This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 12005S/TXT
Treaty between the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Republic of Bulgaria and Romania, concerning the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union
Договор между Кралство Белгия, Чешката Република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската Република, Ирландия, Италианската Република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската Република, Република Словения, Словашката Република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния, за присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
Договор между Кралство Белгия, Чешката Република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската Република, Ирландия, Италианската Република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската Република, Република Словения, Словашката Република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния, за присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
OB L 157, 21.6.2005, p. 11–395
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 18/12/2009
21.6.2005 |
BG |
Официалното издание на Европейския съюз |
L 157/11 |
ДОГОВОР
МЕЖДУ
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, КРАЛСТВО ДАНИЯ, ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, ИРЛАНДИЯ, ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ
(ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ)
И
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ,
ЗА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РУМЪНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
ОБЕДИНЕНИ в желанието си да се стремят към постигането на целите на Европейския съюз,
ТВЪРДО РЕШЕНИ да продължат процеса на създаване на все по-тесен съюз между народите на Европа върху вече положените основи,
КАТО ОТЧИТАТ, че член I-58 на Договора за създаване на Конституция за Европа, както и член 49 на Договора за Европейския съюз предвиждат възможността европейските държави да станат членове на Съюза,
КАТО ОТЧИТАТ, че Република България и Румъния са подали молби за членство в Съюза,
КАТО ОТЧИТАТ, че Съветът на Европейския съюз, след като получи становището на Комисията и одобрението на Европейския парламент, изразява своето съгласие за приемането на тези държави,
КАТО ОТЧИТАТ, че към момента на подписване на настоящия договор, Договорът за създаване на Конституция за Европа е подписан, но не е ратифициран от всички държави-членки на Съюза и, че Република България и Румъния ще се присъединят към Европейския съюз на 1 януари 2007 г.,
СЕ ДОГОВОРИХА относно условията и договореностите по приемането и, с тази цел, посочиха за свои упълномощени представители:НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
Karel DE GUCHT
Министър на външните работи
Didier DONFUT
Държавен секретар по европейските въпроси към Министъра на външните работи
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
Георги ПЪРВАНОВ
Президент
Симеон САКСКОБУРГГОТСКИ
Министър-председател
Соломон ПАСИ
Министър на външните работи
Меглена КУНЕВА
Министър по европейските въпроси
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
Vladimír MÜLLER
Заместник-министър по европейските въпроси
Jan KOHOUT
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Чешката република в Европейския съюз
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
Friis Arne PETERSEN
Постоянен държавен секретар
Claus GRUBE
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Кралство Дания в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
Hans Martin BURY
Държавен министър за Европа
Wilhelm SCHÖNFELDER
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Федерална република Германия в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
Urmas PAET
Министър на външните работи
Väino REINART
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Естония в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
Yannis VALINAKIS
Заместник-министър на външните работи
Vassilis KASKARELIS
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Гърция в Европейския съюз
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
Министър на външните работи и сътрудничеството
Alberto NAVARRO GONZÁLEZ
Държавен секретар по въпросите на Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
Claudie HAIGNERÉ
Делегиран министър по европейските въпроси към Министъра на външните работи
Pierre SELLAL
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Френската република в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,
Dermot AHERN
Министър на външните работи
Noel TREACY
Държавен министър по европейските въпроси
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
Roberto ANTONIONE
Заместник-министър на външните работи
Rocco Antonio CANGELOSI
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Италия в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
George IACOVOU
Министър на външните работи
Nicholas EMILIOU
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Кипър в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
Artis PABRIKS
Министър на външните работи
Eduards STIPRAIS
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Латвия в Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
Antanas VALIONIS
Министър на външните работи
Albinas JANUSKA
Заместник-секретар в Министерството на външните работи
НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
Jean-Claude JUNCKER
Министър-председател, държавен министър, министър на финансите
Jean ASSELBORN
Заместник министър-председател, министър на външните работи и имиграцията
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
Dr. Ferenc SOMOGYI
Министър на външните работи
Dr. Etele BARÁTH
Министър без портфейл, отговарящ по въпросите на Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,
The Hon Michael FRENDO
Министър на външните работи
Richard CACHIA CARUANA
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Малта в Европейския съюз
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
Dr. B.R. BOT
Министър на външните работи
Atzo NICOLAÏ
Министър по европейските въпроси
ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
Hubert GORBACH
Вицеканцлер
Dr. Ursula PLASSNIK
Федерален министър на външните работи
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
Adam Daniel ROTFELD
Министър на външните работи
Jarosław PIETRAS
Държавен секретар по европейските въпроси
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
Държавен министър и министър на външните работи
Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES
Държавен секретар по европейските въпроси
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РУМЪНИЯ,
Traian BĂSESCU
Президент
Călin POPESCU - TĂRICEANU
Министър-председател
Mihai - Răzvan UNGUREANU
Министър на външните работи
Leonard ORBAN
Главен преговарящ с Европейския съюз
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
Božo CERAR
Държавен секретар в Министерството на външните работи
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
Eduard KUKAN
Министър на външните работи
József BERÉNYI
Държавен секретар на външните работи
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
Eikka KOSONEN
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Република Финландия в Европейския съюз
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
Laila FREIVALDS
Министър на външните работи
Sven-Olof PETERSSON
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Кралство Швеция в Европейския съюз
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
Sir John GRANT KCMG
Извънреден и пълномощен посланик,
Постоянен представител на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в Европейския съюз
КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощни,СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. Република България и Румъния с настоящия договор стават членове на Европейския съюз.
2. Република България и Румъния стават страни по Договора за създаване на Конституция за Европа и по Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия с измененията и допълненията в него.
3. Условията и договореностите по приемането са установени в приложения към настоящия договор. Разпоредбите на този протокол са неразделна част от настоящия договор.
4. Протоколът, включително неговите приложения и допълнения, се прилагат към Договора за създаване на Конституция за Европа и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и неговите разпоредби са неразделна част от тези договори.
Член 2
1. При условие, че Договорът за създаване на Конституция за Европа не е в сила на датата на присъединяването, Република България и Румъния стават страни по Учредителните договори на Съюза, така както са изменени или допълнени.
В такъв случай член 1, параграфи 2-4 се прилагат от датата на влизане в сила на Договора за създаване на Конституция за Европа.
2. Условията за приемане и промените на Учредителните договори на Съюза, произтичащи от това приемане, които ще се прилагат от датата на присъединяването до датата на влизане в сила на Договора за създаване на Конституция на Европа, са посочени в Акта, приложен към настоящия договор. Разпоредбите на този акт са неразделна част от настоящия договор.
3. В случай че Договорът за създаване на Конституция за Европа влезе в сила след присъединяването, Протоколът, посочен в член 1, параграф 3, заменя Акта, посочен в член 2, параграф 2 на датата на влизане в сила на посочения договор. В този случай се счита, че разпоредбите на горепосочения протокол не пораждат ново правно действие, а запазват правното действие, породено вече от разпоредбите на Акта, посочен в член 2, параграф 2 при условията, посочени в Договора за създаване на Конституция за Европа, в Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и в този протокол.
Актове, приети до влизането в сила на протокола, посочен в член 1, параграф 3, въз основа на настоящия договор или на Акта, посочен в параграф 2, остават в сила и техните правни последици се запазват, докато тези актове не бъдат изменени или отменени.
Член 3
Разпоредбите, отнасящи се до правата и задълженията на държавите-членки, както и до правомощията и юрисдикцията на институциите на Съюза, както са определени в договорите, по които Република България и Румъния стават страни, се прилагат по отношение на настоящия договор.
Член 4
1. Настоящият договор се ратифицира от високодоговарящите се страни съгласно техните съответни конституционни изисквания. Ратификационните инструменти се депозират при правителството на Италианската република най-късно до 31 декември 2006 г.
2. Настоящият договор влиза в сила на 1 януари 2007 г., при условие че всички ратификационни инструменти са депозирани преди тази дата.
Ако, въпреки това, държава, посочена в член 1, параграф 1, не е депозирала своевременно своя ратификационен инструмент, настоящият договор влиза в сила за другата държава, която е депозирала своя инструмент. В този случай Съветът с единодушие приема незабавно необходимите промени в настоящия договор, в член 10, член 11, параграф 2, член 12, член 21, параграф 1, член 22, член 31, член 34 и член 46, приложение III, точки 2(1)(б), 2(2) и 2(3) и приложение IV, Раздел Б на протокола, посочен в член 1, параграф 3 и, според случая, в членове 9 до 11, член 14, параграф 3, член 15, член 24, параграф 1, член 31, член 34, член 46 и член 47, приложение III, точки 2(1)(б), 2(2) и 2(3) и приложение IV, Раздел Б на Акта, посочен в член 2, параграф 2; с единодушие той може също да отмени поради изтекъл срок на действие или да измени тези разпоредби на гореспоменатия протокол, включително неговите приложения и допълнения, и според случая, на гореспоменатия акт, включително неговите приложения и допълнения, които разпоредби се отнасят изрично до държава, която не е депозирала своя ратификационен инструмент.
Независимо от депозирането на всички необходими ратификационни инструменти в съответствие с параграф 1, настоящият договор влиза в сила на 1 януари 2008 г., ако Съветът приеме решение относно двете присъединяващи се държави, съгласно член 39 на протокола, посочен в член 1, параграф 3 или съгласно член 39 на акта, посочен в член 2, параграф 2, преди влизането в сила на Договора за създаване на Конституция за Европа.
Ако се вземе такова решение само по отношение на една от присъединяващите се държава, настоящият договор влиза в сила за тази държава на 1 януари 2008 г.
3. Независимо от разпоредбата на параграф 2, институциите на Съюза могат да приемат преди присъединяването мерките посочени в член3, параграф 6, член 6, параграф 2, втора алинея, член 6, параграф 4, втора алинея, член 6, параграф 7, втора и трета алинеи, член 6, параграф 8, втора алинея, член 6, параграф 9, трета алинея, член 17, член 19, член 27, параграфи 1 и 4, член 28, параграфи 4 и 5, член 29, член 30, параграф 3, член 31, параграф 4, член 32, параграф 5, член 34, параграфи 3 и 4, член 37, член 38, член 39, параграф 4, член 41, член 42, член 55, член 56, член 57 и приложения IV до VIII на Протокола, посочен в член 1, параграф 3. Подобни мерки се приемат по силата на равностойните разпоредби на член 3, параграф 6, член 6, параграф 2, втора алинея, член 6, параграф 4, втора алинея, член 6, параграф 7, втора и трета алинеи, член 6, параграф 8, втора алинея, член 6, параграф 9, трета алинея, член 20, член 22, член 27, параграф 1 и 4, член 28, параграф 4 и 5, член 29, член 30, параграф 3, член 31, параграф 4, член 32, параграф 5, член 34, параграф 3 и 4, член 37, член 38, член 39, параграф 4, член 41, член 42, член 55, член 56, член 57 и приложения IV до VIII на Акта, посочен в член 2, параграф 2, преди влизане в сила на Договора за създаване на Конституция за Европа.
Тези мерки влизат в сила само поради и от датата на влизане в сила на настоящия договор.
Член 5
Текстът на Договора за създаване на Конституция за Европа, съставен на български и на румънски език, се прилага към настоящия договор. Тези текстове са автентични при същите условия като текстовете на Договора за създаване на Конституция за Европа, съставени на английски, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.
Правителството на Италианската република изпраща на правителствата на Република България и Румъния заверено копие от Договора за създаване на Конституция за Европа на всеки от езиците, посочени в първия параграф.
Член 6
Настоящият договор, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в архивите на правителството на Италианската република, което изпраща заверено копие на всяко от правителствата на другите страни по договора.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.
TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.
DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezindenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Preşedintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
ПРОТОКОЛ
Относно условията и договореностите за приемането на Република България и Румъния в Европейския съюз
ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че Република България и Румъния стават членове на Европейския съюз на 1 януари 2007 г.,
КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че член I-58 от Договора за създаване на Конституция за Европа предвижда, че условията и договореностите за приемане са предмет на споразумение между държавите-членки и страната кандидатка,
СЕ СПОРАЗУМЯХА относно следните разпоредби, които ще бъдат приложени към Договора за създаване на Конституция за Европа и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия:
ЧАСТ ПЪРВА
ПРИНЦИПИ
Член 1
1. За целите на настоящия протокол:
— |
думата “Конституция” означава Договора за създаване на Конституция за Европа; |
— |
изразът “Договорът за ЕОАЕ” означава Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, допълнен или изменен по силата на договори или други актове, влезли в сила преди присъединяването; |
— |
изразът “настоящи държави-членки” означава Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия; |
— |
изразът “нови държави-членки” означава Република България и Румъния; |
— |
думата “институциите” означава институциите, създадени по силата на Конституцията. |
2. Препращанията в настоящия протокол към Конституцията и към Съюза, при необходимост, се считат за препращания съответно към Договора за ЕОАЕ и към Общността, учредена с Договора за ЕОАЕ.
Член 2
От датата на присъединяване, разпоредбите на Конституцията, Договорът за ЕОАЕ и актовете, които са приети от институциите преди присъединяването, са задължителни за България и Румъния и се прилагат в тези държави при условията, предвидени в Конституцията, в Договора за ЕОАЕ и в настоящия протокол.
Член 3
1. България и Румъния се присъединяват към решенията и споразуменията, приети от представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета.
2. България и Румъния са в същото положение, както настоящите държави-членки, по отношение на декларациите или резолюциите, или други позиции, приети от Европейския съвет или Съвета, и по отношение на тези, свързани със Съюза, приети с общо съгласие на държавите-членки; те, съответно, спазват принципите и насоките, произтичащи от тези декларации, резолюции или други позиции и предприемат необходимите мерки за осигуряване на тяхното изпълнение.
3. България и Румъния се присъединяват към конвенциите и протоколите, изброени в приложение I. Тези конвенции и протоколи влизат в сила по отношение на България и Румъния на датата, определена от Съвета в решенията, посочени в параграф 4.
4. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, приема европейски решения, с които извършва всички промени, необходими за присъединяване към конвенциите и протоколите, посочени в параграф 3, и публикува приведения в съответствие текст в Официален вестник на Европейския съюз.
5. България и Румъния поемат задължението, по отношение на посочените в параграф 3 конвенции и протоколи, да въведат административни и други разпоредби като тези, приети до датата на присъединяването от настоящите държави-членки или от Съвета, и да улеснят практическото сътрудничество между институциите и организациите на държавите-членки.
6. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията, може да приеме европейски решения, които допълват приложение I с тези конвенции, споразумения и протоколи, които са подписани преди датата на присъединяване.
7. Определените инструменти, споменати в настоящия член, включват тези, които са посочени в член IV‐438 от Конституцията.
Член 4
1. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, посочени в Протокол № 17 към Конституцията относно достиженията на правото от Шенген, интегрирани в рамките на Европейския съюз и актовете, които се основават на тях, или които по друг начин са свързани с тях и са изброени в приложение II, както и всички бъдещи такива актове, приети преди датата на присъединяване, са задължителни и се прилагат в България и Румъния от датата на присъединяването.
2. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирани в рамките на Европейския съюз и актовете, на които се основават или които по друг начин са свързани с тях, но които не са посочени в параграф 1, макар да са задължителни за България и Румъния от датата на присъединяването, се прилагат във всяка една от тези държави само по силата на европейско решение на Съвета, което поражда такова действие, след проверка в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген, че необходимите условия за прилагането на всички части от съответните достижения на правото на ЕС са спазени в тази държава.
Съветът, след консултации с Европейския парламент, взема решение с единодушие на своите членове, представляващи правителствата на държавите-членки, по отношение на които разпоредбите, посочени в настоящия параграф, вече са влезли в сила, и на представителя на правителството на държавата-членка, по отношение на която тези разпоредби предстои да влязат в сила. членовете на Съвета, представляващи правителствата на Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, вземат участие в това решение, доколкото то се отнася за разпоредбите на достиженията на правото от Шенген и на актовете, които се основават на тях или, които по друг начин се отнасят за тях и в които участват тези държави-членки.
Член 5
България и Румъния участват в Икономическия и паричен съюз от датата на присъединяване като държави-членки с дерогация по смисъла на член III-197 от Конституцията.
Член 6
1. Споразуменията или конвенциите, сключени или временно прилагани от Съюза, с една или повече трети държави, с международна организация или с гражданин или юридическо лице на трета държава, са задължителни за България и Румъния, при условията, предвидени в Конституцията и в настоящия протокол.
2. България и Румъния се задължават да се присъединят, при условията, предвидени в настоящия протокол, към споразуменията или конвенциите, сключени или подписани съвместно от Съюза и настоящите държави-членки.
Присъединяването на България и Румъния към споразуменията или конвенциите, сключени или подписани съвместно от Съюза и от настоящите държави-членки с отделни трети страни или международни организации, се одобрява, чрез сключване на протокол към тези споразумения или конвенции между Съвета, действащ с единодушие от името на държавите-членки и заинтересованите трета страна или страни или международни организации. Комисията води преговори по тези протоколи от името на държавите-членки, въз основа на указанията за водене на преговори, одобрени от Съвета с единодушие и след консултации с комитет, който включва представители на държавите-членки. Тя представя на Съвета проект на протоколите, които да бъдат сключени.
Тази процедура не засяга упражняването на собствените компетенции на Съюза и не засяга разпределението на правомощия между Съюза и държавите-членки по отношение на сключването на такива споразумения в бъдеще или всякакви други изменения, които не са свързани с присъединяването.
3. При присъединяването към споразуменията и конвенциите, посочени в параграф 2, България и Румъния придобиват същите права и задължения, произтичащи от тези споразумения и конвенции като настоящите държави-членки.
4. От датата на присъединяване и до влизането в сила на необходимите протоколи, посочени в параграф 2, България и Румъния прилагат разпоредбите на споразуменията или конвенциите, сключени съвместно от Съюза и от настоящите държави-членки преди присъединяването, с изключение на споразумението за свободно движение на хора, сключено с Швейцария. Това задължение се отнася и за онези споразумения или конвенции, които Съюзът и настоящите държави-членки са се договорили да прилагат временно.
До влизането в сила на протоколите, посочени в параграф 2, Съюзът, съвместно с държавите-членки, при необходимост и в рамката на своите съответни компетенции, предприемат всички подходящи мерки.
5. България и Румъния се присъединяват към Споразумението за партньорство между членовете на Съвместната асамблея на държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (1), подписано в Котону на 23 юни 2000 г.
6. България и Румъния се задължават да се присъединят към Споразумението за Европейското икономическо пространство (2), в съответствие с член 128 от това споразумение.
7. От датата на присъединяване, България и Румъния прилагат двустранните споразумения и договорености относно текстила, сключени от Съюза с трети страни.
Количествените ограничения, прилагани от Съюза за вноса на текстилни продукти и облекло се коригират, за да се отчете присъединяването на България и Румъния към Съюза. За да се постигне това, измененията в двустранните споразумения и договорености, по смисъла на горепосоченото, могат да се договарят от Съюза със заинтересованите трети страни преди датата на присъединяването.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености относно текстила не са влезли в сила до датата на присъединяването, Съюзът приема необходимите промени в своите правила за внос на текстилни продукти и облекло от трети страни, за да съобрази присъединяването на България и Румъния.
8. Количествените ограничения, прилагани от Съюза по вноса на стомана и продукти от стомана, се коригират въз основа на вноса през последните години на България и Румъния на продукти от стомана, които са с произход от съответните страни доставчици.
За да се постигне това, необходимите изменения в двустранните споразумения и договорености за стомана, сключени между Съюза и трети страни, се договарят преди датата на присъединяване.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености не са влезли в сила до датата на присъединяване, прилагат се разпоредбите на първа алинея.
9. Споразуменията за риболов, сключени преди присъединяването от България и Румъния с трети страни, се управляват от Съюза.
Правата и задълженията, произтичащи от тези споразумения за България и Румъния, не се засягат през периода, в който временно се запазва прилагането на разпоредбите на тези споразумения.
Възможно най-скоро и при всички случаи преди изтичането на срока на споразуменията, посочени в първа алинея, във всеки един случай, Съветът, по предложение на Комисията, приема подходящи решения за продължаването на риболовните дейности, произтичащи от тези споразумения, включително и възможността за удължаване на някои споразумения за срокове, които не надвишават една година.
10. България и Румъния се оттеглят, считано от датата на присъединяването, от всяко споразумение за свободна търговия с трети страни, включително от Централноевропейското споразумение за свободна търговия.
В степента, в която споразуменията между България и Румъния или и двете държави, от една страна, и една или повече трети страни, от друга, не са съвместими със задълженията, произтичащи от настоящия протокол, България и Румъния предприемат всички необходими мерки, за да премахнат установените несъответствия. Ако България или Румъния срещнат затруднения при промяна на споразумение, сключено с една или повече трети страни преди присъединяването, те се оттеглят от споразумението в съответствие с неговите условия.
11. България и Румъния се присъединяват съгласно условията, предвидени в настоящия протокол към вътрешните споразумения, сключени от настоящите държави-членки с оглед изпълнението на споразуменията или конвенциите, посочени в параграфи 2, 5 и 6.
12. България и Румъния предприемат подходящи мерки, когато е необходимо, за да съобразят своята позиция, по отношение на международните организации, и по отношение на онези международни споразумения, по които Съюзът или други държави-членки също са страни, с правата и задълженията, произтичащи от присъединяването им към Съюза.
Те се оттеглят, в частност, на датата на присъединяване или възможно най-ранната дата след това, от международните споразумения и организациите по риболов, по които Съюзът също е страна, освен ако тяхното членство се отнася до въпроси, различни от риболова.
13. Когато настоящият член препраща към конвенции и споразумения, сключени или подписани от Съюза, се включват и тези, посочени в член IV-438 от Конституцията.
Член 7
Европейски закон на Съвета може да отмени преходните разпоредби, предвидени в настоящия протокол, когато те вече не се прилагат. Съветът действа с единодушие след консултации с Европейския парламент.
Член 8
1. Актовете, приети от институциите, с които са свързани преходните разпоредби на настоящия протокол, запазват своя правен статус, по-специално, процедурите за изменение на тези актове продължават да се прилагат.
2. Разпоредбите на настоящия протокол, чиято цел или действие е да отменят или изменят актовете, приети от институциите по различен начин от този на преходните мерки, имат същия правен статус, както разпоредбите, които те отменят или изменят, и са предмет на същите правила, както тези разпоредби.
Член 9
Прилагането на Конституцията и на актовете, приети от институциите, като преходна мярка, е предмет на дерогациите, предвидени в настоящия протокол.
ЧАСТ ВТОРА
ПРОМЕНИ В КОНСТИТУЦИЯТА
ДЯЛ I
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 10
1. Член 9, първи параграф на Протокол № 3 за статута на Съда на Европейския съюз, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
«Когато на всеки три години се извършва частично обновяване на състава на съда, последователно се заменят четиринадесет и тринадесет съдии.».
2. Член 48 на Протокол № 3 за статута на Съда на Европейския съюз, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
“Член 48
Общият съд се състои от двадесет и седем съдии.».
Член 11
Протокол № 5 относно статута на Европейската инвестиционна банка, приложен към Конституцията се изменя с настоящото, както следва:
1. |
В член 4, параграф 1, първа алинея:
|
2. |
В член 9, параграф 2, първата, втората и третата алинеи се заменят със следното:
|
Член 12
Член 134, параграф 2, първа алинея на Договора за ЕОАЕ относно състава на Научния и технически комитет се заменя със следното:
«2. |
Комитетът се състои от четиридесет и един члена, назначени от Съвета след консултации с Комисията.» |
ДЯЛ II
ДРУГИ ПРОМЕНИ
Член 13
Последното изречение на член III-157, параграф 1 на Конституцията, се заменя със следното:
«По отношение на ограниченията, които съществуват по силата на националните законодателства на България, Естония и Унгария, съответната дата е 31 декември 1999 г.»
Член 14
Член IV-440, параграф 1 от Конституцията се заменя със следното:
«1. |
Настоящият договор се прилага за Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.» |
Член 15
1. Следната алинея се добавя се към член IV-448, параграф 1 от Конституцията:
«Съгласно Договора за присъединяване, българският и румънският текст на настоящия договор също са автентични.»
2. Вторият параграф на член 225 от Договора за ЕОАЕ се заменя със следното:
«Английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литoвският, малтийският, немският, нидерландският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, чешкият, и шведският текст на настоящия договор също са автентични.»
ЧАСТ ТРЕТА
ПОСТОЯННИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ИЗМЕНЕНИЯ В АКТОВЕТЕ, ПРИЕТИ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ
Член 16
Актовете, изброени в приложение III към настоящия протокол, се изменят, както е точно определено в това приложение.
Член 17
Промените в актовете, изброени в приложение IV към настоящия протокол, които са станали необходими поради присъединяването, се изготвят в съответствие с указанията, предвидени в това приложение.
ДЯЛ II
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Мерките, изброени в приложение V към настоящия протокол, се прилагат съобразно условията, предвидени в това приложение.
Член 19
С европейски закон на Съвета могат да се направят промени в разпоредбите на настоящия протокол, свързани с Общата селскостопанска политика, които могат да се окажат необходими в резултат на изменения в правото на Съюза. Съветът действа с единодушие след консултации с Европейския парламент.
ЧАСТ ЧЕТВЪРТА
ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ МЕРКИ
Член 20
Мерките, изброени в приложения VI и VII към настоящия протокол, се прилагат по отношение на България и Румъния при условията, посочени в тези приложения.
ДЯЛ II
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 21
1. В член 1, параграф 2 на Протокол № 34 за преходните разпоредби, отнасящи се за институциите и органите на Съюза, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, се добавя следната алинея:
«Чрез дерогация от максималния брой на членовете на Европейския парламент, определен в член I-20, параграф 2 от Конституцията, броят на членовете на Европейския парламент се увеличава, за да се вземе предвид присъединяването на България и Румъния, със следния брой членове от тези държави за периода, от датата на присъединяването до началото на мандата от 2009 до 2014 г. на Европейския парламент:
България |
18 |
Румъния |
35». |
2. Преди 31 декември 2007 г., България и Румъния, всяка една от тях, провежда избори за Европейски парламент, чрез преки всеобщи избори на техните граждани за броя членове, определен в параграф 1, в съответствие с разпоредбите на Акта относно избора на членове на Европейския парламент чрез преки всеобщи избори (3).
3. Чрез дерогация от член I-20, параграф 3 от Конституцията, ако изборите се провеждат след датата на присъединяване, членовете на Европейския парламент, представляващи гражданите на България и Румъния за периода, започващ от датата на присъединяване до всеки от изборите, посочени в параграф 2, се избират от парламентите на тези държави, в съответствие с процедурата, установена във всяка от тези държави.
Член 22
1. В член 2, параграф 2, втора алинея на Протокол № 34 за преходните разпоредби, свързани с институциите и органите на Съюза, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, между вписванията за Белгия и за Чешката република, се добавя следното:
«България |
10» |
и, между вписванията за Португалия и за Словения се добавя:
«Румъния |
14». |
2. Член 2, параграф 2, трета алинея на Протокол № 34 за преходните разпоредби, свързани с институциите и органите на Съюза, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
“Актовете се приемат, ако са подадени най-малко 255 гласа “за”, представляващи мнозинство от членовете, когато, съгласно Конституцията, те се приемат по предложение на Комисията. В други случаи, решения се приемат, ако са подадени най-малко 255 гласа “за”, представляващи най-малко две трети от членовете.”.
Член 23
В член 6 на Протокол № 34 за преходните разпоредби, свързани с институциите и органите на Съюза, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, между вписванията за Белгия и за Чешката република, се добавя следното:
«България |
12» |
и, между вписванията за Португалия и за Словения се добавя:
«Румъния |
15». |
Член 24
В член 7 на Протокол № 34 за преходните разпоредби, отнасящи се до институциите и органите на Съюза, приложен към Конституцията и Договора за ЕОАЕ, между вписванията за Белгия и за Чешката република, се добавя следното:
«България |
12» |
и, между вписванията за Португалия и за Словения:
«Румъния |
15». |
ДЯЛ III
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
1. От датата на присъединяването, България и Румъния заплащат следните суми, съответстващи на техния дял от капитала, внесен за записания капитал, определен в член 4 на Протокол № 5 относно Устава на Европейската инвестиционна банка, приложен към Конституцията
(4):
България |
EUR 14 800 000 |
Румъния |
EUR42 300 000 . |
Тези суми се заплащат на осем равни вноски с падеж на 31 май 2007 г., 31 май 2008 г., 31 май 2009 г., 30 ноември 2009 г., 31 май 2010 г., 30 ноември 2010 г., 31 май 2011 г. и 30 ноември 2011 г.
България |
0,181 % |
Румъния |
0,517 % |
3. Капиталът и вноските, предвидени в параграфи 1 и 2, се внасят от България и Румъния в брой в евро, освен чрез дерогация, приета с единодушие от Съвета на гуверньорите.
Член 26
1. България и Румъния плащат следните суми за Изследователския фонд за въглища и стомана, посочени в Решение 2002/234/ЕОВС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 27 февруари 2002 г. относно финансовите последици от изтичането на Договора за ЕОВС и относно Изследователския фонд за въглища и стомана (5):
(EUR милиони, текущи цени) |
|
България |
11,95 |
Румъния |
29,88 . |
2009 г. |
: |
15 % |
2010 г. |
: |
20 % |
2011 г. |
: |
30 % |
2012 г. |
: |
35 %. |
Член 27
1. Тръжните процедури, договарянето на изпълнението и плащанията по предприсъединителната помощ по програма ФАР (6), програма ФАР Трансгранично сътрудничество (7) и по Преходния финансов инструмент, посочено в член 31, се управляват от изпълнителни агенции в България и Румъния, считано от датата на присъединяване.
Предварителният контрол от страна на Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори се отменя с решение на Комисията за тази цел, след като Комисията е провела процедура по акредитация, и след положително оценена Разширена децентрализирана система за изпълнение (EDIS) в съответствие с критериите и условията, уредени в приложението на Регламент (EО) № 1266/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. за координиране на помощта за страните кандидатки в рамките на предприсъединителната стратегия и зa изменение на Регламент (EИО) № 3906/89 (8) и в член 164 на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (9).
Ако това решение на Комисията за отмяна на предварителния контрол не е взето преди датата на присъединяване, всички договори, подписани между датата на присъединяване и датата, на която е взето решението на Комисията, няма да могат да бъдат одобрявани за предприсъединителна помощ.
Въпреки това, по изключение, ако решението на Комисията за отмяна на предварителния контрол се забави след датата на присъединяване по причини, независещи от властите на България или Румъния, Комисията може да приеме, в надлежно обосновани случаи, че договори, които са подписани между датата на присъединяване и датата на решението на Комисията, могат да бъдат одобрявани за получаване на предприсъединителна помощ и, че предприсъединителната помощ продължава да се използва за ограничен период при предварителен контрол на Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори.
2. Финансовите задължения, поети преди присъединяването, по предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, както и тези по Преходния финансов инструмент, посочено в член 31, след присъединяването, включително приключването и регистрирането на последващи отделни правни задължения и плащания, направени след присъединяването, продължават да се регулират съгласно правилата и разпоредбите на предприсъединителните финансови инструменти и се отразяват в съответните бюджетни глави до приключването на съответните програми и проекти. Независимо от това, процедурите за обществени поръчки, които са открити след присъединяването, се провеждат съгласно съответните разпоредби на Съюза.
3. Последното програмиране за предприсъединителната помощ, посочена в параграф 1, се осъществява през последната година преди присъединяването. Дейностите по тези програми трябва да бъдат договорени в рамките на следващите две години. Не се предоставят никакви удължавания за периода на договаряне. По изключение и при надлежно обосновани случаи, могат да бъдат предоставяни ограничени удължавания на срока за изпълнение на договорите.
Независимо от това, през първите две години след присъединяването, могат да бъдат предоставени средства по предприсъединителните фондове за покриване на административните разходи, така както са определени в параграф 4. За одит и за разходи по оценяването, могат да бъдат предоставени средства по предприсъединителни фондове, до пет години след присъединяването.
4. За да се осигури необходимото приключване на използването на предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, и на програма ИСПА (10), Комисията може да предприеме всички подходящи мерки, за да осигури поддържането на необходимия законоустановен персонал в България и Румъния най-много за деветнадесет месеца след присъединяването. През този период, длъжностните лица, временно наетите лица или договорно наетите лица, назначени на длъжности в България и Румъния преди присъединяването, и от които се изисква да останат на длъжност в тези държави след датата на присъединяване, се ползват, по изключение, от същите финансови и материални условия като тези, които се прилагат от Комисията преди присъединяването, в съответствие с Правилника за длъжностните лица и условията за работа на другите служители на Европейските общности, установен с Регламент (EИО, Евратом, EОВС) № 259/68 на Съвета (11). Административните разходи, включително за заплатите на останалите служители, които са необходими, се покриват от раздела “Приключване на предприсъединителната помощ за новите държави членки” или неговата равностойност в съответната област на политика от общия бюджет на Европейския съюз по разширяването.
Член 28
1. Мерките, които към датата на присъединяване са предмет на решения за подпомагане, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999 за създаване на Инструмент за структурни политики за предприсъединяване и, прилагането на които не е приключило към тази дата, се считат за одобрени от Комисията, съгласно Регламент (ЕО) № 1164/94 на Съвета от 16 май 1994 г. за създаване на Кохезионен фонд (12). Сумите, които все още трябва да бъдат предоставени за целите на изпълнението на тези мерки, се определят по Регламента относно Кохезионния фонд, в сила към датата на присъединяването, и се отнасят към главата, която съответства на този регламент в общия бюджет на Европейския съюз. Ако не е установено друго в параграфи 2 до 5, разпоредбите, които регулират изпълнението на одобрените мерки съгласно посочения регламент, се прилагат за тези мерки.
2. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярка, посочена в параграф 1, която на датата на присъединяване вече е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се прилага в съответствие с правилата, посочени в тази покана за участие в търг. Въпреки това, разпоредбите на член 165 на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, не се прилагат. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярка, посочена в параграф 1, която все още не е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се провежда в съответствие с разпоредбите на Конституцията, актовете, приети съгласно тези разпоредби и в съответствие с политиките на Съюза, включително онези, които се отнасят до защитата на околната среда, транспорта, трансевропейските мрежи, конкуренцията и възлагането на договори за обществени поръчки.
3. Плащанията, извършени от Комисията по силата на мярката, посочена в параграф 1 се отнасят към най-ранния неизплатен ангажимент, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, в първия случай и, впоследствие съгласно регламента относно Кохезионния фонд, който тогава е в сила.
4. Правилата относно възможността за финансиране на разходите, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, остават приложими за мерките, посочени в параграф 1, освен в надлежно обосновани случаи, при които Комисията взема решение по искане на заинтересованата държава-членка.
5. Комисията може да реши, в изключителни и надлежно обосновани случаи, да разреши специфични освобождавания от правилата, приложими съгласно регламента, относно Кохезионния фонд, който е в сила към датата на присъединяване за мерките, посочени в параграф 1.
Член 29
Когато периодът за многогодишните ангажименти по програма САПАРД (13) във връзка със залесяването на земеделска земя, с подпомагането за създаване на организации на производителите или за агроекологични схеми, продължава и след крайната възможна дата за плащанията по САПАРД, неизплатените ангажименти се покриват в рамките на програмата за развитие на селските райони за периода 2007 - 2013 г. Ако в това отношение, са необходими специфични преходни мерки, те се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 50, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. относно установяване на общи разпоредби за Структурните фондове (14).
Член 30
1. България, след като е спряла - в съответствие със своите ангажименти- преди 2003 г. окончателно, за последващо извеждане от експлоатация блок 1 и блок 2 на АЕЦ “Козлодуй”, се обвързва с окончателното спиране на блок 3 и блок 4 от тази електроцентрала през 2006 г. и последващо извеждане от експлоатация на тези блокове.
2. През периода 2007 - 2009 г., Общността предоставя на България финансова помощ в подкрепа на нейните усилия по извеждане от експлоатация и предприемане на мерки по преодоляване на последствията от спирането и извеждането от експлоатация на блокове 1 до 4 на АЕЦ “Козлодуй”.
Помощта, между другото, обхваща мерки за подпомагане на извеждането от експлоатация на блокове 1 до 4 на АЕЦ “Козлодуй”; мерки за привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на околната среда; мерки за модернизиране в областта на конвенционално производство на енергия, пренос и разпределение на енергия в България; мерки за подобряване на енергийната ефективност за повишаване използването на възобновяеми енергийни източници и за повишаване сигурността на енергийните доставки.
