Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0538

    Nařízení Rady (ES) č. 538/2008 ze dne 29. května 2008 , kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

    Úř. věst. L 157, 17.6.2008, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 16/06/2019; Implicitně zrušeno 32019R0833

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/538/oj

    17.6.2008   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 157/1


    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 538/2008

    ze dne 29. května 2008,

    kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení (ES) č. 1386/2007 (1), a zejména na článek 70 uvedeného nařízení,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení (ES) č. 1386/2007 provádí některá ochranná a donucovací opatření přijatá Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (dále jen „NAFO“).

    (2)

    Na svém dvacátém devátém výročním zasedání, které se konalo v září 2007, přijala NAFO několik změn ochranných a donucovacích opatření. Tyto změny se týkají ustanovení o velikosti ok, překládkách, uzavřených oblastech k zajištění ochrany korálů, zprávách o úlovcích, definici závažného porušení předpisů, kódech produktů, formuláři o inspekci v přístavu, jakož i o technických požadavcích pro naloďovací žebříky.

    (3)

    Kromě toho se v nařízení (ES) č. 1386/2007 objevily chyby, které je třeba opravit: je zde řada chyb v křížových odkazech a některé údaje v bodě 3 přílohy VII chybějí.

    (4)

    Nařízení (ES) č. 1386/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (ES) č. 1386/2007 se mění takto:

    1)

    V článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:

    „20)

    ‚překládkou‘ přemístění jakéhokoli množství rybolovných zdrojů nebo produktů rybolovu uchovávaných na palubě z jednoho rybářského plavidla na druhé.“

    2)

    V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:

    „4.   Plavidla, která loví okouníka v divizi 3O a používají pelagické vlečné sítě, musí používat sítě o minimální velikosti ok 90 mm.“

    3)

    Článek 12 se nahrazuje tímto:

    „Článek 12

    Oblasti s omezením rybolovu

    1.   Rybolovné činnosti, při nichž se používají lovná zařízení pro lov při dně, se zakazují v těchto oblastech:

    Oblast

    Souřadnice 1

    Souřadnice 2

    Souřadnice 3

    Souřadnice 4

    Orphan Knoll

    50.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    51.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    51.00.30 s. š.

    47.00.30 z. d.

    50.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    Cornerské podmořské hory

    35.00.00 s. š.

    48.00.00 z. d.

    36.00.00 s. š.

    48.00.00 z. d.

    36.00.00 s. š.

    52.00.00 z. d.

    35.00.00 s. š.

    52.00.00 z. d.

    podmořské hory Nového Foundlandu

    43.29.00 s. š.

    43.20.00 z. d.

    44.00.00 s. š.

    43.20.00 z. d.

    44.00.00 s. š.

    46.40.00 z. d.

    43.29.00 s. š.

    46.40.00 z. d.

    podmořské hory Nové Anglie

    35.00.00 s. š.

    57.00.00 z. d.

    39.00.00 s. š.

    57.00.00 z. d.

    39.00.00 s. š.

    64.00.00 z. d.

    35.00.00 s. š.

    64.00.00 z. d.

    2.   V divizi 3O se níže vymezená oblast uzavírá všem rybolovným činnostem, při kterých se používá zařízení pro lov při dně. Uzavřená oblast je vymezena spojnicí těchto souřadnic (v číselném pořadí a zpět k souřadnici 1):

    Bod č.

    Zeměpisná šířka

    Zeměpisná délka

    1

    42°53′00″ s. š.

    51°00′00″ z. d.

    2

    42°52′04″ s. š.

    51°31′44″ z. d.

    3

    43°24′13″ s. š.

    51°58′12″ z. d.

    4

    43°24′20″ s. š.

    51°58′18″ z. d.

    5

    43°39′38″ s. š.

    52°13′10″ z. d.

    6

    43°40′59″ s. š.

    52°27′52″ z. d.

    7

    43°56′19″ s. š.

    52°39′48″ z. d.

    8

    44°04′53″ s. š.

    52°58′12″ z. d.

    9

    44°18′38″ s. š.

    53°06′00″ z. d.

    10

    44°18′36″ s. š.

    53°24′07″ z. d.

