettes mod udvikling og styrkelse af små og mellemstore virksomheder (SMV) i den private sektor, og der tages behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende små og mellemstore virksomheder, samt principperne i det europæiske charter om små virksomheder.

Artikel 94

Turisme

1.   Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig sigte på styrkelse af strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.) og overførsel af knowhow (gennem uddannelse, udveksling, seminarer). Der tages også behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende denne sektor.

2.   Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt samarbejde.

Artikel 95

Landbrug og agroindustri

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende landbrug. Samarbejdet tager navnlig sigte på modernisering og omstrukturering af Albaniens landbrug og agroindustri og på støtte til en gradvis tilnærmelse af Albaniens lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og standarder.

Artikel 96

Fiskeri

Parterne undersøger muligheden for at identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.

Artikel 97

Told

1.   Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Albaniens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den albanske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.

2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.

3.   Protokol 6 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.

Artikel 98

Beskatning

1.   Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.

2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. I den forbindelse erkender parterne betydningen af at forbedre gennemsigtigheden og udvekslingen af information mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for at lette håndhævelsen af foranstaltninger til forebyggelse af skatteflugt og skatteunddragelse. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden konsulterer parterne desuden hinanden med henblik på at eliminere skadelig skattekonkurrence mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for således at sikre lige vilkår på erhvervsbeskatningsområdet.

Artikel 99

Socialt samarbejde

1.   Parterne samarbejder om at lette en reform af den albanske beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til tilpasning af det albanske sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav og mod tilpasning af den albanske lovgivning om arbejdsvilkår og kvinders ligestilling samt forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference.

2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.

Artikel 100

Uddannelse og erhvervsuddannelse

1.   Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Albanien samt om ungdomspolitik og ungdomsarbejde. Inden for de videregående uddannelser prioriteres det at realisere målene i Bologna-erklæringen.

2.   Parterne samarbejder også om at sikre adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Albanien uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk oprindelse eller religion.

3.   De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Albanien.

4.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.

Artikel 101

Kulturelt samarbejde

Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for rammerne af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.

Artikel 102

Samarbejde på det audiovisuelle område

1.   Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.

2.   Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser med de europæiske medier.

3.   Albanien bringer sin politik vedrørende regulering af indholdet af grænseoverskridende radio- og tv-spredningsvirksomhed på linje med Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med gældende fællesskabsret. Albanien vil være særlig opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit, jordbaserede frekvenser og kabel.

Artikel 103

Informationssamfundet

1.   Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Det rettes især mod støtte til Albaniens gradvise tilnærmelse af sin politik og lovgivning i denne sektor til Fællesskabets.

2.   Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Albanien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.

Artikel 104

Net og tjenester inden for elektronisk kommunikation

1.   Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende dette område.

2.   Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og dertil knyttede tjenester med det endelige mål, at Albanien overtager gældende fællesskabsret i disse sektorer et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 105

Information og kommunikation

Fællesskabet og Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformation om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Albanien.

Artikel 106

Transport

1.   Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende transport.

2.   Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere og modernisere Albaniens transportformer, forbedre passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og -faciliteter, herunder havne og lufthavne, støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net, særlig for at styrke de regionale forbindelser, indføre driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet, udvikle et transportsystem i Albanien, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport.

Artikel 107

Energi

Samarbejdet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende energi, herunder eventuelt også nuklear sikkerhed. Det skal afspejle de markedsøkonomiske principper og baseres på den undertegnede regionale energifællesskabstraktat med henblik på Albaniens gradvise integration i de europæiske energimarkeder.

Artikel 108

Miljø

1.   Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at fremme miljømæssig bæredygtighed.

2.   Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på miljøområdet.

Artikel 109

Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling

1.   Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på grundlag af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk udvikling.

3.   Samarbejdet implementeres efter specifikke ordninger, der forhandles og indgås i overensstemmelse med hver af parternes procedurer.

Artikel 110

Regional og lokal udvikling

1.   Parterne bestræber sig på at styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder. Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.

2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende regionaludvikling.

Artikel 111

Offentlig forvaltning

1.   Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Albanien, navnlig med henblik på at støtte implementering af retsstatsprincipperne, behørigt fungerende statsinstitutioner til gavn for den albanske befolkning som helhed og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Albanien.

2.   Samarbejdet fokuserer i første række på opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning samt e-forvaltning. Samarbejdet omfatter både statslig og lokal forvaltning.

AFSNIT IX

FINANSIELT SAMARBEJDE

Artikel 112

Albanien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 113 og 115 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Fællesskabets bistand er kædet sammen med opfyldelsen af de principper og betingelser, som Rådet (almindelige anliggender) opstillede i sine konklusioner af 29. april 1997, under hensyntagen til resultaterne af de årlige undersøgelser af landene i stabiliserings- og associeringsprocessen, de europæiske partnerskaber og andre konklusioner fra Rådet, særlig vedrørende overholdelsen af tilpasningsprogrammer. Bistanden til Albanien afstemmes efter konstaterede behov, valgte prioriteringer, absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de økonomiske reformer og omstruktureringen af økonomien.

Artikel 113

Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Albanien.

Den finansielle bistand kan omfatte alle samarbejdsområder, idet der lægges særlig vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed, tilnærmelse af lovgivning og økonomisk udvikling.

Artikel 114

På anmodning af Albanien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med internationale finansielle institutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser, som skal fastlægges i et program, der aftales mellem Albanien og IMF, er opfyldt.

Artikel 115

For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale finansielle institutioner.

Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.

AFSNIT X

INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 116

Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd. Det skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver, at det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.

Artikel 117

1.   Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den albanske regering på den anden side.

2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.

3.   Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.

4.   Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant for Albanien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.

5.   Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.

Artikel 118

Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for denne aftales rammer at træffe afgørelser i de heri anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.

Artikel 119

Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.

Artikel 120

1.   Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Albanien på den anden side.

2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.

3.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 118.

4.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres funktionsmåde.

Artikel 121

Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.

Inden udgangen af det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsætter Stabiliserings- og Associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af aftalen. Når Stabiliserings- og Associeringsudvalget træffer beslutning om nedsættelse af underudvalg og fastlægger deres kommissorium, tager det behørigt hensyn til betydningen af en passende behandling af migrationsrelaterede spørgsmål, særlig hvad angår gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftales artikel 80 og 81 og overvågningen af EU-handlingsplanen for Albanien og naboregionen.

Artikel 122

Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg. Det er et forum for medlemmerne af det albanske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Albaniens parlament på den anden side.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.

Formandskabet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg beklædes på skift af Europa-Parlamentet og det albanske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.

Artikel 123

Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.

Artikel 124

Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:

a)

den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser

b)

vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål

c)

den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.

Artikel 125

1.   Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:

må de ordninger, der anvendes af Albanien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder

må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Albanien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem albanske statsborgere eller virksomheder.

2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.

Artikel 126

1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at denne aftales målsætning virkeliggøres.

2.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra i særligt hastende tilfælde, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.

3.   Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer denne aftales gennemførelse mindst muligt. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.

Artikel 127

Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.

Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 31, 37, 38, 39 og 43.

Artikel 128

Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.

Artikel 129

Bilag I til V og protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 udgør en integrerende del af denne aftale.

Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om de generelle principper for Republikken Albaniens deltagelse i fællesskabsprogrammer, undertegnet den 22. november 2004, og bilaget dertil udgør en integrerende del af denne aftale. Vurderingen omhandlet i nævnte rammeaftales artikel 8 foretages i Stabiliserings- og Associeringsrådet, der har beføjelse til om nødvendigt at ændre rammeaftalen.

Artikel 130

Denne aftale indgås på ubestemt tid.

Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.

Artikel 131

I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Albanien.

Artikel 132

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Albaniens område.

Artikel 133

Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 134

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed (1).

Artikel 135

Parterne ratificerer eller godkender denne aftale i overensstemmelse med deres egne procedurer.

Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.

Artikel 136

Interimsaftale

Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Albanien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV og artikel 40, 71, 72, 73 og 74 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4 og 6 samt de relevante bestemmelser i protokol 5 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.

Artikel 137

Denne aftale erstatter fra datoen for sin ikrafttræden aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Albanien om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev undertegnet i Bruxelles den 11. maj 1992. Det berører ingen rettighed, forpligtelse eller retsstilling for parterne, der er en følge af gennemførelsen af nævnte aftale.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta’ Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipěrisë

Image


(1)  Den bulgarske og den rumænske udgave af aftalen offentliggøres i specialudgaven af EUT på et senere tidspunkt.

LISTE OVER BILAG

Bilag I

Albanske toldindrømmelser for fællesskabsindustrivarer

Bilag IIa

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Bilag IIb

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Bilag IIc

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

Bilag III

Fællesskabsindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer

Bilag IV

Etablering: Finansielle tjenesteydelser

Bilag V

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

BILAG I

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR FÆLLESSKABSINDUSTRIVARER

(jf. artikel 19)

Toldsatserne nedsættes som følger:

på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden

den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden

den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden

den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden

den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden

den 1. januar i det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.

HS 8+

Varebeskrivelse

2501 00 91

– – – – Salt egnet til menneskeføde

2523

Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker

2710 11 25

– – – – – Anden specialbenzin

2710 11 41

– – – – – – – – Motorbenzin med blyindhold på ikke over 0,013 g/l, med oktantal (RON) på under 95

2710 11 70

– – – – – Jetbenzin

 

– – – – – Petroleum

2710 19 21

– – – – – – Jetpetroleum

2710 19 25

– – – – – – Andre varer

2710 19 29

– – – – – Andre middelsvære olier

 

– – – – Gasolier

2710 19 31

– – – – – Gasolier til behandling ved en bestemt proces

2710 19 35

– – – – – Gasolier til kemisk omdannelse ved andre processer end nævnt under underposition 2710 19 31

 

– – – – – Til anden anvendelse:

2710 19 41

– – – – – – Med indhold af svovl ikke over 0,05 vægtprocent

2710 19 45

– – – – – – Med indhold af svovl over 0,05 vægtprocent, men ikke over 0,2 vægtprocent

2710 19 49

– – – – – – Gasolier til anden anvendelse med indhold af svovl over 0,2 vægtprocent

2710 19 69

– – – – – – Brændselsolier til anden anvendelse med indhold af svovl over 2,8 vægtprocent

2713 12 00

– Brændt jordoliekoks

2713 20 00

– Kunstig asfaltbitumen

2713 90

– Andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler:

2713 90 10

– – Til fremstilling af carbon (herunder carbon-black eller kønrøg) henhørende under pos. 2803

2713 90 90

– – I andre tilfælde

3103 10 10

– – Med indhold af diphosphorpentaoxid på over 35 vægtprocent

3103 10 90

– – I andre tilfælde

3304 91 00

– – Pudder, herunder fast pudder

3304 99 00

– – Andre varer

3305 10 00

– Hårvaskemidler

3305 30 00

– Hårlak

3305 90 10

– – Hårvand

3305 90 90

– – Andre varer

3306 10 00

– Tandplejemidler

3307 10 00

– Præparater til brug før, under og efter barbering

3307 20 00

– Desodoriserings- og antitranspirationsmidler, til personlig brug

3401 11 00

– – Sæbe til toiletbrug (herunder til medicinsk brug)

3401 19 00

– – I andre tilfælde

3401 20 10

– – Sæbe i flager, granulater eller pulvere

3401 20 90

– – I anden form

3402 20 20

– – Overfladeaktive præparater

3402 20 90

– – Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler

3402 90 10

– – Overfladeaktive præparater

3405 20 00

– Polermidler og lignende præparater til vedligeholdelse af træmøbler, gulve eller andet træværk

3405 30 00

– Polermidler og lignende præparater til automobiler, undtagen polermidler til metalvarer

3405 90 90

– – Andre varer

3923 10 00

– Æsker, kasser, tremmekasser og lignende emballagegenstande

 

– Sække og poser (herunder kræmmerhuse):

3923 21 00

– – Af polymerer af ethylen

3923 29

– – — Af anden plast:

3923 29 10

– – – Af polyvinylchlorid

3923 29 90

– – – Af anden plast

3924

Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af plast:

3924 10 00

– Bordservice og køkkenartikler

3924 90

– Andre varer:

 

– – Af regenerater af cellulose:

3924 90 11

– – – Svampe

3924 90 19

– – – Andre varer

3924 90 90

– – Varer af anden plast

3925 10 00

– Tanke, kar og lignende beholdere, med et rumindhold på over 300 liter

3926

Andre varer af plast, og varer af andet materiale under pos. 3901-3914

 

– Regummerede dæk

4012 11 00

– – Af den art der anvendes til personmotorkøretøjer (herunder stationcars og racerbiler)

4012 12 00

– – Af den art der anvendes til busser og lastbiler

4012 13 90

– – – I andre tilfælde

4012 20 90

– – I andre tilfælde

4012 90 20

– – Massive og hule ringe

6401 10

– Fodtøj med indbygget beskyttelseståkappe af metal:

6401 10 10

– – Med overdel af gummi

6401 10 90

– – Med overdel af plast

 

– Andet fodtøj:

6401 91

– – Som dækker knæet:

6401 91 10

– – – Andet fodtøj, som dækker knæet, med overdel af gummi

6401 91 90

– – – Andet fodtøj, som dækker knæet, med overdel af plast

6401 92

– – Som dækker anklen, men ikke knæet:

6401 92 10

– – – Andet fodtøj, som dækker anklen, men ikke knæet, med overdel af gummi

6401 92 90

– – – Andet fodtøj, som dækker anklen, men ikke knæet, med overdel af plast

6401 99

– – I andre tilfælde:

6401 99 10

– – – Andet fodtøj med overdel af gummi

6401 99 90

– – – Andet fodtøj med overdel af plast

6402 99 50

– – – – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug

6404 19 90

– – – Andet fodtøj

6404 20

– Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder:

6404 20 10

– – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug

6404 20 90

– – Andet fodtøj

6405

Andet fodtøj:

6405 10

– Med overdel af læder eller kunstlæder:

6405 10 10

– – Andet fodtøj med overdel af læder eller kunstlæder, med ydersål af træ eller kork

6405 10 90

– – Andet fodtøj med overdel af læder eller kunstlæder, med ydersål af andet materiale

6405 20

– Med overdel af tekstilmaterialer:

6405 20 10

– – Med ydersål af træ eller kork

 

– – Med ydersål af andet materiale:

6405 20 91

– – – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug

6405 20 99

– – – Andet fodtøj

6405 90

– I andre tilfælde

6405 90 10

– – Med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder

6405 90 90

– – Med ydersål af andre materialer

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil:

6406 10

– Fodtøjsoverdele og dele deraf, undtagen forstærkninger:

 

– – Af læder:

6406 10 11

– – – Fodtøjsoverdele

6406 10 19

– – – Dele af fodtøjsoverdele

6406 10 90

– – Af andet materiale

6904

Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer:

6904 10 00

– Mursten af keramisk materiale

6904 90 00

– Andre varer

6905

Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug:

6905 10 00

– Tagsten

6905 90 00

– Andre varer

6907

Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:

6908

Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:

7213 10 00

– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen (EKSF)

7213 91 10

– – – Af den art der anvendes til armering af beton (EKSF)

7213 91 20

– – – Af den art der anvendes til forstærkning af dæk

 

– – – I andre tilfælde

7213 91 41

– – – – Med indhold af kulstof på 0,06 vægtprocent og derunder

7213 91 49

– – – – Med indhold af kulstof på over 0,06 vægtprocent, men under 0,25 vægtprocent

7213 91 70

– – – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men ikke over 0,75 vægtprocent

7212 91 90

– – – – Med indhold af kulstof på over 0,75 vægtprocent

7213 99

– – I andre tilfælde:

7213 99 10

– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:

7214 10 00

– Smedet

7214 20 00

– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen, eller snoet efter valsningen

7214 91 10

– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent

7214 91 90

– – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover (EKSF)

7214 99

– – I andre tilfælde:

 

– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:

7214 99 10

– – – – Af den art der anvendes til armering af beton

 

– – – – I andre tilfælde, med cirkelformet tværsnit af diameter:

7214 99 31

– – – – – 80 mm og derover

7214 99 39

– – – – – Under 80 mm

7214 99 50

– – – – I andre tilfælde

 

– – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent:

 

– – – – Med cirkelformet tværsnit af diameter:

7214 99 61

– – – – – 80 mm og derover

7214 99 69

– – – – – Under 80 mm

7214 99 80

– – – – I andre tilfælde

7214 99 90

– – – Med et indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent eller derover

7306 60 31

– – – – 2 mm og derunder

7306 60 39

– – – – Over 2 mm

7306 60 90

– – – Med andre tværsnit

7306 90 00

– Andre varer

7326 90 97 00

– – – I andre tilfælde

7408 11 00

– – Med største tværmål over 6 mm

7408 19

– – I andre tilfælde:

7408 19 10

– – – Med største tværmål over 0,5 mm

7408 19 90

– – – Med største tværmål 0,5 mm og derunder

7413 00 91

– – Af raffineret kobber

8544

Isolerede (herunder lakererede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele:

 

– Beviklingstråd:

8544 11

– – Af kobber:

8544 11 10

– – – Emaljeret eller lakeret

8544 11 90

– – – I andre tilfælde

8544 19

– – I andre tilfælde:

8544 19 10

– – – Emaljeret eller lakeret

8544 19 90

– – – I andre tilfælde

8544 20 00

– Koaksialkabler og andre koaksiale elektriske ledere

8544 59 10

– – – Ledninger og kabler, med en diameter af lederens enkelte tråde på over 0,51 mm

 

– – – Andre varer

8544 59 20

– – – – Til spænding af 1 000 volt1 000 volt

8544 59 80

– – – – Til spænding over 80 volt, men under 1 000 volt

8544 60

– Andre elektriske ledere, til spænding over 1 000 volt:

8544 60 10

– – Med kobberledere

8544 60 90

– – Med andre ledere

9403 30

– Møbler af træ, af den art der anvendes i kontorer:

 

– – Af højde 80 cm og derunder:

9403 30 11

– – – Skriveborde

9403 30 19

– – – Andre varer

 

– – Af højde over 80 cm:

9403 30 91

– – – Skabe med dør eller jalousi; skabe med skuffer (f.eks. kartotek- og arkivskabe)

9403 30 99

– – – Andre varer

9403 40

– Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener:

9403 40 10

– – Køkkenelementer

9403 40 90

– – Andre varer

9403 60 30

– – Møbler af træ, af den art der anvendes i forretninger

BILAG IIa

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden

HS-kode (1)

Beskrivelse

0101 10 10

RACERENE AVLSDYR, HESTE

0101 10 90

RACERENE AVLSDYR, ÆSLER

0102 10 10

RACERENE AVLSDYR, KVIER (HUNDYR TIL AVLSBRUG, DER ENDNU ALDRIG HAR KÆLVET)

0102 10 30

RACERENE AVLSDYR, KØER (UNDTAGEN KVIER), HUNDYR TIL AVLSBRUG

0102 10 90

RACERENE AVLSDYR, HORNKVÆG (UNDTAGEN KVIER OG KØER)

0102 90 29

LEVENDE TAMKVÆG AF VÆGT > 80 KG OG <= 160 KG (UNDTAGEN DYR TIL SLAGTNING OG RACERENE AVLSDYR)

0103 10 00

RACERENE AVLSDYR, SVIN

0103 91 10

TAMSVIN, AF VÆGT < 50 KG (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)

0103 91 90

LEVENDE SVIN, IKKE TAMSVIN, AF VÆGT < 50

0103 92 11

LEVENDE SØER, SOM HAR FARET MINDST ÉN GANG, AF VÆGT >= 160 KG (UNDTAGEN RACERENE AVLSSØER)

0103 92 19

LEVENDE TAMSVIN, AF VÆGT >= 50 KG (UNDTAGEN SØER, SOM HAR FARET MINDST ÉN GANG, AF VÆGT <= 160 KG OG RACERENE AVLSSØER)

0103 92 90

LEVENDE SVIN, IKKE TAMSVIN, AF VÆGT >= 50 KG

0104 10 10

RACERENE AVLSDYR, FÅR

0104 10 30

LAM (DYR ET ÅR OG DERUNDER) (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)

0104 10 80

LEVENDE FÅR (UNDTAGEN LAM OG RACERENE AVLSDYR)

0104 20 10

RACERENE AVLSDYR, GEDER

0104 20 90

LEVENDE GEDER (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)

0105 11 11

FJERKRÆ, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER AF ÆGLÆGNINGSRACER, AF VÆGT <= 185 G

0105 11 19

FJERKRÆ, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN ÆGLÆGNINGSRACER)

0105 11 91

ÆGLÆGNINGSRACER, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER)

0105 11 99

FJERKRÆ, LEVENDE HØNS, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN KALKUNER, PERLEHØNS, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER OG ÆGLÆGNINGSRACER)

0105 12 00

TAMME KALKUNER, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G

0105 19 20

TAMME GÆS, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G

0105 19 90

TAMME ÆNDER OG PERLEHØNS, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G

0105 92 00

HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, LEVENDE, AF VÆGT > 185 G MEN <= 2 KG

0106 11 00

PRIMATER, LEVENDE

0106 19 10

TAMKANINER, LEVENDE

0106 19 90

PATTEDYR, LEVENDE (UNDTAGEN PRIMATER, HVALER, DELFINER OG MARSVIN »PATTEDYR AF ORDENEN CETACEA«, MANATER OG DYGONGER »PATTEDYR AF ORDENEN SIRENIA«, HESTE, ÆSLER, MULDYR, MULÆSLER, KVÆG, SVIN, FÅR, GEDER OG TAMKANINER)

0106 20 00

KRYBDYR, HERUNDER SLANGER OG SKILDPADDER, LEVENDE

0106 31 00

ROVFUGLE, LEVENDE

0106 32 00

PAPEGØJER, HERUNDER PARAKITTER, ARAER OG KAKADUER, LEVENDE

0106 39 10

DUER, LEVENDE

0106 39 90

FUGLE, LEVENDE (UNDTAGEN ROVFUGLE OG PAPEGØJER, HERUNDER PARAKITTER, ARAER OG KAKADUER, SAMT DUER)

0106 90 00

DYR, LEVENDE (UNDTAGEN PATTEDYR, KRYBDYR, FUGLE, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR OG ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR SAMT KULTURER AF MIKROORGANISMER OG LIGNENDE)

0205 00 11

HESTEKØD, FERSK ELLER KØLET

0205 00 19

HESTEKØD, FROSSET

0205 00 20

KØD, FERSK ELLER KØLET

0205 00 80

HESTEKØD, FROSSET

0205 00 90

KØD AF ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0206 10 10

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER

0206 29 10

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FROSSENT, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, (UNDTAGEN TUNGE OG LEVER)

0206 30 00

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET

0206 41 00

SPISELIG LEVER, FROSSET

0206 80 10

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, GEDER, HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER

0206 90 10

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, GEDER, HESTE, MULDYR ELLER MULÆSLER, FROSSET, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER

0404 10 02

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <= 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < 1,5 VÆGTPROCENT

0404 10 04

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <=15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG <=27 VÆGTPROCENT

0404 10 06

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <=15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT

0404 10 12

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ <=1,5 VÆGTPROCENT

0404 10 14

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG <= 27VÆGTPROCENT

0404 10 16

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT

0407 00 11

ÆG TIL UDRUGNING, AF KALKUNER ELLER GÆS

0407 00 19

ÆG AF FJERKRÆ TIL UDRUGNING (UNDTAGEN AF KALKUNER ELLER GÆS)

0410 00 00

SKILDPADDEÆG, FUGLEREDER OG ANDRE SPISELIGE PRODUKTER AF ANIMALSK OPRINDELSE, I.A.T.

0504 00 00

TARME, BLÆRER OG MAVER, HELE ELLER STYKKER DERAF, AF ANDRE DYR END FISK

0601 10 10

HYACINTLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST

0601 10 20

NARCISSELØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST

0601 10 30

TULIPANLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST

0601 10 40

GLADIOLUSLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST

0601 10 90

LØG, ROD- OG STÆNGELKNOLDE, RODSTOKKE OG JORDSTÆNGLER, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST (UNDTAGEN SPISELIGE LØG, RØDDER OG RODKNOLDE OG UNDTAGEN HYACINTLØG, NARCISSELØG, TULIPANLØG, GLADIOLUSLØG OG CIKORIEPLANTER OG -RØDDER)

0601 20 10

CIKORIEPLANTER OG –RØDDER (UNDTAGEN CIKORIERØDDER AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)

0601 20 30

ORKIDE-, HYACINT-, NARCISSE- OG TULIPANLØG, I VÆKST ELLER I BLOMST

0601 20 90

LØG, ROD- OG STÆNGELKNOLDE, RODSTOKKE OG JORDSTÆNGLER, I VÆKST ELLER I BLOMST (UNDTAGEN SPISELIGE LØG, RØDDER OG RODKNOLDE OG UNDTAGEN ORKIDEER, HYACINTER, NARCISSER OG TULIPANER OG CIKORIEPLANTER OG -RØDDER)

0602 10 90

STIKLINGER UDEN ROD SAMT PODEKVISTE (UNDTAGEN AF VINPLANTER)

0602 20 90

TRÆER OG BUSKE, OGSÅ PODEDE, AF DEN ART DER BÆRER SPISELIGE FRUGTER ELLER NØDDER (UNDTAGEN VINPLANTER)

0602 30 00

RHODODENDRON OG AZALEA, OGSÅ PODEDE

0602 40 10

ROSER, OGSÅ PODEDE

0602 40 90

ROSENPLANTER, OKULEREDE ELLER PODEDE

0602 90 10

MYCELIUM

0602 90 20

ANANASPLANTER

0602 90 30

GRØNTSAGSPLANTER OG JORDBÆRPLANTER

0602 90 41

SKOVTRÆER

0602 90 45

STIKLINGER MED ROD SAMT UNGPLANTER AF TRÆER OG BUSKE (UNDTAGEN FRUGT-, NØDDE- OG SKOVTRÆER OG -BUSKE)

0602 90 49

FRILANDSTRÆER OG -BUSKE, MED RØDDER (UNDTAGEN STIKLINGER, PODEKVISTE OG UNGPLANTER SAMT FRUGT-, NØDDE- OG SKOVTRÆER OG -BUSKE)

0602 90 51

FRILANDSPLANTER, STAUDER

0602 90 59

FRILANDSPLANTER, LEVENDE MED RØDDER, I.A.T.

0602 90 70

STIKLINGER MED ROD AF STUEPLANTER, HERUNDER UNGPLANTER (UNDTAGEN KAKTUSSER)

0602 90 91

STUEPLANTER, BLOMSTERPLANTER MED KNOPPER ELLER BLOMSTER (UNDTAGEN KAKTUSSER)

0602 90 99

STUEPLANTER OG KAKTUSSER, LEVENDE (UNDTAGEN STIKLINGER MED ROD OG UNGPLANTER OG BLOMSTERPLANTER MED KNOPPER ELLER BLOMSTER)

0701 10 00

LÆGGEKARTOFLER

0703 20 00

HVIDLØG, FRISKE ELLER KØLEDE

0705 21 00

CIKORIE AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM, FRISK ELLER KØLET

0706 90 30

PEBERROD, FERSK ELLER KØLET

0709 51 00

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 59 10

KANTARELLER, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 59 30

RØRHATTE, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 59 90

SVAMPE, SPISELIGE, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN KANTARELLER, RØRHATTE, SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS SAMT TRØFLER)

0711 51 00

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE (F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER), MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0711 90 10

FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM OG PIMENTA, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN SØD PEBER)

0711 90 50

SPISELØG, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0711 90 80

GRØNTSAGER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (MED UNDTAGELSE AF OLIVEN, KAPERS, AGURKER OG ASIER, SVAMPE OG TRØFLER)

0712 31 00

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 32 00

JUDASØRE (AURICULARIA SPP.), TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 33 00

BÆVRESVAMP (TREMELLA SPP.), TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 39 00

SVAMPE OG TRØFLER, TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, JUDASØRE (AURICULARIA SPP.) OG BÆVRESVAMP (TREMELLA SPP.))

0713 10 10

ÆRTER, PISUM SATIVUM, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, TIL UDSÆD

0713 33 10

HAVEBØNNER »PHASEOLUS VULGARIS«, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, TIL UDSÆD

0713 40 00

LINSER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE

0713 50 00

VALSKBØNNER (VICIA FABA VAR. MAJOR) OG HESTEBØNNER (VICIA FABA VAR. EQUINA OG VICIA FABA VAR. MINOR), UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE

0713 90 00

BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE

0713 90 10

BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, TIL UDSÆD (UNDTAGEN ÆRTER, KIKERÆRTER, BØNNER, LINSER, VALSKEBØNNER OG HESTEBØNNER)

0713 90 90

BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE, (UNDTAGEN TIL UDSÆD OG UNDTAGEN ÆRTER, KIKERÆRTER, BØNNER, LINSER, VALSKEBØNNER OG HESTEBØNNER)

0714 10 10

PELLETS AF MEL AF MANIOKROD

0714 10 91

MANIOKROD, ENTEN FRISKE OG HELE ELLER FROSNE OG UDEN SKRÆL, OGSÅ SNITTEDE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE, I PAKKER PÅ =< 28 KG

0714 10 99

MANIOKROD, FRISKE ELLER TØRREDE, HELE ELLER SNITTEDE (UNDTAGEN 0714 10 10 OG 0714 10 91)

0714 20 10

SØDE KARTOFLER, FRISKE, HELE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE

0714 20 90

SØDE KARTOFLER, TØRREDE

0714 90 11

ARROWROD, SALEPROD OG LIGNENDE RØDDER (UNDTAGEN MANIOKROD OG SØDE KARTOFLER), MED STORT INDHOLD AF STIVELSE, ENTEN FRISKE OG HELE ELLER FROSNE OG UDEN SKRÆL, OGSÅ SNITTEDE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE, I PAKKER PÅ =< 28 KG

0714 90 19

ARROWROD, SALEPROD OG LIGNENDE RØDDER (UNDTAGEN MANIOKROD OG SØDE KARTOFLER), MED STORT INDHOLD AF STIVELSE (UNDTAGEN 0714 90 11)

0714 90 90

RØDDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN (UNDTAGEN 0714 10 10 TIL 0714 90 10)

0801 22 00

PARAØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE

0802 11 10

BITRE MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL

0802 11 90

MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL (UNDTAGEN BITRE MANDLER)

0802 12 10

BITRE MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE

0802 12 90

MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE (UNDTAGEN BITRE MANDLER)

0802 90 20

ARECANØDDER (BETELNØDDER), KOLANØDDER OG PEKANØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE

0802 90 50

PINJEFRØ, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE

0802 90 60

MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDSNØDDER), FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE

0803 00 90

BANANER, HERUNDER PISANG, TØRREDE

0804 40 00

AVOCADOER, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 40 00

GRAPEFRUGTER, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 90 00

CITRUSFRUGTER, FRISKE ELLER TØRRENDE (UNDTAGEN APPELSINER, CITRONER »CITRUS LIMON OG CITRUS LIMONUM«, LIMEFRUGTER »CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA«, GRAPEFRUGTER, MANDARINER (HERUNDER TANGERINER OG SATSUMAS), CLEMENTINER, WILKINGS OG LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER)

0806 20 11

KORENDER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG

0806 20 12

SULTANAS, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG

0806 20 18

DRUER, TØRREDE (UNDTAGEN KORENDER OG SULTANAS), I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG

0806 20 91

KORENDER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG

0806 20 92

SULTANAS, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG

0806 20 98

DRUER, TØRREDE (UNDTAGEN KORENDER OG SULTANAS), I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG

0810 30 30

RØDE RIBS, FRISKE

0810 40 10

TYTTEBÆR

0810 60 00

DURIANFRUGTER, FRISKE

0811 20 11

HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 VÆGTPROCENT

0811 20 19

HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 13 VÆGTPROCENT

0811 20 39

SOLBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 90 11

GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE I VAND

0811 90 31

GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE I VAND

0812 90 10

ABRIKOSER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 30

MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 40

FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 50

SOLBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 60

HINDBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 70

GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0813 50 19

BLANDINGER AF TØRREDE ABRIKOSER, ÆBLER, FERSKNER, HERUNDER BLODFERSKNER OG NEKTARINER, PÆRER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA) ELLER ANDRE TØRREDE FRUGTER, I.A.T., HERUNDER SVESKER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER)

0813 50 31

BLANDINGER UDELUKKENDE AF KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER)

0813 50 39

BLANDINGER UDELUKKENDE AF SPISELIGE NØDDER HENHØRENDE UNDER POS. 0801 OG 0802 (UNDTAGEN KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))

0813 50 91

BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER I.A.T. (UNDTAGEN SVESKER OG FIGNER)

0814 00 00

SKALLER AF CITRUSFRUGTER ELLER MELONER (HERUNDER VANDMELONER), FRISKE, FROSNE, TØRREDE ELLER FORELØBIGT KONSERVEREDE I SALTLAGE ELLER I VAND MED ANDRE TILSÆTNINGSSTOFFER

0901 90 10

SKALLER OG HINDER AF KAFFE

0908 10 00

MUSKATNØD

0908 20 00

MUSKATBLOMME

0908 30 00

KARDEMOMME

1001 90 10

SPELT TIL UDSÆD

1006 10 10

UAFSKALLET RIS TIL UDSÆD

1006 10 21

UAFSKALLET RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 10 23

UAFSKALLET MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 10 25

UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 10 27

UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 10 92

UAFSKALLET RUNDKORNET RIS (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)