За периода 2007 - 2009 г., помощта възлиза на EUR 210 милиона (по цени за 2004 г.) във вид на бюджетни ангажименти, отпускани на равни годишни траншове от EUR 70 милиона (по цени за 2004 г.).
Помощта, или части от нея, може да бъде предоставена във вид на вноска на Общността към Международния фонд за подпомагане на извеждането от експлоатация на блокове от АЕЦ “Козлодуй”, управляван от Европейската банка за възстановяване и развитие.
3. Комисията може да приеме правила за реализирането на помощта, посочена в параграф 2. Правилата се приема в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета, от 28 юни 1999 г., за уреждане на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощията, предоставени на Комисията (15). За тази цел, Комисията се подпомага от комитет. Прилагат се членове 4 и 7 на Решение 1999/468/ЕО. Периодът, съгласно член 4, параграф 3 на Решение 1999/468/ЕО е шест седмици. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 31
1. За първата година от присъединяването Съюзът предоставя временна финансова помощ, наричана по-долу “Преходен финансов инструмент”, на България и Румъния, за да се развие и укрепи техния административен и съдебен капацитет за прилагането и привеждането в действие на правото на Съюза, и за засилване на обмена на най-добри практики между равни. Тази помощ финансира проекти за институционално изграждане и свързани с тях ограничени инвестиции от малък мащаб.
2. Помощта е насочена към продължаващата нужда от засилване на институционалния капацитет в определени области чрез действия, които не могат да бъдат финансирани от структурните фондове или от фондовете за развитие на селските райони.
3. За туининг проектите между публичните администрации за целите на институционалното изграждане процедурата за покана за търг чрез мрежата от центровете за връзка в държавите-членки продължава да се прилага, както е установено в рамковите споразумения с държавите-членки за целите на предприсъединителната помощ.
Бюджетните ангажименти за Преходния финансов инструмент, по цени за 2004 г., за България и Румъния, възлизат на EUR 82 милиона през първата година след присъединяването, за да могат да бъдат използвани за национални и хоризонтални приоритети. Тези ангажименти се одобряват от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.
4. Вземането на решения и усвояването на помощта по Преходния финансов инструмент се осъществява в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета за икономическата помощ за определени страни от Централна и Източна Европа.
Член 32
1. Създава се Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение като временен инструмент, който да помогне на България и Румъния, между датата на присъединяване и края на 2009 г., да финансират дейностите на новите външни граници на Съюза за прилагането на достиженията на правото на ЕС от Шенген и контрола на външните граници, и да помогне за подобряването на паричния поток в националните бюджети.
2. За периода 2007 - 2009 г., следните суми (по цени за 2004 г.) се предоставят на България и Румъния под формата на сумарни плащания по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение:
(EUR милиони, по цени от 2004 г.) |
|||
|
2007 г. |
2008 г. |
2009 г. |
България |
121,8 |
59,1 |
58,6 |
Румъния |
297,2 |
131,8 |
130,8 |
3. Най-малко 50 % от разпределената сума за всяка страна по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение се използват, за да се помогне на България и Румъния по тяхното задължение да финансират дейности на новите външни граници на Съюза за прилагането на достиженията на правото на ЕС от Шенген и контрол на външните граници.
4. Една дванадесета от всяка годишна вноска се плаща на България и Румъния на първия работен ден от всеки месец на съответната година. Сумарните плащания се използват в рамките на три години след първото плащане. България и Румъния представят, не по-късно от шест месеца след изтичането на този тригодишен период, подробен доклад за окончателното изпълнение на сумарните плащания в частта за Шенген от временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение, с обоснован отчет за разходите. Всички неизползвани или неоправдано изразходвани средства се възстановяват на Комисията.
5. Комисията може да приеме всякакви технически разпоредби, които са необходими за функционирането на временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение.
Член 33
1. Без да се засягат бъдещи решения по политиката, общо определените бюджетни ангажименти за структурни дейности, които се предоставят на България и Румъния през тригодишния период 2007-2009 г., са, както следва:
(милиона EUR, по цени за 2004 г.) |
|||
|
2007 г. |
2008 г. |
2009 г. |
България |
|
759 |
1 002 |
Румъния |
1 399 |
1 972 |
2 603 |
2. През трите години 2007-2009 г., обхватът и характерът на интервенциите в рамките на тези фиксирани пакети за страните, се определят на основата на разпоредбите, които се прилагат за разходите по структурните дейности.
Член 34
1. В допълнение към регламентите, които се отнасят до развитието на селските райони, които са в сила към датата на присъединяване, разпоредбите, предвидени в раздели I - III на приложение VIII, се прилагат за България и Румъния за периода 2007-2009 г., а специфичните финансови разпоредби, предвидени в раздел IV на приложение VIII се прилагат за България и Румъния през целия програмен период 2007-2013 г.
2. Без да се засягат бъдещи решения за политиката, бюджетните ангажименти от Секция Гарантиране на ФЕОГА за развитието на селските райони за България и Румъния за тригодишния период от 2007 до 2009 г.възлизат на EUR 3 041 милиона (по цени за 2004 г.).
3. Правилата за прилагане, когато това е необходимо, за изпълнение на разпоредбите на приложение VIII, се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 50, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.
4. Съветът , по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, приема промени в разпоредбите на приложение VIII, когато е необходимо, за да осигури съответствие с регламентите относно развитието на селските райони.
Член 35
Сумите, посочени в членове 30, 31, 32, 33 и 34, се коригират от Комисията всяка година в съответствие с движението на цените като част от годишните технически корекции на финансовата перспектива.
ДЯЛ IV
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 36
1. Ако до края на период от не повече от три години след присъединяването възникнат сериозни и трайни затруднения в който и да е сектор на икономиката или затруднения, които могат да причинят сериозно влошаване на икономическата ситуация в дадена област, България или Румъния могат да поискат разрешение да предприемат защитни мерки, за да възстановят положението и да приспособят засегнатия сектор към икономиката на вътрешния пазар.
При същите обстоятелства всяка настояща държава-членка може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки по отношение на България, Румъния или и на двете държави.
2. При искане от страна на заинтересованата държава, Комисията, посредством извънредна процедура, приема европейски регламенти или решения за установяване на защитни мерки, които счита за необходими, като уточнява реда и условията, при които те трябва да влязат в сила.
В случай на сериозни икономически затруднения и при изрично искане от заинтересованата държава-членка, Комисията действа в рамките на пет работни дни от получаване на искането, придружено от съответната информация за него. Така приетите мерки се прилагат незабавно, като се отчитат интересите на всички засегнати страни, и не предвиждат осъществяването на граничен контрол.
3. Мерките, които са разрешени по силата на параграф 2, могат да включват дерогации от правилата на Конституцията и по-специално на настоящия протокол до такава степен и за такива периоди, които са строго необходими за постигане на целите по смисъла на параграф 1. Отдава се приоритет на тези мерки, които най-слабо засягат функционирането на вътрешния пазар.
Член 37
Ако България или Румъния не успеят да изпълнят ангажиментите, които са поели в контекста на преговорите за присъединяване, като с това причиняват сериозно нарушение на функционирането на вътрешния пазар, включително като нарушат свои ангажименти по отношение на всички секторни политики, които засягат икономическите дейности с транс- граничен ефект, или представляват неизбежен риск за такова нарушение, Комисията може, до края на период от три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, да приеме европейски регламенти или решения за установяване на подходящи мерки.
Мерките са пропорционални, като се отдава приоритет на мерките, които най-слабо затрудняват функционирането на вътрешния пазар и, когато е подходящо, на прилагането на съществуващите секторни защитни механизми. Такива защитни мерки не следва да се налагат като средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки. Защитната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те не предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо и, във всеки случай, се отменят, когато съответните задължения се изпълнят. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в първи параграф, доколкото съответните ангажименти не са изпълнени. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при изпълнението на своите ангажименти, Комисията може да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени европейските регламенти и решения за установяване на защитни мерки, и надлежно отчита всички съображения на Съвета в това отношение.
Член 38
Ако има сериозни недостатъци или какъвто и да е неизбежен риск от настъпването на такива в България или Румъния при транспонирането, състоянието на изпълнение или прилагането на рамковите решения или на други съответни ангажименти, инструменти за сътрудничество и решения, отнасящи се до взаимното признаване в областта на наказателното право по смисъла на дял VI от Договора за Европейски съюз и директивите и регламентите, отнасящи се за взаимното признаване на решенията по граждански дела съгласно дял IV на Договора за създаване на Европейска общност и европейски закони и рамкови закони приети въз основата на раздели 3 и 4 на глава IV от дял III на част III на Конституцията, Комисията може до края на период от най-много три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива и след консултации с държавите-членки, да приеме европейските регламенти или решения за установяване на защитни мерки и да уточни реда и условията, съгласно които тези мерки се привеждат в действие.
Тези мерки могат да се изразят във временно спиране на прилагането на съответните разпоредби и решения в отношенията между България или Румъния и всяка друга държава-членка или държави-членки, без да се засяга продължаването на тясното съдебно сътрудничество. Защитната клауза може да бъде приложена дори и преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те не предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо и, във всеки случай, се отменят, когато недостатъците се отстранят. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в първи параграф, доколкото съответните недостатъци съществуват. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при коригирането на констатираните недостатъци, Комисията може, след консултации с държавите-членки, да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени европейските регламенти и решения за установяване на защитните мерки, и надлежно взема пред вид всички забележки на Съвета в това отношение.
Член 39
1. Ако въз основа на непрекъснатия мониторинг на Комисията върху ангажиментите, поети от България и Румъния в контекста на преговорите по присъединяване и по-специално въз основа на мониторинговите доклади на Комисията, съществува ясно доказателство, че състоянието на подготовката за приемане и прилагане на достиженията на правото на ЕС, в България или Румъния е такова, че съществува сериозен риск от това, една от тези държави да е очевидно неподготвена да отговори на условията за членство до датата на присъединяване на 1 януари 2007 г. в редица важни области, Съветът може да реши с единодушие, по препоръка на Комисията, датата на присъединяване на тази държава да бъде отложена с една година до 1 януари 2008 г.
2. Независимо от параграф 1, Съветът може, с квалифицирано мнозинство по препоръка на Комисията, да вземе решението, посочено в параграф 1, по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнение от Румъния на един или повече поети ангажименти или изисквания, изброени в приложение IX, точка I.
3. Независимо от параграф 1 и без да се засяга член 37, Съветът може, с квалифицирано мнозинство, по препоръка на Комисията и след подробна оценка, направена през есента на 2005 г. относно напредъка, постигнат от Румъния в областта на политиката на конкуренция, да вземе решението, посочено в параграф 1 по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнение от Румъния на едно или повече задължения, поети по Европейското споразумение (16) за асоцииране, или един или повече поети ангажименти или изисквания, изброени в приложение IX, точка II.
4. В случай на решение, взето съгласно параграфи 1, 2 или 3, Съветът, с квалифицирано мнозинство, незабавно взема решение относно такива промени в настоящия протокол, включително неговите приложения и допълнения, които промени са се оказали необходими поради отлагателното решение.
Член 40
С цел да не се възпрепятства правилното функциониране на вътрешния пазар, прилагането на българските и румънските национални правила по време на преходните периоди, посочени в приложения VI и VII, не води до граничен контрол между държавите-членки.
Член 41
Ако са необходими преходни мерки за улесняване на прехода от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на Общата селскостопанска политика, при условията, определени в настоящия протокол, такива мерки се приемат от Комисията съгласно процедурата, посочена в член 25, параграф 2 на Регламент (EО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (17) или, по целесъобразност, в съответните членове на други регламенти относно общата организация на селскостопанските пазари или на заменящите ги европейски закони, или съответната процедура, определена според приложимото законодателство. Преходните мерки, посочени в настоящия член, могат да се приемат за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период. Този срок може да бъде удължен с европейски закон. Съветът действа с единодушие след консултации с Европейския парламент.
Преходните мерки, свързани с прилагането на инструментите, засягащи Общата селскостопанска политика, които не са уточнени в настоящия протокол и, които се оказват необходими, вследствие на присъединяването, се установяват преди датата на присъединяване чрез Европейски регламенти или решения, приети от Съвета по предложение на Комисията или, когато те засягат първоначално приети от Комисията инструменти, чрез Европейски закони или решения, приети от Комисията съгласно процедурата, необходима за приемане на посочените инструменти.
Член 42
Ако са необходими преходни мерки, за да се улесни прехода от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на ветеринарните, фитосанитарните, и гарантиращите безопасността на храните правила на Съюза, такива мерки се приемат от Комисията съгласно съответните процедури, както те са определени в приложимото законодателство. Тези мерки се приемат за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период.
ЧАСТ ПЕТА
РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ
ДЯЛ I
СЪЗДАВАНЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ
Член 43
Европейският парламент приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Член 44
Съветът приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Член 45
Гражданин от всяка нова държава-членка се назначава в Комисията от датата на присъединяване. Новите членове на Комисията се назначават от Съвета, по общо съгласие с председателя на Комисията, след консултации с Европейския парламент и в съответствие с критериите, посочени в член I-26, параграф 4 от Конституцията.
Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
Член 46
1. Назначават се двама съдии в Съда, както и двама съдии в Общия съд.
2. Мандатът на един от съдиите в Съда, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 6 октомври 2009 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 6 октомври 2012 г.
Мандатът на един от съдиите в Общия съд, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 31 август 2007 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 31 август 2010 г.
3. Съдът приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Общият съд, в съгласие със Съда приема, налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Измененият процедурен правилник изисква одобрението на Съвета.
4. За целите на решаването на висящите пред съдилищата, към датата на присъединяване, дела, по отношение на които устните производства са започнали преди тази дата, пълният състав на съдилищата и съставът на техните отделения остават същите, както преди присъединяването и прилагат процедурните си правилници, които са в сила към деня, преди датата на присъединяването.
Член 47
Гражданин на всяка нова държава-членка се назначава в Сметнатата палата от датата на присъединяването с мандат от шест години.
Член 48
Съставът на Комитета на регионите се увеличава с назначаването на 27 членове, представляващи регионалните и местните органи в България и Румъния, които заемат изборна длъжност в местната или регионалната власт, или са политически отговорни пред изборно събрание. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
Член 49
Съставът на Икономическия и социален комитет се увеличава с назначаването на 27 членове, представляващи различните икономически и социални компоненти на организираното гражданско общество в България и Румъния. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
Член 50
Измененията в правилниците на комитетите, създадени с Конституцията и в техните процедурни правилници, които са станали необходими с оглед на присъединяването, се извършват във възможно най-кратък срок след присъединяването.
Член 51
1. Нови членове на комитетите, групите и другите органи, създадени с Конституцията или с акт на институциите, се назначават при условията и в съответствие с процедурите, установени за назначаване на членове на тези комитети, групи или органи. Мандатът на новоназначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
2. Членският състав на комитети или групи, създадени с Конституцията или с акт на институциите с брой на членовете, определен независимо от броя на държавите-членки, се подновява напълно при присъединяването, освен ако мандатът на настоящите членове изтича в годината след присъединяването.
ДЯЛ II
ПРИЛОЖЕНИЕ НА АКТОВЕТЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ
Член 52
При присъединяването, България и Румъния се считат за адресати на европейски рамкови закони, европейски регламенти и европейски решения по смисъла на член I-33 от Конституцията и на директиви и решения по смисъла на член 249 от Договора за създаване на Европейска общност и член 161 от Договора за ЕОАЕ, при условие, че тези европейски рамкови закони, европейски регламенти и европейски решения и тези директиви и решения са били адресирани към всички настоящи държави-членки. С изключение на европейските решения, които влизат в сила съгласно член I-39, параграф 2 от Конституцията и на директивите и решенията, които влизат в сила съгласно член 254, параграфи 1 и 2 от Договора за създаване на Европейска общност, за България и Румъния се приема, че са получили уведомленията за тези европейски решения и такива директиви и решения към момента на присъединяването.
Член 53
1. България и Румъния привеждат в действие необходимите за тях мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с разпоредбите на европейските рамкови закони и тези европейски регламенти, които са задължителни относно резултата, който трябва да се постигне, но предоставят на националните власти избора на формата и методите по смисъла на член I-33 от Конституцията и на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за създаване на Европейската общност и член 161 от Договора за ЕОАЕ, освен ако не е предвиден друг срок в настоящия протокол. Те съобщават тези мерки на Комисията най-късно до датата на присъединяване или, когато е подходящо в срока, предвиден в настоящия протокол.
2. До степента, до която измененията на директивите по смисъла на член 249 от Договора за създаване на Европейската общност и член 161 от Договора за ЕОАЕ, направени с настоящия протокол, изискват промени в законовите, подзаконовите и административните разпоредби на настоящите държави-членки, настоящите държави-членки привеждат в действие необходимите мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с изменените директиви, освен ако е предвиден друг срок в настоящия протокол. Те уведомяват за тези мерки Комисията до датата на присъединяване или по-късно в срока, предвиден в настоящия протокол.
Член 54
Разпоредбите, предвидени от законов, подзаконов или административен акт, предназначени да гарантират защитата на здравето на работниците и на населението на територията на България и Румъния срещу опасностите, възникващи от йонизиращи лъчения, се съобщават от тези държави на Комисията в съответствие с член 33 от Договора за ЕОАЕ в рамките на три месеца от присъединяването.
Член 55
При надлежно мотивирано искане до Комисията от България или Румъния, не по-късно от датата на присъединяване, Съветът, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, може да приеме европейски регламенти или европейски решения, постановяващи временна дерогация от актовете на институциите, приети между 1 октомври 2004 г. и датата на присъединяване. Мерките се приемат в съответствие с правилата за гласуване относно приемането на акта, чиято временна дерогация се изисква. Когато тези дерогации са приети след присъединяване, те могат да се прилагат от датата на присъединяване.
Член 56
Когато актовете на институциите, приети преди присъединяването, изискват адаптация, дължаща се на присъединяването и необходимите адаптации не са предвидени в настоящия протокол или в неговите приложения, Съветът, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалния акт е приет от нея, приема необходимите актове. Когато тези адаптации са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяването.
Член 57
Освен ако е постановено друго, Съветът, по предложение на Комисията, приема европейски регламенти или европейски решения, установяващи необходимите мерки за изпълнението на разпоредбите на настоящия протокол.
Член 58
Текстовете на актовете на институциите, приети преди присъединяването и изготвени на български и на румънски език от Съвета, Комисията или Европейската централна банка, са автентични при същите условия както текстовете, изготвени на настоящите официални езици от датата на присъединяването. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици също са били публикувани по този начин.
ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 59
Приложения I - IX и допълненията към тях представляват неразделна част от настоящия протокол.
Член 60
Правителството на Италианската република изпраща на правителствата на България и Румъния заверено копие от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и договорите, които го изменят или допълват, на английски, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, финландски, френски, чешки и шведски език.
Текстовете на този договор, изготвени на български и на румънски език, се прилагат към настоящия протокол. Тези текстове са автентични при същите условия като текстовете на Договора по смисъла на предходния параграф, изготвен на настоящите езици.
Член 61
Заверено копие на международните договори, депозирани в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, се изпращат на правителствата на Република България и Румъния от Генералния секретар.
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) OВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5. Акт, последно изменен с Решение 2002/772/ЕО на Съвета, Евратом (OВ L 283, 21.10.2002 г., стр. 1).
(4) Цитираните цифри са индикативни и се основават на данни от 2003 г., публикувани от Евростат.
(5) OВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 42.
(6) Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета от 18.12.1989 г. относно икономическата помощ за определени страни от Централна и Източна Европа (ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр. 11). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 769/2004 г. на Съвета (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 2760/98 на Комисията от 18.12.1998 г. относно изпълнението на Програмата за трансгранично сътрудничество в рамките на Програмата ФАР (ОВ L 345, 19.12.1998 г., стр. 49). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1822/2003 (ОВ L 267, 17.10.2003 г., стр. 9).
(8) ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 68.
(9) Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25.6.2002 г. (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕО) № 1267/1999 на Съвета от 21.6.1999 г. за създаването на Инструмент за структурни политики за предприсъединяването (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 73). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 769/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 1).
(11) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(12) ОВ L 130, 25.5.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(13) Регламент (ЕО) № 1268/1999 на Съвета от 21.6.1999 г. относно помощта на Общността за предприсъединителните мерки за селско стопанство и развитие на селските райони в страните кандидатки от Централна и Източна Европа в предприсъединителния период (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 87). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2008/2004 (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 12).
(14) ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(15) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(16) Европейско споразумение за асоцииране между Европейските икономически общности и техните държави-членки, от една страна, и Румъния, от друга страна (ОВ L 357, 31.12.1994, стр. 2)
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на конвенциите и протоколите, по които България и Румъния стават страни при присъединяването (по член 3, параграф 3 на Протокола)
1. |
Конвенция от 19 юни 1980 г. за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 266, 9.10.1980 г., стp. 1)
|
2. |
Конвенция от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 10)
|
3. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49)
|
4. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол) (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 2)
|
5. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за използването на информационни технологии за митнически цели (ОВ С 316, 27.11.1995г., стр. 34)
|
6. |
Конвенция от 26 май 1997 г., приета на основание член К.3, параграф 2, в) от Договора за Европейския съюз, за борбата с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите-членки на Европейския съюз (ОВ С 195, 25.6.1997 г., стр. 2) |
7. |
Конвенция от 18 декември 1997 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ и сътрудничество между митническите администрации (ОВ C 24, 23.1.1998 г., стр. 2) |
8. |
Конвенция от 17 юни 1998 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за лишаване от правото на шофиране (ОВ C 216, 10.7.1998 г., стр. 2) |
9. |
Конвенция от 29 май 2000 г., приета от Съвета в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз (ОВ C 197, 12.7.2000 г., стр. 3)
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, както са интегрирани в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които разпоредби са задължителни и се прилагат в новите държави-членки, считано от датата на присъединяване (по смисъла на член 4, параграф 1 на Протокола)
1. |
Споразумението между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници от 14 юни 1985 г. (1) |
2. |
Следните разпоредби на Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. (2) относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, свързаните с нея Заключителен акт и Съвместни декларации, както са изменени от определени актове, посочени в параграф 8 по-долу: Член 1, до степента, до която е свързан с разпоредбите на този параграф; членове 3 - 7, с изключение на член 5, параграф 1, г); член 13; членове 26 и 27; член 39; членове 44 - 59; членове 61 - 63; членове 65 - 69; членове 71 - 73; членове 75 и 76; член 82; член 91; членове 126 - 130 до степента, до която се отнасят за разпоредбите на този параграф; и член 136; Съвместни декларации 1 и 3 на Заключителния акт. |
3. |
Следните разпоредби на Споразуменията за присъединяване към Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, техните заключителни актове и свързаните с тях декларации така както са изменени с някои от актовете, изброени в параграф 8 по-долу:
|
4. |
Следните споразумения, сключени от Съвета по силата на член 6 на Протокола от Шенген:
|
5. |
Разпоредбите на следните решения на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, така както са изменени с определени актове, изброени в параграф 8 по-долу: SCH/Com-ex (93) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно декларациите на министрите и държавните секретари SCH/Com-ex (93) 14 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно подобряване на практическото съдебно сътрудничество за борба с трафика на наркотици SCH/Com-ex (94) 16 rev Решение на Изпълнителния комитет от 21 ноември 1994 г. относно въвеждането на единни печати за влизане и излизане на граничните контролно-пропускателни пунктове, SCH/Com-ex (94) 28 rev Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г. относно сертификата, предвиден в член 75 за пренасяне на лекарствени средства, които съдържат наркотични вещества, и на психотропни вещества, SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г. относно привеждането в действие на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 19 юни 1990 г. SCH/Com-ex (95) 21 Решение на Изпълнителния комитет от 20 декември 1995 г. относно бързия обмен между страните от Шенген на статистически и специфични данни относно възможни проблеми по външните граници, SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 21 април 1998 г. относно дейностите на Оперативната група, доколкото те са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе, SCH/Com-ex (98) 26 def Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. относно създаването на Постоянен комитет за оценка и прилагане на Шенген, SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. относно изпращането на Общия наръчник на страните-кандидатки за членство в ЕС, SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Решение на Изпълнителния комитет от 27 октомври 1998 г. относно приемането на мерки срещу нелегалната имиграция, доколкото то е свързано с разпоредбите в параграф 2 по-горе, SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно трансграничното полицейско сътрудничество в областта на превенцията и разкриването на престъпления, SCH/Com-ex (98) 52 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно Ръководството по трансгранично полицейско сътрудничество, доколкото то е свързано с разпоредбите на параграф 2 по-горе SCH/Com-ex (98) 57 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно въвеждането на хармонизирана бланка, доказателство за наличие на покана, поемане на задължението за осигуряване на средства за издръжка и настаняване SCH/Com-ex (98) 59 rev Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно координираното изпращане на съветници в областта на документите SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно положението с наркотиците SCH/Com-ex (99) 6 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно достиженията на правото от Шенген, свързано с телекомуникациите SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно офицерите за връзка SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно общите принципи за заплащането на информаторите SCH/Com-ex (99) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно незаконната търговия с огнестрелно оръжие SCH/Com-ex (99) 13 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно окончателните версии на Общия наръчник и Общите консулски инструкции:
SCH/Com-ex (99) 18 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно подобряването на полицейското сътрудничество при предотвратяването и разкриването на наказуеми деяния. |
6. |
Следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., относно прилагането на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенно премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе: SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 26 юни 1996 г. относно екстрадицията SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 9 февруари 1998 г. относно отвличането на малолетни и непълнолетни. |
7. |
Следните решения на Централната група създадена с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе: SCH/C (98) 117 Решение на Централната група от 27 октомври 1998 г. относно приемането на мерки за борба с нелегалната имиграция SCH/C (99) 25 Решение на Централната група от 22 март 1999 г. относно общите принципи при заплащането на информаторите. |
8. |
Следните актове се основават на достиженията на правото от Шенген или по друг начин се свързват с него: Регламент (ЕО) № 1683/95 на Съвета от 29 май 1995 г. относно въвеждането на унифициран формат за визи (ОВ L 164, 14.7.1995 г., стр. 1) Решение 1999/307/ЕО на Съвета от 1 май 1999 г. относно въвеждането на подробни разпоредби за интегриране на Секретариата на Шенген към Главния секретариат на Съвета (ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр. 49) Решение 1999/435/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г. относно дефинирането на достиженията на правото от Шенген за целите на определянето, съгласно съответните разпоредби на Договора за създаването на Европейската общност и на Договора за създаването на Европейския съюз, на правното основание на всяка от разпоредбите или решенията, които съставляват достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 1) Решение 1999/436/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г., което определя, съгласно съответните разпоредби на Договора за създаването на Европейската общност и на Договора за създаването на Европейския съюз, правното основание за всяка от разпоредбите или решенията, които съставляват достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 17) Решение 1999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г. относно някои разпоредби за прилагането на споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз с Република Исландия и Кралство Норвегия, по отношение на присъединяването на тези две страни към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31) Решение 1999/848/ЕО на Съвета от 13 декември 1999 г. относно пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген в Гърция (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 58) Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да се присъединят към някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43) Решение 2000/586/ПВР на Съвета от 28 септември 2000 г. относно създаването на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр. 1) Решение 2000/751/ЕО на Съвета от 30 ноември 2000 г. относно разсекретяването на определени части на Общия наръчник, приет от Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 29) Решение 2000/777/ЕО на Съвета от 1 декември 2000 г. относно прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия и Швеция, Исландия и Норвегия (ОВ L 309, 9.10.2000 г., стр. 24) Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г.за съставяне на списък на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани се освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.03.2001 г., стр. 1) Регламент № 789/2001/ЕО на Съвета от 24 април 2001 г. относно запазването на правомощията на Съвета по прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за проучване на исканията за издаване на виза (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2) Регламент № 790/2001/ЕО на Съвета от 24 април 2001 г. относно запазването на изпълнителни правомощия на Съвета по отношение на прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за извършване на граничен контрол и наблюдение (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 5) Решение 2001/329/ЕО на Съвета от 24 април 2001 г. относно актуализирането на част VI и приложения 3, 6 и 13 на Общите консулски инструкции и приложения 5 а), 6 а) и 8 на Общия наръчник (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 32), доколкото се отнася до приложение 3 на Общите консулски инструкции и приложения 5 а) на Общия наръчник Директива на Съвета 2001/51/ЕО от 28 юни 2001 г. относно допълването на разпоредбите на член 26 на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 45) Решение 2001/886/ПВР на Съвета от 6 декември 2001 г. относно разработването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 328, 13.12.2001г., стр. 1) Регламент (ЕО) № 2414/2001 на Съвета от 7 декември 2001 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 за съставяне на списък на третите страни, гражданите на които трябва да притежават виза при пресичане на външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 1) Регламент (ЕО) № 2424/2001 на Съвета от 6 декември 2001 г. относно разработването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 328, 13.12.2001г., стр. 4) Регламент (ЕО) № 333/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно унифицирането на стикерите за прикрепване на визата, издавана от държавите-членки на лицата, притежаващи пътнически документ, който не е признат от държавата-членка, изготвила стикера (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 4) Регламент (ЕО) № 334/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г., изменящ Регламент (ЕО) № 1683/95, въвеждащ унифициран формат за визи (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 7) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да се присъедини към някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20) Решение 2002/352/ЕО на Съвета от 25 април 2002 г. относно промяната на Общия наръчник (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 47) Решение 2002/353/ЕО на Съвета от 25 април 2002 г. относно разсекретяването на част II от Общия наръчник, приет от Изпълнителния комитет, учреден с Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 49) Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно унифицирания формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1) Решение 2002/587/ЕО на Съвета от 12 юли 2002 г. относно промяната на Общия наръчник (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 50) Рамково решение 2002/946/ПВР на Съвета от 28 ноември 2002 г. относно укрепването на наказателно правната рамка за предотвратяване на създаването на улеснения за неправомерно влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр. 1) Директива на Съвета 2002/90/ЕО от 28 ноември 2002 г. относно дефинирането на създаването на улесненията за неправомерно влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр. 17) Решение 2003/170/ПВР на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно общото използване на офицери за връзка, изпратени в чужбина от правоприлагащите органи на държавите-членки (ОВ L 67, 12.3.2003 г., стр. 27) Регламент (ЕО) № 453/2003 на Съвета от 6 март 2003 г. относно изменението на Регламент (ЕО) № 539/2001 за съставяне на списък на трети страни, гражданите на които трябва да притежават виза при пресичане на външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 69, 13.3.2003 г., стр. 10) Решение 2003/725/ПВР на Съвета от 2 октомври 2003 г. относно изменението на разпоредбите на член 40, параграфи 1 и 7 на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по общите граници (ОВ L 260, 11.10.2003 г.,стр. 37) Директива 2003/110/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. за помощ в случаите на транзит за целите на извеждане извън територията на страната по въздух (ОВ L 321, 6.12.2003 г., стр. 26) Регламент (ЕО) № 377/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно създаването на мрежа от офицери за връзка по имиграцията (ОВ L 64, 2.3.2004 г., стр. 1) Решение 2004/466/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. за изменение на Общия наръчник, за да бъде включена разпоредба за целеви граничен контрол на придружавани малолетни и непълнолетни (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 136) Директива 2004/82/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно задължението на превозвачите да предоставят данни за пътниците (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 24) Решение 2004/573/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно организирането на общи полети за извеждане от територията на две или повече държави-членки, на граждани на трети страни, за които има издадени индивидуални заповеди за извеждане (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 28) Решение 2004/574/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г., относно изменение на Общия наръчник (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 36) Решение 2004/512/ЕО на Съвета от 8 юни 2004 г. относно създаването на Визова информационна система (ВИС) (ОВ L 213, 15.6.2004 г., стр. 5) Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. относно създаването на Европейска агенция за управлението на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1) Регламент (ЕО) № 2133/2004 на Съвета от 13 декември 2004 г. относно изискването за компетентните органи на държавите-членки да поставят систематично печати върху пътните документи за гражданите на трети страни, при преминаване на външните граници на държавите, който изменя, за тази цел, разпоредбите на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и Общия наръчник (ОВ L 369, 16.12.2004 г., стр. 5) Регламент (ЕО) № 2252/2004 на Съвета от 13 декември 2004 г. относно стандартите за елементите на защита и биометричните елементи в паспортите и пътните документи, издавани от държавите-членки (ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 1). |
(1) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 13.
(2) OВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19, Конвенция, последно изменена с Регламент (ЕО) № 871/2004 г. на Съвета (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 29).
(3) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(4) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 35.
(5) ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 2.
(6) ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 1.