    11

    44°49′59″ s. š.

    54°30′00″ z. d.

    12

    44°29′55″ s. š.

    54°30′00″ z. d.

    13

    43°26′59″ s. š.

    52°55′59″ z. d.

    14

    42°48′00″ s. š.

    51°41′06″ z. d.

    15

    42°33′02″ s. š.

    51°00′00″ z. d.“

    4)

    V článku 19 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

    „5.   Členské státy každé dva roky osvědčují správnost rozpisů kapacity všech plavidel, která mají podle článku 14 povolení k rybolovu. Velitel plavidla zajistí, aby jedno vyhotovení tohoto osvědčení bylo k dispozici na palubě a mohlo být na žádost předloženo inspektorovi.“

    5)

    V čl. 21 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „f)

    úlovek před vstupem do divize 3L a výstupem z ní. Tyto zprávy jsou předkládány plavidly, která loví krevety v divizi 3L, a odesílají se jednu hodinu před překročením hranice uvedené divize. Zpráva uvádí úlovky převzaté na palubu od poslední zprávy o úlovcích podle divize a druhů (třímístný písmenný kód α-3) v kg, zaokrouhleno na celé stovky kg.“

    6)

    V článku 30 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

    „5.   Veliteli pozorovaného plavidla může být na jeho vlastní žádost poskytnuta kopie zprávy pozorovatele uvedené v čl. 28 odst. 1.“

    7)

    V článku 32 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Příslušné orgány členských států, které obdrží zprávu pozorovatele v souladu s článkem 28, vyhodnotí její obsah a závěry.“

    8)

    Článek 47 se mění takto:

    a)

    písmeno b) se nahrazuje tímto:

    „b)

    poskytnou naloďovací žebřík zhotovený a používaný způsobem popsaným v ochranných a donucovacích opatření NAFO;“;

    b)

    vkládá se nové písmeno, které zní:

    „ba)

    pokud se poskytuje mechanický výtah, zajistí, aby jeho přídavné zařízení bylo typově schváleno vnitrostátními správními orgány. Musí být navržen a zhotoven způsobem, který zajistí, že se inspektor může nalodit a vylodit bezpečným způsobem, včetně bezpečného přístupu z výtahu na palubu a zpět. Na palubě v blízkosti výtahu musí být umístěn naloďovací žebřík, který musí být v souladu s písmenem b) a připraven k okamžitému použití;“.

    9)

    Příloha II se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.

    10)

    Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

    11)

    Příloha XII se nahrazuje zněním obsaženým v příloze III tohoto nařízení.

    12)

    Příloha XIII se zrušuje.

    13)

    Příloha XIV b) se nahrazuje zněním obsaženým v příloze IV tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 29. května 2008.

    Za Radu

    předseda

    A. VIZJAK


    (1)  Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1.


    PŘÍLOHA I

    „PŘÍLOHA II

    Níže uvedený seznam uvádí populace, které podléhají hlášení v souladu s článkem 22.

    ANG/N3NO

    Lophius americanus

    Ďas americký

    CAA/N3LMN

    Anarhichas lupus

    Vlkouš obecný

    CAP/N3LM

    Mallotus villosus

    Huňáček severní

    CAT/N3LMN

    Anarhichas spp.

    Vlkouši rodu Anarhichas (blíže neurčení)

    HAD/N3LNO

    Melanogrammus aeglefinus

    Treska jednoskvrnná

    HAL/N23KL

    Hippoglossus hippoglossus

    Platýs obecný

    HAL/N3M

    Hippoglossus hippoglossus

    Platýs obecný

    HAL/N3NO

    Hippoglossus hippoglossus

    Platýs obecný

    HER/N3L

    Clupea harengus

    Sleď obecný

    HKR/N2J3KL

    Urophycis chuss

    Mníkovec červenavý

    HKR/N3MNO

    Urophycis chuss

    Mníkovec červenavý

    HKS/N3LMNO

    Merlucius bilinearis

    Štikozubec americký

    HKW/N2J3KL

    Urophycis tenuis

    Mníkovec štíhlý

    POK/N3O

    Pollachius virens

    Treska tmavá

    PRA/N3M

    Pandalus borealis

    Krevetka severní

    RHG/N23

    Macrourus berglax

    Hlavoun severní

    RNG/N23

    Coryphaenoides rupestris

    Hlavoun tuponosý

    SKA/N2J3K

    Raja spp.