1006 10 94

UAFSKALLET MIDDELKORNET RIS (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)

1006 10 96

UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)

1006 10 98

UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)

1006 20 11

AFSKALLET RUNDKORNET RIS (HINDERIS), SKOLDET (PARBOILED)

1006 20 13

AFSKALLET MIDDELKORNET RIS (HINDERIS), SKOLDET (PARBOILED)

1006 20 15

AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 20 17

AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE >=3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 20 92

AFSKALLET RUNDKORNET RIS (HINDERIS) (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 20 94

AFSKALLET MELLEMKORNET RIS (HINDERIS), (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 20 96

AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 20 98

AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 30 21

DELVIS SLEBEN RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 23

DELVIS SLEBEN MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 25

DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 27

DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 42

DELVIS SLEBEN RUNDKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 44

DELVIS SLEBEN MIDDELKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 46

DELVIS SLEBEN LANGKORNET, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 30 48

DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 30 61

SLEBEN RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 63

SLEBEN MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 65

SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 67

SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 92

SLEBEN RUNDKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 94

SLEBEN MIDDELKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)

1006 30 96

SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))

1006 30 98

SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)

1006 40 00

BRUDRIS

1007 00 10

HYBRIDSORGHUM, TIL UDSÆD

1007 00 90

SORGHUM (UNDTAGEN HYBRIDSORGHUM TIL UDSÆD)

1008 10 00

BOGHVEDE

1008 20 00

HIRSE (UNDTAGEN SORGHUM)

1008 30 00

KANARIEFRØ

1008 90 10

TRITICALE

1008 90 90

KORN (UNDTAGEN HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, RUG, BYG, HVEDE, MAJS, RIS, BOGHVEDE, HIRSE, CANARIEFRØ, TRITICALE OG SORGHUM)

1102 90 30

HAVREMEL

1103 19 10

GRYN OG GROFT MEL AF RUG

1103 19 30

GRYN OG GROFT MEL AF BYG

1103 19 40

GRYN OG GROFT MEL AF HAVRE

1103 19 50

GRYN OG GROFT MEL AF RIS

1103 20 10

PELLETS AF RUG

1103 20 20

PELLETS AF BYG

1103 20 30

PELLETS AF HAVRE

1103 20 40

PELLETS AF MAJS

1103 20 50

PELLETS AF RIS

1103 20 60

PELLETS AF HVEDE

1103 20 90

PELLETS AF KORN (UNDTAGEN RUG, BYG, HVEDE, MAJS, RIS OG HVEDE)

1104 12 10

KORN AF HAVRE, VALSET

1104 19 30

KORN AF RUG, VALSET ELLER I FLAGER

1104 19 61

KORN AF BYG, VALSET

1104 19 69

KORN AF BYG I FLAGER

1104 19 91

FLAGER AF RIS

1104 22 20

KORN AF HAVRE, AFSKALLET (UNDTAGEN STUDSET)

1104 22 30

KORN AF HAVRE, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST

1104 22 50

KORN AF HAVRE, AFRUNDET (PERLEGRYN)

1104 22 90

KORN AF HAVRE, KNUST

1104 22 98

KORN AF HAVRE (UNDTAGEN STUDSET, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)

1104 23 30

KORN AF MAJS, AFRUNDET (PERLEGRYN)

1104 23 90

KORN AF MAJS, KNUST

1104 29 01

KORN AF BYG, KUN AFSKALLET

1104 29 03

KORN AF BYG, AFSKALLET OG SKÅRET ELLER KNUST

1104 29 05

KORN AF BYG, AFRUNDET (PERLEGRYN)

1104 29 07

KORN AF BYG, KUN KNUST

1104 29 09

KORN AF BYG (UNDTAGEN AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)

1104 29 11

KORN AF HVEDE, AFSKALLET

1104 29 15

KORN AF RUG, AFSKALLET

1104 29 19

KORN, AFSKALLET (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, RIS, HVEDE ELLER RUG)

1104 29 31

KORN AF HVEDE, AFRUNDET (PERLEGRYN)

1104 29 35

KORN AF RUG, AFRUNDET (PERLEGRYN)

1104 29 51

KORN AF HVEDE, KUN KNUST

1104 29 55

KORN AF RUG, KUN KNUST

1104 29 59

KORN (UNDTAGEN BYG, HVEDE, MAJS, HVEDE OG RUG), KUN KNUST

1104 29 81

KORN AF HVEDE (IKKE AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)

1104 29 85

KORN AF RUG (IKKE AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)

1104 30 10

KIM AF HVEDE, HELE, VALSET, I FLAGER ELLER FORMALET

1105 10 00

MEL OG PULVER AF KARTOFLER

1105 20 00

FLAGER, GRANULATER OG PELLETS, AF KARTOFLER

1106 10 00

MEL OG PULVER AF ÆRTER, BØNNER, LINSER OG ANDRE TØRREDE BÆLGFRUGTER HENHØRENDE UNDER POS. 0713

1106 20 10

DENATURERET MEL OG PULVER AF SAGOPALMER ELLER MANIOKROD, ARROWROD, SALEPROD, JORDSKOKKER, SØDE KARTOFLER OG LIGNENDE RØDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN

1106 20 90

MEL OG PULVER AF SAGOPALMER, MANIOKROD, ARROWROD, SALEPROD, JORDSKOKKER, SØDE KARTOFLER OG LIGNENDE RØDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN (UNDTAGEN DENATURERET)

1106 30 10

MEL OG PULVER AF BANANER

1106 30 90

MEL OG PULVER AF VARER HENHØRENDE UNDER KAPITEL 8 (SPISELIGE FRUGTER) (UNDTAGEN BANANER)

1107 10 11

MALT AF HVEDE, FORMALET (IKKE BRÆNDT)

1107 10 19

MALT AF HVEDE (UNTAGEN FORMALET ELLR BRÆNDT)

1107 10 91

MALT, FORMALET (UNDTAGEN BRÆNDT OG AF HVEDE)

1107 10 99

MALT (UNDTAGEN BRÆNDT, AF HVEDE OG FORMALET)

1107 20 00

BRÆNDT MALT

1108 19 10

RISSTIVELSE

1108 20 00

INULIN

1109 00 00

HVEDEGLUTEN, OGSÅ TØRRET

1201 00 10

SOYABØNNER, TIL UDSÆD

1201 00 90

SOYABØNNER (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1202 10 10

JORDNØDDER MED SKAL, TIL UDSÆD

1203 00 00

KOPRA

1204 00 10

HØRFRØ, TIL UDSÆD

1204 00 90

HØRFRØ (UNDAGEN TIL UDSÆD)

1205 10 10

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %, OG SOM INDEHOLDER < 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), TIL UDSÆD

1205 10 90

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %, OG SOM INDEHOLDER < 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1205 90 00

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %, OG SOM INDEHOLDER >= 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), OGSÅ KNUSTE

1206 00 10

SOLSIKKEFRØ, TIL UDSÆD

1206 00 91

SOLSIKKEFRØ, AFSKALLEDE ELLER UAFSKALLEDE MED GRÅ OG HVIDSTRIBET SKAL (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1206 00 99

SOLSIKKEFRØ, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD, AFSKALLEDE ELLER UAFSKALLEDE MED GRÅ OG HVIDSTRIBET SKAL)

1207 10 10

PALMENØDDER OG PALMEKERNER, TIL UDSÆD

1207 10 90

PALMENØDDER OG PALMEKERNER (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 20 10

BOMULDSFRØ, TIL UDSÆD

1207 20 90

BOMULDSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 30 10

RICINUSFRØ, TIL UDSÆD

1207 30 90

RICINUSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 40 10

SESAMFRØ, TIL UDSÆD

1207 40 90

SESAMFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 50 10

SENNEPSFRØ, TIL UDSÆD

1207 50 90

SENNEPSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 60 10

SAFLORFRØ, TIL UDSÆD

1207 60 90

SAFLORFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 91 10

VALMUEFRØ, TIL UDSÆD

1207 91 90

VALMUEFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 99 20

OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN SPISELIGE NØDDER, OLIVEN, SOJABØNNER, JORDNØDDER, KOPRA,. HØRFRØ, RAPS- OG RYBSFRØ, SOLSIKKEFRØ, PALMENØDDER OG PALMEKERNER, BOMULDSFRØ, RICINUSFRØ, SESAMFRØ, SENNEPSFRØ, SAFLORFRØ)

1207 99 91

HAMPEFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

1207 99 98

OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD OG UNDTAGEN SPISELIGE NØDDER, OLIVEN, SOJABØNNER, JORDNØDDER, KOPRA, HØRFRØ, RAPS- OG RYBSFRØ, SOLSIKKEFRØ, PALMENØDDER OG PALMEKERNER, BOMULDSFRØ, RICINUSFRØ, SESAMFRØ, SENNEPSFRØ OG SAFLORFRØ)

1208 10 00

SOJABØNNEMEL

1208 90 00

MEL AF OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER (UNDTAGEN SOYABØNNEMEL OG SENNEPSMEL)

1209 10 00

SUKKERROEFRØ, TIL UDSÆD

1209 21 00

LUCERNEFRØ, TIL UDSÆD

1209 22 10

RØDKLØVERFRØ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), TIL UDSÆD

1209 22 80

KLØVERFRØ (TRIFOLIUM-ARTER), TIL UDSÆD (UNDTAGEN RØDKLØVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.))

1209 23 11

ENGSVINGELFRØ, TIL UDSÆD

1209 23 15

RØDSVINGELFRØ, TIL UDSÆD

1209 23 80

SVINGELFRØ, TIL UDSÆD (UNDTAGEN FRØ AF ENGSVINGEL (FESTUCA PRATENSIS HUDS OG AF RØD SVINGEL (FESTUCA RUBRA L.))

1209 24 00

ENGRAPGRÆSFRØ, TIL UDSÆD

1209 25 10

FRØ AF ITALIENSK RAJGRÆS (LOLIUM MULTIFLORUM L.), TIL UDSÆD

1209 25 90

FRØ AF ALMINDELIG RAJGRÆS (LOLIUM PERENNE L.), TIL UDSÆD

1209 26 00

TIMOTHÉFRØ, TIL UDSÆD

1209 29 10

FRØ AF VIKKE, RAPGRÆS (POA PALUSTRIS L. OG POA TRIVIALIS L.), HUNDEGRÆS (DACTYLIS GLOMERATA L.), OG HVENE (AGROSTISARTER), FOR UDSÆD

1209 29 50

LUPINFRØ, TIL UDSÆD

1209 29 60

FODERROEFRØ (UNDTAGEN SUKKERROEFRØ), TIL UDSÆD

1209 29 80

FRØ AF FODERPLANTER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN HVEDE, HVEDEFRØ, LUCERNEFRØ, KLØVERFRØ (TRIFOLIUM-ARTER), SVINGELFRØ, ENGRAPGRÆSFRØ (POA PRATENSIS L), RAJGRÆSFRØ (LOLIUM MULTIFLORUM LAM. OG LOLIUM PERENNE L..) OG TIMOTÉFRØ)

1209 30 00

FRØ AF URTEAGTIGE PLANTER, DER HOVEDSAGELIG DYRKES FOR DERES BLOMSTER, TIL UDSÆD

1209 91 10

KÅLRABIFRØ, TIL UDSÆD

1209 91 30

RØDBEDEFRØ

1209 91 90

GRØNTSAGSFRØ, TIL UDSÆD (UNDTAGEN KÅLRABIFRØ)

1209 99 10

FRØ AF SKOVARTER, TIL UDSÆD

1209 99 91

FRØ AF PLANTER, DER HOVEDSAGELIG DYRKES FOR DERES BLOMSTER (UNDTAGEN URTEAGTIGE PLANTER) TIL UDSÆD

1209 99 99

FRØ, FRUGTER OG SPORER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN BÆLGFRUGTER OG SUKKERMAJS, KAFFE, THE, MATÉ OG KRYDDERIER, KORN, OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, FODERROER, FODERPLANTER, GRØNSAGSFRØ OG FRØ AF SKOVARTER)

1210 10 00

HUMLE, FRISK ELLER TØRRET (UNDTAGEN FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS)

1210 20 10

HUMLE, FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS, LUPULIN-BERIGET; LUPULIN

1210 20 90

HUMLE, FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS (UNDTAGEN LUPULIN-BERIGET)

1211 90 97

PLANTER OG PLANTEDELE

1212 10 10

FRØ AF JOHANNESBRØD, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE

1212 10 91

FRØ AF JOHANNESBRØD, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN AFSKALLEDE, KNUSTE ELLER FORMALEDE)

1212 10 99

FRØ AF JOHANNESBRØD, AFSKALLEDE, KNUSTE ELLER FORMALEDE, FRISKE ELLER TØRREDE

1212 30 00

STEN OG KERNER AF ABRIKOS, FERSKEN ELLER BLOMME

1212 91 20

SUKKERROER, TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE

1212 91 80

SUKKERROER, FRISKE, KØLEDE ELLER FROSNE

1212 99 20

SUKKERRØR, FRISKE, KØLEDE, FROSNE ELLER TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE

1212 99 80

STEN OG KERNER AF FRUGT OG ANDRE VEGETABILSKE PRODUKTER (HERUNDER IKKE-BRÆNDTE CIKORIERØDDER AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM), AF DEN ART DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL MENNESKEFØDE, I.A.T.)

1213 00 00

HALM OG AVNER AF KORN, UBEARBEJDET, OGSÅ HAKKET, FORMALET, PRESSET ELLER SOM PELLETS

1214 10 00

MEL OG PELLETS AF LUCERNE

1214 90 10

KÅLROER, RUNKELROER OG ANDRE FODERRODFRUGTER

1214 90 90

HØ, LUCERNE, KLØVER, ESPARSETTE

1214 90 91

PELLETS AF HØ, KLØVER, ESPARSETTE, FODERKÅL, LUPIN, VIKKER OG LIGNENDE FODERPRODUKTER (UNDTAGEN KÅLROER, RUNKELROER OG RODFRUGTER TIL FODER)

1214 90 99

HØ, LUCERNE, KLØVER, ESPARSETTE, FODERKÅL, LUPIN, VIKKER OG LIGNENDE FODERPRODUKTER (UNDTAGEN SOM PELLETS OG UNDTAGEN KÅLROER, RUNKELROER OG RODFRUGTER TIL FODER OG MEL AF LUCERNE)

1301 10 00

NATURLIG LAK

1301 20 00

NATURLIG GUMMI ARABICUM

1301 90 10

MASTIKS FRA CHIOS (MASTIKS FRA TRÆER AF ARTEN PISTACIA LENTISCUS)

1301 90 90

MASTIKS FRA CHIOS (MASTIKS FRA TRÆER AF ARTEN PISTACIA LENTISCUS)

1302 11 00

OPIUM

1302 19 05

VANILLEOLEORESINER

1302 19 98

PLANTESAFTER OG PLANTEEKSTRAKTER (UNDTAGEN AF LAKRIDS, HUMLE, PYRETHRUM, PLANTERØDDER INDEHOLDENDE ROTENON, KVASSIAEKSTRAKT, OPIUM, ALOE OG MANNA OG SAMMENSATTE PLANTEEKSTRAKTER TIL FREMSTILLING AF DRIKKEVARER ELLER NÆRINGSMIDLER OG MEDICINSKE PLANTER)

1302 32 90

PLANTESLIMER OG GELATINERINGSMIDLER AF GUARFRØ, OGSÅ MODIFICEREDE

1302 39 00

PLANTESLIMER OG GELATINERINGSMIDLER, UDVUNDET AF VEGETABILSKE PRODUKTER, OGSÅ MODIFICEREDE (UNDTAGEN AF JOHANNESBRØD, FRØ AF JOHANNESBRØD, GUARFRØ OG AGAR-AGAR)

1501 00 11

FEDT AF SVIN, UDSMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1501 00 90

FEDT AF FJERKRÆ, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER

1502 00 10

TALG AF HORNKVÆG, FÅR ELLER GEDER, RÅ ELLER USMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1502 00 90

TALG AF HORNKVÆG, FÅR ELLER GEDER, RÅ ELLER USMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ELLER TEKNISK ANVENDELSE)

1503 00 11

LARDSTEARIN OG OLEOSTEARIN (PRESSETALG) TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)

1503 00 19

LARDSTEARIN OG OLEOSTEARIN (PRESSETALG) (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)

1503 00 30

TALGOLIE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)

1503 00 90

TALGOLIE, OLEOMARGARIN OG LARDOIL (UNDTAGEN EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT OG UNDTAGEN TALGOLIE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1504 10 10

OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE), MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ =< 2 500 I.E. PR. G.

1504 10 91

OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, AF HELLEFISK OG HELLEFLYNDER, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE), MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ 2 500 I.E. OG DERUNDER PR. G.

1504 10 99

OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN OLIER AF FISKELEVER MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ 2 500 I.E. OG DERUNDER PR. G OG OLIER AF HELLEFISK OG HELLEFLYNDER)

1504 20 10

FASTE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF FISK, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE OG OLIER AF FISKELEVER)

1504 20 90

FEDTSTOFFER OG OLIER AF FISK SAMT FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE OG OLIER AF FISKELEVER)

1504 30 10

FASTE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF HAVPATTEDYR, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE)

1504 30 90

FLYDENDE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF HAVPATTEDYR, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE)

1507 10 10

SOJABØNNEOLIE, RÅ, OGSÅ AFSLIMET, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1507 10 90

SOJABØNNEOLIE, RÅ, OGSÅ AFSLIMET (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1507 90 10

SOJABØNNEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE, RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1507 90 90

JORDNØDDEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE KEMISK MODIFICEREDE OG RÅ)

1508 10 10

JORDNØDDEOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1508 90 10

JORDNØDDEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE, RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1511 10 10

PALMEOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1511 10 90

PALMEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1511 90 11

FASTE FRAKTIONER AF PALMEOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG

1511 90 19

FASTE FRAKTIONER AF PALMEOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG

1511 90 91

PALMEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1511 90 99

PALMEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 11 10

SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1512 11 91

SOLSIKKEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 11 99

SAFLOROLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 19 10

SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1512 19 90

SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE

1512 19 91

SOLSIKKEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 19 99

SAFLOROLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 21 10

BOMULDSFRØOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1512 21 90

BOMULDSFRØOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1512 29 10

BOMULDSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1512 29 90

BOMULDSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 11 10

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1513 11 91

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 11 99

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 19 11

FASTE FRAKTIONER AF KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG

1513 19 19

FASTE FRAKTIONER AF KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG

1513 19 30

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE) TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1513 19 91

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 19 99

KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 21 10

PALMEKERNEOLIE, RÅ

1513 21 11

PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 21 19

BABASSUOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1513 21 30

PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 21 90

PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN OLIER TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 29 11

FASTE FRAKTIONER AF PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG

1513 29 19

FASTE FRAKTIONER AF PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG

1513 29 30

PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1513 29 50

PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 29 90

PALMEKERNEOLIE, RÅ

1513 29 91

PALMEKERNEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1513 29 99

BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1514 11 10

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %), RÅ, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)

1514 11 90

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %), RÅ, (UNDTAGEN TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1514 19 10

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)

1514 19 90

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1514 91 10

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE, RÅ, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)

1514 91 90

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE, RÅ, (UNDTAGEN TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1514 99 10

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1514 99 90

RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 11 00

LINOLIE, RÅ

1515 19 10

LINOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 19 90

LINOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 21 10

MAJSKIMOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 21 90

MAJSKIMOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 29 10

MAJSKIMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 29 90

MAJSKIMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 30 10

RICINUSOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL FREMSTILLING AF AMINOUNDECANSYRE TIL BRUG VED PRODUKTION AF SYNTETISKE TEKSTILFIBRE ELLER PLAST

1515 30 90

RICINUSOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF AMINOUNDECANSYRE TIL BRUG VED PRODUKTION AF SYNTETISKE TEKSTILFIBRE ELLER PLAST)

1515 40 00

TRÆOLIE (TUNGOLIE) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE

1515 50 11

SESAMOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 50 19

SESAMOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 50 91

SESAMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ)

1515 50 99

SESAMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 90 21

TOBAKSFRØOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 90 29

TOBAKSFRØOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 90 31

TOBAKSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1515 90 39

TOBAKSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1515 90 40

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, RÅ, I FAST FORM, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RAPSOLIE, RYBSOLIE OG SENNEPSOLIE)

1515 90 51

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, RÅ, I FAST FORM, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RAPSOLIE, RYBSOLIE OG SENNEPSOLIE)

1515 90 59

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, RÅ, I FAST ELLER FLYDENDE FORM, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN OLIER TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RYBSOLIE)

1515 90 60

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE) TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG UNDTAGEN RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER, SAMT SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE)

1515 90 91

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, I FAST FORM, OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER)

1515 90 99

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, I FAST FORM, OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER)

1516 10 10

ANIMALSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ =< 1 KG

1516 10 90

ANIMALSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ > 1 KG

1516 20 91

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN »OPALVOKS« OG IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE)

1516 20 95

RYBSOLIE, RAPSOLIE, LINOLIE, SOLSIKKEOLIE, ILLIPEFEDT, KARITEFEDT, MAKOREFEDT, TULUCUNAOLIE ELLER BABASSUOLIE, HELT ELLER DELVIS HYDRERET, INTER-ESTERIFICERET, RE-ESTERIFICERET ELLER ELAIDINISERET, OGSÅ RAFFINERET, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE, I PAKNINGER

1516 20 96

JORDNØDDEOLIE, BOMULDSFRØOLIE, SOJABØNNEOLIE ELLER SOLSIKKEOLIE (UNDTAGEN OLIER HENHØRENDE UNDER POS. 1516 20 95), ANDRE OLIER MED ET INDHOLD AF FRIE FEDTSYRER PÅ UNDER 50 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER AF PÅ > 1 KG ELLER I ANDEN FORM (BORTSET FRA PALMEOLIE, ILLIPEFEDT, KOKOSOLIE OG RYBSOLIE)

1516 20 98

VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ > 1 KG ELLER I ANDEN FORM (UNDTAGEN FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF)

1517 10 90

MARGARINE, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN FLYDENDE)

1517 90 91

BLANDINGER AF SPISELIGE VEGETABILSKE OLIER, FLYDENDE, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE OLIER OG UNDTAGEN BLANDINGER AF OLIVENOLIE)

1517 90 99

SPISELIGE BLANDINGER ELLER TILBEREDNINGER AF ANIMALSKE ELLER VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER OG SPISELIGE FRAKTIONER AF FORSKELLIGE FEDTSTOFFER OG OLIER, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT, (UNDTAGEN BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER OG SPISELIGE BLANDINGER ELLER TILBEREDNINGER AF DEN ART, DER ANVENDES TIL FRIGØRELSE AF STØBEFORME)

1518 00 31

RÅ, IKKE-SPISELIGE BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER, I.A.T. TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1518 00 39

IKKE-SPISELIGE BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER, I.A.T., TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)

1522 00 31

SÆBEFOD (SOAP-STOCK) MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE

1602 49 11

KAM (UDEN NAKKE) OG STYKKER DERAF AF TAMSVIN, HERUNDER BLANDINGER AF KAM OG SKINKE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET

1602 49 15

BLANDINGER MED INDHOLD AF SKINKE, BOV, KAM ELLER NAKKE OG STYKKER DERAF AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN BLANDINGER AF KAM OG SKINKE ALENE ELLER NAKKE OG BOV ALENE)

1602 49 50

VARER AF KØD, SLAGTEBIPRODUKTER OG BLANDINGER AF TAMSVIN, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ENHVER ART PÅ < 40 VÆGTPROCENT, HERUNDER FEDT AF ENHVER ART (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER HENHØRENDE UNDER POS. 1602 10 00, SAMT TILBEREDTE VARER AF LEVER)

1602 50 10

VARER AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE KOGT, STEGT ELLER PÅ LIGNENDE MÅDE TILBEREDT, HERUNDER BLANDINGER AF SÅDANT KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER MED KOGT, STEGT ELLER PÅ LIGNENDE MÅDE TILBEREDT KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER SAMT TILBEREDTE VARER AF LEVER)

1602 90 10

VARER TILBEREDT AF BLOD FRA DYR AF ENHVER ART (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER)

1603 00 10

EKSTRAKTER OG SAFT AF KØD, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR ELLER ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG

1603 00 80

EKSTRAKTER OG SAFT AF KØD, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR ELLER ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG

1701 11 10

RØRSUKKER, RÅ, TIL RAFFINERING (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1701 11 90

RØRSUKKER, RÅ, (UNDTAGEN TIL RAFFINERING OG UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1701 12 10

ROESUKKER, RÅ, TIL RAFFINERING (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1701 12 90

ROESUKKER, RÅ, (UNDTAGEN TIL RAFFINERING OG UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1702 20 10

AHORNSUKKER I FAST FORM MED TILSÆTNING AF SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER

1702 30 10

ISOGLUCOSE I FAST FORM, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT:

1702 30 51

GLUCOSE (DEXTROSE) I FORM AF HVIDT KRYSTALLINSK PULVER, OGSÅ AGGLOMERERET, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)

1702 30 59

GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT

1702 30 91

GLUCOSE (DEXTROSE) I FORM AF HVIDT KRYSTALLINSK PULVER, OGSÅ AGGLOMERERET, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)

1702 30 99

GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE OG GLUCOSE (DEXTROSE))

1702 40 10

ISOGLUCOSE I FAST FORM, MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 20 OG < 50 VÆGTPROCENT

1702 40 90

GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 20 OG < 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)

1702 60 10

ISOGLUCOSE I FAST FORM, MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN KEMISK REN FRUCTOSE)

1702 60 80

INULINSIRUP, FREMSTILLET UMIDDELBART VED HYDROLYSE AF INULIN ELLER OLIGOFRUCTOSER, MED ET INDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT FRUCTOSE I FRI FORM ELLER I FORM AF SACCHAROSE

1702 60 95

FRUCTOSE I FAST FORM OG FRUCTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE, INULINSIRUP OG KEMISK REN FRUCTOSE)

1702 90 30

ISOGLUCOSE I FAST FORM, FREMSTILLET AF GLUCOSEPOLYMERER

1702 90 50

MALTODEXTRIN I FAST FORM OG MALTODEXTRINSIRUP (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1702 90 80

INULINSIRUP, FREMSTILLET UMIDDELBART VED HYDROLYSE AF INULIN ELLER OLIGOFRUCTOSER, MED ET INDHOLD I TØR TILSTAND PÅ 10,50 VÆGTPROCENT FRUCTOSE I FRI FORM ELLER I FORM AF SACCHAROSE

1702 90 99

SUKKER, HERUNDER INVERTSUKKER, I FAST FORM OG SUKKEROPLØSNINGER UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER (UNDTAGEN RØRSUKKER, ROESUKKR, SACCHAROSE OG MALTOSE, KEMISK REN LACTOSE, AHORNSIRUP, GLUCOSE, FRUCTOSE, MALTODEXTRIN OG MALTODEXTRINSIRUP)

1703 10 00

MELASSE HIDRØRENDE FRA UDVINDING ELLER RAFFINERING AF RØRSUKKER

1703 90 00

MELASSE HIDRØRENDE FRA UDVINDING ELLER RAFFINERING AF ROESUKKER

1802 00 00

KAKAOSKALLER, KAKAOHINDER OG ANDET KAKAOAFFALD

1902 20 30

PASTAPRODUKTER MED FYLD AF KØD ELLER ANDRE VARER, OGSÅ KOGTE ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT, MED INDHOLD AF PØLSER OG LIGN., KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER OG FEDT AF ENHVER ART PÅ > 20 VÆGTPROCENT

2001 90 85

RØDKÅL,TILBEREDT ELLER KONSERVERET MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE

2001 90 99

GRØNTSAGER, FRUGTER, NØDDER

2003 10 20

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, GENNEMKOGTE

2003 10 30

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN FORELØBIGT KONSERVEREDE OG UNDTAGEN GENNEMKOGTE)

2003 20 00

TRØFLER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE

2003 90 00

SVAMPE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS)

2006 00 10

INGEFÆR, TILBEREDT MED SUKKER (AFLØBNE, GLASEREDE ELLER KANDISEREDE)

2008 19 51

KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT <= 1 KG

2008 19 91

KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT <= 1 KG

2008 20 11

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 17 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG

2008 20 31

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG

2008 20 39

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %)

2008 20 59

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, MEN IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 17 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG

2008 20 79

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, MEN IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 19 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG

2008 20 90

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT >= 4.5 KG (DOG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)

2008 20 91

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT >= 4.5 KG (DOG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)

2008 40 90

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE

2008 70 98

FERSKNER, HERUNDER NEKTARINER

2008 80 90

JORDBÆR, TILBEREDTE

2008 92 16

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 92 32

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 92 34

BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT OG BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)

2008 92 36

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 92 51

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, TILBEREDT)

2008 92 72

BLANDINGER AF TROPISKE FRUGTER AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 TIL KAPITEL 20 (HERUNDER BLANDINGER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20)

2008 92 76

BLANDINGER AF TROPISKE FRUGTER AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 TIL KAPITEL 20 (HERUNDER BLANDINGER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20)

2008 92 78

BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ I KG OG DERUNDER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER, JORDNØDDER)

2008 92 92

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 92 93

BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ 5 KG OG DEROVER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)

2008 92 94

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 92 96

BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)

2008 92 97

BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)

2008 99 11

INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS

2008 99 26

MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD

2008 99 32

PASSIONSFRUGTER OG GUAVABÆR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)

2008 99 33

MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT

2008 99 34

FRUGT, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 VÆGTPROCENT OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, (UNDTAGEN 2008 11 10 TIL 2008 99 32), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)

2008 99 37

FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT)

2008 99 38

GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ OVER 11.85 % MAS

2008 99 40

FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT)

2008 99 41

INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 99 46

PASSIONSFRUGTER, GUAVABÆR OG TAMARINDER, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (DOG IKKE TILSAT ALKOHOL), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)

2008 99 47

MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG

2008 99 51

INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 99 61

PASSIONSFRUGTER OG GUAVABÆR, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG (DOG IKKE TILSAT ALKOHOL), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)

2008 99 62

MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER

2008 99 67

FRUGT OG ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE

2009 29 91

SAFT AF GRAPEFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN IKKE OVER 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 31 11

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 39 11

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 39 31

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 39 39

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN >= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, (IKKE TILSAT SUKKER, TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 39 51

CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 39 55

CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ <= 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 39 59

CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR (IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)

2009 39 91

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, CITRONSAFT, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 39 95

SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ <= 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, CITRONSAFT, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)

2009 41 10

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 41 91

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 49 11

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 49 30

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL

2009 49 91

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2009 49 93

ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)

2106 90 30

SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF ISOGLUCOSE, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER

2106 90 51

SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF LACTOSE, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER

2106 90 55

SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF GLUCOSE OG MALTODEXTRIN, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER

2106 90 59

SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER (UNDTAGEN AF ISOGLUCOSE, LACTOSE, GLUCOSE OG MALTODEXTRIN), TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER

2206 00 10

»PIQUETTEVIN«

2206 00 31

ÆBLECIDER OG PÆRECIDER, MOUSSERENDE

2206 00 51

ÆBLECIDER OG PÆRECIDER, IKKE MOUSSERENDE, I BEHOLDERE MED INDHOLD AF =< 2 LITER

2301 10 00

MEL, PULVER OG PELLETS AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODKTER, UEGNET TIL MENNESKEFØDE; FEDTEGREVER

2302 10 10

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF MAJS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 35 %

2302 10 90

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF MAJS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 35 %

2302 20 10

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF RIS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 35 %

2302 20 90

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF RIS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 35 %

2302 30 10

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ <= 28 VÆGTPROCENT

2302 30 90

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF HVEDE, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 28 %, FORUDSAT AT IKKE OVER =< 10 % AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)

2302 40 10

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING AF KORN (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ <= 28 %, HVOR IKKE OVER 10 VÆGTPROCENT AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)

2302 40 90

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF KORN, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ OF =< 28 %, FORUDSAT AT IKKE OVER 10 VÆGTPROCENT AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)

2302 50 00

KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF BÆLGFRUGTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING

2303 10 11

RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE, MED PROTEININDHOLD BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, PÅ > 40 VÆGTPROCENT (BORTSET FRA KONCENTRERET MAJSSTØBEVAND)

2303 10 19

RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE, MED PROTEININDHOLD BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, PÅ <= 40 % (BORTSET FRA KONCENTRERET MAJSSTØBEVAND)

2303 10 90

RESTPRODUKTER FRA STIVELSESFREMSTILLING OG LIGNENDE RESTPRODUKTER (UNDTAGEN FRA MAJS)

2303 20 11

ROEAFFALD MED ET TØRSTOFINDHOLD PÅ >= 87 %

2303 20 18

ROEAFFALD MED ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < 87 %

2303 20 90

BAGASSE OG ANDRE AFFALDSPRODUKTER FRA SUKKERFREMSTILLING (UNDTAGEN ROEAFFALD)

2303 30 00

MASK, BÆRME OG ANDRE RESTPRODUKTER FRA ØL- ELLER ALKOHOLFREMSTILLING

2304 00 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF SOJAOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 10 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF BOMULDSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 20 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF HØRFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 30 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF SOLSIKKEFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 41 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF RYBS- ELLER RAPSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE, DVS. SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE PÅ < 2 %

2306 49 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF RYBS- ELLER RAPSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE, DVS. SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE PÅ >= 2 %

2306 50 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF KOKOSNØDDER, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 60 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF PALMENØDDER ELLER PALMEKERNER, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 70 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER AF MAJSKIM, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2306 90 11