(7) Докато Споразумението все още не е сключено, доколкото се прилага условно.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък по член 16 на Протокола: Промени в актове, приети от институциите
1. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО
ПРАВА ВЪРХУ ИНДУСТРИАЛНА СОБСТВЕНОСТ
I. ТЪРГОВСКА МАРКА НА ОБЩНОСТТА
31994 R 0040: Регламент (EО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно търговската марка на Общността (OB L 11, 14.1.1994 г., стр. 1), изменен с:
— |
31994 R 3288: Регламент (EО) № 3288/94 на Съвета oт 22.12.1994 г. (OB L 349, 31.12.1994 г., стр. 83), |
— |
32003 R 0807: Регламент (EО) № 807/2003 на Съвета oт 14.4.2003 г. (OB L 122, 16.5.2003 г., стр. 36), |
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и промените в Договорите — присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33), |
— |
32003 R 1653: Регламент (EО) № 1653/2003 на Съвета oт 18.6.2003 г. (OB L 245, 29.9.2003 г., стр. 36), |
— |
32003 R 1992: Регламент (EО) № 1992/2003 на Съвета oт 27.10.2003 г. (OB L 296, 14.11.2003 г., стр. 1), |
— |
32004 R 0422: Регламент (EО) № 422/2004 на Съвета oт 19.2.2004 г. (OB L 70, 9.3.2004 г., стр. 1). |
Член 159а, параграф 1 се заменя със следното:
“1. |
От деня на присъединяването на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък “новата (ите) държава (и)-членка (и)”), действието на търговска марка на Общността, регистрирана или за която е подадена заявка съгласно настоящия регламент преди съответната дата на присъединяване, се разпростира върху територията на тези държави-членки, за да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.”. |
II. СЕРТИФИКАТ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА
1. |
31992 R 1768: Регламент (EИО) № 1768/92 на Съвета oт 18 юни 1992 г., относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на лекарствени продукти (OB L 182, 2.7.1992 г., стр. 1), изменен с:
|
a) |
Към член 19а се добавя следното:
|
б) |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното:
|
2. |
31996 R 1610: Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г., относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на продуктите за растителна защита (OB L 198, 8.8.1996 г., стр. 30), изменен с:
|
a) |
Към член 19а се добавя следното:
|
б) |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното:
|
III. ПРОМИШЛЕН ДИЗАЙН НА ОБЩНОСТТА
32002 R 0006: Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета oт 12 декември 2001 г. относно промишления дизайн на Общността (OB L 3, 5.1.2002 г., стр. 1), изменен с:
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и промените в Договорите - присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33). |
Член 110а, параграф 1 се заменя със следното:
“1. |
От деня на присъединяването на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък “новата(ите) държава(и)-членка(и)”), действието на промишлен дизайн на Общността, който се ползва със защита или, за който е подадена заявка съгласно настоящия регламент преди съответната дата на присъединяване, се разпростира върху територията на тези държави-членки, за да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.” |
2. ЗЕМЕДЕЛИЕ
1. |
31989 R 1576: Регламент (EИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за установяване на общи правила за дефинирането, описанието и представянето на спиртни напитки (OВ L 160, 12.6.1989 г., стp. 1), изменен с:
|
a) |
Към член 1, параграф 4, точка i) се добавя следното:
|
б) |
В приложение II се добавят следните географски означения:
|
2. |
31991 R 1601: Регламент (EИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила за дефинирането, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли на винена основа (OВ L 149, 14.6.1991 г., стp. 1), изменен с :
В член 2, параграф 3 се създава следната алинея след алинея з):
и алинея и) се преименува в алинея й). |
3. |
31992 R 2075: Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета oт 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на суров тютюн (OВ L 215, 30.7.1992 г., стp. 70), изменен с:
|
a) |
В приложението, в точка V “Слънчево сушен”, се добавя следното
|
б) |
В приложението, в точка VI “Басми”, се добавя следното:
|
в) |
В приложението, в точка VIII. “Каба Кулак (класически)”, се добавя следното:
|
4. |
31996 R 2201: Регламент (EО) № 2201/96 на Съвета oт 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на продукти от преработени плодове и зеленчуци (OВ L 297, 21.11.1996 г., стp. 29), изменен с :
Приложение III се заменя със следното: “ПРИЛОЖЕНИЕ III Прагове за преработка по смисъла на член 5 Нето тегло пресни продукти
|
5. |
31998 R 2848: Регламент (EО) № 2848/98 на Комисията oт 22 декември 1998 г., относно установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета относно схемите за премиране, производствените квоти и специалната помощ, която се отпуска на групи производители в сектор суров тютюн (OВ L 358, 31.12.1998 г., стp. 17), изменен с :
Приложение I се заменя със следното : “ПРИЛОЖЕНИЕ I ПРОЦЕНТИ НА ГАРАНТИРАНИЯ ПРАГ НА ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА ИЛИ НА СПЕЦИФИЧЕН РАЙОН С ЦЕЛ УСТАНОВЯВАНЕ НА ГРУПИ ПРОИЗВОДИТЕЛИ
|
6. |
31999 R 1493: Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета oт 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (OВ L 179, 14.7.1999 г., стp. 1), изменен с :
|
a) |
Добавя се следното към член 6:
|
б) |
В приложение III (Лозарски зони) към точка 2 се добавя следното:
|
в) |
В приложение III (Лозарски зони) последното изречение в точка 3 се заменя със следното:
|
г) |
В приложение III (Лозарски зони), към точка 5 се добавя следното:
|
д) |
В приложение III (Лозарски зони) към точка 6 се добавя следното:
“В България, лозарска зона C III a) включва площи, засадени с лозя, невключени в точка 5, буква д)” |
е) |
В приложение V, част Г 3, се добавя следното:
“и в Румъния”. |
7. |
32000 R 1673: Регламент (EО) № 1673/2000 на Съвета oт 27 юли 2000 г. относно общата организация на пазарите на лен и на коноп за влакно (OВ L 193, 29.7.2000 г., стp. 16), изменен с:
|
a) |
В член 3, параграф 1 се заменя със следното:
|
б) |
В член 3, параграф 2, уводният параграф и буква а) се заменят със следното:
Въпреки това, националното гарантирано количество, определено за Унгария се отнася само за конопени влакна.” |
8. |
32003 R 1782: Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета oт 29 септември 2003 г., относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и изменящ Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270, 21.10.2003 г., стp. 1), изменен с:
|
а) |
Член 2, буква ж) се заменя със следното:
|
б) |
В член 5, параграф 2, в края на първа алинея се добавя следното:
“Въпреки това, България и Румъния следва да гарантират, че земята, която е постоянно пасище на 1 януари 2007 г. се поддържа като постоянно пасище.” |
в) |
В член 54, параграф 2, в края на първа алинея се добавя следното:
“Въпреки това за България и Румъния позоваването на датата за подаване на заявления за помощите на площ е 30 юни 2005 г.” |
г) |
В член 71ж се добавя следното:
|
д) |
Следното се добавя към в член 71з:
“Въпреки това, за България и Румъния позоваването на 30 юни 2003 г. е съответно към 30 юни 2005 г.”; |
е) |
В член 74, параграф 1 се заменя със следното:
|
ж) |
В член 78, параграф 1 се заменя със следното:
|
з) |
В член 80, параграф 2 се заменя със следното:
|
и) |
Член 81 се заменя със следното:
“Член 81 Площи С настоящото се определя национална базова площ за всяка държава-членка производител. Въпреки това, за Франция са определени две базови площи. Базовите площи са, както следва:
Държава-членка може да раздели своята базова площ или площи на отделни базови подплощи в съответствие с обективни критерии.” |
й) |
Член 84 се заменя със следното:
“Член 84 Площи 1. Държава-членка предоставя помощта от Общността в рамките на таван, изчислен чрез умножаване броя на хектарите на своята национална гарантирана площ (НГП) както е определено в параграф 3, със средна сума от EUR 120,75. 2. С настоящата разпоредба се определя максимална гарантирана площ от 829 229 хектара. 3. Максималната гарантирана площ, съгласно параграф 2, се разделя на следните НГП:
4. Държава-членка може да раздели своята НГП на подплощи в съответствие с обективни критерии, по-специално на регионално ниво или във връзка с производството” |
к) |
В член 95, параграф 4 се добавят следните алинеи:
“За България и Румъния общите количества, посочени в първа алинея, са определени в таблица е) от приложение I към Регламент (EО) № 1788/2003 на Съвета и преразгледани в съответствие с член 6, параграф 1, шеста алинея от Регламент (EО) № 1788/2003 на Съвета. За България и Румъния 12-месечният период, посочен в първа алинея, е 2006/2007 г..” |
л) |
В член 103, втори параграф, се добавя следното:
“Въпреки това, за България и Румъния условието за прилагане на настоящия параграф ще бъде такова, че схемата за единно плащане на площ да се прилага през 2007 г., и че е направен избор да се прилага член 66.” |
м) |
В член 105, параграф 1 се заменя със следното:
|
н) |
В член 108, следното се добавя към втори параграф:
“Въпреки това, за България и Румъния, заявленията за плащане не могат да се правят по отношение на земя, която на 30 юни 2005 г. е постоянно пасище, за отглеждане на трайни насаждения или дървета, или е използвана за неселскостопански цели.” |
o) |
В член 110в параграф 1 се заменя със следното:
|
п) |
В член 110в, параграф 2 се заменя със следното:
|
р) |
В член 116 параграф 4 се заменя със следното:
|
с) |
В член 123, параграф 8 се заменя със следното:
|
т) |
В член 126, параграф 5 се заменя със следното:
|
у) |
В член 130 параграф 3, втората алинея се заменя със следното:
“За новите държави-членки националните тавани са тези, включени в следната таблица:
|
ф) |
Следният параграф се добавя към член 143a:
“Въпреки това, за България и Румъния директните плащания се въвеждат в съответствие със следната схема на нарастване, изразено в проценти от тогава прилаганото ниво на такива плащания в Общността, каквото е било на 30 април 2004 г.:
|
х) |
Следната алинея се добавя към член 143б, параграф 4:
“Въпреки това, за България и Румъния, земеделската площ, обхваната от схемата за единно плащане на площ, е част от използваната земеделската площ, която се поддържа в добро земеделско състояние, независимо дали е използвана за производство или не, когато е подходящо, коригирана в съответствие с обективни критерии, които ще бъдат определени от България или Румъния след одобрение от Комисията.” |
ц) |
В член 143б параграф 9 се заменя със следното:
|
ч) |
Следната алинея се добавя към член 143б, параграф 11:
“За България и Румъния, до края на петгодишния период на прилагане на схемата за единно плащане на площ (т.e. 2011 г.), се прилага процентна ставка, определена във втория параграф на член 143 а. Ако прилагането на схемата за единно плащане на площ е удължено след тази дата, съгласно решение, взето по буква б), процентната ставка, определена във втори параграф на член 143а за 2011 г., се прилага до края на последната година от прилагането на схемата за единно плащане на площ.” |
ш) |
В член 143в параграф 2 се заменя със следното:
За да се изчисли общата сума, съгласно първо тире по-горе, се включват националните директни плащания и/или нейните компоненти, съответстващи на директните плащания на Общността и/или нейните компоненти, които са отчетени за изчисляване на действителния таван на съответната нова държава-членка, в съответствие с член 64, параграф 2, член 70, параграф 2 и член 71в. За всяко съответно директно плащане новата държава-членка може да избере да приложи или опция а), или опция б), посочени по-горе. Общата сума на директната подкрепа, която земеделският производител може да получи в новата държава-членка след присъединяването, съгласно съответните директни плащания, включително всички допълнителни национални директни плащания, не може да надвишава равнището на директната подкрепа, което е разрешено да получи земеделският производител, съгласно съответното директно плащане, приложимо в държавите-членки на Общността към 30 април 2004 г.” |
щ) |
В член 154a, параграф 2 се заменя със следното:
|
(aa) |
В приложение III, се добавят следните бележки под линия:
към заглавието на буква А: “* За България и Румъния позоваването на 2005 г. следва да се чете като позоваване на първата година от прилагането на Схемата за единно плащане.” към заглавието на буква Б: “* За България и Румъния позоваването на 2006 г. следва да се чете като позоваване на втората година от прилагането на Схемата за единно плащане.” към заглавието на буква В: “* За България и Румъния позоваването на 2007 г. следва да се чете като позоваване на третата година от прилагането на Схемата за единно плащане.” |
(aб) |
Приложение VIIIA се заменя със следното:
“ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIA Национални тавани по смисъла на член 71в Таваните са изчислени съгласно схемата на нарастване, предвидена в член 143a, и следователно не е необходимо да бъдат намалявани.
|
(aв) |
Следното се добавя към приложение X:
|
(aг) |
Приложение XIБ се заменя със следното:
“ПРИЛОЖЕНИЕ XIБ Национални базови площи с полски култури и референтни добиви в новите държави-членки, съгласно членове 101 и 103
|
9. |
32003 R 1788: Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно въвеждането на такса в сектор мляко и млечни продукти (ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123), изменен с:
|
а) |
Следната алинея се добавя към член 1, параграф 4:
“За България и Румъния се установява специален резерв за преструктуриране, както е показано в таблица ж) от приложение I. Този резерв се освобождава, считано от 1 април 2009 г., в степента, до която консумацията на мляко и млечни продукти в земеделските стопанства във всяка от тези страни, е намаляла в сравнение с 2002 г. Решението за освобождаване на резерва и неговото разпределение между квотите за доставки и директни продажби се приема от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2, въз основа на оценка на доклад, който следва да бъде предоставен от България и от Румъния на Комисията до 31 декември 2008 г. Този доклад следва да покаже в подробности резултатите и тенденциите на процеса на преструктуриране на млечния сектор на съответната страна към момента, и в частност преминаването от производство за консумация в стопанството към производство, предназначено за предлагане на пазара.” |
б) |
В член 1, параграф 5, се заменя със следното:
|
в) |
Следният параграф се добавя към член 1:
|
г) |
В член 6, параграф 1, втора и трета алинеи се заменят със следното:
“За България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия основата за индивидуалните референтни количества е посочена в таблица е) на приложение I. По отношение на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия 12 месечният период за определяне на индивидуалните референтни количества започва на 1 април 2001 г. за Унгария, 1 април 2002 г. за Малта и Литва, 1 април 2003 г. за Чешката република, Кипър, Естония, Латвия и Словакия, 1 април 2004 г. за Полша и Словения и 1 април 2006 г. за България и Румъния.” |
д) |
Следната алинея се добавя към член 6, параграф 1:
“За България и Румъния разпределението на общото количество между доставки и директни продажби, както е посочено в таблица е) от приложение I, се преразглежда въз основа на реални данни за 2006 г. за доставките и директните продажби и, ако е необходимо, се коригира от Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2.” |
е) |
В член 9, параграф 2, втора алинея се заменя със следното:
“За България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Румъния, Словения и Словакия, референтната масленост, посочена в параграф 1, е същата, като референтната масленост в количествата, разпределени на производителите на следните дати: 31 март 2002 г. за Унгария, 31 март 2003 г. за Литва, 31 март 2004 г. за Чешката република, Кипър, Естония, Латвия и Словакия, 31 март 2005 г. за Полша и Словения и 31 март 2007 г. за България и Румъния.” |
ж) |
Следната алинея се добавя към член 9, параграф 5:
“За Румъния референтната масленост, определена в приложение II се преразглежда въз основа на данните за цялата 2004 г. и, ако е необходимо, се коригира от Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2.” |
з) |
В приложение I, таблици г), д), е) и ж) се заменят със следното:
|
и) |
В приложение II, таблицата се заменя със следното:
“Референтна масленост”
|
3. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно достъпа до професията на автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за правоспособност, имащи за цел да улеснят упражняването на правото на свободно установяване на тези превозвачи за осъществяване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), изменена с:
— |
31998 L 0076: Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г. (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 17), |
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и промените в Договорите - присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33), |
— |
32004 L 0066: Директива на Съвета 2004/66/ЕО от 26.4.2004 г. (ОВ L 168, 1.5.2004 г., стр. 35). |
а) |
Добавят се следните параграфи към член 10:
|
б) |
В член 10б вторият параграф се заменя със следното:
“Удостоверенията за професионална компетентност, посочени в член 10, параграфи 4 - 12, могат да бъдат преиздадени от съответните държави-членки във формата на удостоверението, посочено в приложение Ia.” |
4. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), изменена с:
В член 24а преди тирето
и след тирето
|
2. |
31992 L 0083: Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 21), изменена с :
|
а) |
В член 22 параграф 6 се заменя със следното:
|
б) |
В член 22 параграф 7 се заменя със следното:
|
(*1) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1454/2001.
(*2) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1452/2001.
(*3) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1453/2001.
(*4) Този таван временно се увеличава със 100 000 до 1 519 811 докато живите животни на възраст под шест месеца могат да бъдат изнасяни.
(*5) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1454/2001.
(*6) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1452/2001.
(*7) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1453/2001.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък по член 17 на Протокола: Допълнителни промени в актове, приети от институциите
1. ЗЕМЕДЕЛИЕ
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
1. |
Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава III, раздел 4, Земеделие и рибарство
Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, изменя регламента, който урежда общата организация на пазара в сектора на захарта, за да вземе предвид присъединяването на България и Румъния, като адаптира квотите за захар и изоглюкоза, както и максималните нужди за доставка от внос на сурова захар, определени в таблицата по-долу, които могат да бъдат адаптирани по същия начин, както и квотите на настоящите държави-членки, за да се осигури съответствие с принципите и целите, които тогава са в сила за общата организация на пазара в сектора на захарта. Договорени количества
Ако бъде поискано от България през 2006 г., горепосочените А и Б основни количества за захар се прехвърлят в съответните за България А и Б основни количества за изоглюкоза. |
2. |
31998 R 2848: Регламент (EО) № 2848/98 на Комисията oт 22 декември 1998 г., който установява подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета относно схемата за премиране, производствените квоти и специалната помощ, която се отпуска на групи производители в сектора на суров тютюн (OВ L 358, 31.12.1998 г., стp. 17), изменен с:
При необходимост и като се прилага процедурата, посочена в член 23 на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на суров тютюн (3), Комисията приема, преди присъединяването, необходимите изменения в списъка на Общността на признати производствени области, посочени в приложение II на Регламент (EО) № 2848/98, за да отчете присъединяването на България и Румъния, по-специално с оглед включването на определените български и румънски производствени области в този списък. |
3. |
32003 R 1782: Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и изменящ Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1), изменен с:
|
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
31999 L 0105: Директива 1999/105/ЕО на Съвета от 22 декември 1999 г. относно маркетинга на горски репродуктивен материал (ОВ L 11, 15.1.2000 г., стр. 17).
При необходимост и като се прилага процедурата, посочена в член 26, параграф 3 от Директива 1999/105/ЕО, Комисията променя Приложение I към директивата по отношение на горските видове Pinus peuce Griseb., Fagus orientalis Lipsky, Quercus frainetto Ten. и Tilia tomentosa Moench.
(1) В тонове бяла захар.
(2) В тонове сухо вещество.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък по член 18 на Протокола: Други постоянни разпоредби
1. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО
Договор за създаване на Конституция за Европа: част III, дял III, глава I, раздел 3, Свободно движение на стоки
СПЕЦИФИЧЕН МЕХАНИЗЪМ
По отношение на България или Румъния притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна закрила за фармацевтичен продукт, за които е подадена заявка в държава-членка към момента, когато такава закрила не би могла да бъде получена за този продукт в една от горепосочените нови държави-членки, може да се позовава на правата, предоставени чрез този патент или сертификат за допълнителна закрила, за да предотврати вноса и разпространението на този продукт в държавата-членка или в държавите, в които въпросният продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, дори ако продуктът е бил пуснат за първи път на пазара в тази нова държава-членка от него или с негово съгласие.
Всяко лице, което има намерение да внесе или да разпространява фармацевтичен продукт, попадащ в обхвата на предходната алинея, в държава-членка, в която този продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, трябва да докаже пред компетентните органи в искането за внос, че е отправено едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази закрила.
2. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 5, Правила за конкуренцията
1. |
Следните схеми за помощ и индивидуална помощ, влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване и все още приложими след тази дата, се считат при присъединяването за съществуваща помощ по смисъла на член III-168, параграф 1 от Конституцията:
Всички мерки, все още приложими след датата на присъединяване, които представляват държавна помощ и не отговарят на изложените по-горе условия, се считат за нова помощ при присъединяването за целите на прилагането на член III-168, параграф 3 от Конституцията. Предходните разпоредби не се прилагат по отношение на помощи за транспортния сектор, нито за дейности, свързани с производството, преработката или продажбата на стоките, изброени в приложение I към Конституцията, с изключение на рибните продукти и техните производни. Горепосочените разпоредби не засягат също така преходните мерки относно политиката на конкуренция, предвидени в Протокола и мерките, постановени в приложение VII, глава 4, раздел Б на Протокола. |
2. |
Доколкото нова държава-членка желае Комисията да проучи мярка за помощ по процедурата по параграф 1, в) тя предоставя редовно на Комисията:
съгласно определената форма на уведомление, предоставена от Комисията. Ако Комисията не възрази срещу съществуващата мярка за помощ на основание на сериозни съмнения относно съвместимостта на мярката с общия пазар в срок от три месеца от получаване на пълната информация за тази мярка или от получаване на официалното становище на новата държава-членка, с което тя уведомява Комисията, че счита предоставената информация за пълна, тъй като поисканата допълнителна информация не е достъпна или вече е предоставена, се счита, че Комисията не е направила възражение. Всички мерки за помощ, за които Комисията е уведомена по процедурата, описана в параграф 1в) преди датата на присъединяване, ще бъдат предмет на горепосочената процедура без оглед на факта, че през периода на проучване заинтересуваната нова държава-членка вече е станала член на Съюза. |
3. |
Решението на Комисията за възражение срещу мярка, по смисъла на параграф 1в) се счита за решение за започване на официална процедура за разследване по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (1). Ако такова решение е взето преди датата на присъединяване, решението влиза в сила от датата на присъединяване. |
4. |
Без да се засягат процедурите относно съществуващата помощ, предвидени в член III‐168 на Конституцията, схемите за помощ и индивидуалната помощ, предоставени в транспортния сектор, които са влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване и които са приложими и след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член III-168, параграф 1 от Конституцията, при следното условие:
Тези мерки за помощи се считат за “съществуваща” помощ по смисъла на член III-168, параграф 1 от Конституцията до края на третата година от датата на присъединяване. Новите държави-членки изменят, когато това е необходимо, тези мерки за помощ, за да бъдат съвместими с принципите, прилагани от Комисията, най-късно до края на третата година от датата на присъединяване. След тази дата, всяка помощ, която е определена като несъвместима с тези принципи, се счита за нова помощ. |
5. |
По отношение на Румъния, параграф 1, в) се прилага само за мерките за помощ, оценени от румънския национален орган по наблюдение и контрол на държавните помощи след тази дата, ако Комисията на основата на продължителен контрол върху изпълнението на задълженията, поети от Румъния при преговорите за присъединяване, реши, че правоприлагането в областта на държавните помощи в периода преди присъединяването е достигнало задоволително ниво. Такова задоволително ниво ще се счита за постигнато единствено когато Румъния е демонстрирала последователно прилагане на всеобхватен и подходящ контрол върху държавните помощи за всички мерки за помощ, предоставени в Румъния, включително приемането и прилагането от румънския орган по контрол на напълно и правилно обосновани решения, които съдържат точна оценка на характера на всяка мярка на държавната помощ и правилно прилагане на критериите за съвместимост. Комисията може да възрази, на основание на сериозни съмнения относно съвместимостта с общия пазар, на всяка мярка за помощ, която е предоставена в предприсъединителния период между 1 септември 2004 г. и датата, определена в горепосоченото решение на Комисията, с което тя установява, че правоприлагането е достигнало задоволително ниво. Такова решение на Комисията за възражение срещу мярката се счита за решение за започване на официална процедура за разследване по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999. Ако такова решение е прието преди датата на присъединяване, решението влиза в сила от датата на присъединяване. Когато Комисията, след официалната процедура по разследване, приеме негативно решение, тя задължава Румъния да предприеме всички необходими мерки за ефективно възстановяване на помощта от получателя. Подлежащата на възстановяване помощ включва и лихва с подходящ процент, определен в съответствие с Регламент (ЕО) № 794/2004 (2) и дължима от същата дата. |
3. ЗЕМЕДЕЛИЕ
а) |
Договор за създаването на Конституция за Европа, част III, дял III, глава III, раздел 4, Земеделие и рибарство
|
б) |
Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 5, Правила на конкуренция Без да се засягат процедурите относно съществуваща помощ, предвидени в член III-168 от Конституцията, схемите за помощ и индивидуална помощ, предоставени за дейности, свързани с производството, преработката или маркетинга на продуктите, изброени в приложение I от Конституцията, с изключение на рибните продукти и техните производни, отпуснати в нова държава-членка преди датата на присъединяване и все още приложими след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член III-168, параграф 1 от Конституцията, при следното условие:
Тези мерки се считат за “съществуваща” помощ по смисъла на член III-168, параграф 1 от Конституцията до края на третата година от датата на присъединяване. При необходимост новите държави-членки изменят тези мерки с цел да отговорят на насоките, прилагани от Комисията, най-късно до края на третата година от датата на присъединяване. След тази дата всяка помощ, която бъде определена за несъвместима с въпросните насоки, се счита за нова помощ. |
4. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ
Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 3, Свободно движение на стоки, подраздел 1, Митнически съюз
|
31992 R 2913: Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1), последно изменен с:
|
|
31993 R 2454: Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно разпоредбите за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
Регламент (ЕИО) № 2913/92 и Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат в новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ ОТ ОБЩНОСТТА (ТЪРГОВИЯ В РАМКИТЕ НА РАЗШИРЕНАТА ОБЩНОСТ)
1. |
Независимо от член 20 на Регламент (ЕИО) № 2913/92, стоките, които към датата на присъединяване са временно складирани или са под едно от митническите направления или един от режимите, посочени в член 4, параграф 15, б) и член 16, б) - ж) на този регламент, в разширената Общност, или които се транспортират в рамките на разширената Общност след като са били предмет на формалности при износ, се освобождават от митни сборове и други митнически мерки, когато се декларират за допускане за свободно обращение в рамките на разширената Общност, при условие че е представено едно от следните:
|
2. |
За целите на издаването на доказателствата, посочени в параграф 1, б) по-горе, във връзка с положението към датата на присъединяване и в допълнение към разпоредбите на член 4, параграф 7 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, “стоки от Общността” означават стоки:
|
3. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 1, а) по-горе, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничество съгласно съответните европейски споразумения или еквивалентни преференциални споразумения, сключени между самите нови държави-членки. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки в срок до три години от издаване на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти в срок до три години от датата на приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРЕФЕРЕНЦИАЛЕН ПРОИЗХОД (ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ СТРАНИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТУРЦИЯ, В РАМКИТЕ НА ПРЕФЕРЕНЦИАЛНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА СЕЛСКОСТОПАНСКИ СТОКИ, ВЪГЛИЩА И ПРОДУКТИ ОТ СТОМАНА)
4. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, доказателство за произход, надлежно издадено от трети страни или съставено в рамките на преференциални споразумения, сключени между новите държави-членки с тези страни, или издадено, или съставено в рамките на едностранно национално законодателство на новите държави-членки, се приема в съответните нови държави-членки, при условие че:
Когато стоките са били декларирани за допускане за свободно обращение в нова държава-членка преди датата на присъединяване, доказателство за произход, издадено или съставено впоследствие съгласно преференциални споразумения или договорености в сила в тази нова държава-членка към датата на допускане за свободно обращение, може да се приеме в съответната нова държава-членка, при условие че е предоставено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
5. |
България и Румъния имат право да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на “одобрен износител” в рамките на споразуменията, сключени с трети страни, при условие че:
Тези разрешения се заменят от новите държави-членки, с нови разрешения, издадени съгласно условията на законодателството на Общността не по-късно от една година след датата на присъединяване. |
6. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 4, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничество на съответните споразумения и договорености. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки за период до три години от издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларация за свободно обращение. |
7. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, доказателство за произход, издадено впоследствие от трети страни в рамките на преференциални споразумения, сключени от Общността с тези страни, се приема в новите държави-членки за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване или са на път, или са временно складирани, или са в митнически склад или са в свободна зона в една от тези трети страни, или в тази нова държава-членка, при условие че новата държава-членка, където се извършва допускането за свободно обращение, не е имала в сила споразумение за свободна търговия с третата страна за такива стоки в момента, когато транспортните документи са били издадени и, при условие че:
|
8. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 7, се прилагат разпоредбите, относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничеството на съответните споразумения или договорености. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ СЪГЛАСНО РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ НА ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ В РАМКИТЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СЪЮЗ ЕО — ТУРЦИЯ
9. |
Доказателства за произход, надлежно издадени или от Турция, или от нова държава-членка в рамките на преференциалните търговски споразумения, прилагани между тях, и позволяващи кумулиране на произхода с Общността въз основа на идентични правила за произход и забрана за възстановяване или суспендиране на митни сборове за тези стоки, се приемат в съответните страни като доказателство за статут, съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, предвидени в Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО — Турция (8), при условие че:
Когато стоките са декларирани за допускане за свободно обращение или в Турция, или в нова държава-членка, преди датата на присъединяването, в рамките на преференциалните търговски споразумения, посочени по горе, доказателство за произход, издадено впоследствие съгласно тези споразумения, може също да се приеме, при условие че е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
10. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 9, се прилагат разпоредбите, относно определението на понятието “стоки с произход” и методи на административно сътрудничество съгласно съответните преференциални споразумения. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки до три години от издаване на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
11. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, сертификат за движение А.ТR, издаден, съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, предвидени в Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО - Турция се приема в новите държави-членки за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване или се транспортират, след като са били предмет на формалности при износ, в рамките на Общността или в Турция, или са временно складирани, или са под митнически режим, посочен в член 4, параграф 16, б) - з) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 в Турция или в тази нова държава-членка, при условие че:
|
12. |
За целите на проверяване на сертификати за движение А.ТR, посочени в параграф 11 по-горе, се прилагат разпоредбите относно издаването на сертификати за движение А.ТR и методи за административно сътрудничество, съгласно Решение № 1/2001 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО-Турция (9). |
МИТНИЧЕСКИ ПРОЦЕДУРИ
13. |
Временно складиране и митнически режими, посочени в член 4, параграф 16, б) - з) на Регламент (ЕИО) № 2913/92, които са започнали преди присъединяването, се завършват или приключват съгласно условията на законодателството на Общността.
Когато завършването или приключването поражда митническо задължение, размерът на вносните митни сборове, който следва да се заплати е този, определен към момента на възникване на митническото задължение в съответствие с Общата митническа тарифа и заплатената сума се счита за собствени ресурси на Общността. |
14. |
Процедурите за митническо складиране, предвидени в членове 84 - 90 и 98 - 113 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 535 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
15. |
Процедурите за активно усъвършенстване, предвидени в членове 84 - 90 и 114 - 129 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 523 и 536 - 550 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
16. |
Процедурите за временния внос, предвидени в членове 84 - 90 и 137 - 144 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 523 и 553 - 584 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
17. |
Процедурите за пасивно усъвършенстване, предвидени в членове 84 - 90 и 145 - 160 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 523 и 585 - 592 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
18. |
Разрешенията, които са били издадени преди датата на присъединяване за прилагане на митническите режими, посочени в член 4, параграф 16, г), д) и ж) на Регламент (ЕИО) № 2913/92, са в сила до края на тяхната валидност или една година след датата на присъединяване, което от двете настъпи по-рано. |
19. |
Процедурите за възникване на митническо задължение, вземане под отчет и последващо събиране, предвидени в членове 201 - 232 на Регламент (ЕИО) 2913/92 и в членове 859 - 876а на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
20. |
Процедурите за възстановяване и опрощаване на митни сборове, предвидени в членове 235 - 242 на Регламент (ЕИО) 2913/92 и в членове 877 - 912 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
(1) ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(2) Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21.4.2004 г. за прилагането на Регламент № 659/1999 на Съвета относно установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1).
(3) ОВ L 216, 5.8.1978 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1259/96 (ОВ L 163, 2.7.1996, стр. 10)
(4) OВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.
(5) OВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 39/2004 на Комисията (ОВ L 6, 10.1.2004 г., стр. 16).
(6) ОВ L 358, 31.12.1994 г., стр. 3. Протокол, последно изменен с Решение № 1/2003 на ЕС/Съвет за асоцииране на България от 4.6.2003 г. (ОВ L 191, 30.7.2003 г., стр. 1).
(7) ОВ L 357, 31.12.1994 г., стр. 2. Протокол, последно изменен с Решение № 2/2003 на ЕС/Съвет за асоцииране на Румъния от 25.9.2003 (още непубликувано в Официален вестник).
(8) Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО-Турция от 22.12.1995 г. за прилагане на заключителната фаза на Митническия съюз (ОВ L 35, 13.2.1996 г., стр. 1). Решение, последно изменено с Решение № 2/99 на Съвета за асоцииране ЕО-Турция (ОВ L 72, 18.3.1999 г., стр. 36).
(9) Решение № 1/2001 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО—Турция от 28.3.2001 г. за изменение на Решение № 1/96 за установяване на подробни правила за прилагането на Решение № 1/95 от Съвета по асоцииране (ОВ L 98, 7.4.2001 г., стр. 31). Решение, последно изменено с Решение № 1/2003 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО-Турция (ОВ L 28, 4.2.2003 г., стр. 51).
Допълнение към Приложение V
Списък на съществуващите мерки за помощ по точка 1, б) на механизма за съществуваща помощ, уреден в глава 2 на приложение V
Бележка: Мерките за помощ, изброени в настоящото допълнение се считат за съществуваща помощ само за целта на механизма за съществуваща помощ, уреден в глава 2 на приложение V, доколкото те попадат в обхвата на първи параграф.
№ |
Наименование (оригинал) |
Дата на одобряване от националния орган за контрол на държавните помощи |
Продължител-ност |
||
ДЧ |
Номер |
Г. |
|||
BG |
1 |
2004 |
Предоговаряне на задълженията към държавата, възникнали по реда на Закона за уреждане на необслужваните кредити, договорени до 31.12.1990 г. със “Силома” АД, гр.Силистра, чрез удължаване на срока на изплащане на главницата за срок от 15 години |
29.7.2004 г. |
2004 - 2018 г. |
BG |
2 |
2004 |
Средства за компенсиране от държавния бюджет на доказания от “Български пощи” ЕАД дефицит от изпълнението на универсалната пощенска услуга |
18.11.2004 г. |
31.12.2010 г. |
BG |
3 |
2004 |
Целево финансиране на дейността на Българската телеграфна агенция- направление “Информационно обслужване” |
16.12.2003 г. |
31.12.2010 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Списък по член 20 на Протокола: Преходни мерки, България
1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА
Договор за създаване на Конституция за Европа
31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:
— |
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29.4.2004 г. (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77); |
31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1);
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на гражданите на Съюза и членовете на техните семейства да се придвижват и пребивават свободно на територията на държавите-членки, която изменя Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменя Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
1. |
Член III-133 и член III-144, първи параграф от Конституцията се прилагат изцяло само по отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници, както е определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, между България от една страна, и всяка от настоящите държави-членки, от друга страна, при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14. |
2. |
Чрез дерогация от членове 1 - 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на български граждани до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.
Български граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване и са допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, ще имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки. Български граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъдиняването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, се ползват от същите права. Българските граждани, посочени във втора и трета алинеи по-горе, престават да се ползват от правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната настояща държава-членка. Българските граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или през период на прилагане на национални мерки и, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок, по-кратък от 12 месеца, не се ползват от тези права. |
3. |
Преди края на двегодишния период след датата на присъединяване, Съветът, въз основа на доклад от Комисията, разглежда действието на преходните разпоредби, постановени в параграф 2.
При завършване на този преглед и не по-късно от края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или ще прилагат занапред членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
4. |
По искане на България може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът бъде завършен до шест месеца от получаване на искането от България. |
5. |
В края на петгодишния период, посочен в параграф 2, държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения може, при сериозни затруднения на нейния пазар на труда или при заплаха от такива затруднения и след уведомяване на Комисията, да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
6. |
По време на седемгодишния период от датата на присъединяване, тези държави-членки, в които, по силата на параграфи 3, 4 или 5, що се отнася български граждани, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и, които през този период издават разрешения за работа на граждани на България с цел мониторинг, ги издават автоматично. |
7. |
Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на български граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу, до края на седемгодишния период от датата на присъединяване.
Когато държава-членка, посочена в първата алинея, изпитва или предвижда затруднения на нейния пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, то тази държава-членка уведомява за това Комисията и другите държави-членки и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат от Комисията да обяви, че, изцяло или частично, се спира прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 за да се възстанови нормалното състояние в съответните регион или професия. Комисията взема решение за спирането и за продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на такова искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка една държава-членка може да поиска до две седмици от датата на решението на Комисията, Съветът да анулира или измени решението. По това искане Съветът се произнася до две седмици с квалифицирано мнозинство. Държава-членка, посочена в първата алинея, в неотложни или извънредни случаи може да спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и след това да отправи мотивирано уведомление до Комисията. |
8. |
Докато прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в България и по отношение на български граждани в настоящите държави-членки, доколкото се отнася до правото на членове на семействата на работниците да постъпват на работа, се прилага член 23 на Директива 2004/38/ЕО при следните условия:
Тези разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения. |
9. |
Доколкото някои разпоредби на Директива 2004/38/EО, коите изменят разпоредбите на Директива 68/360/ЕИО (1), са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2-5, 7 и 8, България и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2- 5, 7 и 8. |
10. |
В случаите, когато по силата на преходните разпоредби, настоящи държави-членки прилагат горепосочените национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, България може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки. |
11. |
Ако някоя от настоящите държави-членки спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, България може, по отношение на Румъния, да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7. През този период България издава автоматично разрешения за работа с цел мониторинг на граждани на Румъния. |
12. |
Всяка една настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2-5 и 7-9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата към датата на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от датата на присъединяване всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени, като приложи членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за всяко такова решение. |
13. |
С оглед предприемане на мерки срещу сериозни затруднения или заплаха от такива в специфични чувствителни отрасли на услугите на техните пазари на труда, които биха могли да възникнат в някои региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, така както е определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО и, докато прилагат по силата на горепосочените преходни разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на български работници, Германия и Австрия, след като уведомят Комисията, в контекста на предоставянето на услуги от дружества, установени в България, могат да дерогират първи параграф на член III-144 от Конституцията с цел да ограничат, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.
Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:
До степента, до която Германия или Австрия дерогират първи параграф на член III-144 на Конституцията в съответствие с предходните алинеи, България може, след като уведоми Комисията, да приеме еквивалентни мерки. Действието на прилагането на настоящия параграф не води до условия относно временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и България, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи на датата на подписване на Договора за присъединяване. |
14. |
Действието на прилагането на параграфи 2-5 и 7-12 не следва да води до условия за достъп на български граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.
Независимо от прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1-13, за периода на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, по отношение на достъпа до техните пазари на труда, настоящите държави-членки дават предимство на работници, които са граждани на държавите-членки, отколкото на работници, които са граждани на трети страни. Български работници мигранти и техните семейства, които законно пребивават и работят в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, които законно пребивават и работят в България, не се третират по-ограничително от тези от трети страни, които съответно пребивават и работят в тази държава-членка или в България. В допълнение, при прилагането на принципа на общностните преференции, работниците мигранти от трети страни, които пребиват и работят в България, не се третират по-благоприятно от гражданите на България. |
2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (OВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО минималното ниво на компенсиране не се прилага в България до 31 декември 2009 г. България гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 12 000 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г. и не по-малко от EUR 15 000 от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2009 г.
По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на българско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако, и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между българското ниво на компенсиране и минималното ниво по член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО.
3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Договор за създаване на Конституция за Европа.
1. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Договора за създаване на Конституция за Европа, България може да запази в сила, за срок от пет години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиването на право на собственост върху земя за второ жилище от граждани на държавите-членки или държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП), които не пребивават в България и, от юридически лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или на държава, страна по СЕИП.