    Rejnoci rodu Raja

    SKA/N3M

    Raja spp.

    Rejnoci rodu Raja

    SQI/N56

    Illex illecebrosus

    Kalmar tryskový

    VFF/N3LMN

    Ryby nevytříděné, neidentifikované

    WIT/N3M

    Glyptocephalus cynoglossus

    Platýs šedohnědý

    YEL/N3M

    Limanda ferruginea

    Platýs zlatý“


    PŘÍLOHA II

    V příloze VII nařízení (ES) č. 1386/2007 se bod 3 nahrazuje tímto:

    „3.   Zpráva o úlovku

    Datový údaj

    Kód pole

    Povinné/Nepovinné

    Poznámky

    Začátek záznamu

    SR

    P

    Systémový údaj; označuje začátek záznamu

    Adresa

    AD

    P

    Údaj týkající se hlášení; místo určení, pro NAFO „XNW“

    Odesílatel

    FR

    P

    Jméno předávající strany

    Pořadové číslo

    SQ

    P

    Údaj týkající se hlášení; pořadové číslo hlášení v příslušném roce

    Druh hlášení

    TM

    P

    Údaj týkající se hlášení; druh hlášení, pro zprávu o úlovku „CAT“

    Rádiová volací značka

    RC

    P

    Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka plavidla

    Číslo výjezdu

    TN

    N

    Údaj týkající se činnosti; pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce

    Název plavidla

    NA

    N

    Údaj o registraci plavidla; název plavidla

    Smluvní strana

    Interní referenční číslo

    IR

    N

    Údaj o registraci plavidla; jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného kódu státu vlajky podle ISO následovaného číslem

    Vnější registrační číslo

    XR

    N

    Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku

    Příslušná oblast

    RA

    P

    Divize NAFO, do které plavidlo vplulo

    Zeměpisná šířka

    LA

    P (1)

    Údaj týkající se činnosti; poloha v době přenosu

    Zeměpisná délka

    LO

    P (1)

    Údaj týkající se činnosti; poloha v době přenosu

    Úlovky

    CA

     

    Údaj týkající se činnosti; celkový úlovek vyjádřený podle druhů uchovávaný na palubě uskutečněný od zahájení rybolovu v oblasti upravené předpisy, nebo od poslední zprávy o úlovku, případně ve dvojicích.

    Druhy

    P

    Druhový kód FAO

    Živá hmotnost

    P

    Živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kg

    Počet dnů odlovu

    DF

    P

    Údaj týkající se činnosti; počet dnů rybolovu v oblasti upravené předpisy NAFO od zahájení rybolovu, nebo od poslední zprávy o úlovku

    Datum

    DA

    P

    Údaj týkající se hlášení; datum přenosu

    Čas

    TI

    P

    Údaj týkající se hlášení; čas přenosu

    Konec záznamu

    ER

    P

    Systémový údaj; označuje konec záznamu


    (1)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.“


    PŘÍLOHA III

    „PŘÍLOHA XII

    Zpráva o inspekci v přístavu

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image


    PŘÍLOHA IV

    „PŘÍLOHA XIV b)

    Kódy forem produktů

    Kód

    Forma produktu

    A

    Celý – zmrazený

    B

    Celý – zmrazený (vařený)

    C

    Vykuchaný s hlavou – zmrazený

    D

    Vykuchaný bez hlavy – zmrazený

    E

    Vykuchaný bez hlavy – ořezaný – zmrazený

    F

    Filety bez kůže – nevykostěné – zmrazené

    G

    Filety bez kůže – vykostěné – zmrazené

    H

    Filety s kůží – nevykostěné – zmrazené

    I

    Filety s kůží – vykostěné – zmrazené

    J

    Solené ryby

    K

    Nakládané ryby

    L

    Konzervované produkty

    M

    Olej

    N

    Maso z celých ryb

    O

    Maso z vnitřností

    P

    Jiné (uveďte jaké)“


    Top