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF OLIVENOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED ET INDHOLD AF OLIVENOLIE PÅ =< 3 %

2306 90 19

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF OLIVENOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED ET INDHOLD AF OLIVENOLIE PÅ > 3 %

2306 90 90

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER (UNDTAGEN AF BOMULDSFRØ, HØRFRØ, SOLSIKKEFRØ, RYBS- ELLER RAPSFRØ, KOKOSNØDDER ELLER KOPRA, PALMENØDDER ELLER PALMEKERNER), OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2308 00 40

AGERN OG HESTEKASTANJER OG PRESSERESTER FRA ANDRE FRUGTER END VINDRUER, TIL DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS

2309 10 13

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %

2309 10 19

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 75 %

2309 10 33

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %

2309 10 39

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 50 %

2309 10 53

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %

2309 10 70

HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE, GLUCOSE, MALTODEXTRIN, OG SIRUP HERAF, MEN MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER

2309 90 10

»SOLUBLES« AF FISK ELLER HAVPATTEDYR SOM SUPPLEMENT TIL LANDBRUGSPRODUCEREDE FODERSTOFFER

2309 90 20

RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE OMHANDLET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 5 TIL KAPITEL 23, AF EN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 31

TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 33

TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 43

TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > 10 % MEN =< 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 49

TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 99

ANDRE VARER

2401 10 10

»FLUE CURED« VIRGINIA-TOBAK, IKKE STRIPPET

2401 10 20

»LIGHT AIR CURED« BURLEY-TOBAK (HERUNDER BURLEY-HYBRIDER), IKKE STRIPPET

2401 10 30

»LIGHT AIR CURED« MARYLAND-TOBAK, IKKE STRIPPET

2401 10 41

»FIRE CURED« KENTUCKY-TOBAK, IKKE STRIPPET

2401 10 49

»FIRE CURED« TOBAK (UNDTAGEN KENTUCKY), IKKE STRIPPET

2401 10 50

»LIGHT AIR CURED« TOBAK (UNDTAGEN BURLEY- OG MARYLAND-TOBAK), IKKE STRIPPET

2401 10 70

»DARK AIR CURED« TOBAK, IKKE STRIPPET

2401 10 80

»FLUE CURED« TOBAK (UNDTAGEN VIRGINIA), IKKE STRIPPET

2401 10 90

TOBAK (UNDTAGEN FLUE CURED, LIGHT AIR CURED, FIRE CURED, DARK AIR CURED OG SUN CURED ORIENT), IKKE STRIPPET

2401 20 10

»FLUE CURED« VIRGINIA-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET

2401 20 20

»LIGHT AIR CURED« BURLEY-TOBAK (HERUNDER BURLEY-HYBRIDER), DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET

2401 20 30

»LIGHT AIR CURED« MARYLAND-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET

2401 20 41

»FIRE CURED« KENTUCKY-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET

2401 20 49

»FIRE CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN KENTUCKY)

2401 20 50

»LIGHT AIR CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN BURLEY ELLER MARYLAND)

2401 20 70

»DARK AIR CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET

2401 20 80

»FLUE CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN VIRGINIA)

2401 20 90

TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN FLUE CURED, LIGHT AIR CURED, FIRE CURED, DARK AIR CURED OG SUN CURED ORIENT)

2401 30 00

TOBAKSAFFALD

3301 11 10

OLIER AF BERGAMOT, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 11 90

OLIER AF BERGAMOT, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 12 10

OLIER AF APPELSIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN APPELSINBLOMSTOLIE)

3301 12 90

OLIER AF APPELSIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN APPELSINBLOMSTOLIE)

3301 13 10

OLIER AF CITRON, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 13 90

OLIER AF CITRON, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 14 10

OLIER AF LIME ELLER LIMETTE, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 14 90

OLIER AF LIME ELLER LIMETTE, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 19 10

FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER AF CITRUSFRUGTER, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN OLIE AF BERGAMOT, APPELSIN, CITRON, LIME OG LIMETTE)

3301 19 90

FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER AF CITRUSFRUGTER, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN OLIE AF BERGAMOT, APPELSIN, CITRON, LIME OG LIMETTE)

3301 21 10

OLIER AF GERANIUM, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 21 90

OLIER AF GERANIUM, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 22 10

OLIER AF JASMIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 22 90

OLIER AF JASMIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 23 10

OLIER AF LAVENDEL ELLER LAVENDIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 23 90

OLIER AF LAVENDEL ELLER LAVENDIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 24 10

OLIER AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA), IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 24 90

OLIER AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA), BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 25 10

OLIER AF MYNTE, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM, (UNDTAGEN AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA))

3301 25 90

OLIER AF MYNTE, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM, (UNDTAGEN AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA))

3301 26 10

OLIER AF VETIVERROD, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 26 90

OLIER AF VETIVERROD, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 29 11

OLIER AF KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 29 31

OLIER AF KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM

3301 29 61

FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN AF CITRUSFRUGTER OG AF GERANIUM, JASMIN, LAVENDEL, LAVANDIN, MYNTE, VETIVERROD, KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG)

3301 29 91

FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN 3301 11 10 TIL 3301 29 59)

3301 30 00

RESINOIDER

3302 10 40

BLANDINGER AF LUGTSTOFFER SAMT BLANDINGER (HERUNDER ALKOHOLISKE OPLØSNINGER) PÅ BASIS AF ET ELLER FLERE AF DISSE STOFFER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM RÅVARER I DRIKKEVAREINDUSTRIEN, OG TILBEREDNINGER PÅ BASIS AF LUGTSTOFFER

3302 10 90

BLANDINGER AF LUGTSTOFFER SAMT BLANDINGER (HERUNDER ALKOHOLISKE OPLØSNINGER) PÅ BASIS AF ET ELLER FLERE AF DISSE STOFFER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM RÅVARER I NÆRINGSMIDDELINDUSTRIEN

3501 90 10

CASEINLIM (UNDTAGEN I PAKNINGER SOM LIM TIL DETAILSALG AF VÆGT 1 KG ELLER DERUNDER)

3502 11 10

ÆGALBUMIN, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE

3502 11 90

ÆGALBUMIN, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, EGNET TIL MENNESKEFØDE

3502 19 10

ÆGALBUMIN, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)

3502 19 90

ÆGALBUMIN, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)

3502 20 10

MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE

3502 20 91

MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, EGNET TIL MENNESKEFØDE

3502 20 99

MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)

3502 90 20

ALBUMINER, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN ÆGALBUMIN OG MÆLEKALBUMIN (LACTALBUMIN) [HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET])

3502 90 70

ALBUMINER, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN ÆGALBUMIN OG MÆLEKALBUMIN (LACTALBUMIN)

3502 90 90

ALBUMINATER OG ANDRE ALBUMINDERIVATIVER

3503 00 10

GELATINE, HERUNDER GELATINEFOLIER I KVADRATISK ELLER REKTANGULÆR FORM, OGSÅ OVERFLADEBEARBEJDET ELLER FARVET, OG GELATINEDERIVATER (UNDTAGEN UREN GELATINE OG HÆRDET GELATINE)

3503 00 80

HUSBLAS; ANDEN LIM AF ANIMALSK OPRINDELSE (UNDTAGEN CASEINLIM HENHØRENDE UNDER POS. 3501)

3504 00 00

PEPTONER OG DERIVATER DERAF; ANDRE PROTEINSTOFFER OG DERIVATER DERAF, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET; HUDPULVER, OGSÅ BEHANDLET MED CHROMSALT

3505 10 50

STIVELSE, ESTERIFICERET ELLER ETHERIFICERET (UNDTAGEN DEXTRIN)

4101 20 10

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, FRISKE

4101 20 30

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, VÅDSALTEDE

4101 20 50

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 8 KG I KUN TØRRET STAND, ELLER <=10 KG I TØRSALTET STAND

4101 20 90

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN FRISKE ELLER VÅDSALTEDE, KUN TØRREDE ELLER TØRSALTEDE, GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE)

4101 50 10

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, FRISKE

4101 50 30

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, VÅDSALTEDE

4101 50 50

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, TØRREDE ELLER TØRSALTEDE

4101 50 90

HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN FRISKE ELLER VÅDSALTEDE, KUN TØRREDE ELLER TØRSALTEDE, GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE)

4101 90 00

KRUPONER, HALVE KRUPONER OG SPALTEDE HUDER OG SKIND, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE, FRISKE, ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OG HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF VÆGT PR. SKIND > 8 KG

4102 10 10

HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF LAM, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN AF ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL ELLER LIGNENDE LAM ELLER AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM OG UNDTAGEN GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE BEREDTE)

4102 10 90

HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF FÅR, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN AF LAM)

4102 21 00

HUDER OG SKIND, RÅ, UDEN ULD, AF FÅR OG LAM, PICKLEDE, OGSÅ SPALTEDE

4102 29 00

HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF FÅR OG LAM, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ SPALTEDE (UNDTAGEN, PICKLEDE ELLER PERGAMENTBEHANDLEDE)

4103 10 20

HUDER OG SKIND, RÅ, AF GEDER ELLER GEDEKID, FRISKE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)

4103 10 50

HUDER OG SKIND, RÅ, AF GEDER ELLER GEDEKID, SALTEDE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)

4103 10 90

HUDER OG SKIND, AF GEDER ELLER GEDEKID, KALKEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN FRISKE, SALTEDE, TØRREDE, PERGAMENTBEHANDLEDE, SAMT HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)

4103 20 00

HUDER OG SKIND, RÅ, AF REPTILER, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE)

4103 30 00

HUDER OG SKIND, RÅ, AF SVIN, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE)

4103 90 00

HUDER OG SKIND, RÅ, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE, MED FUGLESKIND UDEN PÅSIDDENDE FJER ELLER DUN (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE, HUDER OG SKIND AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN)

4301 10 00

RÅ PELSSKIND AF MINK, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 30 00

RÅ PELSSKIND AF FØLGENDE TYPER LAM: AF ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE OG LIGNENDE LAM, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 60 00

RÅ PELSSKIND AF RÆV, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 70 10

RÅ PELSSKIND AF GRØNLANDSSÆLUNGER (»WHITECOATS«) ELLER KLAPMYDSUNGER (»BLUE-BACKS«), OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER LUFFER

4301 70 90

RÅ PELSSKIND AF ÆGTE SÆLER OG ØRESÆLER, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER LUFFER (UNDTAGEN GRØNLANDSSÆLUNGER (»WHITECOATS«) ELLER KLAPMYDSUNGER (»BLUE-BACKS«))

4301 80 10

RÅ PELSSKIND AF HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 80 30

RÅ PELSSKIND AF MURMELDYR, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 80 50

RÅ PELSSKIND AF VILDKATTE AF ALLE SLAGS, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN

4301 80 80

RÅ PELSSKIND, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN (UNDTAGEN AF MINK, LAM, ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL, PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM, RÆV, SÆL, HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, MURMELDYR OG ROVDYR AF KATTEFAMILIEN)

4301 80 95

RÅ PELSSKIND, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN (UNDTAGEN AF MINK, LAM, ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL, PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM, RÆV, SÆL, HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, MURMELDYR OG ROVDYR AF KATTEFAMILIEN)

4301 90 00

HOVEDER, HALER, BEN OG ANDRE STYKKER ELLER AFKLIP, DER ER ANVENDELIGE TIL BUNTMAGERARBEJDER

5001 00 00

KOKONER, ANVENDELIGE TIL AFHASPNING

5002 00 00

NATURSILKE, USNOET ELLER KUN SVAGT SNOET

5003 10 00

AFFALD AF NATURSILKE, HERUNDER KOKONER, DER ER UANVENDELIGE TIL AFHASPNING, SAMT GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5003 90 00

AFFALD AF NATURSILKE, HERUNDER KOKONER, DER ER UANVENDELIGE TIL AFHASPNING, SAMT GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, KARTET ELLER KÆMMET

5101 11 00

KLIPPET ULD, UVASKET, HERUNDER SKINDVASKET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5101 19 00

ULD, UVASKET, HERUNDER SKINDVASKET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN KLIPPET ULD)

5101 21 00

KLIPPET ULD, AFFEDTET, IKKE CARBONISERET, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5101 29 00

AFFEDTET ULD, IKKE CARBONISERET, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN KLIPPET ULD)

5101 30 00

CARBONISERET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5102 11 00

HÅR AF KASHMIRGED, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5102 19 10

HÅR AF ANGORAKANIN, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5102 19 30

HÅR AF ALPAKA, LAMA OG VIKUNNA, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5102 19 40

HÅR AF KAMEL, YAKOKSE, ANGORAGED, TIBETANSK GED OG LIGNENDE GEDER, IKKE KARTET ELLER KÆMMET

5102 19 90

HÅR AF KANIN, HARE, BÆVER, BÆVERROTTE OG BISAMROTTE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN ANGORAKANIN)

5102 20 00

DYREHÅR, GROVE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN BØRSTER OG HÅR TIL BØRSTENBINDERARBEJDER SAMT HÅR FRA MANER OG HALER PÅ HESTE OG HORNKVÆG)

5103 10 10

KÆMLINGE »NOILS« AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, IKKE CARBONISERET (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)

5103 10 90

KÆMLINGE »NOILS« AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, CARBONISERET (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)

5103 20 10

GARNAFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR

5103 20 91

AFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, IKKE CARBONISERET (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)

5103 20 99

AFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, CARBONISERET (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)

5103 30 00

AFFALD AF GROVE DYREHÅR, HERUNDER GARNAFFALD (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, AFFALD AF BØRSTER OG HÅR TIL BØRSTENBINDERARBEJDER SAMT AFFALD AF HÅR FRA MANER OG HALER PÅ HESTE OG HORNKVÆG)

5201 00 10

BOMULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET, VANDSUGENDE ELLER BLEGET

5201 00 90

BOMULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET, (UNDTAGEN VANDSUGENDE ELLER BLEGET)

5202 10 00

GARNAFFALD AF BOMULD

5202 91 00

OPKRADSET TEKSTILMATERIALE AF BOMULD

5202 99 00

AFFALD AF BOMULD (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER)

5203 00 00

BOMULD, KARTET ELLER KÆMMET

5301 10 00

HØR, RÅ ELLER RØDNET

5301 21 00

HØR, BRÆKKET ELLER SKÆTTET

5301 29 00

HØR, HEGLET ELLER PÅ ANDEN MÅDE BEREDT, MEN IKKE SPUNDET (UNDTAGEN BRÆKKET ELLER SKÆTTET OG UNDTAGEN HØR)

5301 30 10

BLÅR AF HØR

5301 30 90

AFFALD AF HØR, HERUNDER GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER

5302 10 00

HAMP (CANNABIS SATIVA), RÅ ELLER RØDNET

5302 90 00

HAMP (CANNABIS SATIVA), BEREDT MEN IKKE SPUNDET; BLÅR OG AFFALD AF HAMP, HERUNDER GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER (UNDTAGEN RØDNET HAMP)


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

BILAG IIb

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Toldsatserne for varerne i dette bilag nedsættes og afskaffes efter følgende tidsplan:

på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 90 % af basistolden

den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 80 % af basistolden

den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 60 % af basistolden

den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 40 % af basistolden

den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 0 % af basistolden.

HS-kode (1)

Beskrivelse

0101 90 11

HESTE TIL SLAGTNING

0101 90 19

HESTE, LEVENDE (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR OG HESTE TIL SLAGTNING)

0101 90 30

ÆSLER, LEVENDE

0101 90 90

ÆSLER OG MULDYR, LEVENDE

0206 10 91

SPISELIG LEVER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 10 95

SPISELIG NYRETAP AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 10 99

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, LEVER OG NYRETAP)

0206 21 00

SPISELIGE TUNGER AF HORNKVÆG, FROSNE

0206 22 00

SPISELIG LEVER AF HORNKVÆG, FROSSEN

0206 29 91

SPISELIG NYRETAP AF HORNKVÆG, FROSSEN (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 29 99

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, TUNGER, LEVER OG NYRETAP)

0206 30 20

SPISELIG LEVER AF TAMSVIN, FERSK ELLER KØLET

0206 30 30

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN LEVER)

0206 30 80

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF SVIN, FERSKE ELLER KØLEDE

0206 41 20

SPISELIG LEVER AF TAMSVIN, FERSK

0206 41 80

SPISELIG LEVER AF SVIN, FROSSEN

0206 49 20

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN, FROSNE (UNDTAGEN LEVER)

0206 49 80

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF SVIN, FROSNE (UNDTAGEN LEVER)

0206 80 91

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 80 99

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR ELLER GEDER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 90 91

SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0206 90 99

SPISELIG SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR ELLER GEDER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)

0208 10 11

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMKANINER, FERSK ELLER KØLET

0208 10 19

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMKANINER, FROSSET

0208 10 90

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF KANINER OG HARER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 20 00

FRØLÅR, FERSKE, KØLEDE ELLER FROSNE

0208 40 10

KØD AF HVALER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 90 10

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMDUER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 90 20

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FASANFUGLE, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 90 40

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF VILDT, FERSK, KØLET ELLER FROSSET (UNDTAGEN KANINER, HARER, SVIN OG FASANFUGLE)

0208 90 55

KØD AF SÆLER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 90 60

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF RENSDYR, FERSK, KØLET ELLER FROSSET

0208 90 95

KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET (UNDTAGEN HORNKVÆG, SVIN, FÅR, GEDER, HESTE, ÆSLER, MULDYR, MULÆSLER, FJERKRÆ »HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, ÆNDER, GÆS, KALKUNER OG PERLEHØNS«, KANINER, HARER, PRIMATER OG HVALER)

0209 00 11

SVINESPÆK, FERSK, KØLET ELLER FROSSET, SALTET ELLER I SALTLAGE

0209 00 19

SVINESPÆK, TØRRET ELLER RØGET

0209 00 30

FEDT AF SVIN, IKKE UDSMELTET

0209 00 90

FEDT AF FJERKRÆ, IKKE UDSMELTET

0403 90 11

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 13

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN =< 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 19

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 31

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 33

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN =< 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 39

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 51

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 3 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 53

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN =< 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT ELLER NØDDER)

0403 90 59

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ < 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 61

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 3 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0403 90 63

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN =< 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT ELLER NØDDER)

0403 90 69

KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)

0404 10 26

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT

0404 10 28

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 OG < = 27 VÆGTPROCENT

0404 10 32

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT

0404 10 34

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT

0404 10 36

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG < = 27 VÆGTPROCENT

0404 10 38

VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT

0404 10 48

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 52

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 54

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 56

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT

0404 10 58

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT

0404 10 62

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT

0404 10 72

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 74

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 76

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 78

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 82

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT

0404 10 84

VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT

0404 90 21

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0404 90 23

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN < = 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0404 90 29

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0404 90 81

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0404 90 83

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN < = 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0404 90 89

VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0405 20 90

SMØRBARE MÆLKEFEDTPRODUKTER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 75 VÆGTPROCENT, MEN < 80 VÆGTPROCENT

0405 90 10

MÆLKEFEDTPRODUKTER, MED FEDTINDHOLD PÅ > = 99,3 VÆGTPROCENT OG VANDINDHOLD PÅ < =0,5 VÆGTPROCENT

0405 90 90

MÆLKEFEDTPRODUKTER, DEHYDRERET SMØR OG GHEE (UNDTAGEN MED FEDTINDHOLD PÅ > =99,3 VÆGTPROCENT OG VANDINDHOLD PÅ < = 0,5 VÆGTPROCENT, OG NATURLIGT SMØR, REKOMBINERET SMØR OG VALLESMØR)

0406 10 20

FRISK OST, DVS. IKKE MODNET ELLER LAGRET, HERUNDER VALLEOST OG OSTEMASSE MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT

0406 10 80

FRISK OST, DVS. IKKE MODNET ELLER LAGRET, HERUNDER VALLEOST OG OSTEMASSE MED FEDTINDHOLD PÅ > 40 VÆGTPROCENT

0406 20 10

GRØN ALPEOST, REVET ELLER I PULVERFORM

0406 20 90

OST, REVET ELLER I PULVERFORM (UNDTAGET GRØN ALPEOST)

0406 30 10

SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, FREMSTILLET UDELUKKENDE AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL, OGSÅ TILSAT GRØN ALPEOST (SÅKALDT SCHABZIGER), I PAKNINGER TIL DETAILSALG

0406 30 31

SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 36 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ < = 48 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL)

0406 30 39

SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 36 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ > 48 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL)

0406 30 90

SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ > 36 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL, OGSÅ TILSAT GRØN ALPEOST), I PAKNINGER TIL DETAILSALG

0406 40 10

ROQUEFORT

0406 40 50

GORGONZOLA

0406 40 90

BLÅSKIMMELOST (UNDTAGEN ROQUEFORT OG GORGONZOLA)

0406 90 01

OST TIL FORARBEJDNING (UNDTAGEN FRISK OST, HERUNDER VALLEOST, IKKE FERMENTERET, OSTEMASSE, SMELTEOST, BLÅSKIMMELOST, SAMT OST, REVET ELLER I PULVERFORM)

0406 90 02

EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, STANDARDOSTE AF DEN TYPE, DER ER ANFØRT I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 2 TIL KAPITEL 4

0406 90 03

EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, STANDARDOSTE AF DEN TYPE, DER ER ANFØRT I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 2 TIL KAPITEL 4

0406 90 04

EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER, VAKUUMPAKKET ELLER PAKKET UNDER ANVENDELSE AF INAKTIV GAS, MED SKORPE PÅ MINDST EN SIDE OG AF NETTOVÆGT 1 KG ELLER DEROVER

0406 90 05

EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER, VAKUUMPAKKET ELLER PAKKET UNDER ANVENDELSE AF INAKTIV GAS, MED SKORPE PÅ MINDST EN SIDE OG AF NETTOVÆGT 1 KG ELLER DEROVER

0406 90 06

EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER UDEN SKORPE OG AF NETTOVÆGT UNDER 450 G

0406 90 13

EMMENTALER (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEN TIL FORARBEJDNING OG DEN I UNDERPOS. 0406 90 02 TIL 0406 90 06)

0406 90 15

GRUYERE OG SBRINZ (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEM TIL FORARBEJDNING OG DEM I UNDERPOS. 0406 90 02 TIL 0406 90 06)

0406 90 17

BERGKASE OG APPENZELL (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEM TIL FORARBEJDNING OG DEM I UNDERPOS. 0406 90 02 TIL 0406 90 06)

0406 90 18

FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR OG TÊTE DE MOINE (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 19

GRØN ALPEOST (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 21

CHEDDAR (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 23

EDAM (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 25

TILSIT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 27

BUTTERKÄSE (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 29

KASHKAVAL (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 35

KEFALOTYRI (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 37

FINLANDIA (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 39

JARLSBERG (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 50

OST AF FÅREMÆLK ELLER BØFFELMÆLK I BEHOLDERE INDEHOLDENDE SALTLAGE ELLER I BEHOLDERE AF FÅRE- ELLER GEDESKIND (UNDTAGEN FETA)

0406 90 61

GRANA PADANO OG PARMIGIANO REGGIANO, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ < = 47 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 69

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ =< 47 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0406 90 73

PROVOLONE, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 75

ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO OG RAGUSANO, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 76

DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO OG SAMSØ, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 78

GOUDA, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 79

ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN OG TALEGGIO, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 81

CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY OG MONTEREY, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 82

CAMEMBERT, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 84

BRIE, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 85

KEFALOGRAVIERA OG KASSERI (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)

0406 90 86

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ < 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0406 90 87

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 52, MEN =< 62 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0406 90 88

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 62 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0406 90 93

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 62 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0406 90 99

OST, MED FEDTINDHOLD PÅ > 40 VÆGTPROCENT, I.A.T.

0408 11 20

ÆGGEBLOMMER, TØRREDE, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER

0408 11 80

ÆGGEBLOMMER, TØRREDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER

0408 19 20

ÆGGEBLOMMER, FRISKE, KOGT I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE)

0408 19 81

ÆGGEBLOMMER, FLYDENDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER

0408 19 89

ÆGGEBLOMMER (UNDTAGEN FLYDENDE) FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN TØRREDE)

0408 91 20

FUGLEÆG, TØRREDE, UDEN SKAL, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN ÆGGEBLOMMER)

0408 91 80

FUGLEÆG, UDEN SKAL, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN ÆGGEBLOMMER)

0408 99 20

FUGLEÆG, UDEN SKAL, FRISKE, KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE OG ÆGGEBLOMMER)

0408 99 80

FUGLEÆG, UDEN SKAL, FRISKE, KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE OG ÆGGEBLOMMER)

0511 10 00

TYRESÆD

0511 99 10

SENER OG NERVER AF DYR SAMT AFKLIP OG LIGNENDE AFFALD AF RÅ HUDER OG SKIND

0511 99 90

ANIMALSKE PRODUKTER, I.A.T.; DØDE DYR, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN FISK OG KREBSDYR, BLØDDYR OG ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR)

0603 10 10

AFSKÅRNE ROSER OG ROSENKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE

0603 10 20

AFSKÅRNE NELLIKER OG NELLIKEKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE

0603 10 30

AFSKÅRNE ORKIDEER OG ORKIDEKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE

0603 10 40

AFSKÅRNE GLADIOLUS OG GLADIOLUSKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE

0603 10 50

AFSKÅRNE KRYSANTEMER OG KRYSANTEMUMKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE

0603 10 80

AFSKÅRNE BLOMSTER OG BLOMSTERKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE (UNDTAGEN ROSER, NELLIKER, ORKIDEER, GLADIOLUS OG KRYSANTEMUM)

0603 90 00

AFSKÅRNE BLOMSTER OG BLOMSTERKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, TØRREDE, BLEGEDE, FARVEDE, IMPRÆGNEREDE ELLER PRÆPAREREDE PÅ ANDEN MÅDE

0604 10 10

RENSDYRLAV, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISK, TØRRET, BLEGET, FARVET, IMPRÆGNERET ELLER PRÆPARERET PÅ ANDEN MÅDE

0604 91 41

GRENE AF NORDMANNSGRAN [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH], ELLER AF NOBILISGRAN [ABIES PROCERA REHD.], FRISKE, AF DEN ART DER ANVENDES TIL PYNT

0701 90 10

KARTOFLER, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF STIVELSE

0701 90 90

KARTOFLER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN NYE KARTOFLER, LÆGGEKARTOFLER OG KARTOFLER TIL FREMSTILLING AF STIVELSE)

0703 10 90

SKALOTTELØG, FRISKE ELLER KØLEDE

0703 90 00

PORRER OG ANDRE ALLIUM-ARTER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN SKALOTTELØG, HVIDLØG OG ANDRE SPISELØG)

0705 11 00

HOVEDSALAT, FRISK ELLER KØLLET

0705 19 00

SALAT, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN HOVEDSALAT)

0705 29 00

CIKORIE, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM)

0706 90 10

KNOLDSELLERI, FRISK ELLER KØLET

0706 90 90

RØDBEDER, SKORZONER, RADISER OG ANDRE SPISELIGE RØDDER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN GULERØDDER, TURNIPS, KNOLDSELLERI OG PEBERROD)

0707 00 90

DRUEAGURKER, FRISKE ELLER KØLEDE

0708 10 00

ÆRTER, PISUM SATIVUM, FRISKE ELLER KØLEDE, OGSÅ UDBÆLGEDE

0708 90 00

BÆLGFRUGTER, FRISKE ELLER KØLEDE, OGSÅ UDBÆLGEDE (UNDTAGEN ÆRTER »PISUM SATIVUM« OG BØNNER »VIGNA-ARTER, PHASEOLUS-ARTER«)

0709 10 00

ARTISKOKKER, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 20 00

ASPARGES, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 30 00

AUBERGINER, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 40 00

SELLERI, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN KNOLDSELLERI)

0709 52 00

TRØFLER, FERSKE ELLER KØLEDE

0709 60 10

SØD PEBER, FERSK ELLER KØLET

0709 60 91

FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF CAPSICIN ELLER ALKOHOLHOLDIGE OLEORESINER AF CAPSICUM

0709 60 95

FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER ELLER RESINOIDER

0709 60 99

FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF CAPSICIN ELLER ALKOHOLHOLDIGE OLEORESINER AF CAPSICUM OG INDUSTRIEL FREMSTILLING AF FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER ELLER RESINOIDER OG UNDTAGEN SØD PEBER)

0709 70 00

SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT OG HAVEMÆLDESPINAT, FRISK ELLER KØLET

0709 90 10

SALAT, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN HOVEDSALAT OG CICHORIUM)

0709 90 20

BLADBEDER OG KARDONER, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 90 31

OLIVEN, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)

0709 90 39

OLIVEN, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF OLIE

0709 90 40

KAPERS, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 90 50

FENNIKEL, FRISK ELLER KØLET

0709 90 60

SUKKERMAJS, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 90 70

COURGETTER, FRISKE ELLER KØLEDE

0709 90 90

GRØNTSAGER, FRISKE ELLER KØLEDE, I.A.T.

0710 10 00

KARTOFLER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 21 00

ÆRTER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 22 00

BØNNER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 29 00

BÆLGFRUGTER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN ÆRTER OG BØNNER)

0710 30 00

SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT OG HAVEMÆLDESPINAT, OGSÅ KOGT I VAND ELLER DAMPKOGT, FROSSET

0710 80 10

OLIVEN, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 80 51

SØD PEBER, OGSÅ KOGT I VAND ELLER DAMPKOGT, FROSSEN

0710 80 59

FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN SØD PEBER)

0710 80 61

SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FROSNE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE

0710 80 69

SVAMPE, FROSNE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE (UNDTAGEN AF SLÆGTEN AGARICUS)

0710 80 70

TOMATER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 80 80

ARTISKOKKER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 80 85

ASPARGES, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0710 80 95

GRØNTSAGER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN KARTOFLER, BÆLGFRUGTER, SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT, HAVEMÆLDESPINAT, SUKKERMAJS, OLIVEN, FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, SVAMPE OG TOMATER)

0710 90 00

BLANDINGER AF GRØNTSAGER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE

0711 20 10

OLIVEN, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)

0711 20 90

OLIVEN, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)

0711 30 00

KAPERS, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0711 40 00

AGURKER OG ASIER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0711 59 00

SVAMPE OG TRØFLER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS)

0711 90 90

BLANDINGER AF GRØNTSAGER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0712 20 00

SPISELØG, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 90 05

KARTOFLER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 90 11

SUKKERMAJS, TØRREDE, HYBRIDER, TIL UDSÆD

0712 90 19

SUKKERMAJS, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN HYBRIDER TIL UDSÆD)

0712 90 30

TOMATER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 90 50

GULERØDDER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE

0712 90 90

GRØNTSAGER OG BLANDINGER AF GRØNTSAGER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN KARTOFLER, SPISELØG, SVAMPE, TRØFLER, SUKKERMAJS, TOMATER OG GULERØDDER)

0713 10 90

ÆRTER, »PISUM SATIVUM«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN ÆRTER TIL UDSÆD)

0713 20 00

KIKÆRTER »GARBANZOS«, TØRREDE, UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE

0713 31 00

BØNNER AF ARTERNE »VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK«, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE

0713 32 00

SMÅ RØDE ADZUKI BØNNER »PHASEOLUS ELLER VIGNA ANGULARIS«, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE

0713 33 90

HAVEBØNNER »PHASEOLUS VULGARIS«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN TIL UDSÆD)

0713 39 00

BØNNER »VIGNA OG PHASEOLUS«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN BØNNER AF ARTERNE »VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK«, SMÅ RØDE ADZUKI BØNNER OG HAVEBØNNER)

0801 11 00

KOKOSNØDDER, TØRREDE

0801 19 00

KOKOSNØDDER, FRISKE, OGSÅ AFSKALLEDE

0801 21 00

PARANØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL

0801 31 00

AKAJOUNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL

0801 32 00

AKAJOUNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE

0802 21 00

HASSELNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL

0802 22 00

HASSELNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE

0802 31 00

VALNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL

0802 32 00

VALNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE

0802 40 00

SPISELIGE KASTANJER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE

0802 50 00

PISTACIENØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE

0802 90 85

NØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE (UNDTAGEN KOKOSNØDDER, PARANØDDER, AKAJOUNØDDER, MANDLER, HASSELNØDDER, VALNØDDER, SPISELIGE KASTANJER »CASTANEA SPP.«, PISTACIENØDDER, PEKANNØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER, PINJEFRØ OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))

0803 00 11

PISANG, FRISKE

0803 00 19

BANANER, FRISKE (UNDTAGEN PISANG)

0804 20 10

FIGNER, FRISKE

0804 30 00

ANANAS, FRISKE ELLER TØRREDE

0804 50 00

GUAVABÆR, MANGO OG MANGOSTANER, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 10 10

BLOD- OG HALVBLODAPPELSINER, FRISKE

0805 10 30

NAVELS, NAVELINER, NAVELATER, SALUSTIANER, VERNAS, VALENCIALATER, MALTOSER, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA OG HAMLINER, FRISKE

0805 10 50

APPELSINER, FRISKE (UNDTAGEN BLOD- OG HALVBLODAPPELSINER, NAVELS, NAVELINER, NAVELATER, SALUSTIANER, VERNAS, VALENCIALATER, MALTOSER, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA OG HAMLINER)

0805 10 80

APPELSINER, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN APPELSINER, FRISKE)

0805 20 10

CLEMENTINER, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 20 30

MONREALES OG SATSUMAS, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 20 50

MANDARINER OG WILKINGS, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 20 70

TANGERINER, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 20 90

TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS OG ANDRE LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN CLEMENTINER, MONREALES, SATSUMAS, MANDARINER, WILKINGS OG TANGERINER)

0805 50 10

CITRONER »CITRUS LIMON OG CITRUS LIMONUM«, FRISKE ELLER TØRREDE

0805 50 90

LIMEFRUGTER »CITRUS AURANTIFOLIA OG CITRUS LATIFOLIA«, FRISKE ELLER TØRREDE

0806 10 10

SPISEDRUER, FRISKE

0807 20 00

MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, FRISKE

0808 10 10

ÆBLER, FRISKE, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF ÆBLECIDER ELLER ÆBLESAFT, I PERIODEN 16. SEPTEMBER TIL 15. DECEMBER

0808 10 20

ÆBLER AF VARIETETEN GOLDEN DELICIOUS, FRISKE

0808 10 50

ÆBLER AF VARIETETEN GRANNY SMITH, FRISKE

0808 10 90

ÆBLER, FRISKE (UNDTAGEN ÆBLER I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF ÆBLECIDER ELLER ÆBLESAFT, I PERIODEN 16. SEPTEMBER TIL 15. DECEMBER OG VARIETETERNE GOLDEN DELICIOUS OG GRANNY SMITH)

0808 20 10

PÆRER, FRISKE, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF PÆRECIDER ELLER PÆRESAFT, I PERIODEN 1. AUGUST TIL 31. DECEMBER

0808 20 50

PÆRER, FRISKE, (UNDTAGEN PÆRER, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF PÆRECIDER ELLER PÆRESAFT, I PERIODEN 1. AUGUST TIL 31. DECEMBER)

0808 20 90

KVÆDER, FRISKE

0809 10 00

ABRIKOSER, FRISKE

0809 20 05

SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«, FRISKE

0809 20 95

KIRSEBÆR, FRISKE (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«)

0809 30 10

NEKTARINER, FRISKE

0809 30 90

FERSKNER, FRISKE (UNDTAGEN NEKTARINER)

0809 40 05

BLOMMER, FRISKE

0809 40 90

SLÅEN, FRISKE

0810 20 10

HINDBÆR, FRISKE

0810 20 90

BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR, FRISKE

0810 30 10

SOLBÆR, FRISKE

0810 30 90

STIKKELSBÆR OG RIBS, FRISKE

0810 40 30

FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, FRISKE

0810 40 50

FRUGTER AF ARTERNE VACCINIUM MACROCARPUM OG VACCINIUM CORYMBOSUM, FRISKE

0810 40 90

FRUGTER AF SLÆGTEN VACCINIUM, FRISKE (UNDTAGEN TYTTEBÆR OG FRUGTER AF ARTERNE MYRTILLUS, MACROCARPON OG CORYMBOSUM)

0810 50 00

KIWIFRUGTER, FRISKE

0810 90 30

TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, JACKFRUGTER, LITCHI OG SAPOTILLER, FRISKE

0810 90 40

PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, FRISKE

0810 90 95

SPISELIGE FRUGTER, FRISKE (UNDTAGEN NØDDER, BANANER, DADLER, FIGNER, ANANAS, AVOCADOER, GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, JACKFRUGTER, LITCHI, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, CITRUSFRUGTER OG DRUER)

0811 10 11

JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, SØDEDE, MED INDHOLD AF SUKKER > 13 VÆGTPROCENT, FROSNE

0811 10 19

JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, SØDEDE, MED INDHOLD AF SUKKER > 13 VÆGTPROCENT, FROSNE

0811 10 90

JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, USØDEDE, FROSNE

0811 20 31

HINDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 20 51

RIBS, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 20 59

BROMBÆR OG MORBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 20 90

LOGANBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 90 19

SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ UNDER 13 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR)

0811 90 39

SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ 13 VÆGTPROCENT OG DEROVER (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR)

0811 90 50

FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 90 70

FRUGTER AF ARTERNE VACCINIUM MYRTILLOIDES OG VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE

0811 90 75

SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER

0811 90 80

KIRSEBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«)

0811 90 85

GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE

0811 90 95

SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR)

0812 10 00

KIRSEBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 20

APPELSINER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING

0812 90 99

FRUGTER OG NØDDER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN KIRSEBÆR, ABRIKOSER, APPELSINER OG MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«)

0813 10 00

ABRIKOSER, TØRREDE

0813 20 00

BLOMMER, TØRREDE

0813 30 00

ÆBLER, TØRREDE

0813 40 10

FERSKNER, TØRREDE, HERUNDER NEKTARINER

0813 40 30

PÆRER, TØRREDE

0813 40 50

PAPAYA, TØRREDE

0813 40 60

TAMARINDER, TØRREDE

0813 40 70

AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TØRREDE

0813 40 95

SPISELIGE FRUGTER, TØRREDE, I.A.T.