Граждани на държавите-членки и граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които законно пребивават в България, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било норми или процедури, различни от тези, прилагани към български граждани. |
2. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Договора за създаване на Конституция за Европа, България може да запази в сила, за срок от седем години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя, гори и горска земя от граждани на друга държава-членка, от граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейска икономическо пространство и от юридически лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или на държава, страна по СЕИП. В никакъв случай, при придобиването на земеделска земя, гори и горска земя, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да му бъдат налагани по-големи ограничения в сравнение с гражданин на трета страна.
Самостоятелно заети земеделски производители, които са граждани на друга държава-членка и, които желаят да се установят и законно да пребивават в България, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било норми или процедури, различни от тези, прилагани към български граждани. Общ преглед на тези преходни мерки ще бъде направен на третата година след датата на присъединяване. За тази цел, Комисията представя доклад пред Съвета. Съветът може, като гласува единодушно по предложение на Комисията, да реши да съкрати или да прекрати преходния период, посочен в първа алинея. |
4. ЗЕМЕДЕЛИЕ
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
31997 R 2597: Регламент (EО) № 2597/97 на Съвета oт 18 декември 1997 г., предвиждащ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене (OВ L 351, 23.12.1997 г.,стр. 13), последно изменен с:
— |
31999 R 1602: Регламент (EО) № 1602/1999 на Съвета oт 19.7.1999 г. (OВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43). |
Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б) и в) на Регламент (EО) № 2597/97, изискванията, свързани с маслеността не се прилагат за млякото за пиене, произведено в България до 30 април 2009 г., като през този период мляко с масленост 3 % може да се продава като пълномаслено мляко, а млякото с масленост 2 % може да се продава като полуобезмаслено мляко. Млякото за пиене, което не съответства на изискванията, свързани с маслеността, може да се продава само в България или да се изнася в трети страни.
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
32004R0853: Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г.относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
а) |
Предприятията за преработка на мляко, включени в глави I и II на допълнението към настоящото приложение, могат до 31 декември 2009 г. да получават доставки на сурово мляко, което не съответства или не е било преработено в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел IХ, глава I, подглави II и III, при условие, че тези ферми, от които е доставено млякото, са включени в списъка, поддържан за тази цел от българските власти. |
б) |
Докато предприятията, съгласно параграф а) се ползват от разпоредбите на същия параграф, продуктите, произведени от тези предприятия, се предлагат само на националния пазар или се използват за допълнителна преработка в предприятията в България, също обхванати от разпоредбите на параграф а), независимо от датата на продажба. Тези продукти следва да носят идентификационна марка, различна от тази, по член 5 на Регламент (ЕО) № 853/2004. |
в) |
Предприятията, включени в глава II на допълнението към настоящото приложение могат до 31 декември 2009 г. да преработват на отделни производствени линии мляко, което съответства и мляко, което не съответства на критериите на ЕС. В този контекст под мляко, което не съответства на критериите на ЕС, следва да се разбира млякото, съгласно параграф а). Такива предприятия трябва напълно да съответстват на изискванията на ЕС за предприятия, които обхващат и прилагането на принципите за анализ на риска и контрола на критичните точки (НАССР) (по член 5 на Регламент (ЕО) № 852/2004 (2), и трябва да докажат своя капацитет за пълно съответствие на следните условия, включително и проектирането на техните съответни производствени линии:
Българските власти:
Млякото и/или продуктите, произведени от мляко, произхождащи от отделни производствени линии за преработка на сурово мляко, което не съответства на критериите на ЕС, в предприятия, одобрени от ЕС за преработка на мляко, могат да бъдат предлагани на пазара, само при спазване на условията по параграф б). Продукти, произведени от сурово мляко, което съответства на критериите на ЕС, преработени на отделна производствена линия в предприятие, включено в глава II на допълнението на настоящото приложение могат да бъдат предлагани на пазара като продукти, съответстващи на критериите на ЕС, докато се изпълняват всички условия по отношение на разделянето на производствените линии. |
г) |
Само за мляко и млечни продукти, произведени съгласно разпоредбите на параграф в) ще бъде предоставяна помощ, съгласно дял I, глави II и III, с изключение на член 11 от него, и дял II на Регламент (ЕО) № 1255/1999 (3), ако те носят овална идентификационна марка, съгласно приложение II, раздел I на Регламент (ЕО) № 853/2004. |
д) |
България осигурява постепенно постигане на съответствие с изискванията съгласно параграф а) и изпраща годишни доклади до Комисията относно напредъка, постигнат в процеса на преструктуриране на млечните ферми и системата за събиране на мляко. България се задължава да осигури пълното съответствие с тези изисквания до 31.12.2009 г. |
е) |
Комисията може, в съответствие с процедурите съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002 (4), да промени допълнението към настоящото приложение преди присъединяването и до 31 декември 2009 г. и, в този контекст, да добави или заличи отделни предприятия с оглед напредъка, постигнат чрез отстраняване на съществуващите недостатъци и с оглед резултатите от мониторинга. Подробни правила за прилагане, целящи осигуряване на гладкото действие на горепосочения преходен режим, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002. |
5. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
1. |
31993 R 3118: Регламент (ЕИО) 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. за условията, при които чуждестранни превозвачи, установени извън държава-членка, могат да извършват национален автомобилен превоз на товари в тази държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията на автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за правоспособност, с цел да се улесни упражняването на правото на свободно установяване на тези превозвачи за извършване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), изменена с:
До 31 декември 2010 г., член 3, параграф 3, в) на Директива 96/26/ЕО не се прилага в България спрямо транспортни предприятия, извършващи единствено вътрешни транспортни превози на товари и пътници. Наличният капитал и резервите на тези предприятия постепенно достигат минималните размери, предвидени в този член, в съответствие със следния график:
|
3. |
31996 L 0053: Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г., относно максимално допустимите размери в националния и в международния трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 на Директива 96/53/ЕО, превозни средства, които съответстват на ограничителните стойности на категории 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 и 3.5.1 на приложение I на директивата, могат да използват до 31 декември 2013 г. само тези части от пътната мрежа в България, които не са обновени, ако са съобразени с ограниченията за осово натоварване в България. От датата на присъединяване, никакви ограничения не могат да бъдат налагани върху използването, от страна на превозни средства, които покриват изискванията на Директива 96/53/ЕО, на основните транзитни маршрути, установени в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за Насоки на Общността за изграждане на трансевропейска транспортна мрежа (5). България се придържа към графика, указан по-долу в таблиците, за обновяване на основната си пътна мрежа. Всички инвестиции в инфраструктура, които включват използването на средства от бюджета на Общността, осигуряват изграждането или обновяването на пътните артерии за носеща способност от 11,5 тона на ос. Успоредно с приключването на обновяването, българската пътна мрежа, включително мрежата, посочена в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО, постепенно се отваря за превозни средства от международния трафик, които са съобразени с ограничителните стойности на директивата. Използването на части от второстепенната пътна мрежа, които не са обновени, с цел товарене или разтоварване, там където това е технически възможно, е разрешено по време на целия преходен период. От датата на присъединяване, всички превозни средства от международния трафик, снабдени с пневматично окачване, в съответствие с ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО, не се облагат с временни допълнителни такси по цялата българска пътнотранспортна мрежа. Временните допълнителни такси за използването на необновени части от мрежата от страна на превозни средства от международния трафик, съобразени с ограничителните стойности на директивата, които не са снабдени с пневматично окачване, се налагат без дискриминация. Режимът на облагане е прозрачен и заплащането на тези такси не следва да поставя прекомерни административни пречки или да предизвиква забавяне на потребителя, както и заплащането на тези такси не следва да води до системна проверка на ограниченията за осово натоварване на границата. Налагането на ограниченията за осово натоварване се осигурява без дискриминация на цялата територия и се отнася също и за превозните средства, регистрирани в България. Програма за обновяване на пътища (км) Таблица 1
Таблица 2
|
6. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:
За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, България може да продължи да освобождава от данък върху добавената стойност за международния превоз на пътници, посочен в точка 17 на приложение Е на директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 на директивата, или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано. |
2. |
31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г.за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 на Директива 92/79/ЕИО, България може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие че през този период България постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата. Без да се засяга член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контролът на такива стоки (6), и след като са уведомили Комисията, държавите-членки, докато се прилага горепосочената дерогация, могат да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да бъдат внесени на техните територии от България без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар. |
3. |
32003 L 0049: Директива 2003/49/EО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и на роялти между свързани дружества от различни държави-членки (OВ L 157, 26.6.2003 г., стp. 49), последно изменена с:
България има право да не прилага разпоредбите на член 1 на Директива 2003/49/EО до 31 декември 2014 г. През този преходен период, данъчната ставка върху плащанията на лихви и на роялти, извършвани към свързано дружество от друга държава-членка или към място на стопанска дейност на свързано дружество от държава-членка, намиращо се в друга държава-членка, не трябва да надвишава 10 % до 31 декември 2010 г. и не трябва да надвишава 5 % за следващите години до 31 декември 2014 г. |
4. |
32003 L 0096: Директива 2003/96/EО на Съвета oт 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия (OВ L 283, 31.10.2003 г., стp. 51), последно изменена с:
|
7. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ
32001 L 0037: Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (ОВ L 194, 18.7.2001 г., стр. 26).
Чрез дерогация от член 3 на Директива 2001/37/ЕО, датата на прилагане на максималното съдържание на катран в цигарите, произведени и продавани на територията на България, е 1 януари 2011 г. През преходния период:
— |
цигари, произведени в България със съдържание на катран повече от 10 мг в една цигара не могат да се продават в други държави-членки; |
— |
цигари, произведени в България със съдържание на катран повече от 13 мг в една цигара не могат да се изнасят в трети страни; това максимално съдържание се намалява на 12 мг от 1 януари 2008 г. и на 11 мг от 1 януари 2010 г.; |
— |
България предоставя на Комисията редовно актуализирана информация за графика и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата. |
8. ЕНЕРГЕТИКА
31968 L 0414: Директива на Съвета от 20 декември 1968 г. относно задължаване на държавите-членки на ЕИО да поддържат минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (OВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:
— |
31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.1998 г. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100). |
Чрез дерогация от член 1, параграф 1 на Директива 68/414/ЕИО, минималното ниво на запаси от петролни продукти не се прилага в България до 31 декември 2012 г. България осигурява нейното минимално ниво на запаси от петролни продукти да съответства, за всяка категория петролни продукти, изброени в член 2, на среднодневната вътрешна консумация за най-малко следния брой дни, както е определено в член 1, параграф 1:
— |
30 дни до 1 януари 2007 г.; |
— |
40 дни до 31 декември 2007 г.; |
— |
50 дни до 31 декември 2008 г.; |
— |
60 дни до 31 декември 2009 г.; |
— |
70 дни до 31 декември 2010 г.; |
— |
80 дни до 31 декември 2011 г.; |
— |
90 дни до 31 декември 2012 г. |
9. ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННИ ТЕХНОЛОГИИ
32002 L 0022: Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (“Директива за универсалната услуга”) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51).
Чрез дерогация от член 30, параграф 1 от Директива 2002/22/ЕО, България може да отложи въвеждането на преносимост на номерата не по-късно от 1 януари 2009 г.
10. ОКОЛНА СРЕДА
A. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА
1. |
31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24), изменена с:
|
2. |
31999 L 0032: Директива 1999/32/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за намаляване на съдържанието на сяра в определени течни горива, за изменение на Директива 93/12/EИО (OВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13), изменена с :
|
Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
1. |
31993 R 0259: Регламент (EИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност. (OВ L 30, 6.2.1993, стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31994 L 0062: Директива 94/62/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10), последно изменена с:
|
3. |
31999 L 0031: Директива 1999/31/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за депониране на отпадъци, изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 3, a) и б) и приложение I, точка 2, второ тире на Директива 1999/31/EО и, без да се засяга член 6, в) (ii) на директивата, както и на Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 относно отпадъците (11), изискванията за течни, корозивни и окислителни отпадъци, и изискванията относно предотвратяването на навлизането на повърхностни води в депонираните отпадъци, не се прилагат за следните 14 действащи съоръжения до 31 декември 2014 г.:
България осигурява постепенното намаляване на количеството на отпадъците, депонирани в тези 14 действащи съоръжения, които не отговарят на изискванията, в съответствие със следните годишни максимални количества:
|
4. |
32002 L 0096: Директива 2002/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (OВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 24), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 5 и член 7, параграф 2 на Директива 2002/96/EО, България се задължава да достигне целта за разделно събиране на най-малко четири килограма отпадъци електрическо и електронно оборудване от домакинствата средно на жител на година, целта за оползотворяване и целта за рециклиране и повторно използване на компоненти, материали и вещества от отпадъци от електрическо и електронно оборудване до 31 декември 2008 г. |
В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на отпадъчни води от населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
— |
32003 R 1882: Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1). |
Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/EИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчни води от населените места не се прилагат напълно в България до 31 декември 2014 г., в съответствие със следните междинни цели :
— |
до 31 декември 2010 г., се постига съответствие с директивата за агломерации с население повече от 10 000 еквивалентни жители. |
Г. ПРОМИШЛЕНО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
1. |
31996 L 0061: Директива 96/61/EО на Съвета oт 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 1 на Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в България за следните инсталации до датата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически, мерки основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4.
Напълно съгласувани разрешителни за тези инсталации се издават преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни осигуряват съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 на директивата до 30 октомври 2007 г. |
2. |
32001 L 0080: Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1), изменена с :
|
(1) Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. за премахване на ограниченията за движението и пребиваването в Общността на работници от държавите членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13). Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33) и отменена на 30 април 2006 г. по силата на Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(*1) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския Парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(*2) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския Парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара за мляко и млечни продукти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 186/2004 на Комисията (ОВ L 29, 3.2.2004 г., стр. 6).
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 (ЕО) на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г., за установяване на общите правила и изисквания на правото в областта на храните, за учредяване на Европейския орган за безопасност на храните и за установяване на процедури по въпросите за безопасност на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4).
(5) ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение № 884/2004/ЕО (ОВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 1).
(6) ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).
(7) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Регламент (EO) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(8) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр 32.
(9) OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26.
(10) OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(11) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, изменена с Директива 91/156/ЕИО и последно изменена с Регламент (EO) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10 2003г., стр. 1).
Допълнение към Приложение VI
ГЛАВА I
Списък на предприятията, преработващи мляко, което нe съответства на критериите по глава 4, раздел Б, параграф а), на приложение VI
№ |
Вет. № |
Име и адрес на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
Благоевградска област — № 1 |
|||
1 |
BG 0112004 |
“Матанд” ЕООД гр. Перник ул. “Ленин” 111 |
с. Елешница |
Бургаска област — № 2 |
|||
2 |
BG 0212013 |
ET “Марси-Минчо Бакалов” гр. Бургас ж.к. “Възраждане” бл. 1 |
гр. Бургас ж.к. “Победа” ул. “Байкал” 9 |
3 |
BG 0212027 |
ДЗЗД “Млечен свят” гр. Бургас ж.к. “Изгрев” ул. “Малчика” 3 |
с. Дебелт ул. “Индже войвода” 5 обл. Бургаска |
4 |
BG 0212028 |
“Вестер” ООД 1) гр. Бургас ул. “Фотинов” 36 |
с.Сигмен |
5 |
BG 0212047 |
“Комплекстрой” ЕООД гр. Бургас ул. “Александър Стамболийски” 17 |
с. Веселие |
Видинска област — № 5 |
|||
6 |
BG 0512025 |
“Ел Би Булгарикум” ЕАД гр. Видин |
гр. Видин Южна промишлена зона |
Врачанска област — № 06 |
|||
7 |
BG 0612010 |
“Хаджийски и фамилия” ЕООД с. Градешница |
с. Градешница |
8 |
BG 0612027 |
“Млечен рай 99” ЕООД гр. Враца ж.к. “Дъбника” бл. 48 ап. 3 |
гр. Враца кв. Бистрец Стопански двор |
9 |
BG 0612035 |
ET “Нивего” с. Чирен |
с. Чирен |
Габровска област — № 7 |
|||
10 |
BG 0712001 |
“Бен Инвест” ООД с. Костенковци общ. Габрово |
с. Костенковци общ. Габрово |
11 |
BG 0712002 |
“Шипка 97” АД гр. Габрово ул. “В. Левски” 2 |
гр. Габрово ул. “В. Левски” 2 |
12 |
BG 0712003 |
“Елви” ООД с. Велковци общ. Габрово |
с. Велковци общ. Габрово |
13 |
BG 0712008 |
“Милкиекс” ООД гр. Севлиево ж.к. “д-р Атанас Москов” |
гр. Севлиево ж.к. “Атанас Москов” |
Добричка област — № 8 |
|||
14 |
BG 0812002 |
“Авита” ООД гр. София ул. “20-ти април” 6 |
с. Царичино |
15 |
BG 0812008 |
“Ролес 2000” ООД гр. Варна ул. “Цар Иван Шишман” 13 |
с. Кардам |
16 |
BG 0812019 |
“Филипополис” ООД гр. Пловдив ул. “Христо Данов” 2 |
с. Жегларци |
17 |
BG 0812029 |
“Акурат-млечна промишленост” ООД гр. София ул. “Баба Вида” 2 |
гр. Добрич кв. “Рилци” |
18 |
BG 0812030 |
“ФАМА” АД гр. Варна ул. “Евлоги Георгиев” 23 |
гр. Добрич бул. “Добруджа” 2 |
Кърджалийска област — № 9 |
|||
19 |
BG 0912004 |
ET “Радо” с. Бял Извор |
с. Бял Извор общ. Ардино |
Кюстендилска област — № 10 |
|||
20 |
BG 1012012 |
“Галком” ООД гр. Дупница |
гр. Дупница ул. “Венелин” 57 |
21 |
BG 1012008 |
ET “Николай Колев” с. Коняво |
с. Коняво |
Ловешка област — № 11 |
|||
22 |
BG 1112001 |
“Прима Лакта” ООД гр. Ловеч ул. “Троянско шосе” |
гр. Ловеч ул. “Троянско шосе” |
23 |
BG 1112004 |
“Млекопродукт” ООД гр. Ловеч |
с. Горан |
24 |
BG 1112008 |
“Плод” АД гр. Априлци |
гр.Априлци |
25 |
BG 1112012 |
“Стилос” ООД гр. Дупница ул. “Батенберг” 64 |
с. Лесидрен |
Пазарджишка област — № 13 |
|||
26 |
BG 1312011 |
“Еко-Ф” ЕАД гр. София ул. “Стара Планина” 34 |
с. Карабунар |
27 |
BG 1312015 |
“Мевгал България” ЕООД гр. Велинград |
гр. Велинград Кв. “Индустриален” |
28 |
BG 1312022 |
ET “Палмите-Весела Попова” гр. Пловдив ул. “Копривките” 23 |
гр. Стрелча ул. “Освобождение” 17 |
Плевенска област — № 15 |
|||
29 |
BG 1512003 |
“Мандра 1” ЕООД с. Обнова |
с. Трънчовица |
30 |
BG 1512006 |
“Мандра” ООД с. Обнова |
с. Обнова |
31 |
BG 1512008 |
ЕТ “Виола” гр. Койнаре |
гр. Койнаре ул. “Христо Ботев” 16 |
32 |
BG 1512010 |
ET “Милица Лазарова - 90” гр. Славяново |
гр. Славяново ул. “Асен Златарев” 2 |
Пловдивска област — № 16 |
|||
33 |
BG 1612009 |
ET “Д.Маджаров” гр. Пловдив |
гр. Стамболийски-мандра |
34 |
BG 1612013 |
ET “Полидей ЕИ” гр. Карлово |
с. Домлян |
35 |
BG 1612017 |
“Снеп” ООД гр. Раковски |
гр. Раковски ул. “Ф.Станиславов” 57 |
36 |
BG 1612020 |
ET “Бор - Чвор” с. Дълбок извор |
с. Дълбок извор |
37 |
BG 1612023 |
“Ванела” ООД гр. Пловдив бул. “България” 170 |
с. Царимир |
38 |
BG 1612024 |
СД “Костови - EMK” гр. Съединение |
гр. Съединение |
39 |
BG 1612039 |
“Тополово-Агрокомерс” ООД гр. София ж.к. “Дианабад”, бл.20 |
с. Тополово Стопански двор |
40 |
BG 1612040 |
“Млечни продукти” ООД гр. Пловдив |
с. Маноле |
Разградска област — № 17 |
|||
41 |
BG 1712002 |
ET “Росвер” гр. Цар Калоян ул. “Иван Вазов” 4 |
гр. Цар Калоян ул. “София” 41 |
42 |
BG 1712010 |
“Булагротрейд” ООД гр. Русе ул. “Елин Пелин” 15A |
с. Юпер |
43 |
BG 1712020 |
ET “Прелест-Севим Ахмед” с. Подайва ул. “Струма” 12 |
с. Лъвино Стопански двор |
44 |
BG 1712042 |
ET “Мъдър” с. Мъдрево ул. “Хан Кубрат” 65 |
с. Тертер Стопански двор |
Русенска област — № 18 |
|||
45 |
BG 1812002 |
“Лактис-Бяла” АД гр. Бяла |
гр. Бяла ул. “Стефан Стамболов” 75 |
46 |
BG 1812005 |
ET “ДАВ” гр. Русе ул. “6-ти септември” 43 |
гр. Ветово |
47 |
BG 1812022 |
ЗКПУ “Тетово” с. Тетово |
с.Тетово ул. “Цар Освободител” 5 |
48 |
BG 1812011 |
ET “Георги Божинов-Гого” с. Николово |
с. Николово |
Силистренска област — № 19 |
|||
49 |
BG 1912004 |
ET “Мероне-Христо Кунев” гр. Силистра бул. “Македония” 150 |
гр. Алфатар |
50 |
BG 1912013 |
“ЖОСИ” ООД гр. София ул. “Хаджи Димитър” 142 вх.A |
с. Чернолик |
51 |
BG 1912024 |
“Булдекс” ООД гр. Силистра ул. “Д.Дончев” 6 |
с. Белица |
Сливенска област — № 20 |
|||
52 |
BG 2012007 |
“Делталакт” ООД гр. Стара Загора ул. “Цар Калоян” 20 |
с. Стоил Войвода |
53 |
BG 2012020 |
“Йотови” ООД гр. Сливен кв. “Речица” ул. “Кошарите” 12 |
гр. Сливен кв. “Речица |
54 |
BG 2012022 |
“Братя Зафирови” ООД гр. Сливен ул. “3-ти март” 7 |
гр. Сливен Промишлена зона Запад |
55 |
BG 2012030 |
“Агропродукт” ООД гр. Сливен ул. “Орешак” 24 |
с. Драгоданово |
56 |
BG 2012036 |
“Минчеви” ООД с. Кортен обл. Сливен |
с. Кортен обл. Сливен |
Смолянска област — № 21 |
|||
57 |
BG 2112001 |
“Белев” ЕООД гр. Смолян |
гр. Смолян ул. “Тракия” 15 |
58 |
BG 2112021 |
“Росси” ЕООД гр. Доспат |
гр. Доспат |
59 |
BG 2112018 |
ET “Росен Атанасов-Комерс” с. Кутела |
с. Кутела |
60 |
BG 2112023 |
ET “Илиян Исаков” с. Триград |
с. Триград общ. Девин |
Столична област София— № 22 |
|||
61 |
BG 2212001 |
“Данон — Сердика” АД гр. София ул. “Охридско езеро” 3 |
ул. “Охридско езеро” 3 |
62 |
BG 2212002 |
“Формалат” ООД с. Г.Лозен ул. “Съединение” 132 |
с. Г. Лозен ул. “Съединение” 132 |
63 |
BG 2212009 |
“Сердика-94” ООД кв. Железница |
кв. Железница |
64 |
BG 2212022 |
“Мегле-Ем Джей” ООД ул. “Пробуда” 14 |
ул. “Пробуда” 12-14 |
65 |
BG 2212023 |
“ЕЛ БИ БУЛГАРИКУМ” ЕАД гр. София ул. “Съборна” 9 |
ул. “Малашевска” 12A |
Софийска област — № 23 |
|||
66 |
BG 2312013 |
ET “Добрев” с.Драгушиново |
с.Драгушиново |
67 |
BG 2312016 |
AД “Бовис” с. Трудовец |
с. Трудовец |
68 |
BG 2312026 |
“Дядо Либен” ООД гр. София ул.“Хубча” 2 |
гр. Копривщица бул.“Х.Ненчо Палавеев”137 |
69 |
BG 2312033 |
“Балкан специал” ООД гр.София |
с. Горна Малина |
70 |
BG 2312002 |
ET “Даним” гр. Елин Пелин |
гр. Елин Пелин бул. “Витоша” 18A |
Старозагорска област — № 24 |
|||
71 |
BG 2412019 |
“Декада” ООД гр.Ст.Загора бул.“Руски” 41 ет.3 ап.9 |
с. Елхово |
72 |
BG 2412023 |
Земеделски институт гр. Стара Загора |
гр. Стара Загора |
73 |
BG 2412033 |
“Господинови” ООД гр. Стара Загора пл.“Берое” 1, ап.21 |
с. Юлиево |
Търговищка област — № 25 |
|||
74 |
BG 2512004 |
“Пип Трейд”ООД гр.София ул.“Баба Вида” 2 |
с. Давидово |
75 |
BG 2512006 |
“Хадад” ООД с. Макариополско |
с. Макариополско |
76 |
BG 2512016 |
“Милктрейд-БГ” ООД гр.София общ. “Студентска” бл.58, вх.А, ап.115 |
с. Съединение обл.Търговище |
77 |
BG 2512017 |
“ЮЕС-Комерс”ООД гр.Опака |
с. Голямо Градище ул.“Раковски” 2 |
Ямболска област — № 28 |
|||
78 |
BG 2812002 |
“Арачиеви” ООД гр.Елхово, ул.“Бакалов” 19 |
с. Кирилово |
79 |
BG 2812003 |
“Български йогурт”ООД с. Равда |
с. Веселиново комплекс “Екатерина” |
80 |
BG 2812025 |
“Сакарела” ООД гр. Ямбол ул. “Христо Ботев” 24-Б-15 |
гр. Ямбол ул. “Преслав” 269 |
ГЛАВА II
Списък на предприятията, произвеждащи два вида мляко - съответстващо и несъответстващо на критерии, посочен в глава 4, раздел б, параграфи а) и в) на приложение VI
№ |
Вет. № |
Име и адрес на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
Великотърновска област — № 4 |
|||
1 |
BG 0412002 |
“Софбиолайф-БГ” ООД гр. Свищов |
гр. Свищов ул. “33-ти Свищовски полк”. 67 |
2 |
BG 0412009 |
“Милки-лукс”ЕООД гр. Пловдив |
с. Бяла Черква |
3 |
BG 0412010 |
“Би Си Си Хандел”ООД гр. Елена |
гр. Елена ул.“Трети март” 19 |
Врачанска област — № 6 |
|||
4 |
BG 0612012 |
ЕТ “Зоров-97” гр. Враца кв. Кулата ул. “Пълковица” 7 |
Врачански балкан, местност “Пършевица” |
Добричка област — № 8 |
|||
5 |
BG 0812009 |
“Сердика - 90” AД гр. Добрич |
гр. Добрич ул. “25 септември” 100 |
Ловешка област — № 11 |
|||
6 |
BG 1112006 |
“Кондов Екопродукция” ООД гр. София |
с. Старо село |
Пловдивска област — № 16 |
|||
7 |
BG 1612001 |
“OMK” гр. София |
гр. Пловдив бул. “Дунав” 3 |
8 |
BG 1612002 |
“Шипка 99” ООД гр. Първомай |
гр. Първомай |
9 |
BG 1612037 |
“Филипополис-РК” ООД гр. Пловдив |
гр. Пловдив ж.к.“Прослав” ул.“Просвета”2А |
10 |
BG 1612041 |
“Елит-95” ЕООД с. Дълбок извор |
с. Дълбок извор |
Русенска област — № 18 |
|||
11 |
BG 1812003 |
“Сирма Приста” AД гр. Русе |
гр. Русе бул. “3-ти март” 1 |
Сливенска област — № 20 |
|||
12 |
BG 2012006 |
“Млечен път” AД гр. София ул. “Васил Левски” 109 |
гр. Нова Загора кв. “Индустриален” |
13 |
BG 2012009 |
“Вангард” ООД гр. Сливен ул. “Ал. Стамболийски” 1 |
с. Жельо войвода обл. Сливен |
14 |
BG 2012019 |
“Хемус-Милк комерс” ООД гр. Сливен ул. “Неофит Рилски” 3a |
гр.Сливен Промишлена зона Запад Кв. 10 |
15 |
BG 2012042 |
“Тирбул” ЕАД гр. Сливен |
“Тирбул” ЕАД гр. Сливен |
Старозагорска област — № 24 |
|||
16 |
BG 2412005 |
“Маркели” AД гр. Стара Загора ул. “Св. Княз Борис” 67, ет.3, aп.6 |
гр. Казанлък кв. Индустриален |
Търговищка област — № 25 |
|||
17 |
BG 2512001 |
“Младост - 2002” ООД гр. Търговище |
гр. Търговище бул. “29-ти януари” 7 |
18 |
BG 2512020 |
“Мизия-Mилк”ООД гр. Търговище ул. “Родопи” 5 |
гр. Търговище Индустриална зона |
Хасковска област — № 26 |
|||
19 |
BG 2612047 |
“Българско сирене” ООД гр. Харманли ул. “Гоце Делчев” 1 |
гр. Хасково бул. “Съединение” 94 |
Ямболска област — № 28 |
|||
20 |
BG 2812022 |
“Карил и Таня” ООД гр. Ямбол |
гр. Ямбол ул. “Граф Игнатиев” 189 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Списък по член 20 на Протокола: Преходни мерки, Румъния
1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА
Договор за създаване на Конституция за Европа
|
31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:
|
|
31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1); |
|
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства да се придвижват и пребивават свободно на територията на държавите-членки, която изменя Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменя Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/EИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/EИО и 93/96/ЕИО (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77). |
1. |
По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници, както е определено в член 1 на Директива 96/71 ЕО, между Румъния, от една страна, и всяка от настоящите държави-членки, от друга, член III-133 и член III-144, параграф 1 на Конституцията се прилагат изцяло само при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2-14. |
2. |
Чрез дерогация от членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на румънски граждани до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период, след датата на присъединяване.
Румънски граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване и са допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, ще имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки. Румънски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването, за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, се ползват от същите права. Румънските граждани, посочени в алинеи 2 и 3 по-горе, престават да се ползват от правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната настояща държава-членка. Румънските граждани, които работят законно в настояща държава-членка, към датата на присъединяване или през период на прилагане на национални мерки, и които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок, по-кратък от 12 месеца, няма да се ползват от тези права. |
3. |
Преди края на двегодишния период след датата на присъединяване, Съветът, въз основа на доклад от Комисията, разглежда действието на преходните разпоредби, постановени в параграф 2.
При завършване на този преглед и не по-късно от края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
4. |
По искане на Румъния, може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането на Румъния. |
5. |
В края на петгодишния период, посочен в параграф 2, държава-членка, която прилага национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на нейния пазар на труда или при заплаха от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
6. |
По време на седемгодишния период от датата на присъединяване, тези държави-членки, в които по отношение на румънски граждани, по силата на параграф 3, 4 или 5, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, и които, през този период, издават разрешения за работа на граждани на Румъния с цел мониторинг, ги издават автоматично. |
7. |
Тези държави-членки, в които по отношение на румънски граждани, по силата на параграфи 3, 4 или 5, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу, до края на седемгодишния период от датата на присъединяване.
Когато държава-членка, посочена в първата алинея, изпитва или предвижда смущения на своя пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, тази държава-членка уведомява за това Комисията и другите държави-членки и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация, държавите-членки могат да поискат от Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови нормалното състояние в този регион или професия. Комисията взема решение за спирането, продължителността и обхвата на тази мярка, до две седмици след получаване на такова искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка една държава-членка може да поиска, до две седмици от датата на решението на Комисията, Съветът да анулира или да измени решението. Съветът се произнася по такова искане до две седмици, с квалифицирано мнозинство. Държава-членка, посочена в първа алинея, в неотложни или извънредни случаи, може да спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, като впоследствие отправи до Комисията мотивирано уведомление. |
8. |
Докато прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2-5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Румъния и по отношение на румънски граждани в настоящите държави членки, се прилага член 23 от Директива 2004/38/ЕО, при следните условия, доколкото се отнася до правото на членове на семействата на работниците да постъпват на работа:
Тези разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения. |
9. |
Доколкото някои разпоредби на Директива 2004/38/ЕО, които изменят разпоредби на Директива 68/360/ЕИО (1), са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2-5, и 7 и 8, Румъния и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2-5, и 7 и 8. |
10. |
В случаите, когато, по силата на преходните разпоредби, настоящи държави-членки прилагат постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Румъния може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или съответните държави-членки. |
11. |
Ако някоя от настоящите държави членки спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, Румъния може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на България. През такъв период, Румъния издава автоматично разрешения за работа, с цел мониторинг на граждани на България. |
12. |
Всяка една настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2-5 и 7-9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата към датата на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от датата на присъединяване, всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени, като приложи членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за всяко такова решение. |
13. |
С оглед предприемане на мерки срещу сериозни затруднения или заплаха за такива в специфични чувствителни отрасли на услугите на техните пазари на труда, които биха могли да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на посочените по-горе преходни разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на румънски работници, Германия и Австрия могат, след като уведомят Комисията, да дерогират параграф 1 на член III-144 на Конституцията с цел да ограничат, в контекста на предоставянето на услуги от дружества, установени в Румъния, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.
Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация е, както следва:
До степента, до която Германия или Австрия дерогират първия параграф на член III-144 на Конституцията в съответствие с предходните алинеи, Румъния може, след като уведоми Комисията, да предприеме еквивалентни мерки. Действието на прилагането на настоящия параграф не води до условия относно временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Румъния, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване. |
14. |
Действието на прилагането на параграфи 2-5 и 7-12 не следва да води до условия за достъп на румънски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.
Независимо от прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1-13, за периода на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, които са граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение на достъпа до техните пазари на труда. Румънски работници мигранти и техните семейства, които пребивават и работят законно в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, които законно пребивават и работят в Румъния, не се третират по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или съответно в Румъния. В допълнение, при прилагането на принципа на общностните преференции, работници мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Румъния, не се третират по-благоприятно от гражданите на Румъния. |
2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (OВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО минималното ниво на компенсиране не се прилага в Румъния до 31 декември 2011 г. Румъния гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 4 500 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г., не по-малко от EUR 7 000 от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г., не по-малко от EUR 9 000 от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г., не по-малко от EUR 11 000 от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г. и не по-малко от EUR 15 000 от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г.
По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на румънско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако, и докато такъв клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между румънското ниво на компенсиране и минималното ниво по член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО.
3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Договор за създаване на Конституция за Европа.
1. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Договора за създаване на Конституция за Европа, Румъния може да запази в сила за срок от пет години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване по отношение на придобиването на право на собственост върху земя за второ жилище от граждани на държавите-членки или държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП), които не пребивават в Румъния, или от дружества, които са учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или държава, страна по СЕИП и, които нито са се установили, нито имат клон или представителство на територията на Румъния.
Граждани на държавите-членки и граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които законно пребивават в Румъния, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или каквито и да било норми или процедури, различни от тези прилагани към румънски граждани. |
2. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Договора за създаване на Конституция за Европа, Румъния може да запази в сила за срок от седем години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя, гори и горска земя от граждани на друга държава-членка, от граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП) и от дружества, които са учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или държава по СЕИП, и които нито са се установили, нито са регистрирани в Румъния. В никакъв случай, при придобиването на земеделска земя, гори и горска земя, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да му бъдат налагани по-големи ограничения в сравнение с граждани от трети страни.
