This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015L1794
Directive (EU) 2015/1794 of the European Parliament and of the Council of 6 October 2015 amending Directives 2008/94/EC, 2009/38/EC and 2002/14/EC of the European Parliament and of the Council, and Council Directives 98/59/EC and 2001/23/EC, as regards seafarers (Text with EEA relevance)
Директива (ЕС) 2015/1794 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 година за изменение на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО и 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на директиви 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО на Съвета относно морските лица (Текст от значение за ЕИП)
Директива (ЕС) 2015/1794 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 година за изменение на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО и 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на директиви 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО на Съвета относно морските лица (Текст от значение за ЕИП)
OB L 263, 8.10.2015, p. 1–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
8.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 263/1 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/1794 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 6 октомври 2015 година
за изменение на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО и 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на директиви 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО на Съвета относно морските лица
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 153, параграф 2, буква б) във връзка с член 153, параграф 1, букви б) и д) от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Съгласно член 153 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Европейският парламент и Съветът, в съответствие с обикновената законодателна процедура, могат да приемат посредством директиви минимални изисквания, които следва да бъдат приложени постепенно с цел подобряване на условията на труд и по-добро информиране и консултиране на работниците. Тези директиви трябва да избягват налагането на непропорционални разходи или административни, финансови и правни ограничения по начин, който би попречил на създаването и развитието на малки и средни предприятия, които са движещата сила за устойчив растеж и работни места. |
(2) |
Директиви 2008/94/ЕО (4), 2009/38/ЕО (5) и 2002/14/ЕО (6) на Европейския парламент и на Съвета и директиви 98/59/ЕО (7) и 2001/23/ЕО на Съвета (8) или изключват определени морски лица от обхвата си, или позволяват на държавите членки да ги изключват. |
(3) |
В съобщението си от 21 януари 2009 г., озаглавено „Стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.“, Комисията подчерта, че е важно да се създаде интегрирана правна рамка, за да може морският сектор да стане по-конкурентоспособен. |
(4) |
Съществуването и/или вероятността за въвеждане на изключвания може да възпрепятства или ограничи възможността морските лица напълно да се възползват от своите права на справедливи и равни условия на труд и на информиране и консултиране. Доколкото съществуването и/или възможността за въвеждане на изключвания не са обосновани от обективни причини и морските лица не са равностойно третирани, разпоредбите, с които се разрешават такива изключвания, следва да бъдат заличени. |
(5) |
Настоящата правна ситуация съществуваща отчасти в резултат на специфичното естество на морските професии, води до неравностойно третиране на една и съща категория работници в различните държави членки в зависимост от това дали последните прилагат или не изключванията и изключванията по преценка, които действащото законодателство допуска. Значителен брой държави членки не са използвали или са използвали само в ограничена степен изключванията по преценка. |
(6) |
В съобщението си от 10 октомври 2007 г., озаглавено „Интегрирана морска политика за Европейския съюз“, Комисията изтъкна, че тази политика се основава на ясното признание, че всички въпроси, засягащи европейските океани и морета, са взаимно свързани и че политиките, свързани с морето, трябва да се развиват по съвместен начин, ако от тях се очаква да постигнат желаните резултати. В съобщението също се подчертава, че е необходимо да се увеличи броят и повиши качеството на свързаните с мореплаването работни места за гражданите на Съюза и че е важно да се подобрят условията на труд на корабите, наред с другото чрез инвестиции в научни изследвания, образование, обучение, здравеопазване и безопасност. |
(7) |
Настоящата директива е в съответствие със стратегията „Европа 2020“ и нейните цели, свързани със заетостта, и със стратегията, установена от Комисията в нейното съобщение от 23 ноември 2010 г., озаглавено „Програма за нови умения и работни места: европейският принос за постигане на пълна заетост“. |
(8) |
Така наречената синя икономика представлява значителен дял от икономиката на Съюза по отношение на работни места и брутна добавена стойност. |
(9) |
В съответствие с член 154, параграф 2 от ДФЕС Комисията проведе консултации със социалните партньори на равнището на Съюза относно възможната насоченост на действията на Съюза в тази област. |
(10) |
В рамките на социалния диалог социалните партньори в морския сектор постигнаха общо разбиране, което е от голямо значение за настоящата директива. Това общо разбиране се основава на добър баланс между необходимостта да се подобрят условията на труд на морските лица и необходимостта да се вземат предвид особеностите на сектора. |
(11) |
Предвид особеното естество на морския сектор и особените условия на труд на работниците, засегнати от изключванията, заличени с настоящата директива, съществува необходимост от адаптиране на някои от разпоредбите на директивите, които се изменят с настоящата директива, за да се отразят спецификите на засегнатия сектор. |
(12) |
Предвид технологичното развитие от последните години, по-специално що се отнася до комуникационните технологии, изискванията за информиране и консултиране следва да бъдат актуализирани и да се прилагат по най-подходящия начин, включително чрез използване на новите технологии за връзка от далечно разстояние и увеличаване на достъпа до интернет, както и осигуряване на разумното му използване на борда, с цел да се подобри прилагането на настоящата директива. |
(13) |
Следва да не се засягат правата на морските лица, попадащи в обхвата на настоящата директива, които са предоставени от държавите членки в националното им законодателство за транспониране на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО. Прилагането на настоящата директива не следва да служи като основание за влошаване спрямо вече преобладаващото положение във всяка една държава членка. |
(14) |