0813 50 12

BLANDINGER AF TØRREDE MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, UDEN INDHOLD AF SVESKER

0813 50 15

BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER, UDEN INDHOLD AF SVESKER (UNDTAGEN FRUGTER HENHØRENDE UNDER POS. 0801 TIL 0806 OG MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA)

0813 50 99

BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER, I.A.T.

0901 11 00

KAFFE (UNDTAGEN BRÆNDT OG KOFFEINFRI)

0901 12 00

KOFFEINFRI KAFFE (UNDTAGEN BRÆNDT)

0901 21 00

BRÆNDT KAFFE (UNDTAGEN KOFFEINFRI)

0901 22 00

BRÆNDT, KOFFEINFRI KAFFE

0901 90 90

KAFFEERSTATNINGER MED INDHOLD AF KAFFE

0904 20 30

KRYDDERIER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, TØRREDE, IKKE KNUSTE ELLER FORMALEDE (UNDTAGEN SØD PEBER)

0909 10 00

ANIS OG STJERNEANIS

0909 20 00

KORIANDER

0909 30 00

SPIDSKOMMEN

0909 40 00

KOMMEN

0909 50 00

FENNIKEL; ENEBÆR

0910 10 00

INGEFÆR

0910 20 10

SAFRAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET)

0910 20 90

SAFRAN, KNUST ELLER FORMALET

0910 30 00

GURKEMEJE

0910 40 11

VILD TIMIAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET)

0910 40 13

TIMIAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET OG VILD TIMIAN)

0910 40 19

TIMIAN, KNUST ELLER FORMALET

0910 40 90

LAURBÆRBLADE

0910 50 00

KARRY

0910 91 10

BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER (UNDTAGEN KNUSTE ELLER FORMALEDE)

0910 91 90

BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER, KNUSTE ELLER FORMALEDE

0910 99 10

BUKKEHORNSFRØ

0910 99 91

KRYDDERIER, I.A.T. (UNDTAGEN KNUSTE ELLER FORMALEDE OG BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER)

0910 99 99

KRYDDERIER, KNUSTE ELLER FORMALEDE, I.A.T. (UNDTAGEN BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER)

1102 10 00

RUGMEL

1102 20 10

MAJSMEL, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT

1102 20 90

MAJSMEL, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT

1102 30 00

RISMEL

1102 90 10

BYGMEL

1102 90 90

MEL AF KORN (UNDTAGEN HVEDE, MEL AF BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, RUG, MAJS, RIS, BYG OG HAVRE)

1103 11 10

GRYN OG GROFT MEL AF HÅRD HVEDE

1103 11 90

BLØD HVEDE OG GRYN OG GROFT MEL AF SPELT

1103 13 10

GRYN OG GROFT MEL AF MAJS, MED FEDTINDHOLD = < 1,5 VÆGTPROCENT

1103 13 90

GRYN OG GROFT MEL AF MAJS, MED FEDTINDHOLD > 1,5 VÆGTPROCENT

1103 19 90

GRYN OG GROFT MEL AF KORN (UNDTAGEN HVEDE, HAVRE, MAJS, RIS, RUG OG BYG)

1104 12 90

GRYN AF HAVRE, I FLAGER

1104 19 10

GRYN AF HVEDE, VALSET ELLER I FLAGER

1104 19 50

GRYN AF MAJS, VALSET ELLER I FLAGER

1104 19 99

GRYN AF KORN, VALSET ELLER I FLAGER (UNDTAGEN BYG, HAVRE, HVEDE, MAJS OG RIS)

1104 23 10

GRYN AF MAJS, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST

1104 23 99

GRYN AF MAJS (UNDTAGEN AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER BEARBEJDET PÅ ANDEN MÅDE END KNUST)

1104 29 39

GRYN AF KORN, AFRUNDET (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, RIS, HVEDE ELLER RUG)

1104 29 89

GRYN AF KORN (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, HVEDE OG RUG, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER BEARBEJDET PÅ ANDEN MÅDE END KNUST)

1104 30 90

KIM AF KORN, HELE, VALSET, I FLAGER ELLER FORMALET (UNDTAGEN HVEDE)

1108 11 00

HVEDESTIVELSE

1108 12 00

MAJSSTIVELSE

1108 13 00

KARTOFFELSTIVELSE

1108 14 00

MANIOKSTIVELSE

1108 19 90

STIVELSE (UNDTAGEN HVEDE, MAJS, KARTOFFEL, MANIOK OG RIS)

1202 10 90

JORDNØDDER MED SKAL (UNDTAGEN RISTEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE VARMEBEHANDLEDE OG TIL UDSÆD)

1202 20 00

JORDNØDDER, AFSKALLEDE, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN RISTEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE VARMEBEHANDLEDE)

1211 10 00

LAKRIDSROD, FRISK ELLER TØRRET, OGSÅ SNITTET, KNUST ELLER PULVERISERET

1211 20 00

GINSENGROD, FRISK ELLER TØRRET, OGSÅ SNITTET, KNUST ELLER PULVERISERET

1211 30 00

KOKABLADE, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE

1211 40 00

VALMUESTRÅ ELLER -STÆNGLER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE

1211 90 30

TONKABØNNER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE

1211 90 70

VILD ORIGANO »ORIGANUM VULGARE«, »GRENE, STÆNGLER OG BLADE«, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE

1211 90 75

SALVIE »SALVIA OFFICINALIS«, »BLADE OG BLOMSTER«, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE

1211 90 98

PLANTER OG PLANTEDELE, HERUNDER FRØ OG FRUGTER, AF DEN ART DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL FREMSTILLING AF PARFUMER, FARMACEUTISKE PRODUKTER, INSEKTBEKÆMPELSESMIDLER, AFSVAMPNINGSMIDLER OG LIGN., FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE (UNDTAGEN LAKRIDSROD, GINSENGROD OG KOKABLADE)

1501 00 19

SVINESPÆK OG ANDET FEDT AF SVIN, UDSMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1508 10 90

JORDNØDDEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)

1508 90 90

JORDNØDDEOLIE (UNDTAGEN RÅ) OG FRAKTIONER DERAF (UNDTAGEN 1508 90 10), DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL MENNESKEFØDE

1510 00 10

OLIVENOLIE OG BLANDINGER DERAF, RÅ, HERUNDER OGSÅ BLANDINGER MED OLIER I POS. 1509

1510 00 90

ANDRE OLIER OG FRAKTIONER DERAF, FREMSTILLET UDELUKKENDE AF OLIVEN, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISKE MODIFICEREDE, HERUNDER BLANDINGER AF DISSE OLIER ELLER FRAKTIONER DERAF MED OLIER I POS. 1509 ELLER FRAKTIONER DERAF (UNDTAGEN RÅ)

1522 00 39

RESTPRODUKTER FRA BEHANDLING AF FEDTSTOFFER MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE (UNDTAGEN SÆBEFOD (SOAP-STOCK))

1522 00 91

OLIEFOD OG SÆBEFOD (SOAP-STOCK) (UNDTAGEN MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE)

1522 00 99

RESTPRODUKTER FRA BEHANDLING AF FEDTSTOFFER ELLER ANIMALSK OG VEGETABILSK VOKS (UNDTAGEN MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE, OLIEFOD OG SÆBEFOD (SOAP-STOCK))

1602 10 00

HOMOGENISERET KØD, SLAGTEBIPRODUKTER ELLER BLOD, TILBEREDT, AF DEN ART DER ANVENDES SOM NÆRINGSMIDLER TIL BØRN ELLER TIL DIÆTISTISK BRUG, I PAKNINGER TIL DETAILSALG AF =< 250 G

1602 31 11

TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF > = 57 % KØD AF KALKUNER, IKKE KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER)

1602 31 19

TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF > = 57 % KØD AF KALKUNER ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 31 90

TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF < 25 % KØD AF KALKUNER ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1602 32 11

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, IKKE KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, SAMT TILBEREDNINGER AF LEVER)

1602 32 19

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 32 90

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, (UNDTAGEN MED INDHOLD AF > = 25 % KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 39 21

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, IKKE KOGT, MEN TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, SAMT TILBEREDNINGER AF LEVER)

1602 39 29

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 39 80

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, (UNDTAGEN MED INDHOLD AF > = 25 % KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 41 10

SKINKE OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET

1602 41 90

SKINKE OG STYKKER DERAF, AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN)

1602 42 10

BOV OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET

1602 42 90

BOV OG STYKKER DERAF, AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN)

1602 49 13

NAKKE OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, HERUNDER BLANDINGER AF NAKKE OG BOV

1602 49 19

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, HERUNDER BLANDINGER AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, HERUNDER FEDT AF SVIN OG FEDT AF ANDEN OPRINDELSE, PÅ > = 80 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN SKINKE, BOV, KAM, NAKKE OG DELE DERAF OG PØLSER)

1602 49 90

KØD, SLAGTEBIPRODUKTER OG BLANDINGER AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN, SKINKE, BOV OG DELE DERAF, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1602 50 31

CORNED BEEF, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER

1602 50 39

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00)

1602 50 80

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00)

1602 90 31

KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF VILDT ELLER KANIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN VILDSVIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1602 90 41

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF RENSDYR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGE I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1602 90 51

KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN (UNDTAGEN FJERKRÆ, HORNKVÆG, VILDT ELLER KANIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)

1602 90 61

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, HERUNDER BLANDINGER AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN FJERKRÆ, TAMSVIN, VILDT ELLER KANIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)

1602 90 72

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, HERUNDER BLANDINGER AF KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)

1602 90 74

KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF GED, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, HERUNDER BLANDINGER AF KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)

1602 90 76

KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1602 90 78

KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF GED, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00, TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)

1701 91 00

RAFFINERET RØR- ELLER ROESUKKER, MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, I FAST FORM

1701 99 10

HVIDT SUKKER, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ> = 99,5 % (UNDTAGEN TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1701 99 90

RØR- ELLER ROESUKKER OG KEMISK RENT SUKKER, I FAST FORM (UNDTAGEN RØR- OG ROESUKKER MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, RÅSUKKER OG HVIDT SUKKER)

1702 11 00

LACTOSE, I FAST FORM, OG LACTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, AF EN RENHEDSGRAD I TØR TILSTAND PÅ > = 99 VÆGTPROCENT

1702 19 00

LACTOSE, I FAST FORM, OG LACTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, AF EN RENHEDSGRAD I TØR TILSTAND PÅ < 99 VÆGTPROCENT

1702 20 90

AHORNSUKKER, I FAST FORM, OG AHORNSIRUP UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)

1702 90 60

KUNSTHONNING, OGSÅ BLANDET MED NATURLIG HONNING

1702 90 71

SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ > = 50 VÆGTPROCENT

1702 90 75

SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ < 50 VÆGTPROCENT, I PULVERFORM, OGSÅ AGGLOMERET

1702 90 79

SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ < 50 VÆGTPROCENT (SUKKER OG MELASSEI PULVERFORM, OGSÅ AGGLOMERET)

1801 00 00

KAKAOBØNNER, HELE ELLER BRÆKKEDE, OGSÅ BRÆNDTE

2002 10 10

TOMATER, HELE ELLER I STYKKER, FLÅEDE, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE)

2002 10 90

TOMATER, HELE ELLER I STYKKER, IKKE FLÅEDE, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE)

2002 90 11

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2002 90 19

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2002 90 31

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12,30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2002 90 39

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ 12,30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2002 90 91

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ > 30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2002 90 99

TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ > 30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)

2004 10 10

KARTOFLER, KOGTE, FROSNE

2004 10 99

KARTOFLER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN KUN KOGTE OG I FORM AF MEL ELLER FLAGER)

2005 20 20

KARTOFLER, I TYNDE SKIVER, STEGTE I FEDT ELLER OLIE, MED ELLER UDEN SALT ELLER KRYDDERIER, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING, IKKE FROSNE

2005 20 80

KARTOFLER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, IKKE FROSNE (UNDTAGEN KARTOFLER I FORM AF MEL ELLER FLAGER, OG I TYNDE SKIVER, STEGTE I FEDT ELLER OLIE, MED ELLER UDEN SALT OG KRYDDERIER, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER)

2008 11 92

JORDNØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG

2008 11 94

JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN RISTEDE OG JORDNØDDESMØR)

2008 11 96

JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ 1 KG OG DERUNDER

2008 11 98

JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG (UNDTAGEN RISTEDE OG JORDNØDDESMØR)

2008 19 11

KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER AF EN TYPE, DER ER ANGIVET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20, PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, I PAKNINGER

2008 19 13

MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG

2008 19 19

NØDDER OG ANDRE KERNER OG FRØ, HERUNDER BLANDINGER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG (UNDTAGEN JORDNØDDESMØR ELLER JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE, MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE OG TROPISKE FRUGTER)

2008 19 59

KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER AF EN TYPE, DER ER ANGIVET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20, PÅ > =50 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER

2008 19 93

MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER

2008 19 95

NØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER (UNDTAGEN JORDNØDDER, MANDLER, PISTACIENØDDER, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))

2008 19 99

NØDDER OG ANDRE KERNER OG FRØ, HERUNDER BLANDINGER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER (UNDTAGEN JORDNØDDESMØR ELLER JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE, NØDDER, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER OG ARECANØDDER »BETELNØDDER«, RISTEDE)

2008 20 19

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ > 17 %)

2008 20 51

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 17 %, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 20 71

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 20 99

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)

2008 30 11

CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS

2008 30 51

DELE AF GRAPEFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 30 71

DELE AF GRAPEFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 30 75

MANDARINER, HERUNDER TANGERINER OG SATSUMAS, KLEMENTINER, WILKINGS OG LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 30 90

CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)

2008 40 11

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 40 21

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)

2008 40 31

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 40 51

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 40 71

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 40 79

PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 50 11

ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 50 31

ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)

2008 50 39

ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)

2008 50 69

ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 13 %, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 50 94

ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG

2008 50 99

ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)

2008 60 31

KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 %)

2008 60 51

SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 60 59

KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR)

2008 60 71

SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF > = 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)

2008 60 79

KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF > = 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER OG SURKIRSEBÆR)

2008 60 91

SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)

2008 70 94

FERSKNER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG

2008 80 11

JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS

2008 80 19

JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS

2008 80 31

JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 %)

2008 80 50

JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 99 45

BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG

2008 99 55

BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG

2008 99 72

BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 5 KG OG DEROVER

2008 99 78

BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT < 5 KG

2009 11 11

APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 11 19

APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF > 30 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 11 91

APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 11 99

APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, (UNDTAGEN GÆRET, MED INDHOLD AF ALKOHOL, MED VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG OG MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 %)

2009 19 98

APPELSINSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 oC, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN ALKOHOL OG FROSSEN, MED VÆRDI AF =< 30 ECU {EURO} PR. 100 KG OG MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 %)

2009 69 11

DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < =22 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 69 51

DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, KONCENTRERET, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF > 18 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 69 71

DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, KONCENTRERET, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 69 79

DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN KONCENTRERET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 79 11

ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 22 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 79 91

ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 79 99

ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 °C (UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)

2009 90 11

BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER, MED EN DENSITET VED 20 °C C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 22 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 90 13

BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER

2009 90 31

BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 18 ECU PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 90 41

BLANDINGER AF SAFTER AF CITRUSFRUGTER OG ANANAS, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF > 30 ECU PR. 100 KG, TILSAT SUKKER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)

2009 90 79

BLANDINGER AF SAFTER AF CITRUSFRUGTER OG ANANAS, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG (UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)

2305 00 00

OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF JORDNØDDEOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS

2307 00 11

VINBÆRME, MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 7,9 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ > =25 VÆGTPROCENT

2307 00 19

VINBÆRME (UNDTAGEN VINBÆRME MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 7,9 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ > = 25 VÆGTPROCENT)

2307 00 90

RÅ VINSTEN

2308 00 11

PRESSERESTER FRA VINDRUER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 4,3 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT

2308 00 19

PRESSERESTER FRA VINDRUER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS (UNDTAGEN PRESSERESTER FRA VINDRUER MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 4,3 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT)

2308 00 90

MAJSSTÆNGLER, MAJSBLADE, FRUGTSKRÆLLER OG ANDRE VEGETABILSKE PRODUKTER, VEGETABILSK AFFALD SAMT REST- OG BIPRODUKTER FRA FORARBEJDNING AF VEGETABILSKE PRODUKTER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PILLER »PELLETS«, I.A.T. (UNDTAGEN AGERN, HESTEKASTANJER OG PRESSERESTER FRA VINDRUER)

2309 90 35

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 50 %, MEN < 75 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 39

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 75 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 41

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 51

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 53

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 10 %, MEN < 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 59

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 70

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, MEN MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)

2309 90 91

ROEAFFALD TILSAT MELASSE, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER

2309 90 93

TILSÆTNINGSFODER (PREMIXES), AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP, ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MÆLKEPRODUKTER

2309 90 95

TILBEREDNINGER AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF CHOLINCHLORID PÅ > = 49 VÆGTPROCENT, MED ORGANISK ELLER UORGANISK BÆRESTOF

2309 90 97

TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES I DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP, ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MÆLKEPRODUKTER (UNDTAGEN HUNDE- ELLER KATTEFODER I PAKNINGER TIL DETAILSALG OG »SOLUBLES« AF FISK ELLER HAVPATTEDYR)


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

BILAG IIc

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

Toldfrihed inden for et kontingent fra datoen for aftalens ikrafttræden:

HS-kode (1)

Varebeskrivelse

Kontingent

(i tons)

1001 90 91

BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, TIL UDSÆD

20 000

1001 90 99

SPELT, BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, IKKE TIL UDSÆD


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

BILAG III

FÆLLESSKABSINDRØMMELSER FOR ALBANSKE FISK OG FISKEVARER

Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenanførte indrømmelser:

KN-kode

Varebeskrivelse

På datoen for aftalens ikrafttræden (den fulde mængde i det første år)

Den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden

Den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden og efterfølgende år

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 10 15

0304 10 17

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 15

0304 20 17

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 50 t til 0 %

Over TK:

90 % af MFN-toldsats

TK: 50 t til 0 %

Over TK:

80 % MFN-toldsats

TK: 50 t til 0 %

Over TK:

70 % MFN-toldsats

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karper: levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

90 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

80 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

70 % MFN-toldsats

ex 0301 99 90

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

80 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

55 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

30 % MFN-toldsats

ex 0301 99 90

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Bars (Dicentrarchus labrax) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %.

Over TK:

80 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

55 % MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %.

Over TK:

30 % MFN-toldsats


KN-kode

Varebeskrivelse

Indledende kontingentmængde

Told

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardin, tilberedt eller konserveret

100 tons

6 % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Ansjos, tilberedt eller konserveret

1 000 tons (2)

0 % (1)


(1)  Overstiges kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.

(2)  Fra den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden øges den årlige kontingentmængde med 200 tons, forudsat af mindst 80 % af det foregående års kontingent er udnyttet pr. 31. december i nævnte år. Denne ordning gælder, indtil den årlige kontingentmængde udgør 1 600 tons, eller indtil parterne aftaler en anden ordning.

Den gældende told på alle produkter i HS-pos. 1604, med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardiner og ansjoser, nedsættes således:

År

På datoen for aftalens ikrafttræden (told %)

Den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden

Den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden og efterfølgende år

Toldsats

80 % af MFN

65 % af MFN

50 % af MFN

BILAG IV

ETABLERING: FINANSIELLE TJENESTEYDELSER

(jf. afsnit V, kapitel II)

FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER

En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed.

I.   Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:

A.   Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede ydelser:

1.

direkte livsforsikring (inklusive coassurance)

i)

livsforsikring

ii)

andet

2.

genforsikring og retrocession

3.

forsikringsformidling, såsom forsikringsmægling og agentur

4.

støttetjenester for forsikring såsom tjenester ydet i forbindelse med rådgivning, forsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse

B.   Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)

1.

modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra offentligheden

2.

alle former for udlån, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner

3.

finansiel leasing

4.

alle betalings- og pengeoverførselstjenester, herunder kredit- og betalingskort, rejsechecks og bankchecks

5.

garantier og engagementer

6.

ved handel for egen eller kunders regering på børsen, markedet for unoterede værdipapirer eller på anden måde, følgende:

a)

pengemarkedsinstrumenter (checks, veksler, indskudsbeviser mv.)

b)

udenlandsk valuta

c)

afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og optioner

d)

kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.

e)

omsættelige værdipapirer

f)

andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer

7.

deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som agent (enten offentlig eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner

8.

låneformidling på pengemarkedet

9.

investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler

10.

afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter

11.

andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel

12.

rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1 til 11 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og kreditanalyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.

II.   Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:

a)

aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte

b)

aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer

c)

aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.

BILAG V

INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET

(jf. artikel 73)

1.

Artikel 73, stk. 3, vedrører følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne er part i eller faktisk anvender:

WIPO's traktat om ophavsret (Genève 1996)

Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (Genève 1971)

Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte, at artikel 73, stk. 3, finder anvendelse på andre multilaterale konventioner.

2.

Parterne bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af nedenstående multilaterale konventioner:

Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)

Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)

Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)

WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer (Genève 1996)

Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)

Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980)

Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)

Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret i 1979 og 1984)

Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)

Den europæiske patentkonvention

Patentlovstraktaten (WIPO)

Handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs).

3.

Fra datoen for aftalens ikrafttræden indrømmer Albanien, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, fællesskabsselskaber og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.

LISTE OVER PROTOKOLLER

 

Protokol 1 om jern- og stålprodukter

 

Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter

 

Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

 

Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde

 

Protokol 5 om landtransport

 

Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål

PROTOKOL 1

om jern- og stålprodukter

Artikel 1

Denne protokol finder anvendelse på de produkter, der er anført i kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur. Den finder også anvendelse på eventuelle andre færdige jern- og stålprodukter, der i fremtiden måtte have oprindelse i Albanien, og som henhører under nævnte kapitler.

Artikel 2

Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.

Artikel 3

1.   Fra datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes gældende told ved indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er omhandlet i artikel 19 i aftalen og opført i dennes bilag I, gradvis efter den deri fastsatte tidsplan.

2.   Fra datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes gældende told ved indførsel i Albanien af alle andre jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 4

1.   Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.

2.   Kvantitative restriktioner for indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.

Artikel 5

1.   I betragtning af de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, erkender parterne, at der er et hastende behov for, at hver af parterne straks afhjælper eventuelle strukturbetingede svagheder i deres jern- og stålsektor for at sikre, at erhvervsgrenen er globalt konkurrencedygtig. Albanien udarbejder derfor inden for tre år det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram for sin jern- og stålindustri for at gøre denne sektor levedygtig under normale markedsvilkår. På anmodning yder Fællesskabet Albanien passende teknisk rådgivning til at virkeliggøre dette mål.

2.   Ifølge de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, vurderes alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af Fællesskabets statsstøttediscipliner, herunder den afledte ret og eventuelle specifikke regler om kontrol med statsstøtte, der gælder for jern- og stålsektoren efter udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.

3.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 71, stk. 1, nr. iii), i aftalen, for så vidt angår jern- og stålprodukter, anerkender Fællesskabet, at Albanien i fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden undtagelsesvis kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål, forudsat:

at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af omstruktureringsperioden, og

at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvis, og

at omstruktureringsprogrammet er kædet sammen med en generel rationalisering og kompensationsforanstaltninger til modvirkning af den fordrejende effekt af den støtte, der ydes i Albanien.

4.   Hver af parterne sikrer fuldstændig gennemsigtighed i gennemførelsen af det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram gennem en komplet og løbende informationsudveksling med den anden part, også om omstruktureringsplanen samt beløbet og intensiteten af og formålet med statsstøtte, der ydes på grundlag af stk. 2 og 3.

5.   Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1-4, indfries.

6.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne artikels bestemmelser, og hvis den pågældende praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultationer med den anden part i kontaktgruppen, jf. artikel 7, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.

Artikel 6

Bestemmelserne i artikel 20, 21 og 22 i aftalen finder anvendelse på handelen med jern- og stålprodukter mellem parterne.

Artikel 7

Parterne er enige om at nedsætte en kontaktgruppe i overensstemmelse med aftalens artikel 120, stk. 4, med henblik på at sikre den korrekte anvendelse af denne protokol.

PROTOKOL 2

om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter

Artikel 1

1.   Fællesskabet og Albanien anvender på et gensidigt grundlag de toldsatser, der er omhandlet i bilag I og bilag IIa, IIb, IIc og IId i samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter på de deri fastsatte betingelser, uanset om de er begrænset ved toldkontingenter.

2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om:

udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter

ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og IIb, IIc og IId

forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.

Artikel 2

De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsrådet nedsættes:

når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien, nedsættes, eller

som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.

Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, og som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk er anvendt ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.

Artikel 3

Fællesskabet og Albanien underretter hinanden om administrative ordninger, der vedtages for varer, der er omfattet af denne protokol. Ordningerne skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så fleksible som muligt.

BILAG I

Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien

Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af de nedenfor anførte forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien.