Самостоятелно заети земеделски производители, които са граждани на друга държава-членка и които желаят да се установят и да пребивават постоянно в Румъния, се изключват от обхвата на разпоредбите на предходните алинеи или на каквито и да било норми или процедури, различни от тези, прилагани към румънски граждани. Общ преглед на тези преходни мерки ще бъде направен на третата година след датата на присъединяване. За тази цел, Комисията представя доклад пред Съвета. Съветът може, като гласува единодушно по предложение на Комисията, да реши да съкрати или да прекрати преходния период посочен в първа алинея. |
4. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
А. ФИСКАЛНА ПОМОЩ
1. Договор за създаването на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 5, Правила на конкуренцията
а) |
Независимо от членове III-167 и III-168 на Конституцията, Румъния може да продължи да предоставя освобождаване от корпоративен данък на предприятията, които са получили постоянен инвеститорски сертификат в необлагодетелстван район преди 1 юли 2003 г., на основание на Извънредна наредба на правителството № 24/1998, изменена:
|
б) |
Румъния предоставя на Комисията:
|
2. Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 5, Правила за конкуренцията
а) |
Независимо от членове III-167 и III-168 на Конституцията, за предприятията, които са подписали търговски договори с администрациите на Свободни търговски зони преди 1 юли 2002 г., Румъния може да продължи да предоставя освобождаване от данъци върху роялти на основание Закон № 84/1992 за свободните търговски зони, изменен, до 31 декември 2011 г. при следните условия:
|
б) |
Румъния предоставя на Комисията:
|
Б. ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА СТОМАНОДОБИВНИЯ ОТРАСЪЛ
Договор за създаване на Конституция за Европа, част III, дял III, глава I, раздел 5, Правила за конкуренцията
1. |
Независимо от членове III-167 и III-168 на Конституцията, държавните помощи, предоставени от Румъния за целите на преструктурирането на конкретно определени сектори от румънската стоманодобивна индустрия от 1993 г. до 2004 г., се считат за съвместими с общия пазар, при условие че:
|
2. |
Само дружествата, изброени в допълнение А, част I (наричани по-долу “предприятия бенефициенти”), имат право да получават държавна помощ в рамките на румънската програма за преструктуриране на стоманодобивния сектор. |
3. |
Преструктурирането на румънския стоманодобивен сектор, така както е описано в индивидуалните бизнес планове на предприятията бенефициенти и в националната програма за преструктуриране, и в съответствие с условията, посочени в тези разпоредби и в допълнение А, завършва най-късно до 31 декември 2008 г. (наричано по-долу “края на периода за преструктуриране”). |
4. |
Предприятието-бенефициент не може:
|
5. |
Всяка последваща промяна в собствеността на някое от предприятията бенефициенти спазва условията и принципите, по отношение на жизнеспособността, държавните помощи, и намаляването на производствения капацитет, предвидени в тези разпоредби и в допълнение А. |
6. |
Дружествата, които не са включени в списъка на “предприятията бенефициенти” в допълнение А, част I не получават държавна помощ за преструктуриране или каквато и да е друга помощ, която не се счита за съвместима с правилата за държавните помощи на Общността и съответно от тях няма да се изисква да намалят своя производствен капацитет. Каквото и да било намаление на производствения капацитет на тези дружества няма да се отчита с оглед достигането на минималното намаление. |
7. |
Общият размер на брутната помощ за преструктуриране, който се одобрява в полза на предприятията бенефициенти, се определя от основанията за всяка една мярка на помощ, предвидена в окончателната национална програма за преструктуриране и в индивидуалните бизнес планове, които се одобряват от румънските власти и подлежат на окончателно утвърждаване с оглед изпълнението на критериите, посочени в член 9, параграф 4 от Протокол 2 от Споразумението за асоцииране и на одобрение от Съвета. При всички случаи, общият размер на брутната помощ за преструктуриране, отпусната и предоставена през периода 1993 - 2004 г., не трябва да надвишава ROL 49 985 милиарда. В рамките на този общ таван се спазват следните подтавани или максимални размери на държавна помощ, която се отпуска и предоставя на всяко предприятие бенефициент през периода 1993 - 2004 г.:
Държавната помощ трябва да доведе до жизнеспособност на предприятията бенефициенти при нормални пазарни условия в края на периода за преструктуриране. Размерът на интензитета на такава помощ е строго ограничен до това, което е абсолютно необходимо, за да се възстанови тази жизнеспособност. Жизнеспособността се определя, като се вземат предвид базите за сравнение, описани в допълнение А част III. Румъния няма да отпуска никаква друга държавна помощ за целите на преструктурирането на румънската стоманодобивна индустрия. |
8. |
Общите нетни намаления на производствения капацитет за готови продукти, които трябва да се извършат от предприятията бенефициенти през периода 1993 - 2008 г., са минимум 2,05 милиона тона.
Тези намаления на производствения капацитет се измерват на основата на окончателно закриване чрез физическо унищожаване на съоръженията за горещо валцуване на стомана, така че тези съоръжения да не могат да бъдат възстановени за употреба. Декларация за несъстоятелност на предприятието бенефициент не може да се счита за намаляване на капацитета (7). Минималното нетно намаление на производствения капацитет от 2,05 милиона тона и датите за спиране на производството и постоянното закриване на посочените съоръжения, се спазват в съответствие с графика, посочен в допълнение А, част II. |
9. |
Индивидуалните бизнес планове съдържат писменото потвърждение на предприятието бенефициент. Те се прилагат и включват по-специално:
|
10. |
Всички последващи промени в националната програма за преструктуриране и индивидуалните бизнес планове трябва да бъдат одобрени от Комисията, а когато е необходимо, от Съвета. |
11. |
Изпълнението на преструктурирането се осъществява при условията на пълна прозрачност и на основата на принципите на стабилна пазарна икономика. |
12. |
Комисията и Съветът осъществяват строго наблюдение върху изпълнението на програмите за преструктуриране и на индивидуалните бизнес планове, както и върху изпълнението на условията, установени в тези разпоредби и в допълнение А преди и след присъединяването до 2009 г. Комисията, в частност, наблюдава и контролира основните задължения и разпоредбите, предвидени в параграфи 7 и 8 по отношение на държавната помощ, жизнеспособността и намаляването на производствения капацитет, като използва по-специално основните критерии за преструктуриране, уредени в параграф 9 и в допълнение А, част III. За тази цел, Комисията докладва на Съвета. |
13. |
Наблюдението и контролът включват независима оценка, която се извършва веднъж годишно в периода 2005 - 2009 г. |
14. |
Румъния ще сътрудничи напълно по всички договорености за наблюдение и контрол. По-специално:
|
15. |
Консултативен комитет, който се състои от представители на румънските власти и Комисията се среща веднъж на 6 месеца. Срещите на Консултативния комитет могат да се провеждат също ad hoc, ако Комисията счита за необходимо. |
16. |
Ако Комисията установи, на основата на наблюдението и контрола, че са настъпили съществени отклонения от прогнозите относно макроикономическото развитие, финансовата ситуация на предприятията бенефициенти или оценката на жизнеспособността, тя може да поиска от Румъния да предприеме подходящи мерки, за да засили или измени мерките за преструктуриране на съответните предприятия бенефициенти. |
17. |
Ако наблюдението покаже, че:
Комисията предприема подходящите мерки, като изисква от съответното дружество да възстанови помощта, предоставена му в нарушение на условията, изложени в тези разпоредби и в допълнение А. При необходимост, се прибягва към предпазните клаузи, предвидени в член 37 на Протокола или в член 39 на Протокола. |
5. ЗЕМЕДЕЛИЕ
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
31999 R 1493: Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:
— |
32003 R 1795: Регламент (EО) № 1795/2003 на Комисията от 13.10.2003 г. (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13). |
Чрез дерогация от член 19, параграфи 1-3 на Регламент (EО) № 1493/1999, Румъния може да признае права на презасаждане придобити вследствие изкореняването на хибридни сортове, които не могат да бъдат включени в класификацията на винени сортове, отглеждани на площ от 30 000 хектара. Тези права на презасаждане могат да се ползват само до 31 декември 2014 г. и изключително за засаждане с Vitis vinifera.
Преструктурирането и конверсията на тези лозя няма да бъдат избираеми за подпомагане от Общността, както е предвидено в член 13 на Регламента (EО) № 1493/1999. Въпреки това, държавни помощи могат да се отпускат за покриване на разходите, произтичащи от тяхното преструктуриране и конверсия. Такива държавни помощи не могат да надминават 75 % от общите разходи за лозе.
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
32004 R 0852: Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за хигиената на хранителните продукти (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
32004 R 0853: Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г., относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
a) |
Структурните изисквания посочени в Регламент (ЕО) № 852/2004, приложение II, глава II и в Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III, и раздел V, глава I, не се прилагат по отношение на предприятия в Румъния, изброени в допълнение Б от настоящото приложение до 31 декември 2009 г. при условията, посочени по-долу. |
б) |
Докато предприятията, съгласно параграф а) се ползват от разпоредбите на същия параграф, продуктите, произведени от тези предприятия се предлагат само на националния пазар или се използват за допълнителна преработка в предприятията в Румъния, също обхванати от разпоредбите на параграф а), независимо от датата на продажба. Тези продукти следва да носят различна здравна или идентификационна марка от тази, съгласно член 5 на Регламент (ЕО) № 853/2004. Предишната алинея се прилага също към всички продукти, произведени от взаимосвързани месни предприятия, където част от предприятието попада под разпоредбите на параграф a). |
в) |
Млекопреработвателните предприятия, включени в допълнение Б към настоящото приложение могат до 31 декември 2009 г. да получават доставки на сурово мляко, което не съответства или не е било преработено в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел IX, глава I, подглави II и III, при условие че фермите, от които млякото е доставено, са посочени в списък, изготвен за тази цел от румънските власти. Румъния изпраща годишни доклади на Комисията за постигнатия напредък при осъвременяването на тези ферми за производство на млечни продукти и на системата за събиране на мляко. |
г) |
Румъния осигурява постепенно постигане на съответствие със структурните изисквания съгласно параграф а). Преди датата на присъединяване, Румъния изпраща на Комисията план за осъвременяване, одобрен от компетентния национален ветеринарен орган, за всяко от предприятията, за които се отнасят мерките, уредени в параграф а) и изброени в допълнение Б. Планът включва списък с недостатъците по отношение на изисквания, посочени в параграф а) и определената за тяхното преодоляване дата. Румъния изпраща годишни доклади до Комисията относно напредъка, постигнат във всяко от тези предприятия. Румъния гарантира че само тези предприятия, които са приведени в пълно съответствие с посочените изисквания до 31 декември 2009 г. да могат да продължат да действат. |
д) |
Комисията може, в съответствие с процедурите, съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002 (8), да промени допълнение Б към настоящото приложение преди присъединяването и до 31 декември 2009 г., и в този контекст да добави или заличи отделни предприятия с оглед на напредъка, постигнат чрез изглаждане на съществуващите недостатъци и с оглед на мониторинга. Подробни правила за прилагане, целящи гарантиране на гладкото действие на горепосочения преходен режим, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002. |
II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
31991 L 0414: Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юни 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991г., стр. 1), последно изменена с:
— |
32004 L 0099: Директива 2004/99/ЕО на Комисията от 1.10.2004 г. (ОВ L 309, 6.10.2004 г., стр. 6). |
Чрез дерогация от член 13, параграф 1 на Директива 91/414/ЕИО, Румъния може да отложи крайните срокове за предоставяне на информация, посочени в приложение II и приложение III на Директива 91/414/ЕИО за продукти за растителна защита разрешени понастоящем в Румъния, продавани изключително на румънска територия и съдържащи медни съединения (сулфат, оксихлорид или хидроксид), сяра, ацетохлор, диметоат и 2,4-D киселина, при условие че тези съставки са изброени също така в приложение I към директивата. Горепосочените срокове могат да бъдат отложени най-късно до 31 декември 2009 г., освен за 2,4-D киселина, за която крайният срок може да бъде отложен най-късно до 31 декември 2008 г. Горните разпоредби се прилагат само по отношение на тези предприятия кандидати, които са заявили, че са започнали ефективно да създават и събират необходимите данни преди 1 януари 2005 г.
6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
1. |
31993 R 3118: Регламент (ЕИО) 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. за условията, при които чуждестранни превозвачи, установени извън държава-членка могат да извършват национален автомобилен превоз на товари в тази държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31996 L 0053: Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г., относно максимално допустимите размери в националния и международния трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 на Директива 96/53/ЕО, превозни средства, които съответстват на ограничителните стойности на категории 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 на приложение I на директивата могат да използват до 31 декември 2013 г. само тези части от пътната мрежа в Румъния, които не са обновени, ако са съобразени с ограниченията за осово натоварване в Румъния. От датата на присъединяване, никакви ограничения не могат да бъдат налагани върху използването, от страна на превозни средства, които покриват изискванията на Директива 96/53/ЕО, на основните транзитни маршрути, установени в приложение V на ЕО/Румъния Транспортно споразумение (9) и в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за Насоки на Общността за изграждане на трансевропейска транспортна мрежа (10), които са изброени по-долу:
Румъния се придържа към графика, посочен по-долу в таблиците, за обновяване на второстепенната си пътна мрежа, както е показано на картата по-долу. Всички инвестиции в инфраструктура, които включват използването на средства от бюджета на Общността, осигуряват изграждането или обновяването на пътните артерии за носеща способност от 11,5 тона на ос. Успоредно с приключването на обновяването, румънската второстепенна пътна мрежа, постепенно се отваря за превозни средства от международния трафик, които са съобразени с ограничителните стойности на директивата. Използването на тези части от второстепенната пътна мрежа, които не са обновени, с цел товарене или разтоварване, там където това е технически възможно, е разрешено по време на целия преходен период. От датата на присъединяване всички превозни средства от международния трафик , които са съобразени с ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО са предмет на облагане с временни допълнителни такси по второстепенната румънска транспортна мрежа, ако превишават националните ограничения за осово натоварване. Тези превозни средства не се облагат с временни допълнителни такси по второстепенната румънска транспортна мрежа, ако превишават националните ограничения по отношение на размера или общото тегло на превозното средство. Освен това тези превозни средства от международния трафик, които покриват ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО и са снабдени с пневматично окачване се облагат поне с 25 % по-ниски такси. Временните допълнителни такси за използването на необновени части от второстепенната мрежа, от страна на превозни средства от международния трафик, съобразени с ограничителните стойности на директивата, се налагат без дискриминация. Режимът на облагане е прозрачен и заплащането на тези такси не трябва да поставя прекомерни административни пречки или да предизвиква забавяне на потребителя, нито плащането на тези такси следва да води до системна проверка на ограниченията за осово натоварване на границата. Налагането на ограниченията за осово натоварване се осигурява без дискриминация на цялата територия и се отнася също и за превозните средства регистрирани в Румъния. Таксите за превозни средства без пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО, не превишават размерите на таксите, посочени в таблицата по-долу (според цифрите за 2002 г.). Превозни средства, снабдени с пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО, се облагат поне с 25 % по-ниски такси. Максимални размери на таксите (цифри за 2002г.) за превозни средства без пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО
График за обновяване на второстепенната пътна мрежа, която прогресивно ще се отваря за превозни средства, покриващи ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО
|
3. |
31999 L 0062: Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 6, параграф 1 на Директива 1999/62/ЕО, минималните данъчни ставки, определени в приложение I на директивата не се прилагат в Румъния по отношение на превозни средства, извършващи предимно вътрешни транспортни операции до 31 декември 2010 г. През този период, ставките прилагани от Румъния за тези превозни средства постепенно достигат минималните ставки, посочени в приложение I на директивата в съответствие със следния график:
|
7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране законодателството на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:
За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) на Директива 77/388/ЕИО, Румъния може да продължи да освобождава от данък върху добавената стойност международния превоз на пътници, упоменат в точка 17 на приложение Е на директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 на директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое настъпи по-рано. |
2. |
31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г.за сближаването на данъците върху цигарите (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 на Директива 92/79/ЕИО, Румъния може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие че през този период Румъния постепенно уеднакви акцизните си ставки към общия минимален акциз, предвиден в директивата. Без да се засяга член 8 на Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общите условия за стоки, подлежащи на облагане с акциз и съхраняването, движението и мониторинга на такива стоки (13), и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигарите, които могат да бъдат внесени на техните територии от Румъния без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар. |
3. |
32003 L 0049: Директива 2003/49/EО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки (OВ L 157, 26.6.2003 г., стp. 49), последно изменена с:
Румъния има право да не прилага разпоредбите на член 1 на Директива 2003/49/EО до 31 декември 2010 г. През този преходен период, данъчната ставка върху плащанията по лихви и роялти, извършвани към свързано дружество от друга държава-членка или към място на стопанска дейност на свързано дружество от държава-членка, намиращо се в друга държава-членка, не трябва да надвишава 10 %. |
4. |
32003 L 0096: Директива 2003/96/EО на Съвета oт 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия (OВ L 283, 31.10.2003 г., стp. 51), последно изменена с:
|
8. ЕНЕРГЕТИКА
31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължение на държавите-членки на ЕИО за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (OВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:
— |
31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.1998 г. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100). |
Чрез дерогация от член 1, параграф 1 на Директива 68/414/ЕИО минималното ниво на запаси от петролни продукти не се прилага в Румъния до 31 декември 2011 г. Румъния осигурява нейното минимално ниво на запаси от петролни продукти да съответства, за всяка категория петролни продукти, изброени в член 2, на среднодневната вътрешна консумация за най-малко следния брой дни, както е определено в член 1, параграф 1:
— |
68,75 дни до 1 януари 2007 г.; |
— |
73 дни до 31 декември 2007 г.; |
— |
77,25 дни до 31 декември 2008 г.; |
— |
81,5 дни до 31 декември 2009 г.; |
— |
85,45 дни до 31 декември 2010 г.; |
— |
90 дни до 31 декември 2011 г.. |
9. ОКОЛНА СРЕДА
А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА
31994 L 0063: Директива 94/63 ЕО на Европейския парламент и Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхраняването на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции. (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24), изменена с:
— |
32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (ОВ L 284, 31.10.2003 г.,стр.1). |
1. |
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащите инсталации за съхраняване в терминалите не се прилагат в Румъния:
|
2. |
Чрез дерогация от член 4 и приложение II на Директива 94/63/EО, изискванията за товарене и разтоварване на действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Румъния:
|
3. |
Чрез дерогация от член 5 на Директива 94/63/EО, изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Румъния:
|
4. |
Чрез дерогация от член 6 и приложение III на Директива 94/63/EО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхраняване в бензиностанции не се прилагат в Румъния:
|
Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
1. |
31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност. (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г.за опаковките и отпадъците от опаковки (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10), последно изменение с:
|
3. |
31999 L 0031: Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депониране на отпадъци (ОВ L 182,16.7.1999 г., стр. 1), изменена с:
|
4. |
32002 L 0096: Директива 2002/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. за отпадъците от електрическо и електронно оборудване (OВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 24), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 5 и член 7, параграф 2 на Директива 2002/96/EО, Румъния се задължава да достигне целта за разделно събиране на поне четири килограма отпадъци от електрическо и електронно оборудване от домакинствата, средно на жител на година, както и целта за оползотворяване и целта за рециклиране и повторно използване на компоненти, материали и вещества от отпадъците от електрическо и електронно оборудване до 31 декември 2008 г. |
В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ
1. |
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на отпадъчни води на населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 83/513/ЕИО и член 3 и приложение I на Директива 84/156/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на кадмий и живак във водите, посочени в член 1 на Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването на водната околна среда на Общността (22), причинено от определени опасни вещества не се прилага за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
2. |
31984 L 0491: Директива 84/491/ЕИО на Съвета от 9 октомври 1984 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за отделянето на хексахлороциклохексан (ОВ L 274, 17.10.1984 г., стр. 11), изменена с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 84/491/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на линдан във водите, посочени в член 1 на Директива на Съвета 76/464/ЕИО от 4 май 1976 г. относно замърсяването на водната околна среда на Общността (23), причинено от определени опасни вещества, не се прилагат за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
3. |
31986 L 0280: Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. относно пределно допустимите норми и целите за качество на заустванията на определени опасни вещества, включени в Списък I от приложението на Директива 76/464/ЕИО (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16), последно изменение с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение II на Директива 86/280/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на хексахлоробензен, хексахлоробутадиен, 1,2 — дихлороетан, (EDC), трихлороетилен (TRI) и трихлоробензен (TCB) във водите, посочени в член 1 на Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването на водната околна среда, причинено от определени опасни вещества, на Общността (23), не се прилагат за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
4. |
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистване на отпадъчните води на населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
Чрез дерогация от членове 3 и 4 и член 5, параграф 2 на Директива 91/271/EИО, изискванията към канализационните мрежи и пречистването на отпадъчни води от населените места не се прилагат напълно в Румъния до 31 декември 2018 г., в съответствие със следните междинни цели:
Румъния осигурява постепенно засилване на ефективността на прилагането на член 3 за канализационните мрежи в съответствие със следните минимални проценти, отнесени към общия брой еквивалентни жители:
Румъния осигурява постепенно засилване на ефективността на член 4 и член 5, параграф 2 за пречистване на отпадъчните води в съответствие със следните минимални проценти, отнесени към общия брой еквивалентни жители:
|
5. |
31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 2 и член 8 и на приложение I, част Б и част В на Директива 98/83/EО, стойностите за параметрите по-долу не се прилагат напълно в Румъния при следните условия:
Румъния осигурява спазването на изискванията на директивата, в съответствие с междинните цели, изложени в таблицата по-долу: Населени места, които изпълнят изискванията до 31 декември 2006 г.
Населени места, които изпълнят изискванията до края на 2010 г.
Тази дерогация не се прилага за питейната вода, предназначена за употреба в хранително-вкусовата промишленост. |
Г. ПРОМИШЛЕНО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
1. |
31996 L 0061: Директива 96/61/EО на Съвета oт 24 септември 1996г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996г., стр. 26), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 1 на Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Румъния за следните инсталации до датата указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4:
Напълно съгласувани разрешителни се издават за тези инсталации преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите, както предвижда член 3 на директивата до 30 октомври 2007 г. |
2. |
32000 L 0076: Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. за изгаряне на отпадъци (ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91).
Чрез дерогация от член 6, член 7, параграф 1 и член 11 на Директива 2000/76/ЕО, пределно допустимите норми на емисиите и изискванията за измерванията не се прилагат до 31 декември 2007 г. за 52 инсталации за изгаряне на болнични отпадъци и до 31 декември 2008 г. за 58 инсталации за изгаряне на болнични отпадъци в Румъния. Румъния докладва на Комисията до края на първото тримесечие на всяка година, с начало от 30 март 2007 г., за закриването на несъответстващите инсталации за термално третиране на опасни отпадъци и количествата на болнични отпадъци, третирани през предходната година. |
3. |
32001 L 0080: Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001г., стр. 1), изменена с :
|
(1) Директива 68/360/EИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията на движението и пребиваването на територията на Общността на работници от държавите-членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13). Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стp. 33) и отменена с действие от 30 април 2006 г. с Директива 2004/38/EО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(*1) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(*2) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(2) По смисъла на приложение В на Съобщение на Комисията - Многосекторна рамка за регионална помощ за големи инвестиционни проекти (ОВ С 70, 19.3.2002 г., стр. 8), Съобщение, последно изменено и публикувано в ОВ С 263, 1.11.2003 г., стр. 3.
(3) ОВ С 74, 10.3.1998 г., стр. 9. Насоки, последно изменени и публикувани в ОВ С 258, 9.9.2000 г., стр. 5.
(4) По смисъла на приложение В на Съобщение на Комисията - Многосекторна рамка за регионална помощ за големи инвестиционни проекти (ОВ С 70, 19.3.2002 г., стр. 8). Съобщение, последно изменено и публикувано в ОВ С 263, 1.11.2003 г., стр. 3.
(5) OВ С 74, 10.3.1998 г., стр. 9. Насоки, послeдно изменени и публикувани в ОВ С 258, 9.9. 2000 г., стр. 5.
(6) ОВ L 357, 31.12.1994 г., стр. 2. Споразумение, последно изменено с Решение № 2/2003 г. на Съвета по асоцииране ЕО/Румъния от 25.9.2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(7) Намаленията на капацитета се считат за постоянни съгласно Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията (ОВ L 286, 6.10.1991 г., стр. 20).
(8) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28.1.2002 г., въвеждащ общите принципи и изисквания на правото в областта на храните, учредяващ Европейския орган за безопасност на храните и въвеждащ процедури относно въпросите за безопасност на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4).
(9) Споразумение между Европейската общност и Румъния за транзитен превоз на стоки по шосе от 28 юни 2001 г. (ОВ L 142, 31.5.2002 г., стр. 75).
(10) ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение № 884/2004/ЕО (ОВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 1).
(11) Км в процес на изграждане = пътни участъци, за които работите се осъществяват през посочената година. Работите могат да започнат през посочената година или да са започнали в предишни години.
(12) Км, пуснати в експлоатация = пътни участъци, за които работите са завършени или са пуснати в употреба през посочената година
(13) ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).
(14) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1.
(15) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 32.
(16) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 32.
(17) OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(18) OВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.
(19) OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(20) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, изменена с Директива 91/156/ЕИО, последно изменение с Регламент (ЕО) № 1882/2003 г. (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(21) OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/ЕО (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).
(22) ОВ L 129, 18.5. 1976 г., стр. 23. приложение I на Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
(23) ОВ L 129, 18.5. 1976 г., стр. 23. приложение I на Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
Допълнение А към Приложение VII
Преструктуриране на румънската стоманодобивна индустрия (посочено в приложение VII, глава 4, раздел Б)
ЧАСТ I
ПРЕДПРИЯТИЯ-БЕНЕФИЦИЕНТИ НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМАТА ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА СТОМАНОДОБИВНИЯ ОТРАСЪЛ НА РУМЪНИЯ
— |
Ispat Sidex Galaţi |
— |
Siderurgica Hunedoara |
— |
COS Târgovişte |
— |
CS Reşiţa |
— |
IS Câmpia Turzii |
— |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
ЧАСТ II
ГРАФИК И ОПИСАНИЕ НА ПРОМЕНИТЕ В КАПАЦИТЕТА (1)
|
Производство |
Промяна в капацитета (тонове) |
Дата на спиране на производството |
Дата на окончателно закриване |
Siderurgica Hunedoara |
Ламинирана тел № 1 |
–400 000 |
1995 г. |
1997 г. |
|
Ламинирана тел № 3 |
–280 000 |
1998 г. |
2000 г. |
|
Междинни профили |
–480 000 |
1-ва четвърт 2008 г. |
2-та четвърт 2008 г. |
IS Câmpia Turzii |
Ламинирана тел № 1 |
–80 000 |
1995 г. |
1996 г. |
CS Reşiţa |
Леки профили |
–80 000 |
2000 г. |
2001 г. |
|
Релсови колела |
–40 000 |
1999 г. |
2000 г. |
|
Тежки профили |
–220 000 |
4-та четвърт 2007 г. |
2-та четвърт 2008 г. |
|
Междинни и специални профили |
–120 000 |
4-та четвърт 2006 г. |
4-та четвърт 2007 г. |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
Междинни профили |
–350 000 |
1997 г. |
1999 г. |
|
Нетно изменение на капацитета |
–2 050 000 |
|
|
ЧАСТ III
БАЗИ ЗА СРАВНЕНИЕ ПРИ ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
1. Жизнеспособност
Като се взимат пред вид специалните счетоводни правила, прилагани от Комисията, всяко предприятие бенефициент постига минимален годишен брутен оперативен резултат в размер на 10 % за оборота за не-интегрираните стоманодобивни предприятия и 13,5 % за интегрираните стоманодобивни предприятия и минимална възвръщаемост от 1,5 % от оборота не по-късно от 31 декември 2008 г. Това се потвърждава от независима оценка, извършвана годишно между 2005 г. и 2009 г., така както е уредено в глава 4, раздел Б, параграф 13 от приложение VII.
2. Производителност
До 31 декември 2008 г. постепенно се постига обща производителност сравнима с тази, която е достигната от стоманодобивната индустрия на ЕС. Това се потвърждава от независима оценка, извършвана годишно между 2005 г. и 2009 г. така както е уредено в глава 4, раздел Б, параграф 13, от приложение VII.
3. Намаляване на разходите
Специално значение се отдава на намаляването на разходите като един от ключовите елементи на жизнеспособността. Тези намаления ще бъдат изпълнени изцяло, в съответствие с бизнес плановете на предприятията бенефициенти.
ЧАСТ IV
ИНДИКАТИВЕН СПИСЪК ЗА ИНФОРМАЦИОННИТЕ ИЗИСКВАНИЯ
1. Производителност и отражение върху пазара
— |
месечна производителност на необработена стомана, полуготови и готови продукти по категория, а също и по поредица на продуктите, |
— |
продадени продукти, включително количества, цени и пазари; подразделяне по поредица на продуктите. |
2. Инвестиции
— |
детайли за извършените инвестиции, |
— |
дата на приключване, |
— |
разходите за инвестицията, източниците на финансиране и размера на всяка включена помощ, свързана с инвестицията, |
— |
датата на плащане на помощта, ако има такава. |
3. Съкращения на работната сила
— |
брой и времево разпределение по време на съкращаването на работни места, |
— |
увеличение на наетите на работа в предприятията бенефициенти (като се разграничават пряко и непряко наемане на работа), |
— |
увеличение в наемането на работа в националния стоманодобивен отрасъл. |
4. Производствени мощности (с оглед на целия стоманодобивен отрасъл на Румъния)
— |
дата (или очаквана дата) на спиране на производствените мощности, изразени в MPP (като MPP е максимално възможното годишно производство, което може да бъде постигнато при обичайни условия на работа), които предстои да бъдат закрити, и описание на тези мощности, |
— |
дата (или очаквана дата) на демонтиране, така както е определено в Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията относно информацията, която трябва да бъде предоставена от стоманодобивните предприятия, за техните инвестиции (2), на съответни съоръжения и детайли по демонтирането, |
— |
дата (или очаквана дата) на въвеждане на нови производствени мощности и описание на тези мощности, |
— |
нарастване на общия капацитет за необработената стомана и готовите продукти в Румъния по категории. |
5. Разходи
— |
разбивка на разходите и съответното им оптимизиране за минал и бъдещ период, по-специално намаляване на разходите за работна сила, за сурови материали, потребление на енергия, намаляването на разходите за външни услуги и спомагателни дейности. |
6. Финансово изпълнение
— |
илюстриране на избрани ключови финансови съотношения, за да се демонстрира постигане на напредък в посока към жизнеспособност (финансови резултати и съотношения трябва да бъдат предоставени по начин, който позволява сравнения с плана за финансово преструктуриране и трябва да включват теста на Комисията за жизнеспособност), |
— |
подробности за платените данъци и мита, включително информация за всякакви отклонения от обичайно приложимите фискални и митнически правила, |
— |
равнище на финансовите задължения, |
— |
подробности и времево разпределение на изплащането на вече предоставена помощ в съответствие с условията по протокола, |
— |
срокове и условия на всички нови заеми (без оглед на източника). |
7. Създаване на ново предприятие или нови заводи, водещи до увеличаване на производствения капацитет
— |
идентифициране на всеки участник от частния или от публичния сектор, |
— |
източници на финансиране за създаване на новото предприятие или новите заводи, |
— |
условия за участие на частни или публични акционери, |
— |
структура на управление на новото предприятие. |
8. Промени в собствеността.
(1) Намаленията на капацитета са окончателни, така както е определено в Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията от 15 октомври 1991 г.(ОВ L 286, 16.10.1991 г., стр. 20).
Допълнение Б към Приложение VII
Списък на предприятия за месо, птиче месо и мляко и млечни продукти посочен в глава 5, раздел Б, подраздел I, от приложение VII
Месни предприятия
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
5806/2000 |
Comb Agroind Curtici |
Str. Revolutiei, nr.33, Curtici, jud. Arad |
2 |
5065/2000 |
S.C. RB Prod S.R.L. |
Str. Constitutiei, Arad, jud. Arad |
3 |
101/2000 |
S.C. Cominca S.A. |
Str. Octavian Goga, nr. 4, Oradea, jud. Bihor |
4 |
102/1999 |
S.C. Prodaliment S.A. |
Str. Republicii, nr. 101, Salonta, jud. Bihor |
5 |
115/1996 |
S.C. Ferm Com Prod S.R.L. |
Căldărăşti, jud. Buzău Caldarasti, |
6 |
1446/2002 |
S.C. Izocon MC S.A. |
Cuza Vodă, jud. Călăraşi |
7 |
19/2002 |
S.C. Carnob S.R.L. |
Str. Lebedelor, nr. 1, Lumina, jud. Constanţa |
8 |
154/1999 |
S.C. Casalco S.A. |
Str. Jókai Mór, nr. 9-11, Sf. Gheorghe, jud. Covasna |
9 |
312/1999 |
S.C. Olas Prod S.R.L. |
Str. N. Romanescu, nr. 28, Craiova, jud. Dolj |
10 |
58/2001 |
S.C. Elan Trident S.R.L. |
Str. Rákóczi, Miercurea Ciuc, jud. Harghita |
11 |
143/1999 |
S.C. Lorialba Prest S.R.L. |
Str. Crişul Alb, nr. 1, Brad, jud. Hunedoara |
12 |
4585/2002 |
S.C. Agro Prod Com Dosa S.R.L. |
Str. Principală, nr. 79, Chibed, jud. Mureş |
13 |
2585/2000 |
S.C. Cazadela S.R.L. |
Str. Oltului, nr. 34, Reghin, jud. Mureş |
14 |
4048/2000 |
S.C. Coniflor S.R.L. |
Str. Petru Maior, Gurghiu, jud. Mureş |
15 |
422/1999 |
S.C. Prodprosper S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 18, Dumbrava Roşie, jud. Neamţ |
16 |
549/1999 |
S.C. Tce 3 Brazi S.R.L. |
Zăneşti, jud. Neamţ |
17 |
24/2000 |
S.C. Spar S.R.L. |
Str. Gării, nr. 10, Potcoava, jud. Olt |
18 |
2076/2002 |
S.C. Simona S.R.L. |
Str. Popa Şapcă, nr. 105, Balş, jud. Olt |
19 |
86/2002 |
S.C. Universal S.R.L. |
Crişeni, jud. Sălaj |
20 |
5661/2002 |
S.C. Harald S.R.L. |
Str. Mânăstirea Humorului, nr. 76A, jud. Suceava |
21 |
6066/2002 |
S.C. Raitar S.R.L. |
Cornu Luncii, jud. Suceava |
22 |
5819/2002 |
S.C. Mara Alex S.R.L. |
Milişăuţi, jud. Suceava |
23 |
93/2003 |
S.C. Mara Prod Com S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 1 bis, Alexandria, jud. Teleorman |
24 |
1/2000 |
S.C. Diana S.R.L. |
Bujoreni, jud. Vâlcea |
25 |
6/1999 |
S.C. Diana Prod S.R.L. |
Vlădeşti, jud. Vâlcea |
Предприятия за птиче месо
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
2951/2000 |
S.C. Agronutrisco Impex S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 2A, Mihăileşti, jud. Giurgiu |
2 |
3896/2002 |
S.C. Oprea Avicom S.R.L. |
Str. Dealul Viilor, nr. 5, Crăieşti, jud. Mureş |
Предприятия за мляко и млечни продукти
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
999/2000 |
S.C. Alba Lact S.A. |
Str. Muncii, nr. 4, Alba Iulia, jud. Alba |
2 |
5158/8.11.2002 |
S.C. Biolact Bihor S.R.L. |
Paleu, jud. Bihor |
3 |
2100/8.11.2001 |
S.C. Bendearcris S.R.L. |
Miceştii de Câmpie, nr. 202A, jud. Bistriţa-Năsăud |
4 |
2145/5.3.2002 |
S.C. Lech Lacto S.R.L. |
Lechinţa, nr. 387, jud. Bistriţa-Năsăud |
5 |
395/18.6.2001 |
S.C. Lacto Solomonescu S.R.L. |
Miron Costin, Vlăsineşti, jud. Botoşani |
6 |
115/1.2.2002 |
S.C. Comintex S.R.L. Darabani |
Darabani, jud. Botoşani |
7 |
A343827/ 30.8.2002 |
S.C. Prodlacta S.A. |
Str. Gării, nr. 403, Homorod, jud. Braşov |
8 |
258/10.4.2000 |
S.C. Binco Lact S.R.L. |
Săcele, jud. Constanţa |
9 |
12203/25.9.2003 |
S.C. Lacto Genimico S.R.L. |
Str. Căşăriei nr. 2A, Hârşova, jud. Constanţa |
10 |
2721/28.8.2001 |
S.C. Industrializarea Laptelui S.A. |
B-dul Independenţei, nr. 23, Târgovişte, jud. Dâmboviţa |
11 |
4136/10.6.2002 |
S.C. Galmopan S.A. |
B-dul G. Coşbuc, nr. 257, Galaţi, jud. Galaţi |
12 |
5/7.5.1999 |
S.C. Sandralact S.R.L. |
Şos. Bucureşti-Giurgiu, km. 23, jud. Giurgiu |
13 |
213/1996 |
S.C. Paulact S.R.L. |
Str. Principală, nr. 28, Sânpaul, jud. Harghita |
14 |
625/21.11.1996 |
S.C. Lactis S.R.L. |
Str. Beclean, nr. 31, Odorheiu Secuiesc, jud. Harghita |
15 |
913/17.3.2000 |
S.C. Lactex — Reghin S.R.L. |
Jabeniţa, nr. 33, jud. Mureş |
16 |
207/21.4.1999 |
S.C. Midatod S.R.L. |
Ibăneşti, nr. 273, jud. Mureş |
17 |
391/23.4.1999 |
S.C. Kubo Ice Cream Company S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 5, Piatra Neamţ, jud. Neamţ |
18 |
1055/10.7.2000 |
S.C. Oltina S.A. |
Str. A. I. Cuza, nr. 152, Slatina, jud. Olt |
19 |
282/1999 |
S.C. Calion S.R.L. |
Str. Gheorghe Doja, nr. 39, Jibou, jud. Sălaj |
20 |
1562/27.12.1999 5750/23.5.2002 |
S.C. Bucovina S.A. Suceava |
Str.Humorului, nr.4, Suceava, jud. Suceava |
21 |
1085/26.5.1999 |
S.C. Bucovina S.A. Falticeni |
Str. Izvor, nr.5, Falticeni, jud. Suceava |
22 |
5614/20.4.2002 |
S.C. Coza Rux S.R.L. |
Str. Burdujeni, nr.11 A, Suceava, jud. Suceava |
23 |
1659/27.3.2003 |
S.C. Ecolact S.R.L. |
Milisauti, jud. Suceava |
24 |
1205/5.10.1999 |
S.C. Pro Putna S.R.L. |
Putna, jud. Suceava |
25 |
5325/13.2.2002 |
S.C. Cetina Prod Lact S.R.L. |
Neagra Sarului, Saru Dornei, jud. Suceava |
26 |
5245/6.11.2001 |
S.C. Simultan S.R.L. |
Ortisoara, jud. Timis |
27 |
2459/21.8.2002 |
S.C. Zan S.R.L. |
Str. Celulozei, nr. 5, Zarnesti, jud. Brasov |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Развитие на селските райони (по член 34 на Протокола)
РАЗДЕЛ I:
ВРЕМЕННИ ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ
A. Помощ за полупазарни стопанства, които са в процес на преструктуриране
1) |
Помощта за полупазарни стопанства, които са в процес на преструктуриране допринася за осъществяване на следните цели:
За целите на настоящото приложение, “полупазарни стопанства” означава стопанства, които произвеждат предимно за своя собствена консумация, но също така продават част от своята продукция. |
2) |
За да се възползва от помощта, земеделският производител трябва да представи бизнес план, който:
|
3) |
Съответствието с бизнес плана, посочен в точка 2, се преразглежда след три години. Ако междинните цели, предвидени в плана, не са постигнати до преразглеждането след три години, не се предоставя по-нататъшна помощ, но няма да има изискване, на тази основа да се възстановяват вече получени пари. |
4) |
Помощта се изплаща ежегодно под формата на фиксирани суми до максимално определената сума, посочена в раздел I Ж, и за период не по-дълъг от пет години. |
Б. Организации на производители
1) |
Помощ, определена като фиксирана сума, се предоставя, за да се улесни създаването и административната дейност на организациите на производители, които имат следните цели:
|
2) |
Помощта се предоставя само за организациите на производители, които са признати официално от компетентните власти на България и Румъния между датата на присъединяване и 31 декември 2009 г., въз основа на тяхното национално право или правото на Общността. |
3) |
Помощта се предоставя на годишни вноски, за първите пет години, след датата на която е призната организацията на производителите. Тя се изчислява въз основа на годишната продадена продукция на организацията и не надвишава:
Във всеки случай, помощта няма да надвишава максималните разрешени суми, определени в раздел I Ж. |
В. Мерки тип Лидер +
1) |
Помощ може да се предоставя за мерки, които са свързани с придобиване на умения, предназначени за подготвяне на селските общности да формулират и прилагат местни стратегии за развитие на селските райони.