Морската трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда има за цел да осигури достойни условия на труд и живот за морските лица чрез гарантиране на здравни стандарти и стандарти за безопасност, справедливи условия на заетост и професионално обучение, лоялна конкуренция между корабособствениците посредством глобалното прилагане на конвенцията, както и равнопоставеност на международно равнище относно някои, макар и не всички, права на работниците и служителите, независимо от тяхната националност и знамето на кораба. Посочената конвенция, Директива 2009/13/ЕО на Съвета (9) и директиви 2009/16/ЕО (10) и 2013/54/ЕС (11) на Европейския парламент и на Съвета определят правото на морските лица на достойни условия на труд в широк кръг области, осигуряват съгласуваност на правата и закрилата на морските лица на работното място и допринасят за гарантиране на равнопоставеност, включително в рамките на Съюза. |
(15) |
Съюзът следва да се стреми към подобряване на условията на труд и живот на борда на корабите, както и да оползотворява потенциала за иновации, за да се повиши привлекателността на морския сектор за морските лица от Съюза, включително за младите работници. |
(16) |
Доколкото целта на настоящата директива, а именно подобряване на условията на труд на морските лица и тяхното информиране и консултиране, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците от действието може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. |
(17) |
С настоящата директива се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на справедливи и равни условия на труд и на информиране и консултиране в рамките на предприятието. Настоящата директива следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи. |
(18) |
Ето защо директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО, следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Изменение на Директива 2008/94/ЕО
Член 1, параграф 3 от Директива 2008/94/ЕО се заменя със следното:
„3. Когато такива разпоредби вече се прилагат в националното законодателство, държавите членки могат да продължат да изключват от обхвата на настоящата директива домашните прислужници, наети от физическо лице.“
Член 2
Изменения на Директива 2009/38/ЕО
Директива 2009/38/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 1 параграф 7 се заличава. |
2) |
В член 10, параграф 3 се добавят следните алинеи: „Член на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет или заместник на такъв член, който е член на екипажа на морски кораб, има право да участва в заседание на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет, или във всяко друго заседание в съответствие с всяка от процедурите по член 6, параграф 3, когато по време на заседанието, този член или заместник не е по море или в пристанище в държава, различна от държавата, в която е установено корабоплавателното предприятие. Когато това е практически възможно заседанията се насрочват така, че да се улесни участието на членовете или заместниците, които са членове на екипажите на морски кораби. В случаите, когато член на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет или заместник на такъв член, който е член на екипажа на морски кораб, не е в състояние да присъства на заседание, се разглеждат възможностите за евентуалното използване на новите информационни и комуникационни технологии.“ |
Член 3
Изменение на Директива 2002/14/ЕО
Член 3, параграф 3 от Директива 2002/14/ЕО се заличава.
Член 4
Изменения на Директива 98/59/ЕО
Директива 98/59/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 1, параграф 2 буква в) се заличава. |
2) |
В член 3, параграф 1 след втората алинея се вмъква следната алинея: „Когато планираното колективно уволнение засяга членове на екипажа на морски кораб, работодателят уведомява компетентния орган на държавата на знамето, под което плава корабът.“ |
Член 5
Изменение на Директива 2001/23/ЕО
Член 1, параграф 3 от Директива 2001/23/ЕО се заменя със следния текст:
„3. Настоящата директива се прилага за прехвърлянето на морски кораб, който е част от прехвърлянето на предприятие, стопанска дейност или обособена част от предприятие или стопанска дейност по смисъла на параграфи 1 и 2, при условие че приобретателят се намира в рамките на териториалния обхват на Договора или прехвърляното предприятие, стопанска дейност или обособена част от предприятие или стопанска дейност остават в рамките на териториалния обхват на Договора.
Настоящата директива не се прилага, когато предмет на прехвърлянето са изключително един или повече морски кораби.“
Член 6
Степен на закрила
Прилагането на настоящата директива в никакъв случай не представлява основание за намаляване на общото равнище на закрила на обхванатите от нея лица, което вече е осигурено от държавите членки в областите, уредени с директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО.
Член 7
Доклад от Комисията
Комисията, след консултация с държавите членки и със социалните партньори на равнището на Съюза, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въвеждането и прилагането на членове 4 и 5 до 10 октомври 2019 г.
Член 8
Транспониране
1. Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, до 10 октомври 2017 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 9
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила в деня след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 10
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 6 октомври 2015 година.
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
N. SCHMIT
(1) ОВ C 226, 16.7.2014 г., стр. 35.
(2) ОВ C 174, 7.6.2014 г., стр. 50.
(3) Позиция на Европейския парламент от 8 юли 2015 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 18 септември 2015 г.
(4) Директива 2008/94/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, 28.10.2008 г., стр. 36).
(5) Директива 2009/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за създаване на европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение (ОВ L 122, 16.5.2009 г., стр. 28).
(6) Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 29).
(7) Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения (ОВ L 225, 12.8.1998 г., стр. 16).
(8) Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16).
(9) Директива 2009/13/ЕО на Съвета от 16 февруари 2009 г. за изпълнение на Споразумението, сключено между Асоциациите на корабособствениците от Европейската общност (ECSA) и Европейската федерация на транспортните работници (ETF) относно Морската трудова конвенция от 2006 г., и за изменение на Директива 1999/63/ЕО (ОВ L 124, 20.5.2009 г., стр. 30).
(10) Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно държавния пристанищен контрол (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 57).
(11) Директива 2013/54/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно определени отговорности на държавата на знамето за спазване и прилагане на Морската трудова конвенция от 2006 г. (ОВ L 329, 10.12.2013 г., стр. 1).