KN-kode

Beskrivelse

(1)

(2)

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk eller fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

0403 10

– Yoghurt

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder %

0403 10 53

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 10 59

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0403 90

– Andet:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 71

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 73

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 90 79

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 90 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer og smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 10

– – Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0405 20 30

– – Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent

0501 00 00

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår:

0502 10 00

– Svine- og vildsvinebørster; samt affald deraf

0502 90 00

– Andet

0503 00 00

Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede pulver og affald af fjer eller dele af fjer:

0505 10

– Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:

0505 10 10

– – Rå varer

0505 10 90

– – Andet

0505 90 00

– Andet

0506

Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:

0506 10 00

– Ossein og ben behandlet med syre

0506 90 00

– Andet

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, klør og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:

0507 10 00

– Elfenben; pulver og affald af elfenben

0507 90 00

– Andet

0508 00 00

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0509 00

Naturlige animalske vaskesvampe:

0509 00 10

– Rå varer

0509 00 90

– Andet

0510 00 00

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 40 00

– Sukkermajs

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 30

– – – Sukkermajs

0903 00 00

Maté

1212

Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:

1212 20 00

– Tang og andre alger

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 12 00

– – Af lakrids

1302 13 00

– – Af humle

1302 14 00

– – Af pyrethrum eller af planterødder indeholdende rotenon

1302 19

– – Andet:

1302 19 90

– – – Andet:

1302 20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

1302 20 10

– – I tør form

1302 20 90

– – Andet

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

1302 32 10

– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark):

1401 10 00

– Bambus

1401 20 00

– Spanskrør

1401 90 00

– Andet

1402 00 00

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer

1403 00 00

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:

1404 10 00

– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning

1404 20 00

– Bomuldslinters

1404 90 00

– Andet

1505

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)

1505 00 10

– Uldfedt, rå

1505 00 90

– Andet

1506 00 00

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1515 90 15

– – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

1516 20 10

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516:

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 10

– – Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517 90

– Andet:

1517 90 10

– – Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – Andet:

1517 90 93

– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andet:

1518 00 91

– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516

– – Andet:

1518 00 95

– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf

1518 00 99

– – – Andet

1520 00 00

Rå glycerol (glycerin); lycerolvand og glycerollud

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:

1521 10 00

– Vegetabilsk voks

1521 90

– Andet:

1521 90 10

– – Spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

– – Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet:

1521 90 91

– – – Rå varer

1521 90 99

– – – Andet

1522 00

Degras restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalske og vegetabilske stoffer

1522 00 10

– Degras

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):

1704 10

– Tyggegummi, også overtrukket med sukker:

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtprocent:

1704 10 11

– – – I strimler

1704 10 19

– – – Andet

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtprocent og derover:

1704 10 91

– – – I strimler

1704 10 99

– – – Andet

1704 90

– Andet:

1704 90 10

– – Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer

1704 90 30

– – Hvid chokolade

– – Andet:

1704 90 51

– – – Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover

1704 90 55

– – – Halspastiller og hostebolsjer

1704 90 61

– – – Dragévarer

– – – Andet:

1704 90 65

– – – – Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer

1704 90 71

– – – – Bolsjer og lign., også fyldte

1704 90 75

– – – – Karameller

– – – – Andet:

1704 90 81

– – – – – Fremstillet ved presning eller støbning

1704 90 99

– – – – – Andet

1803

Kakaomasse, også affedtet:

1803 10 00

– Ikke affedtet

1803 20 00

– Helt eller delvis affedtet

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

1806 10

– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler

1806 10 15

– – Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent

1806 10 20

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent

1806 10 30

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

1806 10 90

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover

1806 20

– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:

1806 20 10

– – Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover

1806 20 30

– – Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent

– – Andet:

1806 20 50

– – – Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover

1806 20 70

– – – »Chocolate milk crumb«

1806 20 80

– – – »Chokoladeglasur«

1806 20 95

– – – Andet

– Andet, i blokke, plader og stænger:

1806 31 00

– – Med fyld

1806 32

– – Uden fyld

1806 32 10

– – – Med tilsætning af korn, frugt eller nødder

1806 32 90

– – – Andet

1806 90

– Andet:

– – Chokolade og chokoladevarer:

– – – Chokolader, også med fyld:

1806 90 11

– – – – Med indhold af alkohol

1806 90 19

– – – – Andet

– – – Andet:

1806 90 31

– – – – Med fyld

1806 90 39

– – – – Uden fyld

1806 90 50

– – Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao

1806 90 60

– – Smørepålæg med indhold af kakao

1806 90 70

– – Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer

1806 90 90

– – Andet

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

1901 10 00

– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg

1901 20 00

– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905

1901 90

– Andet:

– – Maltekstrakt:

1901 90 11

– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover

1901 90 19

– – – Andet

– – Andet:

1901 90 91

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent, eller af stivelse, på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404

1901 90 99

– – – Andet

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:

1902 11 00

– – Med indhold af æg

1902 19

– – Andet:

1902 19 10

– – – Uden indhold af mel af blød hvede

1902 19 90

– – – Andet

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogte eller på anden måde tilberedt:

– – Andet:

1902 20 91

– – – Kogte

1902 20 99

– – – Andet

1902 30

– Andet:

1902 30 10

– – Tørret

1902 30 90

– – Andet

1902 40

– Couscous:

1902 40 10

– – Ikke tilberedt

1902 40 90

– – Andet

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

1904

Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

1904 10

– Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:

1904 10 10

– – Varer af majs

1904 10 30

– – Varer af ris

1904 10 90

– – Andet:

1904 20

– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:

1904 20 10

– – Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager

– – Andet:

1904 20 91

– – – Varer af majs

1904 20 95

– – – Varer af ris

1904 20 99

– – – Andet

1904 30 00

Bulgur

1904 90

– Andet:

1904 90 10

– – Ris

1904 90 80

– – Andet

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

1905 10 00

– Knækbrød

1905 20

– Honningkager og lignende:

1905 20 10

– – Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

1905 20 30

– – Med indhold af saccharose på 30 vægtprocent og derover, men under 50 % vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

1905 20 90

– – Med indhold af saccharose på under 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

– Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:

1905 31

– – Søde kiks, biskuitter og småkager:

– – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

1905 31 11

– – – – I pakninger af nettovægt 85 g og derunder

1905 31 19

– – – – Andet

– – – Andet:

1905 31 30

– – – – Med indhold af kakaosmør på 8 vægtprocent og derover

– – – – Andet:

1905 31 91

– – – – – Dobbeltkiks og biskuitter med mellemlag

1905 31 99

– – – – – Andet

1905 32

– – Vafler:

1905 32 05

– – – Med et vandindhold på over 10 vægtprocent

– – – Andet

– – – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

1905 32 11

– – – – – I pakninger af nettovægt 85g og derunder

1905 32 19

– – – – – Andet

– – – – Andet:

1905 32 91

– – – – – Saltede, også med fyld

1905 32 99

– – – – – Andet

1905 40

– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:

1905 40 10

– – Tvebakker og kryddere

1905 40 90

– – Andet

1905 90

– Andet:

1905 90 10

– – Usyret brød (»Matze«)

1905 90 20

– – Kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

– – Andet:

1905 90 30

– – – Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt

1905 90 45

– – – Kiks, biskuitter og småkager

1905 90 55

– – – Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede

– – – Andet:

1905 90 60

– – – – Med tilsætning af sødemidler

1905 90 90

– – – – Andet

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andet:

2001 90 30

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2001 90 60

– – Palmehjerter

2004

Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2004 10

– Kartofler

– – Andet

2004 10 91

– – – I form af mel, gryn eller flager

2004 90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004 90 10

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2005 20

– Kartofler

2005 20 10

– – I form af mel eller flager

2005 80 00

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

2008 11

– – Jordnødder

2008 11 10

– – – Jordnøddesmør

– Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:

2008 91 00

– – Palmehjerter

2008 99

– – Andet:

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Ikke tilsat sukker:

2008 99 85

– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 11

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:

2101 11 11

– – – Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover

2101 11 19

– – – Andet

2101 12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 12 92

– – – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe:

2101 12 98

– – – Andet

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:

2101 20 20

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater

– – Tilberedte varer:

2101 20 92

– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté

2101 20 98

– – – Andet

2101 30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– – Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 11

– – – Brændt cikorie

2101 30 19

– – – Andet

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 91

– – – Af brændt cikorie

2101 30 99

– – – Andet

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner, henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:

2102 10

– Levende gær:

2102 10 10

– – Kulturgær

– – Bagegær:

2102 10 31

– – – Tørgær

2102 10 39

– – – Andet

2102 10 90

– – Andet

2102 20

– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:

– – Inaktiv gær:

2102 20 11

– – – I form af tabletter, terninger og lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder.

2102 20 19

– – – Andet

2102 20 90

– – Andet

2102 30 00

– Tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 10 00

– Sojasauce

2103 20 00

– Tomatketchup og andre tomatsaucer

2103 30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

2103 30 10

– – Sennepsmel

2103 30 90

– – Tilberedt sennep

2103 90

– Andet:

2103 90 10

– – Flydende mangochutney

2103 90 30

– – Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder

2103 90 90

– – Andet

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

2104 10

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

2104 10 10

– – Tørret

2104 10 90

– – Andet

2104 20 00

– Homogeniserede sammensatte næringsmidler

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao:

2105 00 10

– Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt

– Varer med indhold af mælkefedt på:

2105 00 91

– – 3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent

2105 00 99

– – 7 vægtprocent og derover

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet

2106 10

– Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:

2106 10 20

– – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 10 80

– – Andet

2106 90

– Andet:

2106 90 10

– – Ostefondue

2106 90 20

– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

– – Andet:

2106 90 92

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 90 98

– – – Andet

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:

2201 10

– Mineralvand og vand tilsat kulsyre

– – Naturligt mineralvand:

2201 10 11

– – – Uden kulsyre

2201 10 19

– – – Andet

2201 10 90

– – Andet:

2201 90 00

– Andet

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009:

2202 10 00

– Vand, herunder mineralvand, og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler og aromatiseret

2202 90

– Andet:

2202 90 10

– – Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401 til 0404 eller fedt af varer henhørende under pos. 0401 til 0404

– – Andet, med indhold af fedt af varer henhørende under KN-kode 0401 til 0404:

2202 90 91

– – – Under 0,2 vægtprocent

2202 90 95

– – – 0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent

2202 90 99

– – – 2 vægtprocent og derover

2203 00

Øl fremstillet af malt:

– I beholdere med indhold af 10 liter eller derunder:

2203 00 01

– – I flasker

2203 00 09

– – Andet

2203 00 10

– I beholdere med indhold over 10 liter

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:

2205 10

– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2205 10 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 10 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2205 90

– Andet:

2205 90 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 90 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

2207 10 00

– Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover

2207 20 00

– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

2208 20

– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2208 20 12

– – – Cognac

2208 20 14

– – – Armagnac

2208 20 26

– – – Grappa

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez

2208 20 29

– – – Andet

– – I beholdere med indhold over 2 liter:

2208 20 40

– – – Rådestillat

– – – Andet:

2208 20 62

– – – – Cognac

2208 20 64

– – – – Armagnac

2208 20 86

– – – – Grappa

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez

2208 20 89

– – – – Andet

2208 30

– Whisky:

– – Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 30 19

– – – Over 2 liter

– – Skotsk whisky:

– – – Malt whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 32

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 38

– – – – Over 2 liter

– – – Blended whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 52

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 58

– – – – Over 2 liter

– – – Andet, i beholdere med indhold af:

2208 30 72

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 78

– – – – Over 2 liter

– – Andet, i beholdere med indhold af:

2208 30 82

– – – 2 liter eller derunder

2208 30 88

– – – Over 2 liter

2208 40

– Rom og tafia:

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder

2208 40 11

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

– – – Andet:

2208 40 31

– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR

2208 40 39

– – – – Andet

– – I beholdere med indhold over 2 liter:

2208 40 51

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

– – Andet:

2208 40 91

– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR

2208 40 99

– – – – Andet

2208 50

– Gin og genever:

– – Gin, i beholdere med indhold af:

2208 50 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 50 19

– – – Over 2 liter

– – Genever, i beholdere med indhold af:

2208 50 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 50 99

– – – Over 2 liter

2208 60

– Vodka:

– – Med et alkoholindhold på 45,4 % vol. eller derunder, i beholdere med indhold af:

2208 60 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 60 19

– – – over 2 liter

– – Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol., i beholdere med indhold af:

2208 60 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 60 99

– – – over 2 liter

2208 70

– Likør:

2208 70 10

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder

2208 70 90

– – I beholdere med indhold over 2 liter

2208 90

– Andet:

– – Arrak, i beholdere med indhold af:

2208 90 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 90 19

– – – Over 2 liter

– – Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af:

2208 90 33

– – – 2 liter eller derunder:

2208 90 38

– – – Over 2 liter:

– – Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af:

– – – 2 liter eller derunder:

2208 90 41

– – – – Ouzo

– – – – Andet:

– – – – – Spiritus (undtagen likør):

– – – – – – Af frugt

2208 90 45

– – – – – – – Calvados

2208 90 48

– – – – – – – Andet

– – – – – – Andet

2208 90 52

– – – – – – – »Korn«

2208 90 54

– – – – – – – – Tequila

2208 90 56

– – – – – – – – Andet

2208 90 69

– – – – – Andre spiritusholdige drikkevarer

– – – Over 2 liter:

– – – – Spiritus (undtagen likør):

2208 90 71

– – – – – Af frugt

2208 90 75

– – – – – Tequila

2208 90 77

– – – – – Andet

2208 90 78

– – – – Andre spiritusholdige drikkevarer

– – Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på under 80 % vol., i beholdere med indhold af:

2208 90 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 90 99

– – – Over 2 liter

2402

Cigarer, cerutter og cigarillos, af tobak eller tobakserstatning:

2402 10 00

– Cigarer, cerutter og cigarillos med indhold af tobak

2402 20

– Cigaretter med indhold af tobak:

2402 20 10

– – Med indhold af kryddernellike

2402 20 90

– – Andet

2402 90 00

– Andet

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 10

– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder

2403 10 90

– – Andet

– Andet:

2403 91 00

– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

2403 99

– – Andet:

2403 99 10

– – – Skrå og snus

2403 99 90

– – – Andet

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

– Andre polyvalente alkoholer:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

– – – I vandig opløsning:

2905 44 11

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 19

– – – – Andet

– – – Andet:

2905 44 91

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 99

– – – – Andet

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:

3301 90

– Andet:

3301 90 10

– – Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier

– – Ekstraherede oleoresiner

3301 90 21

– – – Af lakrids og af humle

3301 90 30

– – – Andet

3301 90 90

– – Andet

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:

– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

3302 10 10

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.

– – – – Andet:

3302 10 21

– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

3302 10 29

– – – – – Andet

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 10

– Casein:

3501 10 10

– – Til fremstilling af regenererede tekstilfibre

3501 10 50

– – Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer

3501 10 90

– – Andet

3501 90

– Andet:

3501 90 90

– – Andet

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 90

– – – Andet

3505 20

– Lim:

3505 20 10

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent

3505 20 30

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent

3505 20 50

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

3505 20 90

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3809 10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

3809 10 10

– – Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent %

3809 10 30

– – Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent

3809 10 50

– – Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent

3809 10 90

– – Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:

– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:

3823 11 00

– – Stearinsyre:

3823 12 00

– – Oliesyre

3823 13 00

– – Talloliefedtsyre

3823 19

– – Andet:

3823 19 10

– – – Destillerede fedtsyrer

3823 19 30

– – – Fedtsyredestillat

3823 19 90

– – – Andet

3823 70 00

– Industrielle fedtalkoholer

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3824 60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

– – I vandig opløsning:

3824 60 11

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 19

– – – Andet

– – Andet:

3824 60 91

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 99

– – – Andet

BILAG IIa

Ordning for indførsel i Albanien af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet

På datoen for aftalens ikrafttræden er toldsatsen nul for indførsel i Albanien af de nedenfor anførte varer med oprindelse i Fællesskabet.

HS-kode (1)

Beskrivelse

0501 00 00

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår:

0502 10 00

– Svine- og vildsvinebørster; samt affald deraf

0502 90 00

– Andet

0503 00 00

Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede pulver og affald af fjer eller dele af fjer:

0505 10

– Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:

0505 10 10

– – Rå varer

0505 10 90

– – Andet

0505 90 00

– Andet

0506

Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:

0506 10 00

– Ossein og ben behandlet med syre

0506 90 00

– Andet

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, klør og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:

0507 10 00

– Elfenben; pulver og affald af elfenben

0507 90 00

– Andet

0508 00 00

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0509 00

Naturlige animalske vaskesvampe:

0509 00 10

– Rå varer

0509 00 90

– Andet

0510 00 00

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

0903 00 00

Maté

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 12 00

– – Af lakrids

1302 13 00

– – Af humle

1302 14 00

– – Af pyrethrum eller planterødder indeholdende rotenon

1302 19

– – Andet:

1302 19 90

– – – Andet

1302 20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

1302 20 10

– – I tør form

1302 20 90

– – Andet

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

1302 32 10

– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark):

1401 10 00

– Bambus

1401 20 00

– Spanskrør

1401 90 00

– Andet

1402 00 00

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer

1403 00 00

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:

1404 10 00

– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning

1404 20 00

– Bomuldslinters

1404 90 00

– Andet

1505

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin):

1505 00 10

– Uldfedt, rå

1505 00 90

– Andet

1506 00 00

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1515 90 15

– – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

1516 20 10

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516:

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517 90

– Andet:

1517 90 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – Andet:

1517 90 93

– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andet:

1518 00 91

– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516

– – Andet:

1518 00 95

– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf

1518 00 99

– – – Andet

1520 00 00

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:

1521 10 00

– Vegetabilsk voks

1521 90

– Andet:

1521 90 10

– – Spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

– – Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet:

1521 90 91

– – – Rå varer

1521 90 99

– – – Andet

1522 00

Degras restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalske og vegetabilske stoffer

1522 00 10

– Degras

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

1702 50 00

– Kemisk ren fructose

1702 90

– Andet, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose

1702 90 10

– – Kemisk ren maltose

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):

1704 10

– Tyggegummi, også overtrukket med sukker:

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtprocent:

1704 10 11

– – – I strimler

1704 10 19

– – – Andet

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtprocent og derover:

1704 10 91

– – – I strimler

1704 10 99

– – – Andet

1704 90

– Andet:

1704 90 10

– – Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer

1704 90 30

– – Hvid chokolade

– – Andet:

1704 90 51

– – – Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover

1704 90 55

– – – Halspastiller og hostebolsjer

1704 90 61

– – – Dragévarer

– – – Andet:

1704 90 65

– – – – Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer

1704 90 71

– – – – Bolsjer og lign., også fyldte

1704 90 75

– – – – Karameller

– – – – Andet:

1704 90 81

– – – – – Fremstillet ved presning eller støbning

1704 90 99

– – – – – Andet

1803

Kakaomasse, også affedtet:

1803 10 00

– Ikke affedtet

1803 20 00

– Helt eller delvis affedtet

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

1905 10 00

– Knækbrød

1905 20

– Honningkager og lignende:

1905 20 10

– – Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

1905 20 30

– – Med indhold af saccharose på 30 vægtprocent og derover, men under 50 % vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

1905 20 90

– – Med indhold af saccharose på under 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker beregnet som saccharose)

– Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:

1905 31

– – Søde kiks, biskuitter og småkager:

– – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

1905 31 11

– – – – I pakninger af nettovægt 85 g og derunder

1905 31 19

– – – – Andet

– – – Andet:

1905 31 30

– – – – Med indhold af kakaosmør på 8 vægtprocent og derover

– – – – Andet:

1905 31 91

– – – – – Dobbeltkiks og biskuitter med mellemlag

1905 31 99

– – – – – Andet

1905 32

– – Vafler:

1905 32 05

– – – Med et vandindhold på over 10 vægtprocent

– – – Andet

– – – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

1905 32 11

– – – – – I pakninger af nettovægt 85g og derunder

1905 32 19

– – – – – Andet

– – – – Andet:

1905 32 91

– – – – – Saltede, også med fyld

1905 32 99

– – – – – Andet

1905 40

– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:

1905 40 10

– – Tvebakker og kryddere

1905 40 90

– – Andet

1905 90

– Andet:

1905 90 10

– – Usyret brød (»Matze«)

1905 90 20

– – Kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

– – Andet:

1905 90 30

– – – Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt

1905 90 45

– – – Kiks, biskuitter og småkager

1905 90 55

– – – Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede

– – – Andet:

1905 90 60

– – – – Med tilsætning af sødemidler

1905 90 90

– – – – Andet

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:

– – Tilberedte varer:

2101 20 92

– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

2103 30 10

– – Sennepsmel

2103 30 90

– – Tilberedt sennep

2103 90

– Andet:

2103 90 10

– – Flydende mangochutney

2103 90 30

– – Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

2104 10

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

2104 10 10

– – Tørret

2104 10 90

– – Andet

2104 20 00

– Homogeniserede sammensatte næringsmidler

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet

2106 10

– Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer:

2106 10 20

– – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 10 80

– – Andet

2106 90

– Andet:

2106 90 10

– – Ostefondue

2106 90 20

– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

– – Andet:

2106 90 92

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 90 98

– – – Andet

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 90

– – Andet

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

– Andre polyvalente alkoholer:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

– – – I vandig opløsning:

2905 44 11

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 19

– – – – Andet

– – – Andet:

2905 44 91

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 99

– – – – Andet

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:

3301 90

– Andet:

3301 90 10

– – Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier

– – Ekstraherede oleoresiner

3301 90 21

– – – Af lakrids og af humle

3301 90 30

– – – Andet

3301 90 90

– – Andet

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:

– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

3302 10 10

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol. %

– – – – Andet:

3302 10 21

– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

3302 10 29

– – – – – Andet

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 10

– Casein:

3501 10 10

– – Til fremstilling af regenererede tekstilfibre

3501 10 50

– – Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer

3501 10 90

– – Andet

3501 90

– Andet:

3501 90 90

– – Andet

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 90

– – – Andet

3505 20

– Lim:

3505 20 10

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent

3505 20 30

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent

3505 20 50

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

3505 20 90

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3809 10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

3809 10 10

– – Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent

3809 10 30

– – Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent

3809 10 50

– – Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent

3809 10 90

– – Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:

– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:

3823 11 00

– – Stearinsyre

3823 12 00

– – Oliesyre

3823 13 00

– – Talloliefedtsyre

3823 19

– – Andet:

3823 19 10

– – – Destillerede fedtsyrer

3823 19 30

– – – Fedtsyredestillat

3823 19 90

– – – Andet

3823 70 00

– Industrielle fedtalkoholer

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3824 60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

– – I vandig opløsning:

3824 60 11

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 19

– – – Andet

– – Andet:

3824 60 91

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 99

– – – Andet


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

BILAG IIb

Albanske toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet

Tolden for varerne i dette bilag afskaffes fra datoen for aftalens ikrafttræden.

HS-kode (1)

Varebeskrivelse

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:

2205 10

– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2205 10 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 10 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2205 90 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 90 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

2207 10 00

– Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover

2207 20 00

– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

2208 20

– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2208 20 12

– – – Cognac

2208 20 14

– – – Armagnac

2208 20 26

– – – Grappa

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez

2208 20 29

– – – Andet

– – I beholdere med indhold over 2 liter:

2208 20 40

– – – Rådestillat

– – – Andet:

2208 20 62

– – – – Cognac

2208 20 64

– – – – Armagnac

2208 20 86

– – – – Grappa

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez

2208 20 89

– – – – Andet

2208 30

– Whisky:

– – Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 30 19

– – – Over 2 liter

– – Skotsk whisky:

– – – Malt whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 32

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 38

– – – – Over 2 liter

– – – Blended whisky, i beholdere med indhold af:

2208 30 52

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 58

– – – – Over 2 liter

– – – Andet, i beholdere med indhold af:

2208 30 72

– – – – 2 liter eller derunder

2208 30 78

– – – – Over 2 liter

– – Andet, i beholdere med indhold af:

2208 30 82

– – – 2 liter eller derunder

2208 30 88

– – – 2 liter eller derunder

2208 40

– Rom og tafia:

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder

2208 40 11

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

– – – Andet:

2208 40 31

– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR

2208 40 39

– – – – Andet

– – I beholdere med indhold over 2 liter:

2208 40 51

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

– – Andet:

2208 40 91

– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR

2208 40 99

– – – – Andet

2208 50

– Gin og genever:

– – Gin, i beholdere med indhold af:

2208 50 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 50 19

– – – Over 2 liter

– – Genever, i beholdere med indhold af:

2208 50 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 50 99

– – – Over 2 liter

2208 60

– Vodka:

– – Med et alkoholindhold på 45,4 % vol. eller derunder, i beholdere med indhold af:

2208 60 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 60 19

– – – over 2 liter

– – Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol., i beholdere med indhold af:

2208 60 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 60 99

– – – over 2 liter

2208 70

– Likør:

2208 70 10

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder

2208 70 90

– – I beholdere med indhold over 2 liter

2208 90

– Andet:

– – Arrak, i beholdere med indhold af:

2208 90 11

– – – 2 liter eller derunder

2208 90 19

– – – Over 2 liter

– – Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af:

2208 90 33

– – – 2 liter eller derunder:

2208 90 38

– – – Over 2 liter:

– – Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af:

– – – 2 liter eller derunder:

2208 90 41

– – – – Ouzo

– – – – Andet:

– – – – – Spiritus (undtagen likør):

– – – – – – Af frugt

2208 90 45

– – – – – – – Calvados

2208 90 48

– – – – – – – Andet

– – – – – – Andet

2208 90 52

– – – – – – – »Korn«

2208 90 54

– – – – – – – – Tequila

2208 90 56

– – – – – – – – Andet

2208 90 69

– – – – – Andre spiritusholdige drikkevarer

– – – Over 2 liter:

– – – – Spiritus (undtagen likør):

2208 90 71

– – – – – Af frugt

2208 90 75

– – – – – Tequila

2208 90 77

– – – – – Andet

2208 90 78

– – – – Andre spiritusholdige drikkevarer

– – Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på under 80 % vol., i beholdere med indhold af:

2208 90 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 90 99

– – – Over 2 liter


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

BILAG IIc

Albanske toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet

Tolden for varerne i dette bilag nedsættes eller afskaffes efter følgende tidsplan:

på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 90 % af basistolden

den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 80 % af basistolden

den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 60 % af basistolden

den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 40 % af basistolden

den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende told.

HS-kode (1)

Beskrivelse

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 40 00

– Sukkermajs

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 30

– – – Sukkermajs

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

1806 10

– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler

1806 10 15

– – Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent

1806 10 20

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent

1806 10 30

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

1806 10 90

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover

1806 20

– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:

1806 20 10

– – Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover

1806 20 30

– – Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent

– – Andet:

1806 20 50

– – – Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover

1806 20 70

– – – »Chocolate milk crumb«

1806 20 80

– – – »Chokoladeglasur«

1806 20 95

– – – Andet

– Andet, i blokke, plader og stænger:

1806 31 00

– – Med fyld

1806 32

– – Uden fyld

1806 32 10

– – – Med tilsætning af korn, frugt eller nødder

1806 32 90

– – – Andet

1806 90

– Andet

– – Chokolade og chokoladevarer:

– – – Chokolader, også med fyld:

1806 90 11

– – – – Med indhold af alkohol

1806 90 19

– – – – Andet

– – – Andet:

1806 90 31

– – – – Med fyld

1806 90 39

– – – – Uden fyld

1806 90 50

– – Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao

1806 90 60

– – Smørepålæg med indhold af kakao

1806 90 70

– – Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer

1806 90 90

– – Andet

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

1901 10 00

– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg

1901 20 00

– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905

1901 90

– Andet:

– – Maltekstrakt:

1901 90 11

– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover

1901 90 19

– – – Andet

1901 20 00

– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905

1901 90 11

– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover

1901 90 19

– – – Andet

1901 90 91

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent, eller af stivelse, på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404

1901 90 99

– – – Andet

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:

1902 11 00

– – Med indhold af æg

1902 19

– – Andet:

1902 19 10

– – – Uden indhold af mel af blød hvede

1902 19 90

– – – Andet

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogte eller på anden måde tilberedt:

– – Andet:

1902 20 91

– – – Kogte

1902 20 99

– – – Andet

1902 30

– Andet:

1902 30 10

– – Tørret

1902 30 90

– – Andet

1902 40

– Couscous:

1902 40 10

– – Ikke tilberedt

1902 40 90

– – Andet

1904

Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

1904 10 10

– – Varer af majs

1904 10 30

– – Varer af ris

1904 10 90

– – Andet:

1904 20

– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:

1904 20 10

– – Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager

– – Andet:

1904 20 91

– – – Varer af majs

1904 20 95

– – – Varer af ris

1904 20 99

– – – Andet

1904 30 00

Bulgur

1904 90

– Andet:

1904 90 10

– – Ris

1904 90 80

– – Andet

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andet:

2001 90 30

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2001 90 60

– – Palmeskud

2004

Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2004 10

– Kartofler

– – Andet

2004 10 91

– – – I form af mel, gryn eller flager

2004 90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004 90 10

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2005 20

– Kartofler

2005 20 10

– – I form af mel eller flager

2005 80 00

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

2008 11

– – Jordnødder

2008 11 10

– – – Jordnøddesmør

– Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:

2008 91 00

– – Palmehjerter

2008 99

– – Andet:

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Ikke tilsat sukker:

2008 99 85

– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 11

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:

2101 11 11

– – – Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover

2101 11 19

– – – Andet

2101 12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 12 92

– – – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe:

2101 12 98

– – – Andet

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:

2101 20 20

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater

– – Tilberedte varer:

2101 20 98

– – – Andet

2101 30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– – Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 11

– – – Brændt cikorie

2101 30 19

– – – Andet

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 91

– – – Af brændt cikorie

2101 30 99

– – – Andet

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner, henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:

2102 10

– Levende gær:

2102 10 10

– – Kulturgær

– – Bagegær:

2102 10 31

– – – Tørgær

2102 10 39

– – – Andet

2102 10 90

– – Andet

2102 20

– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:

– – Inaktiv gær:

2102 20 11

– – – I form af tabletter, terninger og lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder.

2102 20 19

– – – Andet

2102 20 90

– – Andet

2102 30 00

– Tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 10 00

– Sojasauce

2103 90

– Andet:

2103 90 90

– – Andet

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao:

2105 00 10

– Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt

2105 00 91

– – 3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent

2105 00 99

– – 7 vægtprocent og derover

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:

2201 10 11

– – – Uden kulsyre

2201 10 19

– – – Andet

2201 10 90

– – Andet:

2201 90 00

– Andet

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009:

2202 10 00

– Vand, herunder mineralvand, og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler og aromatiseret

2202 90 10

– – Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401 til 0404 eller fedt af varer henhørende under pos. 0401 til 0404

2202 90 91

– – – Under 0,2 vægtprocent

2202 90 95

– – – 0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent

2202 90 99

– – – 2 vægtprocent og derover

2203 00 (2)

Øl fremstillet af malt

2402

Cigarer, cerutter og cigarillos, af tobak eller tobakserstatning:

2402 10 00

– Cigarer, cerutter og cigarillos med indhold af tobak

2402 20

– Cigaretter med indhold af tobak:

2402 20 10

– – Med indhold af kryddernellike

2402 20 90

– – Andet

2402 90 00

– Andet

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 10

– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder

– Andet:

2403 91 00

– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

2403 99

– – Andet:

2403 99 10

– – – Skrå og snus

2403 99 90

– – – Andet


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

(2)  På datoen for aftalens ikrafttræden er toldsatsen 0 %.

BILAG IId

For de forarbejdede landbrugsprodukter i dette bilag gælder MFN-satserne fortsat på datoen for aftalens ikrafttræden.

HS-kode (1)

Beskrivelse

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk eller fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

0403 10

– Yoghurt:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 10 53

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 10 59

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0403 90

– Andet:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 71

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 73

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 90 79

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 90 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer — smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 10

– – Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0405 20 30

– – Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf sammensatte smagspræparater sennepsmel og tilberedt sennep

2103 20 00

– Tomatketchup og andre tomatsaucer


(1)  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).

PROTOKOL 3

om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

Artikel 1

Denne protokol indeholder:

1)

en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine (bilag I til denne protokol)

2)

en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer (bilag II til denne protokol).

Artikel 2

Disse aftaler finder anvendelse på vine henhørende under position 2204, spiritus henhørende under position 2208 og aromatiserede drikkevarer henhørende under 2205 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, udfærdiget i Bruxelles den 14. juni 1983.

Aftalerne omfatter følgende produkter:

1)

vine fremstillet på basis af friske druer:

a)

med oprindelse i Fællesskabet, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, som ændret, og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, som ændret

b)

med oprindelse i Albanien, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i den albanske lovgivning. De pågældende ønologiske forskrifter skal være i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen

2)

spiritus som defineret:

a)

for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus, som ændret, og i Kommissionens forordning (EØF) nr. 1014/90 af 24. april 1990 om gennemførelsesbestemmelser for definition af, betegnelse for og præsentation af spiritus, som ændret

b)

for Albaniens vedkommende, i ministerdekret nr. 2 af 6.1.2003 om vedtagelse af forordningen om definition, beskrivelse og præsentation af spiritus, baseret på lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer

3)

aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, i det følgende benævnt »aromatiserede drikkevarer«, som defineret:

a)

for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, som ændret

b)

for Albaniens vedkommende, i lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer.

BILAG I

AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine

1.

Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenstående indrømmelser:

KN-kode

Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra b)) i protokol 3

Gældende told

Mængder (hl)

Særlige bestemmelser

ex 2204 10

Mousserende kvalitetsvin

fri

5 000

 (1)

ex 2204 21

Vin af friske druer

ex 2204 29

Vin af friske druer

fri

2 000

 (1)

2.

Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på betingelse af, at Albanien ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.

3.

Importen til Albanien af følgende vine med oprindelse i Fællesskabet er omfattet af nedenstående indrømmelser:

Kode i den albanske toldtarif

Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra a)) i protokol 3

Gældende told

Mængder (hl)

ex 2204 10

Mousserende kvalitetsvin

fri

10 000

ex 2204 21

Vin af friske druer

4.

Albanien indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på betingelse af, at Fællesskabet ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.

5.

De i henhold til denne aftale gældende oprindelsesregler er fastsat i protokol 4 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

6.

Import af vin, der er omfattet af indrømmelserne i denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en attest og et ledsagedokument, jf. Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande, udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de i fællesskab udarbejdede lister, og som dokumenterer, at den pågældende vin opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, i protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

7.

De kontraherende parter undersøger senest i første kvartal af 2008 mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser i betragtning af udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.

8.

De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.

9.

På en af de kontraherende parters begæring afholdes konsultationer om alle problemer, der måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.


(1)  På begæring af en af de kontraherende parter kan der afholdes konsultationer med henblik på at tilpasse kontingenterne ved at overføre mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21.

BILAG II

AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

Artikel 1

Formål

1.   De kontraherende parter er enige om, på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed, at anerkende, beskytte og kontrollere betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i denne aftale.

2.   De kontraherende parter træffer alle de generelle og specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i aftalen opfyldes, og at de i denne aftale fastsatte mål nås.

Artikel 2

Definitioner

Medmindre der udtrykkeligt er fastsat andet i denne aftale, forstås der ved:

a)   »med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af de kontraherende parter:

i)

vin, der helt og holdent er produceret på den pågældende parts område og udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet på denne parts område

ii)

spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret på den pågældende parts område

b)   »geografisk betegnelse«, som anført i tillæg 1: en betegnelse som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende benævnt »TRIPs-aftalen«)

c)   »traditionelt udtryk«: en traditionelt anvendt betegnelse, som specificeret i tillæg 2, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven, art, fremstillingssted eller en historisk begivenhed med tilknytning til den pågældende vin, og som i en kontraherende parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til at betegne og præsentere en vin med oprindelse på denne parts område

d)   »enslydende betegnelse«: den samme geografiske betegnelse eller det samme traditionelle udtryk eller en betegnelse, der ligner så meget, at den kan vildlede, men som betegner forskellige steder, procedurer eller ting

e)   »betegnelse«: de ord, der anvendes til at betegne vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer på en etiket, på transportledsagedokumenter for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, i handelsdokumenter, navnlig fakturaer, følgesedler, og reklamer

f)   »mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver, geografiske betegnelser eller varemærker, der kendetegner vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

g)   »præsentation«: alle udtryk, hentydninger og lignende, der henviser til en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og anvendes på etiketter, emballage, beholdere og lukkeanordninger samt i alle former for reklame- og/eller salgsfremmende materiale

h)   »emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere eller ved salg til de endelige forbrugere

i)   »produceret«: den fuldstændige fremstillingsproces for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

j)   »vin«: udelukkende den drikkevare, der er resultatet af fuldstændig eller delvis alkoholgæring af persede eller upersede friske druer af de druesorter, der er omhandlet i denne aftale, eller af mosten af sådanne druer

k)   »druesorter«: sorter af planter af slægten Vitis Vinifera, uden at dette berører den eventuelle lovgivning, som en part måtte anvende for forskellige druesorter i vin produceret på dens område

l)   »WTO-aftalen«: Marrakesh-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) af 15. april 1994.

Artikel 3

Almindelige bestemmelser for indførsel og markedsføring

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, sker indførsel og markedsføring af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder på den kontraherende parts område.