Тези мерки може да включват по-специално:
|
2) |
Помощ може да се предоставя за приемането на цялостни териториални стратегии за развитие на селските райони, от пилотно естество, подготвени от местни инициативни групи в съответствие с принципите, изложени в точки 12, 14 и 36 от Известие на Комисията до държавите-членки от 14 април 2000 г. относно насоки за инициативата на Общността за развитие на селските райони (Лидер+) (1). Тази помощ се ограничава до райони, където вече има достатъчен административен капацитет и опит в местни инициативи за селско развитие. |
3) |
местните инициативни групи, съгласно точка 2 могат да бъдат допуснати до участие в инициативи за междутериториално и транснационално сътрудничество в съответствие с принципите, изложени в точки 15-18 от Известие на Комисията, посочено в точка 2. |
4) |
На България и Румъния и на местните инициативни групи се предоставя достъп до Обсерваторията за селските райони, съгласно точка 23 от Известие на Комисията от точка 2. |
Г. Консултиране и съвети в земеделието
Помощ се отпуска за целите на консултиране и съвети в земеделието.
Д. Допълнения към директните плащания
1) |
Помощ може да се предоставя на земеделски стопани, които имат право на допълнителни национални директни плащания или помощи съгласно член 143в от Регламент (EО) № 1782/2003 (2). |
2) |
Помощта, предоставена за земеделски стопанин за годините 2007, 2008 и 2009 не надвишава разликата между:
|
3) |
Приносът на Общността към помощта по настоящия подраздел Д в България или в Румъния по отношение на всяка от годините 2007, 2008 и 2009 не надвишава 20 % от годишния бюджет. Въпреки това, обаче, България или Румъния може да решат да заменят тази 20 % годишна ставка със следните проценти: 25 % за 2007 г., 20 % за 2008 г. и 15 % за 2009 г. |
4) |
Помощ, предоставена на земеделски стопанин съгласно настоящия подраздел Д, се счита като допълнителни национални директни плащания или помощи, както е приложимо, за целите на прилагане на максималните нива, определени в член 143в, параграф 2а на Регламент (EО) № 1782/2003. |
Е. Техническа помощ
1) |
Помощ може да се отпуска за мерки по подготовка, наблюдение, оценка и контрол, необходими за прилагане на програмните документи за развитие на селските райони. |
2) |
Мерките, посочени в точка 1 включват по-конкретно:
|
Ж. Таблица за сумите за временните допълнителни мерки за развитие на селските райони за България и Румъния
Мярка |
EUR |
|
Полупазарни стопанства |
1 000 |
за стопанство/на година |
Организации на производители |
100 000 |
за първата година |
|
100 000 |
за втората година |
|
80 000 |
за третата година |
|
60 000 |
за четвъртата година |
|
50 000 |
за петата година |
РАЗДЕЛ II:
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИНВЕСТИЦИОННАТА ПОМОЩ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ
1) |
Инвестиционната помощ за земеделски стопанства съгласно регламентите, свързани с развитието на селските райони, в сила към датата на присъединяване, се предоставя на земеделските стопанства, за които може да се докаже икономическа жизнеспособност в края на реализацията на инвестициите. |
2) |
Общият размер на помощта за инвестиции в земеделските стопанства, изразен като процент от обема на допустимите инвестиции, се ограничава или до 50 %, а за необлагодетелстваните райони, до 60 %, или до процентите, указани в действащия регламент за развитие на селските райони към момента на присъединяване, като се прилага по-високият процент. Когато инвестициите се извършват от млади земеделски стопани, според определението по действащия регламент за развитие на селските райони към момента на присъединяване, тези проценти могат да достигнат до максимален размер от 55 %, а в необлагодетелстваните райони до 65 %, или до процентите, заложени в съответния регламент за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, като се прилага по-високият процент. |
3) |
Помощ за инвестиции за подобряване на преработката и маркетинга на селскостопански продукти, съгласно регламента за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, се предоставя на предприятия, на които е предоставен преходен период след присъединяването, за да достигнат минималните стандарти по отношение на опазване на околната среда, хигиена и хуманно отношение към животните. В този случай, предприятието следва да покрие съответните стандарти в края на дадения преходен период или в края на инвестиционния период, като се прилага периодът, който изтича по-рано. |
РАЗДЕЛ III:
СПЕЦИФИЧНА РАЗПОРЕДБА ОТНОСНО ПОМОЩ ЗА РАННО ПЕНСИОНИРАНЕ ЗА БЪЛГАРИЯ
1) |
Земеделските стопани в България, за които е разпределена млечна квота, имат право на участие в схемата за ранно пенсиониране, при условие че са не по-възрастни от 70 години към момента на прехвърлянето. |
2) |
Размерът на помощта се определя в рамките на максималната ставка, определена в съответния регламент за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, и се обвързва с размера на млечната квота и цялостната селскостопанска дейност на стопанството. |
3) |
Разпределените млечни квоти на прехвърлящия земеделски стопанин се връщат в националния резерв от млечни квоти без допълнително компенсационно плащане. |
РАЗДЕЛ IV:
СПЕЦИФИЧНИ ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ ЗА 2007-2013 г.
1) |
За програмния период 2007-2013 г., помощта от Общността, предоставена за България и Румъния за всички мерки за развитието на селските райони се прилага съгласно принципите, предвидени в членове 31 и 32 от Регламент (EО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. относно общи разпоредби за структурните фондове (3). |
2) |
В регионите, обхванати по Цел 1, финансовият принос на Общността може да възлезе или на 85 % за мерките по агроекология и хуманно отношение към животните, и на 80 % за другите мерки, или на процентите, указани в регламентите за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, като се прилага по-високият процент. |
(1) OВ C 139, 18.5.2000 г., стр. 5.
(2) Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г., за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски призводители, и изменящ Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1). Регламент, изменен с Решение 2004/281/EО на Съвета (OВ L 93, 30.3.2004 г., стр. 1) и Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 864/2004 (OВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 48).
(3) OВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Поети специфични задължения и приети изисквания от Румъния при приключването на преговорите за присъединяване на 14 декември 2004 г. (по член 39 на Протокола)
I. Във връзка с член 39, параграф 2
1) |
Незабавно прилагане на Шенгенския план за действие, така както е публикуван в M.Of., p. I, nr. 129 bis/10.II.2005, изменен в съответствие с достиженията на правото на ЕС и съгласно договорените срокове. |
2) |
Значително повишаване на усилията по модернизирането на оборудването и инфраструктурата на зелената граница, на синята граница и на граничните контролно-пропускателни пунктове, за да се осигури високо равнище на контрол и наблюдение на бъдещите външни граници на Съюза и, освен това, по-нататъшно укрепване на капацитета за оперативен анализ на риска. Това трябва да бъде отразено в един единствен многогодишен инвестиционен план, който се представя за обсъждане не по-късно от март 2005 г., въз основа на който Съюзът може годишно да оценява постигнатия напредък, докато се приеме по отношение на Румъния решението, посочено в член 4, параграф 2 на протокола. Освен това, Румъния трябва значително да ускори плановете си да назначи на работа 4 438 служители и офицери на гранична полиция и, по-специално, още при присъединяването да назначи по границите с Украйна, Молдова и Черноморското крайбрежие персонал, чието равнище да е възможно най-близко до 100 % от необходимото. Румъния трябва също да приложи всички необходими мерки, за да се бори с незаконната имиграция, включително чрез засилване на сътрудничеството с трети страни. |
3) |
Разработване и прилагана на актуализиран и интегриран План за действие и Стратегия за реформата на съдебната система, включително главните мерки за прилагането на Закона за организацията на съдебната система, Закона за статута на магистратите и Закона за Висшия съвет на магистратурата, който влезе в сила на 30 септември 2004 г. Двата актуализирани документа трябва да бъдат изпратени на Съюза не по-късно от март 2005 г.; трябва да се осигурят подходящи финансови и човешки ресурси, за да се гарантира прилагането на Плана за действие и той трябва да бъде приложен незабавно и съгласно установения график. Румъния също трябва да докаже до март 2005 г. пълната оперативност на новата система за произволно разпределение на делата. |
4) |
Значително засилване на борбата с корупцията и, по-специално, с корупцията на високо равнище, като се осигури строгото прилагане на антикорупционното законодателство и действителната независимост на Националната антикорупционна прокурорска служба (НАПС) и като се представя всяка година, считано от м. ноември 2005 г. убедителен отчет за дейността на НАПС в борбата с корупцията на високо равнище. На НАПС трябва да бъдат предоставени персонал, финансови ресурси и ресурси за обучение, както и необходимото оборудване, за да осъществи своята жизненоважна функция. |
5) |
Провеждане на независим одит на резултатите и ефектите от настоящата Национална антикорупционна стратегия; отчитане на заключенията и препоръките на този одит в новата многогодишна антикорупционна стратегия, която трябва да представлява обстоен документ, представен не по-късно от м. март 2005 г., придружен с план за действие с ясно определени стандарти за оценяване на напредъка, които трябва да бъдат достигнати и резултати, които трябва да бъдат получени, а също и подходящи бюджетни разпоредби; прилагането на Стратегията и Плана за действие трябва да са под надзора на един съществуващ, ясно определен независим орган; стратегията трябва да включва задължението да се преразгледа до края на 2005 г., проточилото се във времето наказателно производство за да се обезпечи разглеждането на делата за корупция по бърз и прозрачен начин, така че да се гарантират подходящи санкции с възпиращ ефект; и накрая, стратегията трябва да предвиди мерки за значително намаляване до края на 2005 г на броя на органите, които имат правомощия по предотвратяване или разследване на корупцията, така че да се избегне припокриването на отговорности. |
6) |
До м. март 2005 г., обезпечаване на ясна правна рамка за съответните задачи и сътрудничество между жандармерия и полиция, включително доколкото това засяга законодателството по прилагането им; до средата на 2005 г., разработване и прилагане на ясен план за наемане на лица в двете институции с цел, до датата на присъединяването, да бъде постигнат значителен напредък при попълване на 7 000 свободни места в полицията и на 18 000 свободни места в жандармерията. |
7) |
Разработване и прилагане на единна и последователна, многогодишна стратегия за борба с престъпността, която да включва конкретни действия, насочени към ограничаване на ролята и мястото на Румъния като страна на произход, транзит и дестинация на жертви на престъпен трафик и, от м. март 2005 г., всяка година да представя надеждна статистика за начина, по който се подхожда към борбата с този вид престъпност. |
II. Във връзка с член 39, параграф 3
8) |
Осигуряване, чрез Съвета по конкуренция, на ефективен контрол върху всяка потенциална държавна помощ, включително по отношение на държавната помощ, предвидена под формата на отсрочване на плащанията към държавния бюджет на фискални или социални задължения или отсрочване на задължения, свързани с доставката на енергия. |
9) |
Незабавно укрепване на правоприлагането в областта на държавните помощи и осигуряване на задоволителни резултати от правоприлагането както в областта на антитръста, така и в областта на държавните помощи. |
10) |
До средата на декември 2004 г., представяне на Комисията на преработен план за преструктуриране на стоманодобива (включително Националната програма за преструктуриране и индивидуалните бизнес планове) в съответствие с изискванията, изложени в Протокол № 2 за продуктите по ЕОВС към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна и Румъния от друга страна (1), както и с условията, посочени в приложение VII, глава 4, раздел Б на протокола.
Спазване изцяло на задължението да не предоставя или плаща никаква държавна помощ на стоманодобивните предприятия, включени в Националната стратегия за преструктуриране от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2008 г. и спазване изцяло на задължението сумите за държавна помощ и условията, свързани с намаляването на капацитета, да бъдат определени в съответствие с Протокол № 2 за продуктите по ЕОВС към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Румъния, от друга страна. |
11) |
По-нататъшно отделяне на подходящи финансови средства и на достатъчни и подходящо квалифицирани човешки ресурси за Съвета по конкуренция. |
(1) ОВ L 357, 31.12.1994 г.,стр. 2. Споразумение, последно изменено с Решение № 2/2003 на Съвета за асоцииране ЕС - Румъния от 25.9.2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
АKT
относно условията за присъединяване на Република България и Румъния и промените в Учредителните договори
В съответствие с член 2 на Договора за присъединяване, настоящия акт се прилага, в случай че Договорът за създаване на Конституция за Европа не е в сила на 1 януари 2007 г. до датата на влизане в сила на Договора за създаване на Конституция за Европа.
ЧАСТ ПЪРВА
ПРИНЦИПИ
Член 1
За целите на настоящия акт:
— |
изразът “Учредителни договори” означава:
|
— |
изразът “настоящи държави-членки” означава Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия; |
— |
думата “Съюзът” означава Европейския съюз, създаден с Договора за ЕС; |
— |
думата “Общността” означава едната или двете общности по смисъла на тире първо, в зависимост от случая; |
— |
изразът “нови държави-членки” означава Република България и Румъния; |
— |
думата “институциите” означава институциите, създадени по силата на Учредителните договори. |
Член 2
От датата на присъединяване, разпоредбите на Учредителните договори и актовете, които са приети от институциите и от Европейската централна банка преди присъединяването, са задължителни за България и Румъния и се прилагат в тези държави при условията, предвидени в тези договори и в настоящия акт.
Член 3
1. България и Румъния се присъединяват към решенията и споразуменията, приети от представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета.
2. България и Румъния са в същото положение, както настоящите държави-членки по отношение на декларациите или резолюциите, или други позиции, приети от Европейския съвет или от Съвета и, по отношение на тези, свързани с Общността или Съюза, приети с общо съгласие на държавите-членки; те, съответно, спазват принципите и насоките, произтичащи от тези декларации, резолюции или други позиции и приемат необходимите мерки за осигуряване на тяхното изпълнение.
3. България и Румъния се присъединяват към конвенциите и протоколите, изброени в приложение I. Тези конвенции и протоколи влизат в сила по отношение на България и Румъния на датата, определена от Съвета в решенията, посочени в параграф 4.
4. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, извършва всички промени, необходими за присъединяването към конвенциите и протоколите, посочени в параграф 3, и публикува приведения в съответствие текст в Официален вестник на Европейския съюз.
5. България и Румъния поемат задължението, по отношение на посочените в параграф 3 конвенции и протоколи, да въведат административни и други разпоредби като тези, приети до датата на присъединяването от настоящите държави-членки или от Съвета, и да улеснят практическото сътрудничество между институциите и организациите на държавите-членки.
6. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията, може да допълни приложение I с тези конвенции, споразумения и протоколи, които са подписани преди датата на присъединяване.
Член 4
1. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирани в рамките на Европейския съюз чрез протокола, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък “Протокола от Шенген”), и актовете, които се основат на тях, или които по друг начин са свързани с тях и са посочени в приложение II, както и всички бъдещи такива актове, приети преди датата на присъединяване, са задължителни и се прилагат в България и Румъния от датата на присъединяване.
2. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирани в рамките на Европейския съюз и актовете, на които се основават или които по друг начин са свързани с тях, но които не са посочени в параграф 1, макар и да са задължителни за България и Румъния от датата на присъединяване, се прилагат във всяка една от тези държави само по силата на решение на Съвета, което поражда такова действие, след проверка в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген, че необходимите условия за прилагането на всички части от съответните достижения на правото на ЕС са спазени в тази държава.
Съветът, след консултации с Европейския парламент, взема решение с единодушие на своите членове, представляващи правителствата на държавите-членки, по отношение на които разпоредбите, посочени в настоящия параграф, вече са влезли в сила, и от представителя на правителството на държавата-членка, по отношение на която тези разпоредби предстои да влязат в сила. Членовете на Съвета, представляващи правителствата на Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, вземат участие в това решение, доколкото то се отнася за разпоредбите на достиженията на правото от Шенген и на актовете, които се основават на тях, или които по друг начин се отнасят за тях и, в които участват тези държави-членки.
Член 5
България и Румъния участват в Икономическия и паричен съюз от датата на присъединяване като държави-членки, с дерогация по смисъла на член 122 от Договора за ЕО.
Член 6
1. Споразуменията или конвенциите, сключени или временно прилагани от Общността, или в съответствие с член 24, или член 38 от Договора за ЕС, с една или повече трети държави, с международна организация или с гражданин или юридическо лице на трета държава, са задължителни за България и Румъния, при условията, предвидени в Учредителните договори и в настоящия акт.
2. България и Румъния се задължават да се присъединят, при условията, предвидени в настоящия акт, към споразуменията или конвенциите, сключени или подписани съвместно от настоящите държави-членки и Общността.
Присъединяването на България и Румъния към споразуменията или конвенциите, сключени или подписани съвместно от Общността и от настоящите държави-членки, с отделни трети страни или международни организации, се одобрява, чрез сключване на протокол към тези споразумения или конвенции между Съвета, действащ с единодушие от името на държавите-членки и заинтересованите трета страна или страни или международни организации. Комисията води преговори по тези протоколи от името на държавите-членки въз основа на указанията за водене на преговори, одобрени от Съвета с единодушие и след консултации с комитет, който включва представители на държавите-членки. Тя представя на Съвета проект на протоколите, които да бъдат сключени.
Тази процедура не засяга упражняването на собствените компетенции на Общността и не засяга разпределението на правомощия между Общността и държавите-членки по отношение на сключването на такива споразумения в бъдеще или всякакви други изменения, които не са свързани с присъединяването.
3. При присъединяването към споразуменията и конвенциите, посочени в параграф 2, България и Румъния придобиват същите права и задължения, произтичащи от тези споразумения и конвенции като настоящите държави-членки.
4. От датата на присъединяване и до влизането в сила на необходимите протоколи, посочени в параграф 2, България и Румъния прилагат разпоредбите на споразуменията или конвенциите, сключени съвместно от настоящите държави-членки и от Общността преди присъединяването, с изключение на споразумението за свободно движение на хора, сключено с Швейцария. Това задължение се отнася и за онези споразумения или конвенции, които Съюзът и настоящите държави-членки са се договорили да прилагат временно.
До влизането в сила на протоколите, посочени в параграф 2, Общността, съвместно с държавите-членки, при необходимост и в рамката на своите съответни компетенции, предприемат всички подходящи мерки.
5. България и Румъния се присъединяват към Споразумението за партньорство между членовете на Съвместната асамблея на държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, (1) подписано в Котону на 23 юни 2000 г.
6. България и Румъния се задължават да се присъединят към Споразумението за Европейското икономическо пространство (2), в съответствие с член 128 от това споразумение.
7. От датата на присъединяване, България и Румъния прилагат двустранните споразумения и договорености относно текстила, сключени от Общността с трети страни.
Количествените ограничения, прилагани от Общността за вноса на текстилни продукти и облекло се коригират, така че да се отчете присъединяването на България и Румъния към Общността. За да се постигне това, измененията в двустранните споразумения и договорености, по смисъла на горепосоченото, могат да се договарят от Общността със заинтересованите трети страни преди датата на присъединяването.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености относно текстила не са влезли в сила до датата на присъединяването, Общността приема необходимите промени в своите правила за внос на текстилни продукти и облекло от трети страни, за да съобрази присъединяването на България и Румъния.
8. Количествените ограничения, прилагани от Общността по вноса на стомана и продукти от стомана, се коригират въз основа на вноса през последните години на България и Румъния на продукти от стомана, които са с произход от съответните страни доставчици.
За да се постигне това, необходимите изменения в двустранните споразумения и договорености за стомана, сключени между Общността и трети страни, се договарят преди датата на присъединяване.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености не са влезли в сила до датата на присъединяване, прилагат се разпоредбите на първа алинея.
9. Споразуменията за риболов, сключени преди присъединяването от България и Румъния с трети страни, се управляват от Общността.
Правата и задълженията, произтичащи от тези споразумения за България и Румъния, не се засягат през периода, в който временно се запазва прилагането на разпоредбите на тези споразумения.
Възможно най-скоро и при всички случаи преди изтичането на срока на споразуменията, посочени в първа алинея, във всеки един случай, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема подходящи решения за продължаването на риболовните дейности, произтичащи от тези споразумения, включително и възможността за удължаване на някои споразумения за срокове, които не надвишават една година.
10. България и Румъния се оттеглят, считано от датата на присъединяването, от всяко споразумение за свободна търговия с трети страни, включително от Централноевропейското споразумение за свободна търговия.
В степента, в която споразуменията между България и Румъния или и двете държави от една страна, и една или повече трети страни, от друга, не са съвместими със задълженията, произтичащи от настоящия акт, България и Румъния предприемат всички необходими мерки, за да премахнат установените несъответствия. Ако България или Румъния срещнат затруднения при промяна на споразумение, сключено с една или повече трети страни преди присъединяването, те се оттеглят от споразумението в съответствие с неговите условия.
11. България и Румъния се присъединяват съгласно условията, предвидени в настоящия акт към вътрешните споразумения, сключени от настоящите държави-членки с оглед изпълнението на споразуменията или конвенциите, посочени в параграфи 2, 5 и 6.
12. България и Румъния предприемат подходящи мерки, когато е необходимо, за да съобразят своята позиция, по отношение на международните организации и по отношение на онези международни споразумения, към които Общността или други държави-членки също са страни, с правата и задълженията, произтичащи от присъединяването им към Съюза.
Те се оттеглят, в частност, на датата на присъединяване или възможно най-ранната дата след това от международните споразумения и организациите по риболов, по които Общността също е страна, освен ако тяхното членство се отнася до въпроси, различни от риболова.
Член 7
1. Разпоредбите на настоящия акт, не могат, освен ако друго не е предвидено в него, да бъдат суспендирани, изменяни или отменяни по друг начин, освен посредством установените в Учредителните договори процедури, които предвиждат възможността за ревизиране на тези договори.
2. Актовете, приети от институциите, с които са свързани преходните разпоредби на настоящия акт, запазват своя правен статус, по-специално, процедурите за изменение на тези актове продължават да се прилагат.
3. Разпоредбите на настоящия акт, чиято цел или действие е да отменят или изменят актовете, приети от институциите по различен начин от този на преходните мерки, имат същия правен статус, както разпоредбите, които те отменят или изменят, и са предмет на същите правила, като тези разпоредби.
Член 8
Прилагането на Учредителните договори и актовете, приети от институциите, като преходна мярка, е предмет на дерогациите, предвидени в настоящия акт.
ЧАСТ ВТОРА
ПРОМЕНИ В ДОГОВОРИТЕ
ДЯЛ I
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 9
1. Вторият параграф на член 189 на Договора за ЕО и вторият параграф на член 107 на Договора за ЕОАЕ се заменят със следното:
“Броят на членовете на Европейския парламент не надвишава 736.”
2. Като влиза в сила от началото на периода 2009 — 2014 г., в член 190, параграф 2 на Договора за Европейската общност и в член 108, параграф 2 на Договора за ЕОАЕ, първа алинея се заменя със следното:
“2. |
Броят на представителите, избирани във всяка държава-членка, е следният:
|
Член 10
1. Член 205, параграф 2 на Договора за ЕО и член 118, параграф 2 на Договора за ЕОАЕ се заменят със следното:
“2. |
Когато се изисква от Съвета да действа с квалифицирано мнозинство, гласовете на неговите членове имат следната тежест:
За да се приемат актовете на Съвета, се изискват най-малко с 255 гласа “за”, подадени от мнозинството от членовете му, когато настоящият договор изисква тези актове да се приемат по предложение на Комисията. В други случаи, за приемането на актовете на Съвета, се изискват най-малко 255 гласа “за”, подадени от най-малко от две трети от членовете.” |
2. В член 23, параграф 2 на Договора за ЕС, трета алинея се заменя със следното:
“Гласовете на членовете на Съвета се претеглят в съответствие с член 205, параграф 2 на Договора за създаване на Европейската общност. За тяхното приемане, решенията изискват най-малко 255 гласа “за”, подадени от най-малко две трети от членовете. Когато се приема решение от Съвета с квалифицирано мнозинство, член на Съвета може да поиска да се провери, дали държавите-членки, от които е образувано квалифицираното мнозинство представляват най-малко 62 % от общото население на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, въпросното решение не се приема.”
3. Член 34, параграф 3 на Договора за ЕС се заменя със следното:
“3. |
Когато Съветът действа с квалифицирано мнозинство, гласовете на неговите членове се претеглят в съответствие с член 205, параграф 2 на Договора за създаването на Европейската общност, а за да бъдат взети, решенията на Съвета изискват най-малко 255 гласа “за”, подадени от най-малко две трети от членовете. Когато решението с е приема от Съвета с квалифицирано мнозинство, член на Съвета може да поиска да се провери, дали държавите-членки, от които е образувано квалифицираното мнозинство, представляват поне 62 % от общото население на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, въпросното решение не се приема.” |
Член 11
1. Член 9, първи параграф на протокола, приложен към Договора за ЕС, Договора за ЕО и Договора за ЕОАЕ за статута на съда, се заменя със следното:
“Когато на всеки три години се извършва частично обновяване на състава на съда, последователно се заменят четиринадесет и тринадесет съдии.”.
2. Член 48 на протокола, приложен към Договора за ЕС, Договора за ЕО и Договора за ЕОАЕ, за статута на съда, се заменя със следното:
“Член 48
Първоинстанционният съд се състои от двадесет и седем съдии.”
Член 12
Вторият параграф на член 258 на Договора за ЕО и вторият параграф на член 166 на Договора за ЕОАЕ за състава на Икономическия и социален комитет се заменят със следното:
“Броят на членовете на Комитета се определя, както следва:
Белгия |
12 |
България |
12 |
Чешката република |
12 |
Дания |
9 |
Германия |
24 |
Естония |
7 |
Гърция |
12 |
Испания |
21 |
Франция |
24 |
Ирландия |
9 |
Италия |
24 |
Кипър |
6 |
Латвия |
7 |
Литва |
9 |
Люксембург |
6 |
Унгария |
12 |
Малта |
5 |
Нидерландия |
12 |
Австрия |
12 |
Полша |
21 |
Португалия |
12 |
Румъния |
15 |
Словения |
7 |
Словакия |
9 |
Финландия |
9 |
Швеция |
12 |
Обединеното кралство |
24”. |
Член 13
Трети параграф на член 263 на Договора за ЕО за състава на Комитета на регионите се заменя със следното:
“Броят на членовете на Комитета се определя, както следва:
Белгия |
12 |
България |
12 |
Чешката република |
12 |
Дания |
9 |
Германия |
24 |
Естония |
7 |
Гърция |
12 |
Испания |
21 |
Франция |
24 |
Ирландия |
9 |
Италия |
24 |
Кипър |
6 |
Латвия |
7 |
Литва |
9 |
Люксембург |
6 |
Унгария |
12 |
Малта |
5 |
Нидерландия |
12 |
Австрия |
12 |
Полша |
21 |
Португалия |
12 |
Румъния |
15 |
Словения |
7 |
Словакия |
9 |
Финландия |
9 |
Швеция |
12 |
Обединеното кралство |
24”. |
Член 14
Протоколът относно устава на Европейската инвестиционна банка, приложен към Договора за ЕО, с настоящото се изменя, както следва:
1. |
В член 3, между вписванията за Белгия и Чешката република се добавя следното:
и, между вписванията за Португалия и Словения се добавя следното:
|
2. |
В член 4, параграф 1, първа алинея:
|
3. |
В член 11, параграф 2, първата, втората и третата алинеи се заменят със следното:
|
Член 15
Член 134, параграф 2, първа алинея на Договора за ЕОАЕ относно състава на Научния и технически комитет се заменя със следното:
“2. |
Комитетът се състои от четиридесет и един членове, назначени от Съвета след консултации с Комисията.” |
ДЯЛ II
ДРУГИ ПРОМЕНИ
Член 16
Последното изречение на член 57, параграф 1 на Договора за ЕО, се заменя със следното:
“По отношение на ограниченията, които съществуват по силата на националните законодателства на България, Естония и Унгария, съответната дата е 31 декември 1999 г.”
Член 17
Член 299, параграф 1 от Договора за ЕО се заменя със следното:
“1. |
Настоящият договор се прилага за Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.” |
Член 18
1. Вторият параграф на член 314 на Договора за ЕО се заменя със следното:
“Съгласно Договорите за присъединяване английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, немският, нидерландският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични.”
2. Вторият параграф на член 225 от Договора за Евратом се заменя със следното:
“Съгласно Договорите за присъединяване, английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични.”
3. Втория параграф на член 53 от Договора за ЕС се заменя със следното:
“Съгласно Договорите за присъединяване, българският, естонският, латвийския, литовският, малтийският, полският, румънският, словашкият, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични.”
ЧАСТ ТРЕТА
ПОСТОЯННИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
АДАПТАЦИИ НА АКТОВЕТЕ, ПРИЕТИ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ
Член 19
Актовете, изброени в приложение III към настоящия акт, се адаптират, както е точно определено в това приложение.
Член 20
Промените в актовете, изброени в приложение IV към настоящия акт, които са станали необходими поради присъединяването, се изготвят в съответствие с указанията, предвидени в това приложение.
ДЯЛ II
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 21
Мерките, изброени в приложение V към настоящия акт, се прилагат съобразно условията, предвидени в това приложение.
Член 22
Съветът с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да приеме промените в разпоредбите на настоящия акт, свързани със Общата селскостопанска политика, които могат да се окажат необходими в резултат на изменение в правилата на Общността.
ЧАСТ ЧЕТВЪРТА
ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ МЕРКИ
Член 23
Мерките, изброени в приложения VI и VII към настоящия акт, се прилагат по отношение на България и Румъния, съгласно условията предвидени в тези приложения.
ДЯЛ II
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 24
1. Чрез дерогация от максималния брой на членовете на Европейския парламент, определен във втори параграф на член 189 на Договора за ЕО и във втори параграф на член 107 от Договора за ЕОАЕ, броят на членовете на Европейския парламент се увеличава, за да се вземе предвид присъединяването на България и Румъния, със следния брой членове от тези държави за периода, от датата на присъединяването до началото на мандата от 2009 - 2014 г. на Европейския парламент:
България |
18 |
Румъния |
35. |
2. Преди 31 декември 2007 г., България и Румъния, всяка една от тях, провежда избори за Европейски парламент, чрез преки всеобщи избори на техните граждани за броя членове, определен в параграф 1, в съответствие с разпоредбите на Акта относно избора на членове на Европейския парламент чрез преки всеобщи избори (3).
3. Чрез дерогация от член 190, параграф 1 от Договора за ЕО и член 108, параграф 1 от Договора за ЕОАЕ, ако изборите се провеждат след датата на присъединяване, членовете на Европейския парламент, представляващи народите на България и Румъния за периода, започващ от датата на присъединяване до всеки от изборите, посочени в параграф 2, се избират от самите парламенти на тези държави, в съответствие с процедурата, предвидена във всяка от тези държави.
ДЯЛ III
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
1. От датата на присъединяването, България и Румъния плащат следните суми, съответстващи на техния дял от капитала, внесен за записания капитал, определен в член 4 на Устава на Европейската инвестиционна банка. (4).
България |
EUR 14 800 000 |
Румъния |
EUR 42 300 000 |
Тези суми се заплащат на осем равни вноски с падеж на 31 май 2007 г., 31 май 2008 г., 31 май 2009 г., 30 ноември 2009 г., 31 май 2010 г., 30 ноември 2010 г., 31 май 2011 г. и 30 ноември 2011 г.
2. България и Румъния внасят на осем равни части, чийто падежи настъпват на датите, посочени в параграф 1, в резервите и провизиите, които се равняват на резервите, както и към сумата, която все още предстои да бъде заделена за резервите и провизиите, обхващащи балансовата печалба/загуба, установена в края на месеца, предхождащ присъединяването, така както е вписана в счетоводния баланс на Банката, в суми, съответстващи на следните проценти от резервите и провизиите (4):
България |
0,181 % |
Румъния |
0,517 % |
3. Капиталът и вноските, посочени в параграфи 1 и 2 се внасят от България и Румъния в брой в евро, освен чрез дерогация, приета с единодушие от Съвета на гуверньорите.
Член 26
1. България и Румъния плащат следните суми за Изследователския фонд за въглища и стомана, посочени Решение 2002/234/ЕОВС на Представителите на Правителствата на държавите-членки, когато заседават в рамките на Съвета, от 27 февруари 2002 г. относно финансовите последици от изтичането на Договора за ЕОВС и относно Изследователския фонд за въглища и стомана (5):
(EUR милиона, текущи цени) |
|
България |
11,95 |
Румъния |
29,88 . |
2. Плащанията към Изследователския фонд за въглища и стомана се извършват на четири вноски, които започват от 2009 г., и се плащат както следва, при всеки отделен случай, на първия работен ден от първия месец на всяка година:
2009 г.: |
15 % |
2010 г.: |
20 % |
2011 г.: |
30 % |
2012 г.: |
35 %. |
Член 27
1. Тръжните процедури, договарянето на изпълнението и плащанията по предприсъединителната помощ по програма ФАР (6), програма ФАР Трансгранично сътрудничество (7) и за Преходния финансов инструмент, съгласно член 31 се управляват от изпълнителни агенции в България и Румъния, считано от датата на присъединяване.