AFSNIT I

GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER

Artikel 4

Beskyttede betegnelser

Følgende betegnelser er omfattet af artikel 5, 6 og 7:

a)

for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet:

henvisninger til navnet på den medlemsstat, hvor den pågældende vin, spiritus og aromatiserede drikkevare har oprindelse eller til andre navne, der betegner medlemsstaten

de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del A, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer

de traditionelle udtryk, som er anført i tillæg 2

b)

for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien:

henvisninger til navnet »Albanien« eller andre betegnelser for dette land

de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del B, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer.

Artikel 5

Beskyttelse af navne, der henviser til Fællesskabets medlemsstater og til Albanien

1.   I Albanien er henvisninger til Fællesskabets medlemsstater og andre navne, der anvendes til at betegne en medlemsstat med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:

a)

forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den pågældende medlemsstat og

b)

må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.   I Fællesskabet er henvisninger til Albanien eller andre navne, der anvendes til at betegne Albanien med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:

a)

forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og

b)

må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.

Artikel 6

Beskyttelse af geografiske betegnelser

1.   I Albanien er de geografiske betegnelser for Fællesskabet, som er opført på listen i tillæg 1, del A:

a)

beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet og

b)

må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.   I Fællesskabet er de geografiske betegnelser for Albanien, som er opført på listen i tillæg 1, del B:

a)

beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og

b)

må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.

3.   De kontraherende parter træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til gensidigt at beskytte de betegnelser, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der har oprindelse i de kontraherende parters område. Med henblik herpå gør begge de kontraherende parter brug af de retlige midler, der er henvist til i artikel 23 i WTO's TRIPs-aftale, der gør det muligt at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at en geografisk betegnelse anvendes til at beskrive vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som ikke er omfattet af den pågældende betegnelse.

4.   De geografiske betegnelser, der er henvist til i artikel 4, er udelukkende forbeholdt produkter, der har oprindelse i den kontraherende part, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i den pågældende parts love og administrative bestemmelser.

5.   Den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, udelukker bl.a. anvendelse af beskyttede betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse i det anførte geografiske område eller på det sted, hvor betegnelsen traditionelt anvendes, selv om:

den virkelige oprindelse for den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare er angivet

den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse

betegnelsen ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

6.   Hvis geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at de er anvendt i god tro. De kontraherende parter fastlægger i fællesskab de praktiske regler for at sondre de enslydende geografiske betegnelser fra hinanden, under hensyn til nødvendigheden af at sikre, at de berørte producenter får en retfærdig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

7.   Hvis en geografisk betegnelse i tillæg 1 er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPs-aftalen anvendelse.

8.   Bestemmelserne i denne aftale forhindrer på ingen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte sit eget eller sin erhvervsmæssige forgængers navn, undtagen hvis navnet anvendes således, at det kan vildlede forbrugerne.

9.   Intet i denne aftale forpligter en kontraherende part til at beskytte en af den anden kontraherende parts geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.

10.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anser de kontraherende parter ikke længere de beskyttede geografiske betegnelser, der er opført i tillæg 1, for at være kutymemæssige navne i de kontraherende parters almene sprogbrug som en almindelig betegnelse for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 24, stk. 6, i TRIPs-aftalen.

Artikel 7

Beskyttelse af traditionelle udtryk

1.   In Albania, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:

a)

ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Albanien og

b)

ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Fællesskabet undtagen i forbindelse med vin med den oprindelse, af den kategori og på det sprog, som er anført i tillæg 2, og på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.   Albanien træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til at beskytte de traditionelle udtryk, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vine, der har oprindelse i Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Albanien for at oprette de nødvendige retlige midler til at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at traditionelle udtryk anvendes til at beskrive vin, som ikke er berettiget til det pågældende traditionelle udtryk, også selv det ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

3.   Beskyttelse af et traditionelt udtryk finder kun anvendelse for:

a)

det sprog eller de sprog, som udtrykket er angivet på i tillæg 2 og ikke i oversættelser, og

b)

en varekategori, som udtrykket er beskyttet for i Fællesskabet, som anført i tillæg 2.

4.   Den beskyttelse, der ydes i henhold til artikel 3, berører ikke anvendelsen af artikel 4.

Artikel 8

Varemærker

1.   De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer afviser registrering af varemærker for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som er identiske med eller ligner, indeholder eller består af en reference til en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, der vedrører vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har den pågældende oprindelse eller ikke opfylder reglerne for den pågældende betegnelse.

2.   De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer nægter registrering af varemærker for vin, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er beskyttet i henhold til denne aftale, hvis det traditionelle udtryk ikke er forbeholdt den pågældende vin i henhold til tillæg 2.

3.   Albaniens regering skal inden for sin jurisdiktion og med henblik på at opfylde de mål, som parterne er nået til enighed om, træffe de nødvendige foranstaltninger for at ændre varemærkerne »Amantia (Grappa)« og »Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak«, således at alle henvisninger til geografiske betegnelser i Fællesskabet, der er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, er fuldstændig fjernet inden den 31. december 2007.

Artikel 9

Udførsel

Hvis vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i en af parterne udføres og markedsføres uden for denne parts område, træffer de kontraherende parter alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 4, litra a), andet led, og litra b), andet led, og for så vidt angår vin, de traditionelle udtryk for den pågældende part, der er nævnt i artikel 4, litra a), tredje led, ikke anvendes til at betegne og præsentere sådanne produkter med oprindelse i den anden parts område.

AFSNIT II

HÅNDHÆVELSE OG FORVALTNING AF AFTALEN OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER

Artikel 10

Arbejdsgruppe

1.   Der nedsættes en arbejdsgruppe under det landbrugsunderudvalg, der nedsættes i henhold til artikel 121 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Albanien og Fællesskabet.

2.   Arbejdsgruppen sørger for, at denne aftale anvendes efter hensigten og behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse.

3.   Arbejdsgruppen kan fremsætte henstillinger og forslag samt drøfte alle emner af gensidig interesse inden for sektoren for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som kan bidrage til at virkeliggøre denne aftales mål. Gruppen mødes på anmodning af en af de kontraherende parter skiftevis i Fællesskabet og Albanien, idet de kontraherende parter i fællesskab aftaler tid, sted og form.

Artikel 11

De kontraherende parters opgaver

1.   De kontraherende parter holder sig i kontakt med hinanden vedrørende alle spørgsmål om gennemførelsen af denne aftale, enten direkte eller gennem den arbejdsgruppe, som er nævnt i artikel 10.

2.   Albanien udpeger Ministeriet for Landbrug og Fødevarer som sit repræsentative organ. Det Europæiske Fællesskab udpeger Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter i Europa-Kommissionen som sit repræsentative organ. De kontraherende parter underretter hinanden, hvis de ændrer deres repræsentative organer.

3.   Det repræsentative organ sikrer koordineringen af det arbejde, der udføres af alle de organer, der er ansvarlige for håndhævelsen af denne aftale.

4.   De kontraherende parter skal:

a)

efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab ændre de lister, der er omtalt i artikel 4 i denne aftale for at tage hensyn til eventuelle ændringer i de kontraherende parters love og administrative bestemmelser

b)

efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab træffe afgørelse om at ændre tillæggene til denne afgørelse. Tillæggene bør ændres fra den dato, der er fastsat i en brevudveksling mellem de kontraherende parter, eller på datoen for arbejdsgruppens afgørelse, alt efter omstændighederne

c)

i fællesskab fastlægge de praktiske regler, der er nævnt i artikel 6, stk. 6

d)

underrette hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, f.eks. inden for sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer

e)

underrette hinanden om retsforskrifter, administrative foranstaltninger og retsafgørelser, der vedrører gennemførelsen af denne aftale, og meddele hinanden de foranstaltninger, der vedtages på grundlag heraf.

Artikel 12

Anvendelse og gennemførelse af aftalen

De kontraherende parter udpeger hver de kontaktpunkter, der er angivet i tillæg 3, til at varetage overholdelsen og gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 13

Kontrol og gensidig bistand mellem de kontraherende parter

1.   Hvis en betegnelse eller præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter, handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer de kontraherende parterne de administrative foranstaltninger og/eller iværksætter retsforfølgning med henblik på at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.

2.   De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig:

a)

hvis der for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, hvis navne er beskyttet i henhold til denne aftale, direkte eller indirekte anvendes angivelser, varemærker, navne, indskrifter eller grafiske gengivelser, som giver urigtige eller vildledende oplysninger om oprindelsen, arten eller kvaliteten af den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare

b)

hvis der til emballering anvendes beholdere, som kan vildlede med hensyn til vinens oprindelse.

3.   Hvis en af de kontraherende parter nærer begrundet mistanke om:

a)

at vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Albanien og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer i Fællesskabet eller i Albanien eller med denne aftale og

b)

denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden kontraherende part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning, underretter den pågældende part straks det repræsentative organ for den anden kontraherende part.

4.   De oplysninger, der skal fremsendes i henhold til stk. 3, skal indeholde nærmere oplysninger om den manglende overholdelse af den kontraherende parts regler for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og/eller manglende overholdelse af denne aftale og skal være ledsaget af officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante dokumenter med nærmere oplysninger om de administrative eller retlige foranstaltninger, der i givet fald vil blive truffet.

Artikel 14

Drøftelser

1.   De kontraherende parter indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til denne aftale.

2.   Den kontraherende part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.

3.   Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, forudsat at der afholdes drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.

4.   Hvis de kontraherende parter efter drøftelser i henhold til stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger i medfør af artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen for at sikre en korrekt anvendelse af denne aftale.

AFSNIT III

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 15

Forsendelse af små mængder

1.   Denne aftale gælder ikke for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der:

a)

forsendes gennem en af de kontraherende parters område eller

b)

har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem de kontraherende parter på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.

2.   For så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, anses følgende for små mængder:

a)

mængder i mærkede beholdere, med indhold af højst 5 liter og forsynet med engangslukke, hvis den samlede transporterede mængde, der eventuelt kan bestå af særskilte forsendelser, ikke overstiger 50 liter

b)

i)

mængder, der indgår i rejsendes personlige bagage, og som ikke overstiger 30 liter

ii)

mængder, der forsendes fra en privatperson til en anden, og som ikke overstiger 30 liter

iii)

mængder, der indgår i privatpersoners flyttegods

iv)

mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 liter

v)

mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varer

vi)

mængder til proviant på internationale transportmidler.

Den fritagelse, der er nævnt i litra a), kan ikke kombineres med én eller flere af de fritagelser, der er nævnt i litra b).

Artikel 16

Markedsføring af eksisterende lagre

1.   Vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til de kontraherende parters interne love og administrative bestemmelser, men forbudt ved denne aftale, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

2.   Medmindre de kontraherende parter fastsætter andet, kan vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til denne aftale, men hvis produktion, fremstilling, betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med denne aftale på grund af en ændring af aftalen, fortsat markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.

TILLÆG 1

LISTE OVER BESKYTTEDE BETEGNELSER

(jf. artikel 4 og 6 i bilag II)

DEL A:   I FÆLLESSKABET

a)   VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

Belgien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Navne på bestemte dyrkningsområder

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vin de pays des jardins de Wallonie

Tjekkiet

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)

Underområder

(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)

Čechy …

litoměřická

mělnická

Morava …

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

české zemské víno

moravské zemské víno

Tyskland

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Navne på bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Ahr …

Walporzheim eller Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer …

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

Thüringen

Sachsen …

Meißen (Meissen)

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Grækenland

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

på græsk

på engelsk

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

på græsk

på engelsk

Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Kropia eller Retsina Koropi også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας

Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista — Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos — Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros — Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

πειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spanien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Frankrig

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Alsace Grand Cru, altid efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Alsace Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Alsace eller Vin d’Alsace, også efterfulgt af »Edelzwicker« eller navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, også efterfulgt af Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac

Anjou, også efterfulgt af »Gamay«, »Mousseux« eller »Villages«

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn eller Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, også efterfulgt af »Muscat de«

Beaune

Bellet eller Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«

Bourg

Bourgeais

Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, også efterfulgt af »Clairet« eller »Rosé« eller navnet på et mindre geografisk område

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, med »Muscat de« foranstillet

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, også efterfulgt af Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, også efterfulgt af navnet på en druesort

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, også efterfulgt af Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton eller Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af følgende kommuner Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af navnet på et »lieu dits« Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, også med »Muscat de« foranstillet

Lussac Saint-Émilion

Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mercurey

Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, også med »Muscat de« foranstillet

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Roussette du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, også med »Muscat de« foranstillet

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny eller Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne eller Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Italien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti eller Moscato d'Asti eller Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui eller Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi eller Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno eller Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo eller Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero eller Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige eller dell'Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), også efterfulgt af:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten)

Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner)

Santa Maddalena (St Magdalener)

Terlano (Terlaner)

Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler)

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea eller Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra eller Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano

eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), også efterfulgt af »Classico«

Campi Flegrei

Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile eller Affile

Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, også efterfulgt af Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, også efterfulgt af »Barbarano«

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller

Terre di Montebudello eller Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno eller Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo eller Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, også efterfulgt af Todi

Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla eller Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara or Roncaglia

Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d'Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano eller Collio

Conegliano-Valdobbiadene, også efterfulgt af Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore eller Ravello eller Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba eller Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, også efterfulgt af Pachino

Erbaluce di Caluso eller Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina eller Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, også efterfulgt af Feudo eller Fiori eller Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, også efterfulgt af Casalese

Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini eller Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria

Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori

eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso

eller Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano eller Lettere eller Sorrento

Pentro di Isernia eller Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio eller Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro eller San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro

Savuto

Scanzo eller Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, også efterfulgt af Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, også efterfulgt af Sorni eller Isera eller d'Isera eller Ziresi eller dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto

Val Polcevera, også efterfulgt af Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), også efterfulgt af Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste, også efterfulgt af Arnad-Montjovet eller Donnas eller

Enfer d'Arvier eller Torrette eller

Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus

Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga eller Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave eller Piave

Zagarolo

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese eller Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)

Dugenta

Emilia eller dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate eller del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena eller Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco eller Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona eller Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro eller Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana eller Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Cypern

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

på græsk:

på engelsk

Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης

 

Vouni Panayia — Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης eller Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames eller Laona

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

på græsk:

på engelsk

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luxembourg

Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på kommunen eller delkommunen)

Navne på kommuner eller delkommuner

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Ungarn

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke eller Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom eller Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger eller Egri …

Debrő(-i), også efterfulgt af Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente eller Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente eller Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) …

Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti or Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), også efterfulgt af Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)

Malta

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Island of Malta …

Rabat

Mdina eller Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo …

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

på maltesisk

på engelsk

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Østrig

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugal

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, også med Vinho do eller Moscatel do foranstillet …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller

 

Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

Slovenien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug)

Bela krajina eller Belokranjec

Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda eller Brda

Haloze eller Haložan

Koper eller Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer

Maribor eller Mariborčan

Radgona-Kapela eller Kapela Radgona

Prekmurje eller Prekmurčan

Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Podravje

Posavje

Primorska

Slovakiet

Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)

Underområder

(også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde)

(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Det Forenede Kongerige

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

English vineyards

Welsh vineyards

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

England eller Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales eller Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)   SPIRITUS MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

1.

Rum

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2.

a)

Whisky

 

Scotch whisky

 

Irish whisky

 

Whisky español

(disse betegnelser kan suppleres med udtrykkene »malt« eller »grain«)

b)

Whiskey

 

Irish whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(disse betegnelser kan suppleres med udtrykket »Pot Still«)

3.

Kornspiritus

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.

Vinbrændevin

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

5.

Brandy

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.

Brændevin af presserester af druer

 

Eau-de-vie de marc de Champagne or

 

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d’Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Pálinka

7.

Frugtbrændevin

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d’Alsace

 

Quetsch d’Alsace

 

Framboise d’Alsace

 

Mirabelle d’Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Slivovice

 

Pálinka

8.

Brændevin af æble- eller pærecider

 

Calvados

 

Calvados du Pays d’Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Ensianbrændevin

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.

Frugtspiritus

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.

Spiritus med enebærsmag

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.

Spiritus med kommensmag

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.

Spiritus med anissmag

 

Anís español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ούζο/Ouzo

14.

Likør

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Kimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.

Spiritus

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

 

Slivovice

16.

Vodka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

 

Polska Wódka/Polish Vodka

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

 

LB Degvīns

 

LB Vodka

17.

Spiritus med bitter smag

 

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká

c)   AROMATISEREDE DRIKKEVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B:   I ALBANIEN

a)   VINE MED OPRINDELSE I ALBANIEN

Navnet på det bestemte dyrkningsområde som defineret i Ministerrådets beslutning nr. 505 af 21.9.2000 og godkendt af den albanske regering.

I.   Første zone omfatter dyrkningsområderne i Albaniens lavland og kystområder

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1.

Delvinë

2.

Sarandë

3.

Vlorë

4.

Fier

5.

Lushnjë

6.

Peqin

7.

Kavajë

8.

Durrës

9.

Krujë

10.

Kurbin

11.

Lezhë

12.

Shkodër

13.

Koplik

II.   Anden zone omfatter dyrkningsområdene i det centrale Albanien

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1.

Mirdite

2.

Mat

3.

Tiranë

4.

Elbasan

5.

Berat

6.

Kuçovë

7.

Gramsh

8.

Mallakastër

9.

Tepelenë

10.

Përmet

11.

Gjirokastër

III.   Tredje zone omfatter dyrkningsområderne i det østlige Albanien, der er kendetegnet ved kolde vintre og kølige somre

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1.

Tropojë

2.

Pukë

3.

Has

4.

Kukës

5.

Dibër

6.

Bulqizë

7.

Librazhd

8.

Pogradec

9.

Skrapar

10.

Devoll

11.

Korçë

12.

Kolonjë.

TILLÆG 2

LISTE OVER TRADITIONELLE UDTRYK OG KVALITETSBETEGNELSER FOR VINE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 4 og 7 i bilag II)

Traditionelle udtryk

Berørte vine

Vinkategori

Sprog

TJEKKIET

pozdní sběr

Alle

Kvbd

Czech

archivní víno

Alle

Kvbd

Czech

panenské víno

Alle

Kvbd

Czech

TYSKLAND

Qualitätswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

Mkvbd

Tysk

Auslese

Alle

Kvbd

Tysk

Beerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Eiswein

Alle

Kvbd

Tysk

Kabinett

Alle

Kvbd

Tysk

Spätlese

Alle

Kvbd

Tysk

Trockenbeerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Landwein

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Kvbd

Tysk

Badisch Rotgold

Baden

Kvbd

Tysk

Ehrentrudis

Baden

Kvbd

Tysk

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Bordvin med geografisk betegnelse

Kvbd

Tysk

Klassik/Classic

Alle

Kvbd

Tysk

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvbd

Tysk

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvbd

Tysk

Riesling-Hochgewächs

Alle

Kvbd

Tysk

Schillerwein

Württemberg

Kvbd

Tysk

Weißherbst

Alle

Kvbd

Tysk

Winzersekt

Alle

Mkvbd

Tysk

GRÆKENLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Alle

Kvbd

Græsk

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Alle

Kvbd

Græsk

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Khvbd

Græsk

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Kvbd

Græsk

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αμπέλι (Ampeli)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αρχοντικό (Archontiko)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κάβα (1) (Cava)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Khvbd

Græsk

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alle

Kvbd og khvbd

Græsk

Κάστρο (Kastro)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κτήμα (Ktima)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Λιαστός (Liastos)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μετόχι (Metochi)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Νάμα (Nama)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Kvbd

Græsk

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Πύργος (Pyrgos)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alle

Kvbd og khvbd

Græsk

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alle

Khvbd

Græsk

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Vinsanto

Σαντορίνη

Kvbd og khvbd

Græsk

SPANIEN

Denominacion de origen (DO)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Spansk

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Spansk

Vino dulce natural

Alle

Khvbd

Spansk

Vino generoso

 (2)

Khvbd

Spansk

Vino generoso de licor

 (3)

Khvbd

Spansk

Vino de la Tierra

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvbd

Spansk

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Khvbd

Spansk

Añejo

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Añejo

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Kvbd

Spansk

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Kvbd

Spansk

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Engelsk

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Crianza

Alle

Kvbd

Spansk

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Khvbd

Spansk

Fondillón

DO Alicante

Kvbd

Spansk

Gran Reserva

Alle kvbd

Cava

Kvbd

Mkvbd

Spansk

Lágrima

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Noble

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Noble

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Pajarete

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvbd

Spansk

Rancio

Alle

Kvbd,

Khvbd

Spansk

Raya

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Reserva

Alle

Kvbd

Spansk

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvbd

Spansk

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Superior

Alle

Kvbd

Spansk

Trasañejo

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Vino Maestro

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvbd

Spansk

Viejo

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Vino de tea

DO La Palma

Kvbd

Spansk

FRANKRIG

Appellation d’origine contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Appellation contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Kvbd

Fransk

Vin de pays

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Ambré

Alle

Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Château

Alle

Kvbd, khvbd og mkvbd

Fransk

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Kvbd

Fransk

Claret

AOC Bordeaux

Kvbd

Fransk

Clos

Alle

Kvbd, mkvbd og khvbd

Fransk

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvbd

Fransk

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvbd

Fransk

Cru Classé,

eventuelt med følgende foranstillet:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Kvbd

Fransk

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvbd

Tysk

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Kvbd

Fransk

Grand Cru

Champagne

Mkvbd

Fransk

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Khvbd

Fransk

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvbd

Fransk

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Kvbd, mkvbd

Fransk

Primeur

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Khvbd

Fransk

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Kvbd

Fransk

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Kvbd,

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Tuilé

AOC Rivesaltes

Khvbd

Fransk

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Kvbd

Fransk

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Kvbd

Fransk

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Kvbd

Fransk

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Kvbd

Fransk

ITALIEN

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Vino Dolce Naturale

Alle

Kvbd og khvbd

Italiensk

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alle

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Landwein

Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Tysk

Vin de pays

Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Fransk

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvbd, mkvbd

Italiensk

Amarone

DOC Valpolicella

Kvbd

Italiensk

Ambra

DOC Marsala

Kvbd

Italiensk

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Kvbd og khvbd

Italiensk

Annoso

DOC Controguerra

Kvbd

Italiensk

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Kvbd

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

Kvbd

Tysk

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Kvbd

Italiensk

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Kvbd

Italiensk

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Kvbd

Italiensk

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Kvbd

Italiensk

Cannellino

DOC Frascati

Kvbd

Italiensk

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Kvbd

Italiensk

Chiaretto

Alle

Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Ciaret

DOC Monferrato

Kvbd

Italiensk

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Classico

Alle

Kvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Kvbd

Tysk

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Kvbd, mkvbd

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Kvbd

Italiensk

Fine

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Kvbd, mkvbd, Bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Kvbd

Italiensk

Flétri

DOC Valle d’Aosta og Vallée d’Aoste

Kvbd

Italiensk

Garibaldi Dolce (og GD)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Italia Particolare (og IP)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (med betegnelsen Santa Maddalena e Terlano)

Kvbd

Tysk

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Kvbd

Tysk

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Kvbd

Italiensk

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvbd og khvbd

Italiensk

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Kvbd

Italiensk

London Particolar (og LP og Inghilterra)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Kvbd

Italiensk

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Kvbd

Italiensk

Oro

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Kvbd og khvbd

Italiensk

Passito

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Ramie

DOC Pinerolese

Kvbd

Italiensk

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvbd

Italiensk

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Kvbd, mkvbd

Italiensk

Riserva

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Kvbd

Italiensk

Rubino

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Scelto

Alle

Kvbd

Italiensk

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Kvbd

Italiensk

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Kvbd

Italiensk

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Kvbd

Italiensk

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Soleras

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Stravecchio

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Superiore

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Kvbd

Italiensk

Torcolato

DOC Breganze

Kvbd

Italiensk

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Kvbd og khvbd

Italiensk

Vendemmia Tardiva

Alle

Kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Verdolino

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Kvbd og khvbd

Italiensk

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Khvbd

Italiensk

Vino Fiore

Alle

Kvbd

Italiensk

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Kvbd

Italiensk

Vino Novello o Novello

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Kvbd

Italiensk

Vivace

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

CYPERN

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Alle

Kvbd

Græsk

Τοπικός Οίνος

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κτήμα (Ktima)

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

LUXEMBOURG

Marque nationale

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Appellation contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Appellation d’origine controlée

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Vin de pays

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Grand premier cru

Alle

Kvbd

Fransk

Premier cru

Alle

Kvbd

Fransk

Vin classé

Alle

Kvbd

Fransk

Château

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

UNGARN

minőségi bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

különleges minőségű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

fordítás

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

máslás

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

szamorodni

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

aszúeszencia

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

eszencia

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

tájbor

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Ungarsk

bikavér

Eger, Szekszárd

Kvbd

Ungarsk

késői szüretelésű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

válogatott szüretelésű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

muzeális bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

siller

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd

Ungarsk

ØSTRIG

Qualitätswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alle

Kvbd

Tysk

Ausbruch/Ausbruchwein

Alle

Kvbd

Tysk

Auslese/Auslesewein

Alle

Kvbd

Tysk

Beerenauslese (wein)

Alle

Kvbd

Tysk

Eiswein

Alle

Kvbd

Tysk

Kabinett/Kabinettwein

Alle

Kvbd

Tysk

Schilfwein

Alle

Kvbd

Tysk

Spätlese/Spätlesewein

Alle

Kvbd

Tysk

Strohwein

Alle

Kvbd

Tysk

Trockenbeerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Landwein

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Ausstich

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Auswahl

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Bergwein

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Klassik/Classic

Alle

Kvbd

Tysk

Erste Wahl

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Hausmarke

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Heuriger

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Jubiläumswein

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Reserve

Alle

Kvbd

Tysk

Schilcher

Steiermark

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Sturm

Alle

Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Tysk

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Denominação de origem controlada (DOC)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Vinho DOCe natural

Alle

Khvbd

Portugisisk

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Khvbd

Portugisisk

Vinho regional

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Canteiro

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Colheita Seleccionada

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Crusted/Crusting

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Escolha

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Escuro

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Fino

DO Porto

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Frasqueira

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Garrafeira

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Khvbd

Portugisisk

Lágrima

DO Porto

Khvbd

Portugisisk

Leve

Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Bordvin med geografisk betegnelse

Khvbd

Portugisisk

Nobre

DO Dão

Kvbd

Portugisisk

Reserva

Alle

Kvbd, khvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Reserva velha (eller grande reserva)

DO Madeira

Mkvbd, khvbd

Portugisisk

Ruby

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Solera

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Super reserva

Alle

Mkvbd

Portugisisk

Superior

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Tawny

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Vintage suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character.

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Vintage

DO Porto

Khvbd

Engelsk

SLOVENIEN

Penina

Alle

Mkvbd

Slovensk

pozna trgatev

Alle

Kvbd

Slovensk

izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

jagodni izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

suhi jagodni izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

ledeno vino

Alle

Kvbd

Slovensk

arhivsko vino

Alle

Kvbd

Slovensk

mlado vino

Alle

Kvbd

Slovensk

Cviček

Dolenjska

Kvbd

Slovensk

Teran

Kras

Kvbd

Slovensk

SLOVAKIET

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

výber … putňový, suppleret med tallene 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

TILLÆG 3

LISTE OVER KONTAKTPUNKTER

(jf. artikel 12 i bilag II)

a)   Fællesskabet

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter

Direktorat B, Internationale anliggender II

Kontorchef B.2 Udvidelse

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgien

Tlf. +32 2 299 11 11

Fax +32 2 296 62 92

b)   Albanien

Fr. Brunilda Stamo, Direktør

Direktoratet for produktionspolitik

Ministeriet for landbrug, fødevarer og forbrugerbeskyttelse

Sheshi Skenderbej Nr. 2

Tirana

Albanien

Tlf./fax +355 4 225872

email: bstamo@albnet.net


(1)  Beskyttelsen af udtrykket »cava« i henhold til denne forordning berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd »cava«.

(2)  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.

(3)  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 11, til forordning (EF) nr. 1493/1999.

PROTOKOL 4

om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde

INDHOLD

AFSNIT I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle betingelser

Artikel 3

Bilateral kumulation i Fællesskabet

Artikel 4

Bilateral kumulation i Albanien

Artikel 5

Fuldt ud fremstillede produkter

Artikel 6

Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

Artikel 7

Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

Artikel 8

Kvalificerende enhed

Artikel 9

Tilbehør, reservedele og værktøj

Artikel 10

Sæt

Artikel 11

Neutrale elementer

AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 12

Territorialitetsprincip

Artikel 13

Direkte transport

Artikel 14

Udstillinger

AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 15

Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 16

Generelle betingelser

Artikel 17

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

Artikel 18

Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1

Artikel 19

Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1

Artikel 20

Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

Artikel 21

Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring

Artikel 22

Godkendt eksportør

Artikel 23

Gyldigheden af oprindelsesbeviset

Artikel 24

Fremlæggelse af oprindelsesbevis

Artikel 25

Indførsel i form af delforsendelser

Artikel 26

Undtagelser fra oprindelsesbevis

Artikel 27

Støttedokumenter

Artikel 28

Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation

Artikel 29

Uoverensstemmelse og formelle fejl

Artikel 30

Beløb udtrykt i euro

AFSNIT VI

ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 31

Gensidig bistand

Artikel 32

Kontrol af oprindelsesbeviser

Artikel 33

Bilæggelse af tvister

Artikel 34

Sanktioner

Artikel 35

Frizoner

AFSNIT VII

CEUTA OG MELILLA

Artikel 36

Anvendelse af protokollen

Artikel 37

Særlige bestemmelser

AFSNIT VIII

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 38

Ændringer til protokollen

LISTE OVER BILAG

BILAG I:

Indledende noter til listen i bilag II

BILAG II:

Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus

BILAG III:

Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1

BILAG IV:

Fakturaerklæring

AFSNIT I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)   »fremstilling«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer

b)   »materialer«: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt

c)   »produkt«: det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces

d)   »varer«: både materialer og produkter

e)   »toldværdi«: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)

f)   »prisen ab fabrik«: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Albanien, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres

g)   »materialernes værdi«: toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet og Albanien

h)   »værdien af materialer med oprindelsesstatus«: toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer

i)   »merværdi«: prisen ab fabrik minus toldværdien af hvert materiale, der er medgået ved fremstillingen af produktet, og som har oprindelse i den anden kontraherende part, eller, såfremt denne ikke er kendt eller kan opgøres, den første verificerbare pris for materialerne i Fællesskabet eller Albanien

j)   »kapitler« og »positioner«: de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«

k)   »tariferet«: et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position

l)   »sending«: produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura

m)   »territorier«: også søterritorier.

AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle betingelser

1.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:

a)

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 fastlagte betydning

b)

produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 fastlagte betydning.

2.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Albanien:

a)

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Albanien i den i artikel 5 fastlagte betydning

b)

produkter, der er fremstillet i Albanien, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Albanien, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Albanien i den i artikel 6 fastlagte betydning.

Artikel 3

Bilateral kumulation i Fællesskabet

Materialer med oprindelse i Albanien anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.

Artikel 4

Bilateral kumulation i Albanien

Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Albanien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.

Artikel 5

Fuldt ud fremstillede produkter

1.   Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Albanien, anses følgende:

a)

mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund

b)

vegetabilske produkter, der er høstet dér

c)

levende dyr, som er født og opdrættet dér

d)

produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér

e)

produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér

f)

produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Albaniens søterritorier

g)

produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkter

h)

brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt

i)

affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér

j)

produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund, og

k)

varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter.

2.   Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:

a)

som er registreret eller anmeldt i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien

b)

som fører en af Fællesskabets medlemsstaters eller Albaniens flag

c)

som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater

d)

hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien, eller

e)

hvis øvrige besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i medlemsstaterne eller Albanien.

Artikel 6

Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

1.   Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.

Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.

2.   Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke bør anvendes ved fremstillingen af et produkt, forudsat at:

a)

deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

b)

ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.

Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.

3.   Stk. 1 og 2 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 7.

Artikel 7

Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

1.   Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:

a)

behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring

b)

adskillelse og samling af kolli

c)

vask, rensning, afstøvning, fjernelse af oxid-lag, olie, maling eller andre belægninger

d)

strygning eller presning af tekstiler

e)

enkel bemaling eller polering

f)

afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris

g)

farvning af sukker eller formning af sukker i stykker

h)

skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager

i)

hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring

j)

sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)

k)

enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder

l)

anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage

m)

enkel blanding af produkter, også af forskellig art

n)

enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele

o)

kombination af to eller flere af de i litra a)-n) nævnte arbejdsprocesser og

p)

slagtning af dyr.

2.   Alle bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres enten i Fællesskabet eller Albanien på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.

Artikel 8

Kvalificerende enhed

1.   Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.

Heraf følger:

a)

at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed

b)

at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.

2.   Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.

Artikel 9

Tilbehør, reservedele og værktøj

Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.

Artikel 10

Sæt

Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.

Artikel 11

Neutrale elementer

Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:

a)

energi og brændsel

b)

anlæg og udstyr

c)

maskiner og værktøj eller

d)

varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.

AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 12

Territorialitetsprincip

1.   Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal til enhver tid være opfyldt i Fællesskabet eller Albanien.

2.   Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Albanien til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a)

at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, og

b)

at de ikke har undergået nogen behandling ud over, hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.

3.   Erhvervelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for Fællesskabet eller Albanien på materialer, der er udført fra Fællesskabet eller Albanien og senere genindført, forudsat at:

a)

de pågældende materialer er fuldt ud fremstillet i Fællesskabet eller i Albanien, eller de dèr inden udførslen har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end dem, der er omhandlet i artikel 7, og

b)

det over for toldmyndighederne kan godtgøres, at:

i)

de genindførte varer er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de udførte materialer, og

ii)

den samlede merværdi, der er erhvervet uden for Fællesskabet eller Albanien ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, for hvilket der kræves oprindelsesstatus.

4.   Ved anvendelsen af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for Fællesskabet eller Albanien. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel, som bygger på en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, til at fastlægge oprindelsesstatus for det pågældende færdige produkt, må den samlede værdi af de på den pågældende parts område benyttede materialer uden oprindelsesstatus sammenlagt med den samlede merværdi, der er opnået uden for Fællesskabet eller Albanien under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.

5.   Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for Fællesskabet eller Albanien, herunder værdien af de dér indarbejdede materialer.

6.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 6, stk. 2.

7.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system.

8.   Forarbejdninger eller bearbejdninger, der omfattes af denne artikel og foretages uden for Fællesskabet eller Albanien, finder sted under ordningen for passiv forædling eller et lignende system.

Artikel 13

Direkte transport

1.   Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Albanien. Dog kan produkter, som udgør en samlet sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.

Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Albaniens territorier.

2.   Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:

a)

enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet, eller

b)

en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:

i)

en nøjagtig beskrivelse af produkterne

ii)

datoen for produkternes losning og ladning og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler og

iii)

dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet, eller

c)

i mangel heraf enhver anden dokumentation.

Artikel 14

Udstillinger

1.   Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end Fællesskabet eller Albanien, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Albanien, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a)

at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Albanien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér

b)

at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Albanien

c)

at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og

d)

at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.

2.   Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.

3.   Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.

AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 15

Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

1.   For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Albanien, for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Albanien.

2.   Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Albanien på materialer, der anvendes ved fremstilling, omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, og ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.

3.   Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.

4.   Stk. 1 til 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for varer i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.

5.   Stk. 1 til 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.

AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 16

Generelle betingelser

1.   Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Albanien, og produkter med oprindelsesstatus i Albanien er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der forelægges enten:

a)

et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller

b)

i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, i det følgende benævnt »fakturaerklæring«, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Teksten til fakturaerklæringen findes i bilag IV.

2.   Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i aftalen, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.

Artikel 17

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

1.   Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.

2.   I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.

3.   Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

4.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en fællesskabsmedlemsstat eller i Albanien, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.

5.   Toldmyndighederne, som udsteder varecertifikat EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.

6.   Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.

7.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.

Artikel 18

Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1

1.   Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, som det vedrører, såfremt:

a)

det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, eller

b)

det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.

2.   Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.

3.   Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.

4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:

ES

»EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS

»VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DA

»UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE

»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET

»TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL

»ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

EN

»ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR

»DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

IT

»RILASCIATO A POSTERIORI«

LV

»IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT

»RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU

»KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT

»MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«

NL

»AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL

»WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT

»EMITIDO A POSTERIORI«

SI

»IZDANO NAKNADNO«

SK

»VYDANÉ DODATOČNE«

FI

»ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV

»UTFÄRDAT I EFTERHAND«

AL

»LESHUAR A-POSTERIORI«.

5.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.

Artikel 19

Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1

1.   I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.

2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:

ES

»DUPLICADO«

CS

»DUPLIKÁT«

DA

»DUPLIKAT«

DE

»DUPLIKAT«

ET

»DUPLIKAAT«

EL

»ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN

»DUPLICATE«

FR

»DUPLICATA«

IT

»DUPLICATO«

LV

»DUBLIKĀTS«

LT

»DUBLIKATAS«

HU

»MÁSODLAT«

MT

»DUPLIKAT«

NL

»DUPLICAAT«

PL

»DUPLIKAT«

PT

»SEGUNDA VIA«

SI

»DVOJNIK«

SK

»DUPLIKÁT«

FI

»KAKSOISKAPPALE«

SV

»DUPLIKAT«

AL

»DUBLIKATE«.

3.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.

4.   Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.

Artikel 20

Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Albanien, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Albanien. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.

Artikel 21

Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring

1.   En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:

a)

af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 eller

b)

af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.

2.   Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.

3.   En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

4.   Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet, i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.

5.   Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.

6.   Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.

Artikel 22

Godkendt eksportør

1.   Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til aftalen, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

2.   Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.

3.   Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.

4.   Toldmyndighederne kontrollerer den brug, som den godkendte eksportør gør af tilladelsen.

5.   Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.

Artikel 23

Gyldigheden af oprindelsesbeviset

1.   Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det er blevet udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.

2.   Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.

3.   I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.

Artikel 24

Fremlæggelse af oprindelsesbevis

Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.

Artikel 25

Indførsel i form af delforsendelser

Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.

Artikel 26

Undtagelser fra oprindelsesbevis

1.   Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et oprindelsesbevis, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.

2.   Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.

3.   Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.

Artikel 27

Støttedokumenter

De i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:

a)

direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab

b)

dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning

c)

dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Albanien, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivning, eller

d)

varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien i overensstemmelse med denne protokol.

Artikel 28

Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation

1.   En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.

2.   En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.

3.   De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede ansøgningsformular.

4.   Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.

Artikel 29

Uoverensstemmelse og formelle fejl

1.   Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.

2.   Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.

Artikel 30

Beløb udtrykt i euro

1.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, i tilfælde, hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i Fællesskabets medlemsstaters eller Albaniens respektive valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.

2.   Sendinger er omfattet af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.

3.   De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Beløbene meddeles Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber inden den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det efterfølgende år. Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.

4.   Et land kan afrunde — opad eller nedad — det beløb, der fremkommer ved omregning til dets nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Et land kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.

5.   De i euro udtrykte beløb undersøges af Stabiliserings- og Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Albanien. Som led i denne undersøgelse overvejer Stabiliserings- og Associeringsudvalget, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.

AFSNIT VI

ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 31

Gensidig bistand

1.   Toldmyndighederne i Fællesskabets medlemsstater og Albanien skal gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.

2.   For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Albanien gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.

Artikel 32

Kontrol af oprindelsesbeviser

1.   Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.

2.   Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.

3.   Kontrollen gennemføres af det eksporterende lands toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.

4.   Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.

5.   De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.

6.   Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.

Artikel 33

Bilæggelse af tvister

Hvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Stabiliserings- og Associeringsrådet.

Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.

Artikel 34

Sanktioner

Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.

Artikel 35

Frizoner

1.   Fællesskabet og Albanien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.

2.   Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Albanien, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.

AFSNIT VII

CEUTA OG MELILLA

Artikel 36

Anvendelse af protokollen

1.   Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.

2.   Når produkter med oprindelse i Albanien indføres til Ceuta og Melilla, skal de gives samme toldbehandling, som produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Albanien giver ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.

3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.

Artikel 37

Særlige bestemmelser

1.   Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses følgende produkter:

1)

som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:

a)

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla

b)

produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet under litra a), på betingelse af:

i)

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning, eller

ii)

at disse produkter har oprindelse i Albanien eller Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7

2)

som produkter med oprindelse i Albanien:

a)

produkter, der er fuldt ud fremstillet i Albanien

b)

produkter, der er fremstillet i Albanien, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:

i)

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning, eller

ii)

at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7.

2.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.

3.   Eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant anfører »Albanien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet eller fakturaerklæringen.

4.   Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.

AFSNIT VIII

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 38

Ændringer til protokollen

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.

BILAG I

Indledende noter til listen i bilag II

Note 1

Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.

Note 2

2.1.

I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.

2.2.

Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.

2.3.

Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.

2.4.

Hvis der i forbindelse med en angivelse i de to første kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.

Note 3

3.1.

Bestemmelserne i artikel 6 i denne protokol angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller i Albanien.

Eksempel

En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.

Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.

3.2.

Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.

3.3.

Uden at dette berører note 3.2, kan alle materialer (selv materialer med samme beskrivelse og position som produktet), hvis der i en regel forekommer udtrykket »Fremstilling på basis af alle materialer«, anvendes med forbehold af eventuelle specifikke begrænsninger, der også måtte fremgå af reglen.

Ved »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. …« eller »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at alle materialer kan anvendes, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 på listen.

3.4.

Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle disse materialer skal anvendes samtidigt.

Eksempel

I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.

3.5.

Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (jf. også note 6.2 angående tekstiler).

Eksempel

Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.

Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der — selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen — på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.

Eksempel

Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.

3.6.

Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.

Note 4

4.1.

»Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.

4.2.

»Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003, samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105, bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305.

4.3.

»Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.

4.4.

»Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.

Note 5

5.1.

Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (jf. også note 5.3 og 5.4).

5.2.

Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.

Følgende materialer er basistekstilmaterialer:

natursilke

uld

grove dyrehår

fine dyrehår

hestehår

bomuld

materialer til papirfremstilling og papir

hør

hamp

jute og andre bastfibre

sisal og andre agavefibre

kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre

endeløse syntetiske fibre

endeløse regenererede fibre

strømførende fibre

korte syntetiske fibre af polypropylen

korte syntetiske fibre af polyester

korte syntetiske fibre af polyamid

korte syntetiske fibre af polyacrylonitril

korte syntetiske fibre af polyimid

korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen

korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)

korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)

andre korte syntetiske fibre

korte regenererede fibre af viskose

andre korte regenererede fibre

garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet

garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet

produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie

andre produkter henhørende under pos. 5605.

Eksempel

Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger) anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.

Eksempel

Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.

Eksempel

Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.

Eksempel

Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.

5.3.

For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.

5.4.

For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.

Note 6

6.1.

For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.

6.2.

Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.

Eksempel

Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.

6.3.

Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50 til 63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.

Note 7

7.1.

Som »processer« (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:

a)

vakuumdestillation

b)

gendestillation i videre fraktioner

c)

krakning

d)

reformning

e)

ekstraktion med selektive opløsningsmidler

f)

processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

g)

polymerisation

h)

alkylering

i)

isomerisering.

7.2.

Som »specifikke processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:

a)

vakuumdestillation

b)

gendestillation i videre fraktioner

c)

krakning

d)

reformning

e)

ekstraktion med selektive opløsningsmidler

f)

processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

g)

polymerisation

h)

alkylering

i)

isomerisering

j)

kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)

k)

kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering

l)

kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling — dog ikke afsvovling — ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer

m)

kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)

n)

kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning

o)

kun for rå varer (bortset fra vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: udskilning ved fraktioneret krystallisation.

7.3.

For pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.

BILAG II

Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at den fremstillede vare kan få oprindelsesstatus

De på listen opførte varer er muligvis ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.

HS-pos.

Produktbeskrivelse

Bearbejdninger eller forarbejdninger af materialer uden oprindelsesstatus, som giver det færdige produkt oprindelsesstatus

(1)

(2)

(3) eller (4)

Kapitel 1

Levende dyr

Alle dyr, der henhører under kapitel 1, skal være fuldt ud fremstillet

 

Kapitel 2

Kød og spiselige slagtebiprodukter

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 1 og 2, skal være fuldt ud fremstillet

 

Kapitel 3

Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex Kapitel 4

Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet

 

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao

Fremstilling, ved hvilken:

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet

alle anvendte frugtsafter, (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter), der henhører under pos. 2009, skal have oprindelsesstatus, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 5

Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 5, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 0502

Bearbejdede svine- og vildsvinebørster

Rensning, desinficering, sortering og glatning af svine- og vildsvinebørster

 

Kapitel 6

Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade

Fremstilling, ved hvilken:

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, skal være fuldt ud fremstillet, og

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 7

Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet

 

Kapitel 8

Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner

Fremstilling, ved hvilken:

alle anvendte frugter og nødder skal være fuldt ud fremstillet, og

værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 17 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 9

Kaffe, te, maté og krydderier; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9, skal være fuldt ud fremstillet

 

0901

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet

Fremstilling på basis af alle materialer

 

0902

Te, også aromatiseret

Fremstilling på basis af alle materialer

 

ex ex 0910

Blandinger af krydderier

Fremstilling på basis af alle materialer

 

Kapitel 10

Korn

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex Kapitel 11

Mølleriprodukter malt; stivelse; inulin, hvedegluten; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alt anvendt korn, alle anvendte spiselige grøntsager samt rødder og rodknolde, der henhører under pos. 0714, og al anvendt frugt skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 1106

Mel og pulver af tørrede, afbælgede bælgfrugter, henhørende under pos. 0713

Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708

 

Kapitel 12

Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 12, skal være fuldt ud fremstillet

 

1301

Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 1301 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

1302

Plantestoffer og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

 

– Planteslimer og gelatineringsmidler, modificerede, udvundet af vegetabilske produkter

Fremstillet på basis af ikke-modificerede planteslimer og gelatineringsmidler

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 14

Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 14, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex Kapitel 15

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

1501

Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503:

 

 

– Ben og destruktionsfedt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0203, 0206 eller 0207, eller ben, der henhører under pos. 0506

 

– Andet

Fremstilling på basis af kød og spiselige slagtebiprodukter af svin, der henhører under pos. 0203 eller 0206, eller af kød og spiselige slagtebiprodukter af fjerkræ, der henhører under pos. 0207

 

1502

Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503

 

 

– Ben og destruktionsfedt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0201, 0202, 0204 eller 0206, eller ben, der henhører under pos. 0506

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet

 

1504

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

 

 

– Fraktioner i fast form

Manufacture from materials of any heading, including Andet materials of heading 1504

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 1505

Raffineret lanolin

Fremstilling på basis af uldfedt, rå, der henhører under pos. 1505

 

1506

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

 

 

– Fraktioner i fast form

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1506

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet

 

1507 til 1515

Vegetabilske olier og fraktioner deraf:

 

 

– Sojabønneolie, jordnøddeolie, palmeolie, kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie, træolie, oiticicaolie, myrtevoks, japanvoks, fraktioner af jojobaolie og olie til teknisk og industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

– Faste fraktioner, undtagen fraktioner af jojobaolie

Fremstilling på basis af andre materialer, der henhører under pos. 1507 til 1515

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken alle de anvendte vegetabilske produkter skal være fuldt ud fremstillet

 

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede

Fremstilling, ved hvilken:

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet, og

alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes

 

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516

Fremstilling, ved hvilken:

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 4, skal være fuldt ud fremstillet, og

alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes

 

Kapitel 16

Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

Fremstilling:

på basis af dyr, der henhører under kapitel 1, og/eller

ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex Kapitel 17

Sukker og sukkervarer, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

 

 

– Kemisk ren maltose og fructose

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1702

 

– Andet sukker i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer skal have oprindelsesstatus

 

ex ex 1703

Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

1704

Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 18

Kakao og tilberedte varer deraf

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

 

 

– Maltekstrakt

Fremstilling på basis af korn, der henhører under kapitel 10

 

– Andet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni couscous, også tilberedt:

 

 

– Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder

Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn og de afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet

 

– Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder

Fremstilling, ved hvilken:

al anvendt korn og alle afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet, og

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

1903

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse, der henhører under pos. 1108

 

1904

Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1806

ved hvilken al anvendt korn eller mel (undtagen hård hvede og majs af sorten Zea indurata samt afledte produkter heraf) skal være fuldt ud fremstillet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under kapitel 11

 

ex Kapitel 20

Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og grøntsager skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 2001

Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 2004 og ex ex 2005

Kartofler i form af mel eller flager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

2006

Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

2007

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2008

– Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte nødder og olieholdige frø med oprindelsesstatus, der henhører under pos. 0801, 0802 og 1202 til 1207, overstiger 60 % af produktets pris ab fabrik

 

– Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

– Andre varer end frugt og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

2009

Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 21

Diverse produkter fra næringsmiddelindustrien; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken al den anvendte cikorie skal være fuldt ud fremstillet

 

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

 

 

– Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel eller tilberedt sennep kan dog anvendes

 

– Sennepsmel og tilberedt sennep

Fremstilling på basis af alle materialer

 

ex ex 2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen tilberedte eller konserverede grøntsager, der henhører under pos. 2002 til 2005

 

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 22

Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike; undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet

 

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik, og

ved hvilken alle anvendte frugtsafter (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter) skal have oprindelsesstatus

 

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og

ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol

 

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og

ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol

 

ex Kapitel 23

Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 2301

Hvalmel; mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 2303

Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent

Fremstilling, ved hvilken al anvendt majs skal være fuldt ud fremstillet

 

ex ex 2306

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af olivenolie, med indhold af over 3 % olivenolie

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte oliven skal være fuldt ud fremstillet

 

2309

Tilberedt dyrefoder

Fremstilling, ved hvilken:

alt anvendt korn, sukker eller melasse, kød eller mælk skal have oprindelsesstatus, og

alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet

 

ex Kapitel 24

Tobak og fabrikerede tobakserstatninger; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 24, skal være fuldt ud fremstillet

 

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus

 

ex ex 2403

Røgtobak

Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus

 

ex Kapitel 25

Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 2504

Naturlig krystallinsk grafit med beriget kulindhold, renset og malet

Berigelse af kulindholdet, rensning og maling af krystallinsk rågrafit

 

ex ex 2515

Marmor, kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form, af tykkelse højst 25 cm

Tildannelse af marmor, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm

 

ex ex 2516

Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, groft tildannet, også ved savning, til blokke eller til kvadratiske eller rektangulære plader, af tykkelse højst 25 cm

Tildannelse af sten, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm

 

ex ex 2518

Dolomit, brændt

Brænding af ikke-brændt dolomit

 

ex ex 2519

Naturlig magnesiumcarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturlig magnesiumcarbonat (magnesit)

 

ex ex 2520

Gips, særlig tilberedt til dentalbrug

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2524

Asbestfibre, rå

Fremstilling på basis af asbestmalm (asbestkoncentrat)

 

ex ex 2525

Glimmerpulver

Maling af glimmer og glimmeraffald

 

ex ex 2530

Brændte eller pulveriserede jordpigmenter

Brænding eller knusning af jordpigmenter

 

Kapitel 26

Malme, slagger og aske

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 27

Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 2707

Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele — beregnet efter vægt — er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 oC overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2709

Rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Tørdestillation af bituminøse materialer

 

2710

Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse materialer som karaktergivende bestanddel; affaldsolier

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

2711

Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

2712

Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej, eller på anden måde, også farvet

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

2713

Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

2714

Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

2715

Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«)

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 28

Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 2805

Mischmetall

Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolytisk behandling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2811

Svovltrioxid

Fremstilling på basis af svovldioxid

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 2833

Aluminiumsulfat

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2840

Natriumperborat

Fremstilling på basis af dinatriumtetraborat pentahydrat

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 29

Organiske kemikalier; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 2901

Acycliske carbonhybrider, bestemt til anvendelse som motorbrændstof eller andet brændstof

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2902

Cycloalkaner og cycloalkener (ikke azulener), benzen, toluen og xylener, som motorbrændstof eller andet brændstof

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 2905

Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 2905. Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

2915

Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2915 og 2916, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 2932

– Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

– Cycliske acetater og indre hemiacetater samt halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

2933

Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932 og 2933, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

2934

Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 2939

Koncentrater af valmuestrå eller -stængler indeholdende mindst 50 vægtprocent alkaloider

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 30

Farmaceutiske præparater, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

3002

Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, mikroorganismekulturer (undtagen gær) samt lignende produkter:

 

 

– Varer bestående af to eller flere bestanddele, som er blevet sammenblandet med henblik på terapeutisk, profylaktisk brug, eller ikke sammenblandede varer til samme brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

 

 

– Menneskeblod

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Dyreblod tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Blodbestanddele, undtagen antisera, hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

3003 og 3004

Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006)

 

 

– Fremstillet på basis af amikacin henhørende under pos. 2941

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 3006

Farmaceutiske produkter i form af affald som nævnt i bestemmelse 4, litra k), til dette kapitel

Produktets oprindelse i dets tidligere position beholdes

 

ex Kapitel 31

Gødningsstoffer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3105

Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under nærværende kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt højst 10 kg, undtagen:

natriumnitrat

calciumcyanamid

kaliumsulfat

kaliummagnesiumsulfat

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 32

Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3201

Garvesyrer (tanniner) samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf

Fremstilling på basis af garveekstrakter af vegetabilsk oprindelse

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3205

Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter (3)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen pos. 3203 og 3204 og 3205. Materialer, der henhører under pos 3205, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 33

Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier

Fremstilling på basis af materialer, der hidrører fra en anden »gruppe« (4) under denne position. Materialer, der henhører under samme »gruppe« som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 34

Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3403

Tilberedte smøremidler, der indeholder under 70 % vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)

eller

Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3404

Syntetisk voks og tilberedt voks:

 

 

– På basis af paraffin, jordolievoks eller voks fra bituminøse mineraler, paraffinremanens

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen:

olier, hydrogenerede, der har karakter af voks, som henhører under pos. 1516

fedtsyrer, ikke kemisk definerede, eller industrielle fedtalkoholer, der har karakter af voks, som henhører under pos. 3823, og

materialer, der henhører under pos. 3404

De nævnte materialer må dog anvendes, forudsat at deres værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 35

Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

 

 

– Ethere og estere af stivelse

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3505

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1108

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3507

Tilberedte enzymer, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 36

Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; pyrotekniske artikler; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 37

Fotografiske og kinematografiske artikler; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3701

Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; bladfilm til øjeblikkelig billedfremstilling, lysfølsomme, ikke eksponerede, også monteret i kassetter:

 

 

– Film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) til farveoptagelser, i kassetter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos. 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos 3701 og 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3702

Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; instant film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3704

Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 til 3704.

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 38

Diverse kemiske produkter, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3801

– Kolloid graphit, opslæmmet i olie, og semikolloid graphit; kulholdig pasta til elektroder

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

– Grafit, i form af pasta, der udgør en blanding med jordolie, indeholdende over 30 vægtprocent grafit

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3403 ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3803

Raffineret tallolie (tallsyre)

Raffinering af rå tallolie (tallsyre)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3805

Sulfatterpentin, renset

Rensning: herunder destillation og raffinering af rå sulfatterpentin

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3806

Harpiksestere

Fremstilling på basis af harpikssyrer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3807

Trætjærebeg

Destillation af trætjære

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

3808

Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl samt fluepapir)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3810

Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3811

Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin), som anvendes til samme formål som mineralolier:

 

 

– Tilberedte tilsætningsstoffer til smøremidler med indhold af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3811 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3812

Tilberedte vulkaniseringsaccele-ratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andetsteds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3813

Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3814

Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3818

Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3819

Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3820

Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3822

Reagensmidler på underlag, til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, samt sammensatte reagensmidler til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, også på underlag, undtagen varer henhørende under pos. 3002 og 3006; certificerede referencematerialer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:

 

 

– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

– Industrielle fedtalkoholer

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3823

 

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:

 

 

– Følgende under denne position:

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner, på basis af naturlige harpiksprodukter

Naphtensyre og ikke-vandopløselige salte af naphtensyre; estere af naphtensyre

Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905

Petroleumssulfonater, bortset fra petroleumssulfonater af alkalimetaller, af ammonium eller ethanolaminer; thiopenholdige sulfonsyrer af olier hidrørende fra bituminøse mineraler og salte deraf

Ionbyttere

Luftabsorberende præparater (getters)

Alkalisk jernoxid (gasrensemasse)

Gasvand og brugt gasrensemasse

Sulfonaphtensyrer, ikke-vandopløselige salte deraf og estere deraf

Fuselolie og dippelsolie

Blandinger af salte med forskellige anioner

Kopieringspasta, på basis af gelatine, også på papir- eller tekstilunderlag

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

3901 til 3915

Plast i ubearbejdet form, affald, afklip og skrot, af plast; undtagen produkter henhørende under pos. ex ex 3907 og 3912, for hvilke reglerne er anført nedenfor:

 

 

– Additionspolymerisations-produkter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (5)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (5)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3907

– Copolymerer, fremstillet af polycarbonat og acrylonitril-butadienstyren (ABS)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik (5)

 

– Polyester

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik og/eller fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)

 

3912

Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

3916 til 3921

Halvfabrikata og varer af plast; undtagen varer henhørende under pos. ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 og ex ex 3921, for hvilke reglerne er anført nedenfor:

 

 

– Flade varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede eller udskåret i andre end kvadratiske eller rektangulære former; andre varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

– I andre tilfælde

 

 

– – Additionspolymerisa-tionsprodukter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (5)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (5)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3916 og ex ex 3917

Profiler og rør

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 3920

– Ark eller film af ionomer

Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

– Ark af regenereret cellulose, polyamid eller polyethylen

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 3921

Metalliserede bånd af plast

Fremstilling på basis af særdeles transparente bånd af polyester, af tykkelse på under 23 micron (6)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

3922 til 3926

Varer af plast

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 40

Gummi og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 4001

»Sole-crepe«-plader

Sammenpresning af »thin pale crepe«-lag

 

4005

Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, undtagen naturgummi, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

4012

Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:

 

 

– Dæk af gummi, regummierede, massive eller hule ringe

Regummiering af brugte dæk

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4011 og 4012

 

ex ex 4017

Varer af hård gummi

Fremstilling på basis af hård gummi

 

ex Kapitel 41

Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 4102

Afhårede fåre- og lammeskind

Afhåring af fåre- og lammeskind

 

4104 til 4106

Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderlige beredte

Eftergarvning af garvet læder

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

4107, 4112 og 4113

Læder beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4104 til 4113

 

ex ex 4114

Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 4104 til 4106,4107, 4112 eller 4113, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 42

Varer af læder; sadelmagerarbejder rejseartikler, håndtasker og lignende varer varer af tarme, undtagen fishgut

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 43

Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 4302

Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:

 

 

– Til plader, kors og lignende

Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

 

– Andet

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

 

4303

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302

 

ex Kapitel 44

Træ og varer deraf; trækul; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 4403

Træ, groft firhugget

Fremstilling på basis af træ, også afbarket eller groft tilhugget

 

ex ex 4407

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende

Høvlning, slibning eller samling ende-til-ende

 

ex ex 4408

Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende

Splejsning, høvlning, slibning eller samling ende-til-ende

 

ex ex 4409

Træ, profileret i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende:

 

 

– Slebet eller samlet ende-til-ende

Slibning eller samling ende-til-ende

 

– Ramme- og møbellister

Forarbejdning til ramme- og møbellister

 

ex ex 4410 til ex ex 4413

Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug

Forarbejdning til ramme- og møbellister

 

ex ex 4415

Komplette pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ

Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder

 

ex ex 4416

Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ

Fremstilling på basis af emner af træ til tøndestaver, savet på de to væsentligste sider, men ikke yderligere bearbejdede

 

ex ex 4418

– Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes

 

– Ramme- og møbellister

Forarbejdning til ramme- og møbellister

 

ex ex 4421

Tændstikemner; træpløkke til fodtøj

Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, dog med undtagelse af trætråd henhørende under pos. 4409

 

ex Kapitel 45

Kork og varer deraf, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

4503

Varer af naturkork

Fremstilling på basis af kork, der henhører under pos. 4501

 

Kapitel 46

Kurvevarearbejder og andre varer af flettematerialer; kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

Kapitel 47

Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 48

Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 4811

Papir og pap, linjeret eller kvadreret

Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47

 

4816

Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker.

Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47

 

4817

Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper og lign. af papir og pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 4818

Toiletpapir

Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47

 

ex ex 4819

Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 4820

Brevpapirblokke

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 4823

Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret

Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47

 

ex Kapitel 49

Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

4909

Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911

 

4910

Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke:

 

 

– Såkaldte »evighedskalendere«, også til udskiftelige kalenderblokke, monteret på andet underlag end af papir eller pap

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet,

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911

 

ex Kapitel 50

Natursilke; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 5003

Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet

Kartning eller kæmning af affald af natursilke

 

5004 til ex ex 5006

Garn af natursilke og garn af affald af natursilke

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

andre naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5007

Vævet stof af silke eller silkeaffald

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 51

Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

5106 til 5110

Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5111 til 5113

Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 52

Bomuld; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

5204 til 5207

Garn og tråd af bomuld

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5208 til 5212

Vævet stof af bomuld

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 53

Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

5306 til 5308

Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5309 til 5311

Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

jutegarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5401 til 5406

Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5407 og 5408

Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5501 til 5507

Korte kemofibre

Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger

 

5508 til 5511

Garn og sytråd af korte kemofibre

Fremstilling på basis af (7):

natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5512 til 5516

Vævet stof af korte kemofibre:

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

papir

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 56

Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5602

Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:

 

 

– Nålefilt

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre eller

kemikalier eller spindeopløsninger

Dog gælder følgende:

filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402

fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller

bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501

tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, af kasein, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

5604

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:

 

 

– Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil

Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5605

Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

5606

Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«) krimmergarn

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

kemikalier eller spindeopløsninger, eller

materialer til papirfremstilling

 

Kapitel 57

Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:

 

 

– Af nålefilt

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre eller

kemikalier eller spindeopløsninger

Dog gælder følgende:

filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402

fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller

bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501

tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof

 

– Af andet filt

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

garn af kokos eller jute

garn af syntetiske eller regenererede fibre

naturlige fibre eller

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding

Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof

 

ex Kapitel 58

Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:

 

 

– Indeholdende gummitråd

Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (7)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5805

Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

5810

Broderier i løbende længder, strimler eller motiver

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

5901

Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art, der anvendes til fremstilling af bogbind mv.: kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art, der anvendes til fremstilling af hatte

Fremstilling på basis af garn

 

5902

Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:

 

 

– Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer

Fremstilling på basis af garn

 

– Andet

Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger

 

5903

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902

Fremstilling på basis af garn

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5904

Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker

Fremstilling på basis af garn (7)

 

5905

Vægbeklædning af tekstilmaterialer:

 

 

– Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plastic eller andre materialer

Fremstilling på basis af garn

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5906

Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902:

 

 

– Trikotagestoffer

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

– Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent

Fremstilling på basis af kemikalier

 

– Andet

Fremstilling på basis af garn

 

5907

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.