Предварителният контрол от страна на Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори се отменя с решение на Комисията за тази цел, след като Комисията е провела процедура по акредитация, и след положително оценена Разширена децентрализирана система за изпълнение (EDIS) в съответствие с критериите и условията, уредени в приложението на Регламент (ЕО) № 1266/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. за координиране на помощта за страните кандидатки в рамките на предприсъединителната стратегия и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3906/89 (8) и в член 164 на Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (9).
Ако това решение на Комисията за отмяна на предварителния контрол не е взето преди датата на присъединяване, всички договори, подписани между датата на присъединяване и датата, на която е взето решението на Комисията, няма да могат да бъдат одобрявани за предприсъединителна помощ.
Въпреки това, по изключение, ако решението на Комисията за отмяна на предварителния контрол се забави след датата на присъединяване по причини, независещи от властите на България или Румъния, Комисията може да приеме, в надлежно обосновани случаи, че договори, които са подписани между датата на присъединяване и датата на решението на Комисията, могат да бъдат одобрявани за получаване на предприсъединителна помощ, и че предприсъединителната помощ продължава да се използва за ограничен период при предварителен контрол от Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори.
2. Финансовите задължения, поети преди присъединяването, по предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, както и тези по Преходния финансов инструмент, посочен в член 31, след присъединяването, включително приключването и регистрирането на последващи отделни правни задължения и плащания, направени след присъединяването, продължават да се регулират съгласно правилата и разпоредбите на предприсъединителните финансови инструменти и се отразяват в съответните бюджетни глави до приключването на съответните програми и проекти. Независимо от това, процедурите за обществени поръчки, които са открити след присъединяването, се провеждат съгласно съответните директиви на Общността
3. Последното програмиране за предприсъединителната помощ, посочена в параграф 1, се осъществява през последната календарна година преди присъединяването. Дейностите по тези програми трябва да бъдат договорени в рамките на следващите две години. Не се предоставят никакви удължавания за периода на договаряне. По изключение и при надлежно обосновани случаи, могат да бъдат предоставяни ограничени удължавания на срока за изпълнение на договорите.
Независимо от това, през първите две години след присъединяването, могат да бъдат предоставяни средства по предприсъединителните фондове за покриване на административните разходи, така както са определени в параграф 4. За одит и разходи по оценяването, могат да бъдат предоставяни средства по предприсъединителни фондове, до пет години след присъединяването.
4. За да се осигури необходимото приключване на използването на предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, и на програма ИСПА (10), Комисията може да предприеме всички подходящи мерки, за да осигури поддържането на необходимия законоустановен персонал в България и Румъния най-много за деветнадесет месеца след присъединяването. През този период, длъжностните лица, временно наетите лица или договорно наетите лица, назначени на длъжности в България и Румъния преди присъединяването, и от които се изисква да останат на служба в тези държави след датата на присъединяване, се ползват, по изключение, от същите финансови и материални условия като тези, които се прилагат от Комисията преди присъединяването, в съответствие с Правилника за длъжностните лица и условията за работа на другите служители на Европейските общности, установен с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (11). Административните разходи, включително за заплатите на останалите служители, които са необходими, се покриват от раздел “Приключване на предприсъединителната помощ за новите държави членки” или неговата равностойност в съответната област на политика от общия бюджет на Европейските общности по разширяването.
Член 28
1. Мерките, които към датата на присъединяването са предмет на решения за подпомагане, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999 за създаване на Инструмент за структурните политики за предприсъединяване и, прилагането на който не е приключило към тази дата, се считат за одобрени от Комисията, съгласно Регламент (ЕО) № 1164/94 на Съвета от 16 май 1994 г. за създаване на Кохезионен фонд (12). Сумите, които все още трябва да бъдат предоставени за целите на изпълнението на тези мерки, се определят по Регламента относно Кохезионния фонд, в сила на датата на присъединяването, и се отнасят към главата, която съответства на този регламент в общия бюджет на Европейските общности. Ако не е установено друго в параграфи от 2 до 5, разпоредбите, които регулират изпълнението на одобрените мерки съгласно споменатия регламент, се прилагат за тези мерки.
2. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярка, посочена в параграф 1, която на датата на присъединяване вече е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се прилага в съответствие с правилата, посочени в тази покана за участие в търг. Въпреки това, разпоредбите на член 165 на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, не се прилагат. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярка, посочена параграф 1, която все още не е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се провежда в съответствие с разпоредбите на договорите с инструментите, приети съгласно тях и в съответствие с политиките на Общността, включително онези, които се отнасят до защитата на околната среда, транспорта, трансевропейските мрежи, конкуренцията и възлагането на договори за обществени поръчки.
3. Плащанията, извършени от Комисията по силата на мярката, посочена в параграф 1 се отнасят към най-ранния неизплатен ангажимент, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, в първия случай и, впоследствие съгласно регламента относно Кохезионния фонд, който тогава е в сила.
4. Правилата относно възможността за финансиране на разходите, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, остават приложими за мерките, посочени в параграф 1, освен в надлежно обосновани случаи, при които Комисията взема решение по искане на заинтересованата държава-членка.
5. Комисията може да реши, в изключителни и надлежно обосновани случаи, да разреши специфични освобождавания от правилата, приложими съгласно Регламента, свързан с Кохезионния фонд, който е в сила на датата на присъединяване за мерките, посочени в параграф 1.
Член 29
Когато периодът за многогодишните ангажименти по програма САПАРД (13) във връзка със залесяването на земеделска земя, с подпомагането за създаване на организации на производителите или за агроекологични схеми, продължава и след крайната възможна дата за плащанията по програма САПАРД, неизплатените ангажименти се покриват в рамките на програмата за развитие на селските райони за периода 2007-2013 г. Ако, в това отношение, са необходими специфични преходни мерки, те се приемат в съответствие с процедурата установена в член 50, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г., относно установяване на общи разпоредби за Структурните фондове (14).
Член 30
1. България, след като е спряла — в съответствие със своите ангажименти — преди 2003 г. окончателно, за последващо извеждане от експлоатация блок 1 и блок 2 на АЕЦ “Козлодуй”, се обвързва с окончателното спиране на блок 3 и блок 4 от тази електроцентрала през 2006 г. и последващо извеждане от експлоатация на тези блокове.
2. През периода 2007-2009 г., Общността предоставя на България финансова помощ за подкрепа на нейните усилия по извеждане от експлоатация и предприемане на мерки по преодоляване на последствията от спирането и извеждането от експлоатация на блокове от 1 до 4 от АЕЦ “Козлодуй”.
Помощта, между другото, обхваща мерки за подпомагане на извеждането от експлоатация на блокове от 1 до 4 на АЕЦ “Козлодуй”"; мерки за привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на околната среда; мерки за модернизиране в областта на конвенционалното производство, преноса и разпределението на енергия в България; мерки за подобряване на енергийната ефективност, повишаване използването на възобновяеми енергийни източници и за повишаване сигурността на енергийните доставки.
За периода 2007-2009 г., помощта възлиза на EUR 210 милиона (по цени за 2004 г.) във вид на бюджетни ангажименти, отпускани на равни годишни траншове от EUR 70 милиона (по цени за 2004 г.).
Помощта, или части от нея, може да бъде предоставена във вид на вноска на Общността към Международния фонда за подпомагане на извеждането от експлоатация на блоковете от АЕЦ “Козлодуй”, управляван от Европейската банка за възстановяване и развитие.
3. Комисията може да приеме правила за реализиране на помощта, посочена в параграф 2. Правилата се приемат в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета, oт 28 юни 1999 г., за уреждане на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощията, предоставени на Комисията (15). За тази цел Комисията се подпомага от комитет. Прилагат се членове 4 и 7 на Решение 1999/468/EО. Периодът, съгласно член 4, параграф 3 на Решение 1999/468/EО е шест седмици. Комитетът приема свои процедурни правила.
Член 31
1. За първата година от присъединяването ЕС предоставя временна финансова помощ, наричана по-долу “Преходен финансов инструмент” за България и Румъния, за да се развие и укрепи техния административен и съдебен капацитет за прилагането и привеждането в действие на законодателството на Общността и за засилване на обмена на най-добри практики между равни. Тази помощ финансира проекти за институционално изграждане и свързани с тях ограничени инвестиции от малък мащаб.
2. Помощта е насочена към продължаващата нужда от засилване на институционалния капацитет в определени области чрез действия, които не могат да бъдат финансирани от структурните фондове или от фондовете за развитие на селските райони.
3. За туининг проектите между публичните администрации за целите на институционалното изграждане, процедурата за покана за търг чрез мрежа от центровете за връзка в държавите-членки продължава да се прилага, както е установено в рамковите споразумения с държавите-членки за целите на предприсъединителната помощ.
Бюджетните ангажименти за Преходния финансов инструмент, по цени за 2004 г., за България и Румъния възлизат на EUR 82 милиона през първата година след присъединяването, за да могат да бъдат използвани за национални и хоризонтални приоритети. Тези ангажименти се одобряват от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.
4. Вземането на решения и усвояването на помощта по Преходния финансов инструмент се осъществява в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета относно икономическата помощ за определени страни от Централна и Източна Европа.
Член 32
1. Създава се Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение като временен инструмент, който да помогне на България и Румъния, между датата на присъединяване и края на 2009 г., да финансират дейностите на новите външни граници на Съюза за прилагане на достиженията на правото от Шенген, и контрола на външните граници и да помогне за подобряването на паричния поток в националните бюджети.
2. За периода 2007-2009 г., следните суми (по цени за 2004 г.) се предоставят на България и Румъния под формата на сумарни плащания по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение:
(EUR милиона, по цени —2004г.) |
|||
|
2007 г. |
2008 г. |
2009 г. |
България |
121,8 |
59,1 |
58,6 |
Румъния |
297,2 |
131,8 |
130,8 |
3. Най-малко 50 % от разпределената сума за всяка страна по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение се използват, за да се помогне на България и Румъния по тяхното задължение да финансират дейности на новите външни граници на Съюза за прилагането на достиженията на правото на ЕС от Шенген и контрол на външните граници.
4. Една дванадесета от всяка годишна вноска се плаща на България и Румъния на първия работен ден от всеки месец на съответната година. Сумарните плащания се използват в рамките на три години след първото плащане. България и Румъния представят, не по-късно от шест месеца след изтичането на този тригодишен период, подробен доклад за окончателното изпълнение на сумарните плащания по частта за Шенген от временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение, с обоснован отчет за разходите. Всички неизползвани или неоправдано изразходвани средства се възстановяват на Комисията.
5. Комисията може да приеме всякакви технически разпоредби, които са необходими за функционирането на временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение.
Член 33
1. Без да се засягат бъдещи решения по политиката, общо определените бюджетни ангажименти за структурни дейности, които се предоставят на България и Румъния през тригодишния период 2007-2009 г., са, както следва:
(милиона EUR, по цени за 2004 г.) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
България |
539 |
759 |
1 002 |
Румъния |
1 399 |
1 972 |
2 603 |
2. През трите години 2007-2009 г., обхватът и характерът на интервенциите в рамките на тези фиксирани пакети за страните, се определят на основата на разпоредбите, които се прилагат за разходите по структурните дейности.
Член 34
1. В допълнение към регламентите, които се отнасят до развитието на селските райони, които са в сила към датата на присъединяване, разпоредбите, предвидени в раздели I до III от приложение VIII, се прилагат за България и Румъния за периода 2007-2009 г., а специфичните финансови разпоредби, предвидени в раздел IV от приложение VIII се прилагат за България и Румъния по време на програмния период 2007-2013 г.
2. Без да се засягат бъдещите решения по политиката, бюджетните ангажименти от Секция “Гарантиране” на ФЕОГА за развитието на селските райони за България и Румъния за тригодишния период 2007 до 2009 г. възлизат на EUR 3 041 милиона (по цени за 2004 г.).
3. Правилата за прилагане, когато това е необходимо, за изпълнение на разпоредбите на приложение VIII, се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 50, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.
4. Съветът с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, приема промени в разпоредбите на приложение VIII, когато е необходимо, за да се осигури съответствие с регламентите относно развитието на селските райони.
Член 35
Сумите, посочени в членове 30, 31, 32, 33 и 34 се коригират от Комисията всяка година в съответствие с движението на цените, като част от годишните технически корекции на финансовата перспектива.
ДЯЛ IV
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 36
1. Ако до края на период от не повече от три години след присъединяването възникнат трайни и сериозни затруднения, в който и да е сектор на икономиката, или затруднения, които могат да причинят сериозно влошаване на икономическата ситуация в дадена област, България или Румъния могат да поискат разрешение да предприемат защитни мерки, за да възстановят положението и да приспособят засегнатия сектор към икономиката на вътрешния пазар.
При същите обстоятелства, всяка настояща държава-членка може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки по отношение на България, Румъния или и на двете държави.
2. При искане от страна на заинтересованата държава, Комисията, посредством извънредна процедура, определя защитните мерки, които счита за необходими, като уточнява условията и реда, при които те трябва да влязат в сила.
В случай на сериозни икономически затруднения и при изрично искане от заинтересованата държава-членка, Комисията действа в рамките на пет работни дни от получаване на искането, придружено от съответната информация за него. Така приетите мерки се прилагат незабавно, като се отчитат интересите на всички засегнати страни, и не предвиждат осъществяването на граничен контрол.
3. Мерките, които са разрешени по силата на параграф 2, могат да включват дерогации от правилата на Договора за ЕО и настоящия акт до такава степен и за такива периоди, които са строго необходими за постигането на целите по смисъла на параграф 1. Отдава се приоритет на тези мерки, които най-слабо засягат функционирането на вътрешния пазар.
Член 37
Ако България или Румъния не успеят да изпълнят ангажиментите, които са поели в контекста на преговорите за присъединяване, като с това причиняват сериозно нарушение на функционирането на вътрешния пазар, включително нарушат свои ангажименти по отношение на всички секторни политики, които засягат икономическите дейности с транс-граничен ефект, или представляват неизбежен риск за такова нарушение, Комисията може, до края на период от три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, да предприеме подходящи мерки.
Мерките са пропорционални, като се отдава приоритет на мерки, които най-слабо затрудняват функционирането на вътрешния пазар, а когато е подходящо, на прилагането на съществуващите секторни защитни механизми. Такива защитни мерки не следва да се налагат като средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки. Защитната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те не предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо и, във всеки случай, се отменят, когато съответните задължения се изпълнят. Въпреки това, те могат, да се прилагат и след периода, определен в първи параграф, доколкото съответните ангажименти не са изпълнени. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при изпълнение на своите ангажименти, Комисията може да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени защитните мерки и надлежно отчита всички съображения на Съвета в това отношение.
Член 38
Ако има сериозни недостатъци или какъвто и да било неизбежен риск от настъпването на такива в България или Румъния при транспонирането, състоянието на изпълнение или прилагането на рамковите решения или други съответни ангажименти, инструменти за сътрудничество и решения, отнасящи се до взаимното признаване в областта на наказателното право по смисъла на дял VI от Договора за ЕО и директивите и регламентите, отнасящи се за взаимното признаване на решения по граждански дела, съгласно дял IV на Договора за ЕО, Комисията може, до края на период от най-много три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по собствена инициатива и след консултации с държавите-членки, да предприеме подходящи мерки и да определи реда и условията, съгласно които тези мерки се привеждат в действие.
Тези мерки могат да се изразят във временно спиране на прилагането на съответните разпоредби и решения в отношенията между България или Румъния и всяка друга държава-членка или държави-членки, без да се засяга продължаването на тясното съдебно сътрудничество. Защитната клауза може да бъде приложена дори и преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те не предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо и, във всеки случай, се отменят, когато недостатъци се отстранят. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в първи параграф, доколкото съответните недостатъци съществуват. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при коригирането на констатираните недостатъци, Комисията може, след консултации с държавите-членки, да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета преди да отмени защитните мерки и надлежно взема пред вид всички съображения на Съвета в това отношение.
Член 39
1. Ако, въз основа на непрекъснатия мониторинг на Комисията върху ангажиментите, поети от България и Румъния в контекста на преговорите по присъединяване и по-специално въз основа на мониторинговите докладите на Комисията, съществува ясно доказателство, че състоянието на подготовката за приемане и прилагане на достиженията на правото на EС, в България и Румъния e такова, че съществува сериозен риск от това, една от тези държави да е очевидно неподготвена да отговори на условията за членство до датата на присъединяване на 1 януари 2007 г. в редица важни области, Съветът може да реши с единодушие, по препоръка на Комисията, датата на присъединяване на тази държава да бъде отложена с една година до 1 януари 2008 г.
2. Независимо от параграф 1, Съветът може, с квалифицирано мнозинство по препоръка на Комисията, да вземе решението, посочено в параграф 1, по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнение от Румъния на един или повече поети ангажименти или изисквания, изброени в приложение IX, точка I.
3. Независимо от параграф 1 и без да се засяга член 37, Съветът може, с квалифицирано мнозинство по препоръка на Комисията и след подробна оценка, направена през есента на 2005 г. относно напредъка, постигнат от Румъния в областта на политиката на конкуренция, да вземе решението, посочено в параграф 1 по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнение от Румъния на едно или повече задължения, поети по Европейското споразумение за асоцииране (16) или на един или повече поети ангажименти и изисквания, изброени в приложение IХ, точка II.
4. В случай на решение, взето съгласно параграф 1, параграф 2 или параграф 3, Съветът, с квалифицирано мнозинство, незабавно взема решение относно такива промени в настоящия акт, включително неговите приложения и допълнения, които са се оказали наложителни поради отлагателното решение
Член 40
С цел да не се препятства правилното функциониране на вътрешния пазар, прилагането на българските и румънските национални правила по време на преходните периоди, посочени в приложения VI и VII не води до граничен контрол между държавите-членки.
Член 41
Ако са необходими преходни мерки за улесняване на прехода от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на Общата селскостопанска политика, при условията, определени в настоящия акт, такива мерки се приемат от Комисията съгласно процедурата, посочена в член 25, параграф 2 на Регламент № 1784/2003 на Съвета относно общата организация на пазара на зърнени култури (17) или, по целесъобразност, в съответните членове на други регламенти относно общата организация на селскостопанските пазари или съответната процедура, определена според приложимото законодателство. Преходните мерки, посочени в настоящия член, могат да бъдат приети за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да удължи този срок.
Преходните мерки, свързани с прилагането на инструментите, засягащи Общата селскостопанска политика, които не са уточнени в настоящия Акт и, които се оказват необходими вследствие на присъединяването, се установяват преди датата на присъединяването от Съвета с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията или, когато те засягат първоначално приети от Комисията инструменти; те се приемат от Комисията съгласно процедурата за приемане на посочените инструменти.
Член 42
Ако са необходими преходни мерки, за да се улесни преходът от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на ветеринарните, фитосанитарните и гарантиращите безопасността на храните правила на Общността, такива мерки се приемат от Комисията съгласно съответните процедури, както те са определени в приложимото законодателство. Тези мерки се приемат за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период.
ЧАСТ ПЕТА
РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА НАСТОЯЩИЯ АКТ
ДЯЛ I
СЪЗДАВАНЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ
Член 43
Европейският парламент приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Член 44
Съветът приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Член 45
Гражданин от всяка нова държава-членка се назначава в Комисията от датата на присъединяване. Новите членове на Комисията се назначават от Съвета, който действа с квалифицирано мнозинство и по общо съгласие с председателя на Комисията, след консултации с Европейския парламент.
Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяване.
Член 46
1. Назначават се двама съдии в Съда на Европейските общности, както и двама съдии в Първоинстанционния съд на Европейските общности.
2. Мандатът на един от съдиите в Съда на Европейските общности, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 6 октомври 2009 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 6 октомври 2012 г.
Мандатът на един от съдиите в Първоинстанционния съд, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 31 август 2007 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 31 август 2010 г.
3. Съдът на Европейските общности приема налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Първоинстанционният съд, в съгласие със Съда на Европейските общности приема, налагащите се от присъединяването изменения в своя процедурен правилник.
Измененият процедурен правилник изисква одобрението на Съвета с квалифицирано мнозинство.
4. За целите на решаването на висящите пред съдилищата, към датата на присъединяване, дела, по отношение на които устните производства са започнали преди тази дата, пълният състав на съдилищата и съставът на техните отделения остават същите, както преди присъединяването и прилагат процедурните си правилници, които са в сила към деня, преди датата на присъединяването.
Член 47
Съставът на Сметнатата палата се увеличава чрез назначаването на двама допълнителни членове с мандат от шест години.
Член 48
Съставът на Икономическия и социален комитет се увеличава с назначаването на 27 членове, представляващи различните икономически и социални компоненти на организираното гражданско общество в България и Румъния. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
Член 49
Съставът на Комитета на регионите се увеличава с назначаването на 27 члена, представляващи регионалните и местните органи в България и Румъния, които заемат изборна длъжност в местната или регионалната власт, или са политически отговорни пред изборно събрание. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
Член 50
Измененията в правилниците на комитетите, създадени с Учредителните договори и в техните процедурни правилници, които са станали необходими с оглед присъединяването, се извършват във възможно най-кратък срок след присъединяването.
Член 51
1. Нови членове на комитетите, групите и другите органи, създадени с Договорите или с акт на институциите се назначават при условията и в съответствие с процедурите, предвидени за назначаване на членове на тези комитети, групи или органи. Мандатът на новоназначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.
2. Членският състав на комитети или групи, създадени с договорите или с акт на институциите с брой на членовете, определен независимо от броя на държавите-членки се подновява напълно при присъединяването, освен ако мандатът на настоящите членове изтича в годината след присъединяването.
ДЯЛ II
ПРИЛОЖЕНИЕ НА АКТОВЕТЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ
Член 52
При присъединяването, България и Румъния се считат за адресати на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, при условие, че тези директиви и решения са били адресирани към всички настоящи държави-членки. С изключение на директивите и решенията, които влизат в сила съгласно член 254, параграфи 1 и 2 от Договора за ЕО, за България и Румъния се приема, че са получили уведомленията за тези директиви и решения към момента на присъединяване.
Член 53
1. България и Румъния привеждат в действие необходимите за тях мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с разпоредбите на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, освен ако не е предвиден друг срок в настоящия акт. Те съобщават тези мерки на Комисията най-късно до датата на присъединяване или, където е подходящо в срока, предвиден в настоящия акт.
2. До степента, до която измененията на директивите по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, направени с настоящия акт, изискват промени в законовите, подзаконовите и административните разпоредби на настоящите държави-членки, настоящите държави-членки привеждат в действие необходимите мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, изменените директиви, освен ако е предвиден друг срок в настоящия акт. Те уведомяват за тези мерки Комисията до датата на присъединяване или по-късно в срока, предвиден в настоящия акт.
Член 54
Разпоредбите, предвидени от законов, подзаконов или административен акт, предназначени да гарантират защитата на здравето на работниците и на населението на територията на България и Румъния срещу опасностите, възникващи от йонизиращи лъчения, се съобщават от тези държави на Комисията в съответствие с член 33 от Договора за ЕОАЕ в рамките на три месеца от присъединяването.
Член 55
При надлежно мотивирано искане до Комисията от България или Румъния, не по-късно от датата на присъединяване, Съветът, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, може да вземе мерки, които се състоят във временна дерогация от прилагането на актовете на институциите, приети между 1 октомври 2004 г. и датата на присъединяване. Мерките се приемат в съответствие с правилата за гласуване относно приемането на акта, чиято временна дерогация се иска. Когато тези дерогации са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяване.
Член 56
Когато актовете на институциите, приети преди присъединяването изискват адаптация, дължаща се на присъединяването и необходимите адаптации не са предвидени в настоящия акт или в неговите приложения, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, приема необходимите актове. Когато тези адаптации са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяването.
Член 57
Освен ако не е предвидено друго, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема необходимите мерки за изпълнението на разпоредбите от настоящия акт.
Член 58
Текстовете на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването от Съвета, Комисията или Европейската централна банка и изготвени на български и на румънски език, от датата на присъединяването са автентични при същите условия като текстовете, изготвени на настоящите официални езици. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици също са били публикувани по този начин.
ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 59
Приложения I до IX и допълненията към тях, представляват неразделна част от настоящия акт.
Член 60
Правителството на Италианската република изпраща на правителствата на България и Румъния заверено копие от Договора за Европейския съюз, Договора за създаването на Европейската общност и от Договора за създаването на Европейската общност за атомна енергия, и договорите, с които те са изменени или допълнени, включително Договора за присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Договора за присъединяването на Република Гърция, Договора за присъединяването на Кралство Испания и Република Португалия, Договора за присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция, и Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република на английски, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.
Текстовете на тези договори, изготвени на български и на румънски език, се прилагат към настоящия акт. Тези текстове са автентични при същите условия както текстовете на договорите по смисъла на предходния параграф, изготвени на настоящите езици.
Член 61
Заверено копие на международните договори, депозирани в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, се изпращат на правителствата на Република България и Румъния от Генералния секретар.
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) OВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5. Акт, последно изменен с Решение 2002/772/EО на Съвета, Евратом (OВ L 283, 21.10.2002г., стр. 1).
(4) Цитираните цифри са индикативни и се основават на данни от 2003 г., публикувани от Евростат.
(5) OВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 42.
(6) Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета от 18.12.1989 г. относно икономическата помощ на определени страни на Централна и Източна Европа (ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр. 11). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 769/2004 на Съвета ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 2760/98 на Комисията от 18.12.1998 г. относно изпълнението на Програмата за трансгранично сътрудничество в рамките на Програма ФАР (ОВ L 345, 19.12.1998 г., стр. 49). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1822/2003 (ОВ L 267, 17.10.2003 г., стр. 9).
(8) ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 68.
(9) Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25.6.2002 г. (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕО) № 1267/1999 на Съвета oт 21.6.1999 г. за създаването на Инструмент за структурни политики за предприсъединяването (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 73). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 769/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 1).
(11) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(12) ОВ L 130, 25.5.1994 г. Регламент, послeдно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(13) Регламент (ЕО) № 1268/1999 на Съвета от 21.6.1999 г. относно помощта от Общността за предприсъединителните мерки за селско стопанство и развитие на селските райони в страните кандидатки на Централна и Източна Европа за предприсъединителния период (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 87). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2008/2004 (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 12).
(14) ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(15) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(16) Европейско споразумение за асоцииране между Европейските икономически общности и техните държави-членки, от една страна, и Румъния, от друга страна (ОВ L 357, 31.12.1994, стр. 2).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на конвенциите и протоколите, по които България и Румъния стават страни към датата на присъединяване (по член 3, параграф 3 от Акта за присъединяване)
1. |
Конвенция от 19 юни 1980 г. за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 266, 9.10.1980 г., стp. 1)
|
2. |
Конвенция от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 10)
|
3. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49)
|
4. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол) (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 2)
|
5. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за използването на информационни технологии за митнически цели (ОВ С 316, 27.11.1995г., стр. 34)
|
6. |
Конвенция от 26 май 1997 г., съставена на основата на член К.3, параграф 2, в) от Договора за Европейския съюз, за борбата с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите членки на Европейския съюз (ОВ С 195, 25.6.1997 г., стр. 2) |
7. |
Конвенция от 18 декември 1997 г., съставена на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ и сътрудничество между митническите администрации (ОВ C 24, 23.1.1998 г., стр. 2) |
8. |
Конвенция от 17 юни 1998 г., съставена на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за лишаване от правото на шофиране (ОВ C 216, 10.7.1998 г., стр. 2) |
9. |
Конвенция от 29 май 2000 г., съставена от Съвета в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз (ОВ C 197, 12.7.2000 г., стр. 3)
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, както са интегрирани в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които разпоредби са задължителни и се прилагат в новите държави-членки, считано от датата на присъединяване (по смисъла на член 4, параграф 1 на Акта за присъединяване)
1. |
Споразумението между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници от 14 юни 1985 г. (1) |
2. |
Следните разпоредби на Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, свързаните с нея Заключителен акт и Съвместни декларации (2), както са изменени от определени актове, посочени в параграф 8 по-долу: Член 1, до степента, до която е свързан с разпоредбите на този параграф; членове 3 - 7, с изключение на член 5, параграф 1, г); член 13; членове 26 и 27; член 39; членове 44 - 59; членове 61 - 63; членове 65 - 69; членове 71 - 73; членове 75 и 76; член 82; член 91; членове 126 -130 до степента, до която се отнасят за разпоредбите на този параграф; и член 136; Съвместни декларации 1 и 3 на Заключителния акт. |
3. |
Следните разпоредби на Споразуменията за присъединяване към Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, техните заключителни актове и свързаните с тях декларации, така както са изменени с някои от актовете, изброени в параграф 8 по-долу:
|
4. |
Следните споразумения, сключени от Съвета по силата на член 6 на Протокола от Шенген:
|
5. |
Разпоредбите на следните решения на Изпълнителния комитет, учреден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., за прилагането на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, така както са изменени с определени актове, изброени в параграф 8 по-долу:
|
6. |
Следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенно премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе:
|
7. |
Следните решения на Централната група, създадена с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе:
|
8. |
Следните актове се основават на достиженията на правото от Шенген или по друг начин се свързват с него:
|
(1) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 13.
(2) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19, Конвенция, последно изменена с Регламент (ЕО) № 871/2004 г. на Съвета (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 29).
(3) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(4) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 35.
(5) ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 2.
(6) ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 1.
(7) Докато Споразумението все още не е сключено, доколкото се прилага условно.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък по член 19 на Акта за присъединяване: Промени в актове, приети от институциите
1. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО
ПРАВА ВЪРХУ ИНДУСТРИАЛНА СОБСТВЕНОСТ
I. ТЪРГОВСКА МАРКА НА ОБЩНОСТТА
31994 R 0040: Регламент (EО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно търговската марка на Общността (OВ L 11, 14.1.1994 г., стр. 1), изменен с:
— |
31994 R 3288: Регламент (EО) № 3288/94 на Съвета oт 22.12.1994 г. (OВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 83), |
— |
32003 R 0807: Регламент (EО) № 807/2003 на Съвета oт 14.4.2003 г. (OВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36), |
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и промените Договорите - присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33), |
— |
32003 R 1653: Регламент (EО) № 1653/2003 на Съвета oт 18.6.2003 г. (OВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 36), |
— |
32003 R 1992: Регламент (EО) № 1992/2003 на Съвета oт 27.10.2003 г. (OВ L 296, 14.11.2003 г., стр. 1), |
— |
32004 R 0422: Регламент (EО) № 422/2004 на Съвета oт 19.2.2004 г. (OВ L 70, 9.3.2004 г., стр. 1). |
Член 159а, параграф 1 се заменя със следното:
“1. |
От деня на присъединяването на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък “новата (ите) държава(и)-членка(и)”), действието на търговска марка на Общността, регистрирана или за която е подадена заявка съгласно настоящия регламент преди съответната дата на присъединяване, се разпростира върху територията на тези държави-членки, за да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.”. |
II. СЕРТИФИКАТИ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА
1. |
31992 R 1768: Регламент (EИО) № 1768/92 на Съвета oт 18 юни 1992 г., относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на лекарствени продукти (OВ L 182, 2.7.1992 г., стр. 1), изменен с:
|
a) |
Към член 19а се добавя следното:
|
б) |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното:
|
2. |
31996 R 1610: Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г., относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на продуктите за растителна защита (OВ L 198, 8.8.1996 г., стр. 30), изменен с:
|
a) |
Към член 19а се добавя следното:
|
б) |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното:
|
III. ПРОМИШЛЕН ДИЗАЙН НА ОБЩНОСТТА
32002 R 0006: Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета oт 12 декември 2001 г. относно промишления дизайн на Общността (OВ L 3, 5.1.2002 г., стр. 1), изменен с:
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и изменението на Договорите - присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33). |
Член 110а, параграф 1 се заменя със следното:
“1. |
От деня на присъединяването на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък “новата (новите) държава(и)-членка(и)”), действието на промишлен дизайн на Общността, който се ползва със защита или за който е подадена заявка съгласно настоящия Регламент преди съответната дата на присъединяване, се разпростира върху територията на тези държави-членки, за да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.”. |
2. ЗЕМЕДЕЛИЕ
1. |
31989 R 1576: Регламент (EИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. относно установяване на общи правила за дефинирането, описанието и представянето на спиртни напитки (OВ L 160, 12.6.1989 г., стp. 1), изменен с:
|
a) |
Към член 1, параграф 4, точка i) се добавя следното:
|
б) |
В приложение II, се добавят следните географски означения:
|
2. |
31991 R 1601: Регламент (EИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991г. относно установяване на общи правила за дефинирането, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли на винена основа (OВ L 149, 14.6.1991 г., стp. 1), изменен с :
В член 2, параграф 3, се създава следната алинея след алинея з):
и алинея и) се преименува в алинея й). |
3. |
31992 R 2075: Регламент на Съвета (EИО) № 2075/92 oт 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на суров тютюн (OВ L 215, 30.7.1992 г., p. 70), изменен с :
|
a) |
В приложението, в точка V “Слънчево сушен”, се добавя следното
|
б) |
В приложението, в точка VI “Басми”, се добавя следното:
|
в) |
В приложението, в точка VIII. “Каба Кулак (класически)”, се добавя следното:
|
4. |
31996 R 2201: Регламент (EО) № 2201/96 на Съвета oт 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на продукти от преработени плодове и зеленчуци (OВ L 297, 21.11.1996 г., стp. 29), изменен с :
Приложение III се заменя със следното: “ПРИЛОЖЕНИЕ III Прагове за преработка по смисъла на член 5 Нето тегло пресни продукти
|
5. |
31998 R 2848: Регламент (EО) № 2848/98 на Комисията oт 22 декември 1998 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета относно схемите за премиране, производствените квоти и специалната помощ, която се отпуска на групи производители в сектор суров тютюн (OВ L 358, 31.12.1998 г., стp. 17), изменен с :
Приложение I се заменя със следното : “ПРИЛОЖЕНИЕ I Проценти на гарантирания праг на държава-членка или на специфичен район с цел установяване на групи производители
|
6. |
31999 R 1493: Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета oт 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на вино (OВ L 179, 14.7.1999 г., стp. 1), изменен с :
|
a) |
Добавя се следното към член 6:
|
б) |
В приложение III (Лозарски зони), към точка 2 се добавя следното:
|
в) |
В приложение III (Лозарски зони), последното изречение в точка 3 се заменя със следното:
|
г) |
В приложение III (Лозарски зони), към точка 5 се добавя следното:
|
д) |
В приложение III (Лозарски зони), към точка 6 се добавя следното:
“В България, лозарска зона C III a) включва площи, засадени с лозя, невключени в точка 5, буква д)” |
е) |
В приложение V, част Г 3, се добавя следното:
“и в Румъния”. |
7. |
32000 R 1673: Регламент (EО) № 1673/2000 на Съвета oт 27 юли 2000 г. относно общата организация на пазарите на лен и на коноп за влакно (OВ L 193, 29.7.2000 г., стp. 16), изменен с :
|
a) |
Член 3, параграф 1 се заменя със следното:
|
б) |
В член 3, параграф 2, уводният параграф и алинея а) се заменят със следното:
Въпреки това, националното гарантирано количество, определено за Унгария, се отнася само за конопени влакна.” |
8. |
32003 R 1782: Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета oт 29 септември 2003 г.относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и изменящ Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270, 21.10.2003 г., стp. 1), изменен с:
|
а) |
Член 2, ж) се заменя със следното:
|
б) |
В член 5, параграф 2, в края на първа алинея се добавя следното:
“Въпреки това, България и Румъния следва да гарантират, че земята, която е постоянно пасище на 1 януари 2007 г. се поддържа като постоянно пасище.” |
в) |
В член 54, параграф 2, края на първа алинея се добавя следното:
“Въпреки това за България и Румъния позоваването на датата за подаване на заявления за помощите на площ е 30 юни 2005 г.” |
г) |
Към член 71ж се добавя следното :
|
д) |
Следното се добавя в член 71з:
“Въпреки това, за България и Румъния позоваването на 30 юни 2003 г. е съответно към 30 юни 2005 г.” |
е) |
Член 74, параграф 1 се заменя със следното:
|
ж) |
Член 78, параграф 1 се заменя със следното:
|
з) |
Член 80, параграф 2 се заменя със следното:
|
и) |
Член 81 се заменя със следното:
“Член 81 Площи С настоящото се определя национална базова площ за всяка държава-членка производител. Bъпреки това, за Франция са определени две базови площи. Базовите площи са, както следва:
Държава-членка може да раздели своята базова площ или площи на отделни базови подплощи в съответствие с обективни критерии.” |
й) |
Член 84 се заменя със следното:
“Член 84 Площи 1. Държава-членка предоставя помощта от Общността в рамките на таван, изчислен чрез умножаване броя на хектарите на своята национална гарантирана площ (НГП) както е определено в параграф 3, със средна сума от EUR 120,75. 2. С настоящата разпоредба се определя максимална гарантираната площ от 829 229 хектара. 3. Максималната гарантирана площ, съгласно параграф 2, се разделя на следните НГП:
4. Държава-членка може да раздели своята НГП на подплощи в съответствие с обективни критерии, по-специално на регионално ниво или във връзка с производството.” |
к) |
В член 95, параграф 4 се добавят следните алинеи:
“За България и Румъния общите количества, посочени в първа алинея, са определени в таблица е) от приложение I на Регламент (EО) № 1788/2003 на Съвета и преразгледани в съответствие с член 6, параграф 1, шеста алинея от Регламент (EО) № 1788/2003 на Съвета. За България и Румъния 12-месечният период, посочен в първа алинея, е 2006/2007 г.” |
л) |
В член 103, втори параграф се добавя следното :
“Въпреки това, за България и Румъния условието за прилагане на настоящия параграф ще бъде такова, че схемата за единно плащане на площ се прилага през 2007 г. и, че е направен избор да се прилага член 66.” |
м) |
Член 105, параграф 1) се заменя със следното:
|
н) |
В член 108, следното се добавя към втори параграф:
“Въпреки това, за България и Румъния, заявленията за плащане не могат да се правят по отношение на земя, която на 30 юни 2005 г. е постоянно пасище, за отглеждане на трайни насаждения или дървета, или е използвана за неселскостопански цели.” |
o) |
В член 110в, параграф 1 се заменя със следното:
|
п) |
В член 110в, параграф 2 се заменя със следното:
|
р) |
В член 116, параграф 4 се заменя със следното:
|
с) |
В член 123, параграф 8 се заменя със следното:
|
т) |
В член 126, параграф 5 се заменя със следното:
|
у) |
В член 130 параграф 3, втората алинея се заменя със следното:
“За новите държави-членки националните тавани са тези, включени в следната таблица:
|
ф) |
Следният параграф се добавя към член 143a:
“Въпреки това, за България и Румъния директните плащания се въвеждат в съответствие със следната схема на нарастване, изразено в проценти от прилаганото тогава ниво на такива плащания в Общността, каквото е било на 30 април 2004 г.:
|
х) |
Следната алинея се добавя към член 143б, параграф 4:
“Въпреки това, за България и Румъния, земеделската площ, обхваната от схемата за единно плащане на площ, е част от използваната земеделската площ, която се поддържа в добро земеделско състояние, независимо дали е използвана за производство или не, когато е подходящо, коригирана в съответствие с обективни критерии, които ще бъдат определени от България или Румъния след одобрение от Комисията.” |
ц) |
Член 143б, параграф 9 се заменя със следното:
|
ч) |
Следната алинея се добавя към член 143б, параграф 11:
“За България и Румъния, до края на петгодишния период на прилагане на схемата за единно плащане на площ (т.e. 2011 г.), се прилага процентната ставка , определена във втория параграф на член 143а. Ако прилагането на схемата за единно плащане на площ е удължено след тази дата, съгласно решение, взето по буква б), процентната ставка, определена във втори параграф на член 143а за 2011 г. се прилага до края на последната година от прилагането на схемата за единно плащане на площ.” |
ш) |
В член 143в, параграф 2 се заменя със следното:
За да се изчисли общата сума, съгласно първо тире по-горе, се включват националните директни плащания и/или нейните компоненти, съответстващи на директните плащания на Общността и/или нейните компоненти, които са отчетени за изчисляване на действителния таван на съответната нова държава-членка, в съответствие с член 64, параграф 2, член 70, параграф 2 и член 71в. За всяко съответно директно плащане новата държава-членка може да избере да приложи или опция а), или опция б), посочени по-горе. Общата сума на директната подкрепа, която земеделският производител може да получи в новата държава-членка след присъединяването, съгласно съответните директни плащания, включително всички допълнителни национални директни плащания, не може да надвишава равнището на директната подкрепа, което е разрешено да получи земеделският производител, съгласно съответното директно плащане, такова каквото е било в държавите-членки в Общността, към 30 април 2004 г.” |
щ) |
В член 154a, параграф 2 се заменя със следното:
|
(aa) |
В приложение III, се добавят следните бележки под линия:
към заглавието на буква А: “* За България и Румъния позоваването на 2005 г. следва да се чете като позоваване на първата година от прилагането на Схемата за единно плащане.” към заглавието на буква Б: “* За България и Румъния позоваването на 2006 г. следва да се чете като позоваване на втората година от прилагането на Схемата за единно плащане.” и, към заглавието на буква В: “* За България и Румъния позоваването на 2007 г. следва да се чете като позоваване на третата година от прилагането на Схемата за единно плащане.” |
(aб) |
Приложение VIIIA се заменя със следното:
“ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIA Национални тавани по смисъла на член 71в Таваните са изчислени съгласно схемата на нарастване, предвидена в член 143a, и следователно не е необходимо да бъдат намалявани.