Fremstilling på basis af garn

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

5908

Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:

 

 

– Glødenet og glødestrømper

Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

5909 til 5911

Tekstilvarer til teknisk brug:

 

 

– Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911

Fremstilling på basis af garn eller af affald af stoffer eller klude henhørende under pos. 6310

 

– Vævet stof, af den art der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

følgende materialer:

garn af polytetrafluorethylen (8)

garn af polyamid, tvundet og overtrukket, imprægneret eller belagt med phenolharpiks

garn af aromatisk polyamid fremstillet ved polykondensation af meta-phenylendiamin og isophthalsyre

monofilament af polytetrafluorethylen (8)

garn af syntetiske tekstilfibre af poly-p-phenylenterephthalamid

garn af glasfibre, overtrukket med phenolharpiks og overspundet med acrylgarn (8)

monofilamenter af copolyester bestående af en polyester, en terephthalsyreharpiks, 1,4-cyclohexandiethanol og siophthalsyre

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

kokosgarn

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

Kapitel 60

Trikotagestoffer

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

Kapitel 61

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:

 

 

– Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotage stof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

Fremstilling på basis af garn (7)  (9)

 

– Andet

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

ex Kapitel 62

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:

Fremstilling på basis af garn (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 og ex ex 6211

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi

Fremstilling på basis af garn (9)

eller

Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (9)

 

ex ex 6210 og ex ex 6216

Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester

Fremstilling på basis af garn (9)

eller

fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (9)

 

6213 og 6214

Lommertørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer:

 

 

– Forsynet med broderi

Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (7)  (9)

eller

fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (9)

 

– Andet

Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (7)  (9)

eller

Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af de anvendte utrykte varer henhørende under pos. 6213 og 6214 ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

 

6217

Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212:

 

 

– Forsynet med broderi

Fremstilling på basis af garn (9)

eller

fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (9)

 

– Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester

Fremstilling på basis af garn (9)

eller

fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (9)

 

– Indlæg til kraver og manchetter, udskårne

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling på basis af garn (9)

 

ex Kapitel 63

Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædnings-genstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

6301 til 6304

Plaider og lignende tæpper, sengelinned m.v.; gardiner m.v.; andre boligtekstiler:

 

 

– Af filt, ikke-vævede stoffer

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

– I andre tilfælde

 

 

– Forsynet med broderi

Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (9)  (10)

eller

Fremstilling på basis af ubroderet stof (ikke af trikotage), hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (9)  (10)

 

6305

Sække og poser til emballage

Fremstilling på basis af (7):

naturlige fibre

korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

6306

Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter og sejlvogne; campingudstyr:

 

 

– Af ikke-vævede stoffer

Fremstilling på basis af (7)  (9):

naturlige fibre eller

kemikalier eller spindeopløsninger

 

– Andet

Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (7)  (9)

 

6307

Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

6308

Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 64

Fodtøj, gamacher og lign. dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller anden underdel, der henhører under pos. 6406

 

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindesål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher; gamacher; skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 65

Hovedbeklædning og dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

6503

Hatte og anden hovedbeklædning af filt, fremstillet af hattestumper eller plane hatteemner henhørende under pos. 6501, også forede eller garnerede

Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre (9)

 

6505

Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede

Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre (9)

 

ex Kapitel 66

Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

6601

Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 67

Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster, varer af menneskehår

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 68

Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 6803

Varer af skifer, herunder varer af agglomeret skifer

Fremstilling på basis af bearbejdet skifer

 

ex ex 6812

Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller af blandinger på basis af asbest og magnesiumcarbonat

Fremstilling på basis af alle materialer

 

ex ex 6814

Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, også på underlag af papir, pap eller andre materialer

Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomeret eller rekonstitueret glimmer

 

Kapitel 69

Keramiske produkter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 70

Glas og glasvarer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 7003, ex ex 7004 og ex ex 7005

Glas, ikke med reflekterende lag

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001

 

7006

Glas henhørende under pos. 7003, 7004 eller 7005, bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer

 

 

– Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, halvledere ifølge standarderne fra SEMII (11)

Fremstilling på basis af glasplader (substrater) uden belægning henhørende under pos. 7006

 

– Andet

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001

 

7007

Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001

 

7008

Isolationsruder bestående af flere lag glas

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001

 

7009

Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001

 

7010

Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik

 

7013

Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik

eller

Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, blæst med munden, forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 7019

Varer af glasfibre, undtagen garn

Fremstilling på basis af:

fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede eller

glasuld

 

ex Kapitel 71

Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 7101

Naturperler og kulturperler, sorterede og trukket på snor af hensyn til forsendelsen

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 7102, ex ex 7103 og ex ex 7104

Bearbejdede ædel- og halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)

Fremstilling på basis af ubearbejdede ædel- og halvædelsten

 

7106, 7108 og 7110

Ædle metaller:

 

 

– Ubearbejdede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106, 7108 og 7110

eller

Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110

eller

Legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110, indbyrdes eller med andre metalbaser

 

– I form af halvfabrikata eller som pulver

Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller

 

ex ex 7107, ex ex 7109 og ex ex 7111

Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata

Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller

 

7116

Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7117

Bijouterivarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 72

Jern og stål; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

7207

Halvfabrikata af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7201, 7202, 7203, 7204 og 7205

 

7208 til 7216

Fladvalsede produkter, stænger, profiler af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206

 

7217

Tråd af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7207

 

ex ex 7218, 7219 til 7222

Halvfabrikata, fladvalsede produkter og profiler af rustfrit stål

Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7218

 

7223

Tråd af rustfrit stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7218

 

ex ex 7224, 7225 til 7228

Halvfabrikata, fladvalsede produkter og varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål

Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer, der henhører under pos. 7206, 7218 eller 7224

 

7229

Tråd af andet legeret stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7224

 

ex Kapitel 73

Varer af jern og stål; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 7301

Spunsvægjern

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206

 

7302

Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206

 

7304, 7305 og 7306

Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206, 7207, 7218 eller 7224

 

ex ex 7307

Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712) bestående af flere dele

Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik

 

7308

Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406, og dele af konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under pos. 7301, må dog ikke anvendes

 

ex ex 7315

Snekæder

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 74

Kobber og varer deraf; undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7401

Kobbersten; cementkobber (udfældet kobber)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

7402

Uraffineret kobber; kobberanoder til elektrolytisk raffinering

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

7403

Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form:

 

 

– Raffineret kobber

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

– Kobberlegeringer og raffineret kobber med indehold af andre elementer

Fremstilling på basis af raffineret kobber, i ubearbejdet form, eller af affald og skrot af kobber

 

7404

Affald og skrot af kobber

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

7405

Kobberforlegeringer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 75

Nikkel og varer deraf; undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7501 til 7503

Nikkelsten, nikkeloxidsinter og andre mellemprodukter fra fremstilling af nikkel; ubearbejdet nikkel; affald og skrot af nikkel

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 76

Aluminium og varer deraf, undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7601

Ubearbejdet aluminium

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium

 

7602

Affald og skrot, af aluminium

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 7616

Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd, samt strækmetal af aluminium må dog anvendes, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 77

Forbeholdt eventuel senere anvendelse i HS

 

 

ex Kapitel 78

Bly og varer deraf, undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7801

Ubearbejdet bly:

 

 

– Raffineret bly

Fremstilling på basis af »bullion« eller »work«-bly

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7802, ikke anvendes

 

7802

Affald og skrot, af bly

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 79

Zink og varer deraf; undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

7901

Ubearbejdet zink

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7902, ikke anvendes

 

7902

Affald og skrot af zink

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 80

Tin og varer deraf; undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

8001

Ubearbejdet tin

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 8002, ikke anvendes

 

8002 og 8007

Affald og skrot af tin; andre varer af tin

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

Kapitel 81

Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer:

 

 

– Andre uædle metaller; bearbejdede; varer af disse materialer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex Kapitel 82

Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller; samt dele dertil, af uædle metaller; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

8206

Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 til 8205, i sæt i detailsalgsemballage

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8202 til 8205. Værktøj, der henhører under pos. 8202 til 8205 må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

 

8207

Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk eller til værktøjsmaskiner (f.eks. til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8208

Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 8211

Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskærerknive)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes

 

8214

Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

 

8215

Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

 

ex Kapitel 83

Diverse varer af uædle metaller; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 8302

Andet beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger, og automatiske dørlukkere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8302, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 8306

Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8306, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 84

Atomreaktorer; kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil, undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8401

Nukleare brændselselementer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet (12)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8402

Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8403 og ex ex 8404

Kedler til central opvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402, samt hjælpeapparater til central opvarmning

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8403 og 8404

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

8406

Dampturbiner

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8407

Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8408

Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8409

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8411

Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8412

Andre kraftmaskiner og motorer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 8413

Roterende positive fortrængningspumper

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8414

Industrielle ventilatorer, blæsere og lign.

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8415

Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8418

Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8419

Maskiner til træ-, papirmasse-, papir- og papindustrien

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8420

Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8423

Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8425 til 8428

Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8429

Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende:

 

 

– Vejtromler

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8430

Andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8431

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til vejtromler

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8439

Maskiner og apparater til fremstilling af papirmasse af cellulosefibre eller til fremstilling og efterbehandling af papir og pap

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8441

Andre maskiner og apparater til forarbejdning af papirmasse, papir og pap, herunder papir- og papskæremaskiner af enhver art

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8444 til 8447

Maskiner henhørende under disse positioner til anvendelse inden for tekstilindustrien

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 8448

Hjælpemaskiner og hjælpeapparater til brug i forbindelse med de under pos. 8444 og 8445 henhørende maskiner

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8452

Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger henhørende under pos. 8440; møbler, borde og overtræk, specielt konstrueret til symaskiner; symaskinenåle:

 

 

– Symaskiner (skyttemaskiner), hvis hoved vejer højst 16 kg uden motor eller højst 17 kg med motor

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved samling af symaskinehovedet (uden motor), ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus, og

de anvendte trådspændings-, griber- og zig-zagsyningsmekanismer har oprindelsesstatus

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8456 til 8466

Værktøjsmaskiner og maskiner samt dele og tilbehør dertil henhørende under pos. 8456 til 8466

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8469 til 8472

Kontormaskiner (f.eks. skrivemaskiner, regnemaskiner, automatiske databehandlings-maskiner, duplikatorer og hæftemaskiner)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8480

Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalkarbider, glas, mineralske materialer, gummi og plast

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

8482

Kugle- og rullelejer

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8484

Pakninger og lign. af metalplader i forbindelse med andet materiale eller af to eller flere lag metal; sæt og assortimenter af pakninger og lign. af forskellig beskaffenhed, i poser, hylstre eller lignende emballager; mekaniske pakninger

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8485

Dele til maskiner, apparater og mekaniske redskaber ikke andetsteds tariferet i dette kapitel og ikke forsynet med elektriske forbindelsesdele, isolatorer, spoler, kontakter eller andre elektriske dele

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 85

Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8501

Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8502

Generatorsæt og roterende elektriske omformere

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8501 og 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8504

Strømforsyningsenheder, af den art der anvendes til automatiske databehandlingsmaskiner

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 8518

Mikrofoner og stativer dertil; højtalere, også monteret i kabinet; elektriske lavfrekvensfor-stærkere; elektriske lydforstærkere

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8519

Pladetallerkener, pladespillere, kassettespillere og andre lydgengivere, uden indbygget lydoptager

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8520

Magnetiske båndoptagere og andre lydoptagere, også med indbygget lydgengiver

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8521

Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8522

Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8519-8521

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8523

Uindspillede medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer henhørende under kapitel 37

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8524

Plader, bånd og andre medier med indspilning af lyd eller af andre fænomener, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37:

 

 

– Matricer og mastere til fremstilling af plader

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8523, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8525

Sendere til radiotelefoni, radiotelegrafi, radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, still-billede videokameraer og andre videokameraer; digitalkameraer

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8526

Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8527

Modtagere til radiotelefoni, radiotelegrafi eller radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere, lydgengivere eller et ur i et fælles kabinet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8528

Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere; videomonitorer eller videoprojektionsapparater

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8529

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes i apparater henhørende under pos. 8525 til 8528:

 

 

– Udelukkende eller hovedsagelig til videooptagere eller -gengivere

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8535 og 8536

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8537

Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og nummeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8541

Dioder, transistorer og lignende halvlederkomponenter, undtagen skiver, som endnu ikke er udskåret i chips

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8542

Elektroniske integrerede kredsløb og mikrokredsløb:

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

8544

Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8545

Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, til elektrisk brug, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8546

Elektriske isolatorer, uanset materialets art

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8547

Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8548

Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 86

Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikregulerings-udstyr af enhver art; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8608

Stationært jernbane- og sporvejsmateriel; mekanisk og elektromekanisk signal-, sikkerheds- eller trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, landeveje, floder og kanaler, parkeringsområder, havne eller lufthavne; dele til de nævnte køretøjer

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 87

Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

8709

Motortrucks uden løftemekanisme af de typer, der benyttes i fabrikker, pakhuse, havne og lufthavne til transport af gods over korte afstande; traktorer af de typer, der benyttes på jernbaneperroner; dele til de nævnte køretøjer

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8710

Tanks og andre pansrede kampvogne, motoriserede, også med våben; dele til sådanne køretøjer

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8711

Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne:

 

 

– Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen:

 

 

– 50 cm3 og derunder

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

– Over 50 cm3

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8712

Cykler uden kuglelejer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8714

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8715

Barnevogne, klapvogne og lign., samt dele dertil

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

8716

Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele hertil

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 88

Luft- og rumfartøjer samt dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 8804

Rotochutes

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 8804

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

8805

Startanordninger til luftfartøjer; landingsanordninger til landing af luftfartøjer på hangarskibe samt lignende apparater og anordninger; stationært flyvetræningsudstyr; stationært flyvetræningsudstyr; dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 89

Skibe, både og flydende materiel

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må skibsskrog under pos. 8906 ikke anvendes

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 90

Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9001

Optiske fibre og bundter af optiske fibre; kabler af optiske fibre, undtagen varer henhørende under pos. 8544; folier og plader af polariserende materialer; uindfattede linser (herunder kontaktlinser), prismer, spejle og andre optiske artikler, af ethvert materiale, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9002

Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9004

Briller, beskyttelsesbriller og lign., korrigerende, beskyttende eller andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 9005

Kikkerter og andre optiske teleskoper samt stativer og monteringer dertil, undtagen astronomiske linsekikkerter og stativer og monteringer dertil

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 9006

Fotografiapparater (undtagen kinematografiske apparater); lynlysapparater og lynlyslamper til fotografisk brug, undtagen udladningslamper

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9007

Kinematografiske kameraer og projektionsapparater, også med lydoptagere eller gengivere

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9011

Optiske mikroskoper, herunder mikroskoper til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 9014

Kompasser, herunder navigationskompasser; andre navigationsinstrumenter og -apparater

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9015

Instrumenter og apparater til geodæsi, topografi, landmåling, nivellering, fotogrammetri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, undtagen kompasser; afstandsmålere

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9016

Vægte, følsomme for 5 centrigram eller mindre, også med tilhørende lodder

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9017

Instrumenter til tegning, afstikning eller beregning (f.eks. tegnemaskiner, pantografer, vinkelmålere, tegnebestik, linealer, regnestokke og regneskiver); instrumenter og apparater til længdemåling, til brug i hånden (f.eks. metermål, mikrometre og skydelærer), ikke andetsteds tariferet i dette kapitel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9018

Instrumenter og apparater til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder instrumenter og apparater til scintigrafi, andre elektromedicinske instrumenter og apparater samt apparater til synsprøver:

 

 

– Tandlægestole med indbyggede tandlægeinstrumenter eller med spytbakke

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 9018

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

– Andet

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

9019

Apparater til mekanoterapi; massageapparater; apparater til psykotekniske undersøgelser; apparater til ozonterapi, oxygenterapi eller aerosolterapi, respirationsapparater til kunstigt åndedræt og andre apparater til respirationsterapi

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

9020

Andre respirationsapparater og gasmasker, undtagen beskyttelsesmasker uden mekaniske eller udskiftelige filtre

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik

9024

Maskiner og apparater til afprøvning af hårdhed, styrke, kompressionsevne, elasticitet eller andre mekaniske egenskaber ved materialer (f.eks. metaller, træ, tekstiler, papir, plast)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9025

Densimetre, aræometre, flydevægte og lignende flydeinstrumenter, termometre, pyrometre, barometre, hygrometre og psycrometre, også registrerende samt kombinationer af disse instrumenter

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9026

Instrumenter og apparater til måling eller kontrollering af strømningshastighed, standhøjde, tryk eller andre variable størrelser i væsker eller gasser (f.eks. gennemstrømsmålere, væskestandsmålere, manometre, varmemålere), undtagen instrumenter og apparater henhørende under pos. 9014, 9015, 9028 eller 9032

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9027

Instrumenter og apparater til fysiske eller kemiske analyser (f.eks. polarimetre, refraktometre, spektrometre samt gas- eller røganalyseringsapparater); instrumenter og apparater til måling og kontrollering af viskositet, porøsitet, ekspansion, overfladespænding og lign.; instrumenter og apparater til kalorimetriske, akustiske eller fotometriske målinger (herunder belysningsmålere); mikrotomer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9028

Forbrugs- og produktionsmålere til gasser, væsker og elektricitet, herunder justeringsmålere:

 

 

– Dele og tilbehør

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9029

Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014 eller 9015; stroboskoper

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9030

Oscilloskoper, spektrumanalysatorer og andre instrumenter og apparater til måling og kontrollering af elektriske størrelser, undtagen målere henhørende under pos. 9028; instrumenter og apparater til måling eller påvisning af alfa-, beta- eller gammastråler, røntgenstråler, kosmiske stråler eller andre ioniserende stråler

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9031

Instrumenter, apparater og maskiner til måling eller kontrollering, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; profilprojektionsapparater

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9032

Instrumenter og apparater til automatisk kontrollering eller regulering

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9033

Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 91

Ure og dele dertil; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

9105

Andre ure

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9109

Andre urværker, komplette og samlede

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9110

Komplette urværker, ikke samlede eller kun delvis samlede (værksæt); ukomplette urværker, samlede; råværker til urværker

Fremstilling, ved hvilken:

værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og

værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 9114, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9111

Kasser til ure, samt dele dertil

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9112

Urkasser og lignende kabinetter til andre varer under dette kapitel, samt dele dertil

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9113

Urremme, -kæder og -armbånd, samt dele dertil:

 

 

– Af uædle metaller, også forgyldt eller forsølvet, eller ædelmetaldublé

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

– Andet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 92

Musikinstrumenter; dele og tilbehør til de nævnte instrumenter og apparater

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

 

Kapitel 93

Våben og ammunition samt dele og tilbehør dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 94

Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex ex 9401 og ex ex 9403

Møbler af metal med upolstret bomuldsbetræk med en vægt på 300 g/m2 eller mindre

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af vævet stof af bomuld, der allerede er formtilvirket med henblik på anvendelse til varer, der henhører under pos. 9401 eller 9403, forudsat at:

værdien af stoffet ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik, og

alle andre anvendte materialer har oprindelsesstatus og henhører under en anden position end pos. 9401 eller 9403

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

9405

Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

9406

Præfabrikerede bygninger

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex Kapitel 95

Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

9503

Andet legetøj; skalamodeller og lignende modeller til underholdnings- og legebrug, også bevægelige; puslespil af enhver art

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 9506

Golfkøller og dele til golfkøller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Groft formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller må dog anvendes

 

ex Kapitel 96

Diverse, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 9601 og ex ex 9602

Artikler af animalske, vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer

Fremstilling på basis af »tilvirkede« udskæringsmaterialer, der henhører under samme position som produktet

 

ex ex 9603

Koste og børster (undtagen riskoste og lign. samt børster af mår- eller egernhår), gulvfejeapparater til brug i hånden (undtagen apparater med motor); malerpuder og malerruller; skrabere og svabere

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

9605

Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

 

9606

Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

9608

Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes

 

9612

Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 9613

Cigartændere, med piezo-elektrisk tænding

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 9613 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

 

ex ex 9614

Piber og pibehoveder

Fremstilling på basis af råt tilhuggede blokke

 

Kapitel 97

Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

 


(1)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til note 7.1 og 7.3 i de indledende noter.

(2)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til note 7.2 i de indledende noter.

(3)  Ifølge note 3 til kapitel 32 drejer det sig om præparater, som anvendes til farvning af alle materialer eller som bestanddele til fremstilling af farvepræparater, forudsat at de ikke henhører under en anden position i kapitel 32.

(4)  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.

(5)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.

(6)  Følgende bånd betragtes som særdeles transparente: bånd, hvis uklarhedsfaktor — målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardeners nefelometer (uklarhedsfaktor) — er på under 2 %.

(7)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til note 5 i de indledende noter.

(8)  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.

(9)  Jf. note 6 i de indledende noter.

(10)  Vedrørende artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samlet på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, henvises til note 6 i de indledende noter.

(11)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Denne regel anvendes indtil 31.12.2005.

BILAG III

Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1

Trykningsinstruks

1.

Formularens format skal være 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m2. Det skal være forsynet med grønt guillocheret bundtryk, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.

2.

De kompetente myndigheder i Fællesskabets medlemsstater og Albanien kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Desuden skal det forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.

Image

Image

Bilag IV

Fakturaerklæring

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2)

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Italiensk

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Slovakisk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovensk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Albansk

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2)

 (3)

(Sted og dato)

 (4)

(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)


(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

(2)  Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

(3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

(4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.

PROTOKOL 5

om landtransport

Artikel 1

Formål

Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem parternes områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.   Samarbejdet dækker landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og skal omfatte den relevante infrastruktur.

2.   I denne sammenhæng dækker denne protokols anvendelsesområde navnlig:

transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område i den udstrækning, det er nødvendigt for at realisere målet for denne protokol

adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag

væsentlige lovmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, beskatningsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger

samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensyn, og

regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitikker, især med hensyn til transportinfrastruktur.

Artikel 3

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)   »fællesskabstransittrafik«: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Albaniens område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater

b)   »albansk transittrafik«: en i Albanien etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Albanien gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Albanien

c)   »kombineret transport«: godstransport, hvor transporten på turens første og sidste afsnit sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på det øvrige afsnit ad jernbane eller indre vandveje eller søvejen, og hvor dette transportafsnit udgør over 100 km i luftlinje, og transportens første eller sidste vejafsnit ligger:

mellem det sted, hvor godset pålæsses, og den nærmeste jernbanestation til pålæsning for det første transportafsnits vedkommende, og mellem den nærmeste jernbanestation til aflæsning og det sted, hvor godset aflæsses, for det sidste transportafsnits vedkommende, eller

inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnen.

AFSNIT I

INFRASTRUKTUR

Artikel 4

Almindelig bestemmelse

Parterne er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastruktur som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Albanien berøres af, især på den paneuropæiske korridor VIII, nord-syd-aksen og tilslutningerne til det adriatisk-joniske paneuropæiske transportområde.

Artikel 5

Planlægning

Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på albansk område, som dækker Albaniens og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Albanien. Dette netværk blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004. Udviklingen af netværket og valget af prioriterede områder vil foregå i et styringsudvalg bestående af repræsentanter for hver af aftaleparterne.

Artikel 6

Finansielle aspekter

1.   Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med aftalens artikel 112 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i artikel 5 i denne protokol. Dette finansielle bidrag kan tage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.

2.   Til fremskyndelsen af arbejderne vil Kommissionen så vidt muligt tilskynde til, at der benyttes andre supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.

AFSNIT II

JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT

Artikel 7

Almindelig bestemmelse

Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbanetransport og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Albanien fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.

Artikel 8

Særlige aspekter vedrørende infrastruktur

Som led i moderniseringen af de albanske jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.

Artikel 9

Støtteforanstaltninger

Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at fremme udbygningen af kombineret transport.

Disse foranstaltninger har til formål:

at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport

at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved finansiel støtte fra Fællesskabet eller Albanien inden for rammerne af deres respektive lovgivning

at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed

at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed

at øge hyppigheden af transportrejser i overensstemmelse med afsendernes og brugernes behov

at mindske ventetiden i terminalerne og derved øge produktiviteten

på hensigtsmæssig vis at fjerne alle hindringer på tilkørselsruterne for at lette adgangen til den kombinerede transport

i nødvendigt omfang at harmonisere det specialiserede materiels vægt, dimensioner og andre tekniske kendetegn, navnlig for at sikre den nødvendige kompatibilitet med tunnelprofilerne, og træffe koordinerede foranstaltninger vedrørende bestilling og indsættelse af materiel i forhold til trafikkens størrelse og

generelt at træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger.

Artikel 10

Jernbanernes rolle

Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:

at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet og sikkerhed

i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en fair konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg

at forberede Albanien på deltagelse i gennemførelse og kommende udvikling af gældende fællesskabsret om udbygning af jernbanerne.

AFSNIT III

VEJTRANSPORT

Artikel 11

Almindelige bestemmelser

1.   For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Albanien, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.

Indtil der indgås en aftale mellem Fællesskabet og Albanien om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Albanien med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler eller instrumenter for at tilpasse disse til denne protokol.

2.   Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Albanien og Albaniens transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor aftalen træder i kraft.

3.   Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Albaniens grænser, forelægges sagen for Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 118. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.

4.   Hvis Fællesskabet fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, og forbedre trafiksikkerheden, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Albanien, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.

5.   Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og albanske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden parts område.

Artikel 12

Markedsadgang

Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til:

foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer parternes behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik og dels tager hensyn til Albaniens økonomiske politik og transportpolitik, og

det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem parterne på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed.

Artikel 13

Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer

1.   Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.

2.   Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.

3.   Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet eller Albanien, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Albanien forpligter sig til efter anmodning at meddele Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.

4.   Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter datoen for stabiliserings- og associeringsaftalens ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Albanien, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.

Artikel 14

Vægt og dimensioner

1.   Albanien erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter datoen for aftalens ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Albaniens bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.

2.   Albanien bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.

Artikel 15

Miljøet

1.   For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.

2.   For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.

Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.

3.   I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.

Artikel 16

Sociale aspekter

1.   Albanien harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med fællesskabsstandarderne.

2.   Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Albanien og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.

3.   Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.

4.   Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.

Artikel 17

Bestemmelser vedrørende trafikken

1.   Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig for at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).

2.   Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.

3.   De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.

4.   Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes chaufførerne, udbredelsen af vigtige oplysninger om trafikken og andre oplysninger, der har betydning for turister, samt oplysninger om nødhjælp, herunder ambulancetjenester.

Artikel 18

Trafiksikkerhed

1.   Albanien harmoniserer sin lovgivning om trafiksikkerhed, især hvad angår transport af farligt gods, med Fællesskabets inden udløbet af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden.

2.   Albanien, der er kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR), og Fællesskabet koordinerer i videst muligt omfang deres politikker vedrørende transport af farligt gods.

3.   Parterne samarbejder med henblik på at implementere og håndhæve lovgivning om trafiksikkerhed, især om kørekort og foranstaltninger til at reducere trafikuheld.

AFSNIT IV

FORENKLING AF FORMALITETERNE

Artikel 19

Forenkling af formaliteterne

1.   Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen både for bilateral transport og transit.

2.   Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.

3.   Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.

AFSNIT V

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 20

Udvidelse af anvendelsesområdet

Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.

Artikel 21

Gennemførelse

1.   Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med aftalens artikel 121.

2.   Dette underudvalg skal navnlig:

a)

udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport og kombineret transport, transportforskning og miljø

b)

undersøge gennemførelsen af de i henhold til denne protokol trufne afgørelser og anbefale Stabiliserings- og Associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå

c)

to år efter datoen for aftalens ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit og

d)

koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder navnlig transittrafik.

PROTOKOL 6

om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål

Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)   »toldlovgivning«: gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger

b)   »bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål på grundlag af denne protokol

c)   »bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokol

d)   »personoplysninger«: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson

e)   »overtrædelse af toldlovgivningen«: enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.   Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.

2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.

3.   Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.

Artikel 3

Bistand efter anmodning

1.   På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.

2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed:

a)

hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under

b)

hvorvidt varer, der indføres til en af parternes område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.

3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller forskrifter de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:

a)

fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen

b)

steder, hvor lagre af varer samles eller vil kunne samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

c)

varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og

d)

transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 4

Uanmodet bistand

Parterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:

aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part

nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

varer, som vides at være genstand for transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og

transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller kan anvendes til at foretage transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 5

Fremsendelse, meddelelse

På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love eller forskrifter, der gælder for den, alle nødvendige forholdsregler til:

at fremsende alle dokumenter eller

at meddele alle beslutninger,

som hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds område.

Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger skal fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.

Artikel 6

Bistandsanmodningernes form og indhold

1.   Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.

2.   Anmodninger i henhold til stk. 1 omfatter følgende oplysninger:

a)

den bistandssøgende myndighed

b)

den ønskede foranstaltning

c)

formål med og begrundelse for anmodningen

d)

love eller forskrifter og andre berørte retsinstrumenter

e)

så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne, og

f)

et sammendrag af relevante kendsgerninger og af de allerede foretagne undersøgelser.

3.   Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke for dokumenter, der ledsager den anmodning, der er omhandlet i stk. 1.

4.   Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.

Artikel 7

Efterkommelse af anmodninger

1.   Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.

2.   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love eller forskrifter hos den part, som anmodningen rettes til.

3.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.

4.   Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.

Artikel 8

Den form, som meddelelse af oplysninger skal have

1.   Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne sammen med relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.

2.   Disse oplysninger kan leveres i edb-format.

3.   Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med bekræftede kopier. Originalerne skal returneres hurtigst muligt.

Artikel 9

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:

a)

ville gribe ind i suveræniteten hos Albanien eller en medlemsstat, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller

b)

ville være til skade for offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, navnlig i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller

c)

krænker forretningshemmeligheder eller tavshedspligt.

2.   Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.

3.   Når den bistandssøgende myndighed søger bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.

4.   I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 10

Informationsudveksling og tavshedspligt

1.   De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af gældende regler hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.

2.   Personoplysninger må kun sendes, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne. Parterne giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.

3.   Anvendelsen i forbindelse med retssager eller administrative procedurer, som er indledt, efter at der er konstateret overtrædelser af toldlovgivningen, af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, betragtes som værende i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte formål. Parterne kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den ansvarlige myndighed, der har afgivet disse oplysninger eller givet adgang til dokumenterne, underrettes om sådan anvendelse.

4.   De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en af parterne ønsker at anvende oplysningerne til andre formål, må det kun ske efter forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har givet oplysningerne. Det sker i så fald med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.

Artikel 11

Eksperter og vidner

En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil blive afhørt.

Artikel 12

Udgifter i forbindelse med bistand

Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.

Artikel 13

Gennemførelse

1.   Gennemførelsen af denne protokol varetages af toldmyndighederne i Albanien på den ene side og af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.

2.   Parterne rådfører sig med hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.

Artikel 14

Andre aftaler

1.   Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder må denne protokols bestemmelser:

ikke berøre parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner

anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, og

ikke berøre fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.

2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, hvis bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.

3.   Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af Stabiliserings- og Associeringsudvalget, der er nedsat ved stabiliserings- og associeringsaftalens artikel 120.

SLUTAKT

De befuldmægtigede for

KONGERIGET BELGIEN

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

REPUBLIKKEN ESTLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN CYPERN

REPUBLIKKEN LETLAND

REPUBLIKKEN LITAUEN

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

REPUBLIKKEN UNGARN

REPUBLIKKEN MALTA

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN SLOVENIEN

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstater«, og for

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side og

de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN ALBANIEN

på den anden side,

forsamlet i Luxembourg den tolvte juni 2006 med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:

Aftalen og bilag I-V hertil, nemlig:

 

Bilag I — Albanske toldindrømmelser for fællesskabsindustrivarer

 

Bilag IIa — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

 

Bilag IIb — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

 

Bilag IIc — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

 

Bilag III — Fællesskabsindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer

 

Bilag IV — Etablering: Finansielle tjenesteydelser

 

Bilag V — Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

og følgende protokoller:

 

Protokol 1 om jern- og stålprodukter

 

Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter

 

Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

 

Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde

 

Protokol 5 om landtransport

 

Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.

De befuldmægtigede for medlemsstaterne og Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken Albanien har vedtaget følgende fælleserklæringer, der er knyttet til denne slutakt:

 

Fælleserklæring om artikel 22 og 29 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 41 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 48 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 61 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 73 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 80 i aftalen

 

Fælleserklæring om artikel 126 i aftalen

 

Fælleserklæring om lovlig migration, bevægelsesfrihed og arbejdstageres rettigheder

 

Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra for så vidt angår protokol 4 til aftalen

 

Fælleserklæring om Republikken San Marino for så vidt angår protokol 4 til aftalen

 

Fælleserklæring vedrørende protokol 5 til aftalen.

De befuldmægtigede for Republikken Albanien har taget nedennævnte erklæring fra Fællesskabet, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la Republique française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipërisë

Image

FÆLLESERKLÆRINGER

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 22 OG 29 I AFTALEN

Parterne erklærer, at de ved anvendelsen af artikel 22 og 29 i Stabiliserings- og Associeringsrådet vil undersøge virkningerne af eventuelle præferenceaftaler, som Albanien forhandler med tredjelande (eksklusive de lande, der er omfattet af EU's stabiliserings- og associeringsproces, og andre tilgrænsende lande, der ikke er medlemsstater i Den Europæiske Union). Ved denne lejlighed vil der kunne foretages en tilpasning af Albaniens indrømmelser over for Fællesskabet, hvis Albanien tilbyder væsentligt større indrømmelser over for disse lande.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 41 I AFTALEN

1.

Fællesskabet erklærer sig rede til i Stabiliserings- og Associeringsrådet at undersøge spørgsmålet om Albaniens deltagelse i diagonal kumulation af oprindelsesreglerne, når de økonomiske og handelsmæssige såvel som andre betingelser for indrømmelse af diagonal kumulation er opfyldt.

2.

Med dette in mente erklærer Albanien sig rede til at oprette frihandelsområder navnlig med de andre lande, der er omfattet af Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 46 I AFTALEN

Det aftales, at udtrykket »børn« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 48 I AFTALEN

Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 61 I AFTALEN

Parterne vedtager, at bestemmelserne i artikel 61 ikke må fortolkes på en sådan måde, at forholdsmæssigt rimelige, ikke-diskriminerende begrænsninger for erhvervelse af fast ejendom begrundet i den almindelige interesse forhindres, eller at parternes regler vedrørende ejendomsordningen påvirkes, medmindre andet specifikt er fastsat deri.

Det vedtages, at albanske statsborgere kan erhverve fast ejendom i Den Europæiske Unions medlemsstater i overensstemmelse med gældende fællesskabsret, med forbehold af de undtagelser, der tillades heri, og som anvendes i overensstemmelse med Den Europæiske Unions medlemsstaters gældende nationale lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 73 I AFTALEN

Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi og geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 80 I AFTALEN

Parterne er klar over den betydning, som den albanske befolkning og regering tillægger udsigten til liberalisering af visumordningen. I mellemtiden afhænger fremskridtene af Albaniens gennemførelse af større reformer på sådanne områder som styrkelse af retsstaten, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption og ulovlig migration og styrkelse af landets administrative kapacitet med hensyn til grænsekontrol og dokumentsikkerhed.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 126 I AFTALEN

1.

Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning af aftalen og anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket »særligt hastende tilfælde« i aftalens artikel 126 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i:

forkastelse af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler og

krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.

2.

Parterne er enige om, at »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 126 er foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 126, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.

FÆLLESERKLÆRING OM LOVLIG MIGRATION, BEVÆGELSESFRIHED OG ARBEJDSTAGERES RETTIGHEDER

Indrømmelse, fornyelse eller nægtelse af opholdstilladelse sker efter lovgivningen i den enkelte medlemsstat og de bilaterale aftaler og konventioner, der gælder mellem Albanien og medlemsstaten.

FÆLLESERKLÆRING OM FYRSTENDØMMET ANDORRA FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN

1.

Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.

2.

Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.

FÆLLESERKLÆRING OM REPUBLIKKEN SAN MARINO FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN

1.

Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.

2.

Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.

FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE PROTOKOL 5 TIL AFTALEN

1.

Fællesskabet og Albanien noterer sig, at de niveauer for emissioner i form af udstødning og støj, der i øjeblikket tillades i Fællesskabet i forbindelse med godkendelse af tunge erhvervskøretøjer, fra den 1. januar 2001 (1) er følgende:

 

Grænseværdier målt efter European Steady Cycle Test (ESC) og European Load Response Test (ELR):

 

 

Masse af carbonmonoxid

Masse af carbonhydrider

Masse af nitrogenoxider

Masse af partikler

Røg

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Række A

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)

For motorer med slagvolumen under 0,75 dm3 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000 min-1.

 

Grænseværdier målt efter European Transient Cycle (ETC):

 

 

Masse af carbonmonoxid

Masse af carbonhydrider bortset fra methan

Masse af methan

Masse af nitrogenoxider

Masse af partikler

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

Række A

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)

For motorer med slagvolumen under 0,75 dm3 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000 min-1.

(b)

Kun for naturgasmotorer.

(c)

Gælder ikke for gasdrevne motorer.

2.

Fællesskabet og Albanien skal i fremtiden bestræbe sig på at nedbringe emissionerne fra motorkøretøjer ved at anvende den mest avancerede teknologi for kontrol af emissioner fra køretøjer samt bedre motorbrændstofskvalitet.


(1)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13. december 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler for motorer med kompressionstænding til fremdrift af køretøjer og emission af forurenende luftarter fra køretøjsmotorer med styret tænding, som benytter naturgas eller autogas (LPG) som brændstof.

ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET

Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000

Under henvisning til de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Albanien, på grundlag af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces (1), erklærer Fællesskabet:

at i medfør af artikel 30 i aftalen skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i aftalen, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, finder anvendelse

at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 27, stk. 1, i aftalen.


(1)  EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1.


Top