|
(aв) |
Следното се добавя към приложение X:
|
(aг) |
Приложение XIБ се заменя със следното:
“ПРИЛОЖЕНИЕ XIБ Национални базови площи с полски култури и референтни добиви в новите държави-членки, съгласно членове 101 и 103
|
9. |
32003 R 1788: Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за въвеждането на такса в сектор мляко и млечни продукти (ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123), изменен с:
|
а) |
Следната алинея се добавя към член 1, параграф 4:
“За България и Румъния се установява специален резерв за преструктуриране, както е показано в таблица ж) от приложение I. Този резерв се освобождава, считано от 1 април 2009 г., в степента, до която консумацията на мляко и млечни продукти в земеделските стопанства във всяка от тези страни, е намаляла в сравнение с 2002 г. Решението за освобождаване на резерва и неговото разпределение между квотите за доставки и директни продажби се приема от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2, въз основа на оценка на доклад, който следва да бъде предоставен от България и от Румъния на Комисията до 31 декември 2008 г. Този доклад следва да покаже в подробности резултатите и тенденциите на процеса на преструктуриране на млечния сектор на съответната страна към момента, и в частност преминаването от производство за консумация във фермата към производство, предназначено за предлагане на пазара.” |
б) |
В член 1, параграф 5, се заменя със следното:
|
в) |
Следният параграф се добавя към член 1:
|
г) |
В член 6, параграф 1, втора и трета алинеи се заменят със следното:
“За България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия основата за индивидуалните референтни количества е посочена в таблица е) на приложение I. По отношение на България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия 12 месечният период за определяне на индивидуалните референтни количества започва на 1 април 2001 г. за Унгария, 1 април 2002 г. за Малта и Литва, 1 април 2003 г. за Чешката република, Кипър, Естония, Латвия и Словакия, 1 април 2004 г. за Полша и Словения и 1 април 2006 г. за България и Румъния.” |
д) |
Следната алинея се добавя към член 6, параграф 1:
“За България и Румъния разпределението на общото количество между доставки и директни продажби, както е посочено в таблица е) от приложение I, се преразглежда въз основа на реални данни за 2006 г. за доставките и директните продажби и, ако е необходимо, се коригира от Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2.” |
е) |
В член 9, параграф 2, втора алинея се заменя със следното:
“За България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Румъния, Словения и Словакия, референтната масленост, съгласно параграф 1, е същата, като референтната масленост в количествата, разпределени на производителите на следните дати: 31 март 2002 г. за Унгария, 31 март 2003 г. за Литва, 31 март 2004 г. за Чешката република, Кипър, Естония, Латвия и Словакия, 31 март 2005 г. за Полша и Словения и 31 март 2007 г. за България и Румъния.” |
ж) |
Следната алинея се добавя към член 9, параграф 5:
“За Румъния референтната масленост, определена в приложение II се преразглежда въз основа на данните за цялата 2004 г. и, ако е необходимо, се коригира от Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2.” |
з) |
В приложение I, таблици г), д), е) и ж) се заменят със следното:
|
и) |
В приложение II, таблицата се заменя със следното:
“Референтна масленост
|
3. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно достъпа до професията на автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за правоспособност, имащи за цел да улеснят упражняването на правото на свободно установяване на тези превозвачи за осъществяване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), изменена с:
— |
31998 L 0076: Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г. (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 17), |
— |
12003 T: Акт относно условията за присъединяване и промените в Договорите - присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33), |
— |
32004 L 0066: Директива 2004/66/ЕО на Съвета от 26.4.2004 г. (ОВ L 168, 1.5.2004 г., стр. 35). |
а) |
Добавят се следните параграфи към член 10:
|
б) |
В член 10б втория параграф се заменя със следното:
“Удостоверенията за професионална компетентност, посочени в член 10, параграфи от 4 - 12 , могат да бъдат преиздадени от съответните държави-членки във формата на удостоверението, посочено в приложение Ia.”. |
4. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателството на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), изменена с:
В член 24а преди тирето
и след тирето
|
2. |
31992 L 0083: Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 21), изменена с :
|
а) |
Член 22, параграф 6 се заменя със следното:
|
б) |
Член 22, параграф 7 се заменя със следното:
|
(*1) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1454/2001.
(*2) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1452/2001.
(*3) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1453/2001.
(*4) Този таван временно се увеличава със 100 000 до 1 519 811 до като живите животни на възраст под шест месеца могат да бъдат изнасяни.”
(*5) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1454/2001.
(*6) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1452/2001.
(*7) Без да се засягат специфичните правила, предвидени в Регламент (ЕО) № 1453/2001.”
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък по член 20 на Акта за присъединяване: допълнителни промени в актове, приети от институциите
ЗЕМЕДЕЛИЕ
А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
1. |
Договор за създаване на Европейската общност, част трета, дял II, Земеделие
Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, изменя регламента, който урежда общата организация на пазара в сектора на захарта, за да вземе предвид присъединяването на България и Румъния, като адаптира квотите за захар и изоглюкоза, както и максималните нужди за доставка от внос на сурова захар, определени в таблицата по-долу, които могат да бъдат адаптирани по същия начин, както и квотите на настоящите държави-членки, за да се осигури съответствие с принципите и целите, които тогава са в сила за общата организация на пазара в сектора на захарта. Договорени количества
Ако бъде поискано от България през 2006 г., горепосочените А и Б основни количества за захар се прехвърлят в съответните за България А и Б основни количества за изоглюкоза. |
2. |
31998 R 2848: Регламент (EО) № 2848/98 на Комисията oт 22 декември 1998 г., който установява подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвет относно схемата за премиране, производствените квоти и специалната помощ, която се отпуска на групи производители в сектора на суров тютюн (OВ L 358, 31.12.1998 г., стp. 17), изменен с:
При необходимост и като се прилага процедурата, посочена в член 23 на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. (3) относно общата организация на пазара на суров тютюн, Комисията приема, преди присъединяването, необходимите изменения в списъка на Общността на признати производствени области, посочени в приложение II на Регламент (EО) № 2848/98, за да отчете присъединяването на България и Румъния, по-специално с оглед включването на определените български и румънски производствени области в този списък. |
3. |
32003 R 1782: Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, изменящ Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270 , 21.10.2003 г., стр. 1), изменен с:
|
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
31999 L 0105: Директива 1999/105/ЕО на Съвета от 22 декември 1999 г. относно маркетинга на горски репродуктивен материал (ОВ L 11, 15.1.2000 г., стр. 17).
При необходимост и като се прилага процедурата, посочена в член 26, параграф 3 на Директива 1999/105/ЕО, Комисията променя Приложение I към директивата по отношение на горските видове Pinus peuce Griseb., Fagus orientalis Lipsky, Quercus frainetto Ten. и Tilia tomentosa Moench.
(1) В тонове бяла захар.
(2) В тонове сухо вещество.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък по член 21 на Акта за присъединяване: Други постоянни разпоредби
1. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО
Договор за създаване на Европейската общност: част трета, дял I Свободно движение на стоки
СПЕЦИФИЧЕН МЕХАНИЗЪМ
По отношение на България или Румъния притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна закрила за фармацевтичен продукт, за които е подадена заявка в държава-членка към момента, когато такава закрила не е могла да бъде получена за този продукт в една от горепосочените нови държави-членки, може да се позовава на правата, предоставени чрез този патент или сертификат за допълнителна закрила, за да предотврати вноса и разпространението на този продукт в държавата-членка или в държавите, в които въпросният продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, дори ако продуктът е бил пуснат за първи път на пазара в тази нова държава-членка от него или с негово съгласие.
Всяко лице, което има намерение да внесе или да разпространява фармацевтичен продукт, попадащ в обхвата на предходната алинея, в държава-членка, в която този продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, трябва да докаже пред компетентните органи в искането за внос, че е отправено едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази закрила.
2. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Договор за създаване на Европейската общност: дял VI, глава I, Правила за конкуренцията
1. |
Следните схеми за помощ и индивидуална помощ, влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване и все още приложими след тази дата, се считат при присъединяването за съществуваща помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕС:
Всички мерки, все още приложими след датата на присъединяване, които представляват държавна помощ и не отговарят на изложените по-горе условия, се считат за нова помощ при присъединяването за целите на прилагането на член 88, параграф 3 от Договора за ЕС. Предходните разпоредби не се прилагат по отношение на помощи за транспортния сектор, нито за дейности, свързани с производството, преработката или продажбата на стоките, изброени в приложение I към Договора за ЕС с изключение на рибните продукти и техните производни. Горепосочените разпоредби не засягат също така преходните мерки относно политиката на конкуренция, предвидени в акта и мерките, постановени в приложение VII, глава 4, раздел Б на акта. |
2. |
Доколкото нова държава-членка желае Комисията да проучи мярка за помощ по процедурата по параграф 1, в) тя предоставя редовно на Комисията:
съгласно определената форма на уведомление, предоставена от Комисията. Ако Комисията не възрази срещу съществуващата мярка за помощ на основание на сериозни съмнения относно съвместимостта на мярката с общия пазар в срок от три месеца от получаване на пълната информация за тази мярка или от получаване на официалното становище на новата държава-членка, с което тя уведомява Комисията, че счита предоставената информация за пълна, тъй като поисканата допълнителна информация не е достъпна или вече е предоставена, се счита, че Комисията не е направила възражение. Всички мерки за помощ, за които Комисията е уведомена по процедурата, описана в параграф 1, в) преди датата на присъединяване, ще бъдат предмет на горепосочената процедура без оглед на факта, че през периода на проучване заинтересуваната нова държава-членка вече е станала член на Съюза. |
3. |
Решението на Комисията за възражение срещу мярка, по смисъла на параграф 1, в) се счита за решение за започване на официална процедура за разследване по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (1). Ако такова решение е взето преди датата на присъединяване, решението влиза в сила от датата на присъединяване. |
4. |
Без да се засягат процедурите относно съществуващата помощ, предвидени в член 88 на Договора за ЕО, схемите за помощ и индивидуалната помощ, предоставени в транспортния сектор, които са влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване и които са приложими и след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО, при следното условие:
Тези мерки за помощи се считат за “съществуваща” помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО до края на третата година от датата на присъединяване. Новите държави-членки изменят, когато това е необходимо, тези мерки за помощ, за да бъдат съвместими с принципите, прилагани от Комисията, най-късно до края на третата година от датата на присъединяване. След тази дата всяка помощ, която е определена като несъвместима с тези принципи, се счита за нова помощ. |
5. |
По отношение на Румъния, параграф 1, в) се прилага само за мерките за помощ, оценени от румънския национален орган по наблюдение и контрол на държавните помощи след тази дата, ако Комисията на основата на продължителен контрол върху изпълнението на задълженията, поети от Румъния при преговорите за присъединяване, реши, че правоприлагането в областта на държавните помощи в периода преди присъединяването е достигнало задоволително ниво. Такова задоволително ниво ще се счита за постигнато, единствено когато Румъния е демонстрирала последователно прилагане на всеобхватен и подходящ контрол върху държавните помощи за всички мерки за помощ, предоставени в Румъния, включително приемането и прилагането от румънския орган по контрол на напълно и правилно обосновани решения, които съдържат точна оценка на характера на всяка мярка на държавната помощ и правилно прилагане на критериите за съвместимост. Комисията може да възрази, на основание на сериозни съмнения относно съвместимостта с общия пазар, на всяка мярка за помощ, която е предоставена в предприсъединителния период между 1 септември 2004 г. и датата, определена в горепосоченото решение на Комисията, с което тя установява, че правоприлагането е достигнало задоволително ниво. Такова решение на Комисията за възражение срещу мярката се счита за решение за започване на официална процедура за разследване по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999. Ако такова решение е прието преди датата на присъединяване, решението влиза в сила от датата на присъединяване. Когато Комисията, след официалната процедура по разследване, приеме негативно решение, тя задължава Румъния да предприеме всички необходими мерки за ефективно възстановяване на помощта от получателя. Подлежащата на възстановяване помощ включва и лихва с подходящ процент, определен в съответствие с Регламент (ЕО) № 794/2004 (2) и дължима от същата дата. |
3. ЗЕМЕДЕЛИЕ
a) |
Договор за създаването на Европейската общност, част III, дял II, Земеделие
|
b) |
Договор за създаването на Европейската общност: част трета, дял VI, глава 1, Правила на конкуренция Без да се засягат процедурите относно съществуваща помощ, предвидени в член 88 от Договора за ЕО, схемите за помощ и индивидуална помощ, предоставени за дейности, свързани с производството, преработката или маркетинга на продуктите, изброени в Приложение I към Договора за ЕО, с изключение на рибните продукти и техните производни, отпуснати в нова държава-членка преди датата на присъединяване и все още приложими след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО, при следното условие:
Тези мерки се считат за “съществуваща” помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО, до края на третата година от датата на присъединяване. При необходимост, новите държави-членки изменят тези мерки с цел да отговорят на насоките, прилагани от Комисията най-късно до края на третата година от датата на присъединяване. След тази дата всяка помощ, която бъде определена за несъвместима с въпросните насоки се счита за нова помощ. |
4. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ
Договор за създаване на Европейската общност, част трeта, дял I Свободно движение на стоки, глава 1 Митнически съюз
|
31992 R 2913: Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1), последно изменен с:
|
|
31993 R 2454: Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно разпоредбите за прилагането на Регламента (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
Регламент (ЕИО) № 2913/92 и Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат в новите държави-членки при спазването на следните специфични разпоредби:
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ ОТ ОБЩНОСТТА (ТЪРГОВИЯ В РАМКИТЕ НА РАЗШИРЕНАТА ОБЩНОСТ)
1. |
Независимо от член 20 на Регламент (ЕИО) № 2913/92, стоките, които към датата на присъединяване са временно складирани или са под едно от митническите направления или един от режимите, посочени в член 4, параграф 15, б) и член 16, б) до ж) на този регламент в разширената Общност, или които се транспортират в рамките на разширената Общност след като са били предмет на формалности при износ, се освобождават от митни сборове и други митнически мерки, когато се декларират за допускане за свободно обращение в рамките на разширената Общност при условие, че е представено едно от следните:
|
2. |
За целите на издаването на доказателствата, посочени в параграф 1, б) по-горе, във връзка с положението към датата на присъединяване и в допълнение към разпоредбите на член 4, параграф 7 на Регламент (ЕИО) № 2913/92, “стоки от Общността” означават стоки:
|
3. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 1, а) по-горе, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничество съгласно съответните европейски споразумения или еквивалентни преференциални споразумения, сключени между самите нови държави-членки. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки в срок до три години от издаване на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти в срок до три години от датата на приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРЕФЕРЕНЦИАЛЕН ПРОИЗХОД (ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ СТРАНИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТУРЦИЯ, В РАМКИТЕ НА ПРЕФЕРЕНЦИАЛНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА СЕЛСКОСТОПАНСКИ СТОКИ, ВЪГЛИЩА И ПРОДУКТИ ОТ СТОМАНА)
4. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, доказателство за произход, надлежно издадено от трети страни или съставено в рамките на преференциални споразумения, сключени между новите държави-членки с тези страни, или издадено, или съставено в рамките на едностранно национално законодателство на новите държави-членки, се приема в съответните нови държави-членки, при условие че:
Когато стоките са били декларирани за допускане за свободно обращение в нова държава-членка преди датата на присъединяване, доказателство за произход, издадено или съставено впоследствие съгласно преференциални споразумения или договорености в сила в тази нова държава-членка към датата на допускане за свободно обращение може да се приеме в съответната нова държава-членка, при условие че е предоставено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
5. |
България и Румъния имат право да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на “одобрен износител” в рамките на споразуменията, сключени с трети страни при условие, че:
Тези разрешения се заменят от новите държави-членки, с нови разрешения, издадени съгласно условията на законодателството на Общността не по-късно от една година след датата на присъединяване. |
6. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 4, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничество на съответните споразумения и договорености. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки за период до три години от издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларация за свободно обращение. |
7. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, доказателство за произход, издадено впоследствие от трети страни в рамките на преференциални споразумения, сключени от Общността с тези страни, се приема в новите държави-членки за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване или са на път, или са временно складирани, или са в митнически склад, или са в свободна зона в една от тези трети страни или в тази нова държава-членка, при условие, че новата държава-членка, където се извършва допускането за свободно обращение, не е имала в сила споразумение за свободна търговия с третата страна за такива стоки в момента, когато транспортните документи са били издадени и, при условие че:
|
8. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 7 се прилагат разпоредбите, относно определението на понятието “стоки с произход” и методи за административно сътрудничеството на съответните споразумения или договорености. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ СЪГЛАСНО РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ НА ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ В РАМКИТЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СЪЮЗ ЕО—ТУРЦИЯ
9. |
Доказателства за произход, надлежно издадени или от Турция, или от нова държава-членка в рамките на преференциалните търговски споразумения, прилагани между тях, и позволяващи кумулиране на произхода с Общността въз основа на идентични правила за произход и забрана за възстановяване или суспендиране на митни сборове за тези стоки, се приемат в съответните страни като доказателство за статут, съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, предвидени в Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО — Турция от 22 декември 1995 г. (8), при условие че:
Когато стоките са декларирани за допускане за свободно обращение, или в Турция, или в нова държава-членка, преди датата на присъединяването, в рамките на преференциалните търговски споразумения, посочени по горе, доказателство за произход, издадено впоследствие съгласно тези споразумения, може също да се приеме при условие, че е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
10. |
За целите на проверяване на доказателствата, посочени в параграф 9, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието “стоки с произход” и методи на административно сътрудничество съгласно съответните преференциални споразумения. Искания за последваща проверка на тези доказателства се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки до три години от издаване на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
11. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от Общата търговска политика, сертификат за движение А.ТR, издаден, съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, предвидени в Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО — Турция от 22 декември 1995 г. се приема в новите държави-членки за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване или се транспортират, след като са били предмет на формалности при износ, в рамките на Общността или в Турция, или са временно складирани, или са под митнически режим, посочен в член 4, параграф 16, б) до з) на Регламент (ЕИО) № 2913/92 в Турция или в тази нова държава-членка, при условие че:
|
12. |
За целите на проверяване на сертификати за движение А.ТR, посочени в параграф 11 по-горе, се прилагат разпоредбите относно издаването на сертификати за движение А.ТR и методи за административно сътрудничество, съгласно Решение № 1/2001 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО — Турция (9). |
МИТНИЧЕСКИ ПРОЦЕДУРИ
13. |
Временно складиране и митнически режими, посочени в член 4, параграф 16, б) до з) на Регламент (ЕИО) № 2913/92, които са започнали преди присъединяването се завършват или приключват съгласно условията на законодателството на Общността.
Когато завършването или приключването поражда митническо задължение, размерът на вносните митни сборове, който следва да се заплати е този, определен към момента на възникване на митническото задължение в съответствие с Общата митническа тарифа и заплатената сума се счита за собствени ресурси на Общността. |
14. |
Процедурите за митническо складиране, предвидени в членове 84 - 90 и 98 - 113 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 535 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
15. |
Процедурите за активно усъвършенстване, предвидени в членове 84 - 90 и 114 - 129 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 523 и 536 - 550 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
16. |
Процедурите за временния внос, предвидени в членове 84 - 90 и 137 - 144 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 496 - 523 и 553 - 584 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните специфични разпоредби:
|
17. |
Процедурите за пасивно усъвършенстване, предвидени в членове 84 - 90 и 145 - 160 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 496 - 523 и 585 - 592 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните специфични разпоредби:
|
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
18. |
Разрешенията, които са били издадени преди датата на присъединяване за прилагане на митническите режими, посочени в член 4, параграф 16, г), д) и ж) на Регламент (ЕИО) № 2913/92, са в сила до края на тяхната валидност или една година след датата на присъединяване, което от двете настъпи по-рано. |
19. |
Процедурите за възникване на митническо задължение, вземане под отчет и последващо събиране, предвидени в членове 201 - 232 на Регламент (ЕИО) 2913/92 и в членове 859 - 876а на Регламент (ЕИО) № 2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
20. |
Процедурите за възстановяване и опрощаване на митни сборове, предвидени в членове 235 - 242 на Регламент (ЕИО) 2913/92 и в членове 877 - 912 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат към новите държави-членки при спазване на следните специфични разпоредби:
|
(1) ОВ L 83, 27.3.1999, стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003, стр. 33).
(2) Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21.4.2004 г. за прилагането на Регламент № 659/1999 г. на Съвета относно установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1).
(3) ОВ L 216, 5.8.1978 г., стр. 1, Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1259/96 (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 10).
(4) OВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103
(5) OВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1, Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 39/2004 на Комисията (ОВ L 6, 10.1.2004 г., стр. 16).
(6) ОВ L 358, 31.12.1994 г., стр. 3. Протокол, последно изменен с Решение № 1/2003 на ЕС/Съвет за асоцииране на България от 4.6.2003 г. (ОВ L 191, 30.7.2003 г., стр. 1).
(7) ОВ L 357, 31.12.1994 г., стр. 2. Протокол, последно изменен с Решение № 2/2003 на ЕС/Съвет за асоцииране на Румъния от 25.9.2003 (все още непубликувано в Официален вестник).
(8) Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22.12.1995 г. за прилагане на заключителната фаза на Митническия съюз (ОВ L 35, 13.2.1996 г., стр. 1). Решение, последно изменено с Решение № 2/99 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция (ОВ L 72, 18.3.1999 г., стр. 36).
(9) Решение № 1/2001 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО—Турция от 28.3.2001 г. за изменение на Решение № 1/96 за установяване на подробни правила за прилагането на Решение № 1/95 от Съвета по асоцииране (ОВ L 98, 7.4.2001 г., стр. 31). Решение, последно изменено с Решение № 1/2003 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО-Турция (ОВ L 28, 4.2.2003 г., стр. 51).
Допълнение към Приложение V
Списък на съществуващите мерки за помощ по точка 1, б) на механизма за съществуваща помощ, уреден в глава 2 на приложение V
Бележка: Мерките за помощ, изброени в настоящото допълнение, се считат за съществуваща помощ само за целта на механизма за съществуваща помощ, уреден в глава 2 на приложение V, доколкото те попадат в обхвата на първи параграф.
№ |
Наименование (оригинал) |
Дата на одобрение от националния орган за контрол на държавните помощи |
Продължителност |
||
ДЧ |
Номер |
Г. |
|||
BG |
1 |
2004 |
Предоговаряне на задълженията към държавата, възникнали по реда на Закона за уреждане на необслужваните кредити, договорени до 31.12.1990 г. със “Силома” АД, гр.Силистра, чрез удължаване на срока на изплащане на главницата за срок от 15 години |
29.7.2004 г. |
2004 - 2018 г. |
BG |
2 |
2004 |
Средства за компенсиране от държавния бюджет на доказания от “Български пощи” ЕАД дефицит от изпълнението на универсалната пощенска услуга |
18.11.2004 г. |
31.12.2010 г. |
BG |
3 |
2004 |
Целево финансиране на дейността на Българската телеграфна агенция- направление “Информационно обслужване” |
16.12.2003 г. |
31.12.2010 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Списък по член 23 на Акта за присъединяване : Преходни мерки, България
1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА
Договор за създаване на Европейската общност
31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:
— |
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29.4.2004 г. (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77); |
31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1);
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на гражданите на Съюза и членовете на техните семейства да се придвижват и пребивават свободно на територията на държавите-членки, която изменя Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменя Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
1. |
Член 39 и първи параграф на член 49 от Договора за ЕО се прилагат изцяло само по отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници, както е определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО, между България от една страна, и всяка от настоящите държави-членки, от друга страна, при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 -14. |
2. |
Чрез дерогация от членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на български граждани до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.
Български граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване и са допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, ще имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки. Български граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъдиняването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, се ползват от същите права. Българските граждани, посочени във втора и трета алинеи по-горе, престават да се ползват от правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната настояща държава-членка. Българските граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или през период на прилагане на национални мерки и, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок, по-кратък от 12 месеца, не се ползват от тези права. |
3. |
Преди края на двегодишния период след датата на присъединяване, Съветът, въз основа на доклад от Комисията, разглежда действието на преходните разпоредби, постановени в параграф 2
При завършване на този преглед и не по-късно от края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или ще прилагат занапред членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
4. |
По искане на България може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът бъде завършен до шест месеца от получаване на искането от България. |
5. |
В края на петгодишния период, посочен в параграф 2, държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения може, при сериозни затруднения на нейния пазар на труда или при заплаха от такива и след уведомяване на Комисията, да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
6. |
По време на седемгодишния период от датата на присъединяване, тези държави-членки, в които, по силата на параграфи 3, 4 или 5, що се отнася до български граждани, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, и които през този период издават разрешения за работа на граждани на България с цел мониторинг, ги издават автоматично. |
7. |
Тези държави-членки, в които по силата на параграф 3, 4 или 5 се прилагат членове 1-61-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на български граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу, до края на седемгодишния период от датата на присъединяване.
Когато държава-членка, посочена в първата алинея, изпитва или предвижда затруднения на нейния пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, то тази държава-членка уведомява за това Комисията и другите държави-членки и да им предостави всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат от Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1- 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, изцяло или частично, за да се възстанови нормалното състояние в съответните регион или професия. Комисията взема решение за спирането и за продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на такова искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка една държава-членка може да поиска до две седмици от датата на решението на Комисията, Съветът да анулира или измени решението. По това искане Съветът се произнася до две седмици с квалифицирано мнозинство. Държава-членка, посочена в първата алинея, в неотложни или извънредни случаи може да спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и след това да отправи мотивирано уведомление до Комисията. |
8. |
Докато прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 до 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в България и по отношение на български граждани в настоящите държави-членки, доколкото се отнася до правото на членове на семействата на работниците да постъпват на работа, се прилага член 23 на Директива 2004/38/ЕО при следните условия:
Тези разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения. |
9. |
Доколкото някои разпоредби на Директива 2004/38/EО, които изменят разпоредбите на Директива 68/360/ЕИО (1), са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2-5 и 7 и 8, България и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2-5 и 7 и 8. |
10. |
В случаите, когато по силата на преходните разпоредби, настоящи държави-членки прилагат горепосочените национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, България може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки. |
11. |
Ако някоя от настоящите държави-членки спре прилагането на членове - 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, България може,по отношение на Румъния, да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7. През този период България издава автоматично разрешения за работа с цел мониторинг на граждани на Румъния. |
12. |
Всяка една настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2- 5 и 7-9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата към датата на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от датата на присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени, като приложи членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за всяко такова решение. |
13. |
С оглед предприемане на мерки срещу сериозни затруднения или заплаха от такива в специфични чувствителни отрасли на услугите на техните пазари на труда, които биха могли да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, така както е определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на горепосочените преходни разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на български работници, Германия и Австрия, след като уведомят Комисията, в контекста на предоставянето на услуги от установени в България дружества, могат да дерогират първи параграф на член 49 от Договора за ЕО с цел да ограничат временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.
Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация , е както следва:
До степента, до която Германия или Австрия дерогират първи параграф на член 49 на Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, България може, след като уведоми Комисията, да приеме еквивалентни мерки. Действието на прилагането на настоящия параграф не води до условия относно временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и България, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи на датата на подписване на Договора за присъединяване. |
14. |
Действието на прилагането на параграфи 2-5 и 7-12 не следва да води до условия за достъп на български граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.
Независимо от прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1-13, за периода на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, по отношение достъп до техните пазари на труда, настоящите държави-членки дават предимство на работници, които са граждани на държавите-членки отколкото на работници, които са граждани на трети страни. Български работници мигранти и техните семейства, които законно пребивават и работят в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, които законно пребивават и работят в България, не се третират по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или съответно в България. В допълнение, при прилагането на принципа на общностните преференции, работниците мигранти от трети страни, които пребиват и работят в България, не се третират по-благоприятно от гражданите на България. |
2. СВОБОДНО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (OВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО минималното ниво на компенсиране не се прилага в България до 31 декември 2009 г. България гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 12 000 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г. и не по-малко от EUR 15 000 от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2009 г.
По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на българско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако, и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между българското ниво на компенсиране и минималното ниво по член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО.
3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Договор за Европейския съюз,
Договор за създаване на Европейската общност.
1. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договори, България може да запази в сила, за срок от пет години от датата на присъединяване, ограниченията в нейното законодателство, съществуващи към датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиването на право на собственост върху земя за второ жилище от граждани на държавите-членки или държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП), които не пребивават в България, и от юридически лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или на държава, страна по СЕИП.
Граждани на държавите-членки и граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които законно пребивават в България, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било норми или процедури различни от тези, прилагани към български граждани. |
2. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договори, България може да запази в сила, за срок от седем години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиване на право на собственост върху земеделска земя, гори и горска земя от граждани на друга държава-членка, от граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, и от юридически лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или на държава, страна по СЕИП. В никакъв случай, при придобиването на земеделска земя, гори и горска земя, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно, отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да му бъдат налагани по-големи ограничения в сравнение с гражданин на трета страна.
Самостоятелно заети земеделски производители, които са граждани на друга държава-членка и, които желаят да се установят и законно да пребивават в България, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било норми или процедури, различни от тези, прилагани към български граждани. Общ преглед на тези преходни мерки ще бъде направен на третата година след датата на присъединяване. За тази цел, Комисията представя доклад пред Съвета. Съветът може, като гласува единодушно по предложение на Комисията, да реши да съкрати или да прекрати преходния период, посочен в първа алинея. |
4. ЗЕМЕДЕЛИЕ
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
31997 R 2597: Регламент (EО) № 2597/97 на Съвета oт 18 декември 1997 г., за установяване на допълнителни правила за общата организация на пазара за мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене (OВ L 351, 23.12.1997 г.,стр. 13), последно изменен с:
— |
31999 R 1602: Регламент (EО) № 1602/1999 на Съвета oт 19.7.1999 г. (OВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43). |
Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б) и в) на Регламент (EО) № 2597/97, изискванията, свързани с маслеността не се прилагат за млякото за пиене, произведено в България до 30 април 2009 г., като през този период мляко с масленост 3 % може да се продава като пълномаслено мляко, а млякото с масленост 2 % може да се продава като полуобезмаслено мляко. Млякото за пиене, което не съответства на изискванията, свързани с маслеността може да се продава само в България, или да се изнася в трети страни.
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
32004R0853: Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
а) |
Предприятията за преработка на мляко, включени в глави I и II на допълнението към настоящото приложение, могат до 31 декември 2009 г. да получават доставки на сурово мляко, което не съответства или не е било преработено в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел IХ, глава I, подглави II и III, при условие, че тези ферми, от които е доставено млякото, са включени в списъка, поддържан за тази цел от българските власти. |
б) |
Докато предприятията, посочени в параграф а) се ползват от разпоредбите на същия параграф, продуктите, произведени от тези предприятия се предлагат само на националния пазар или се използват за допълнителна преработка в предприятията в България, също обхванати от разпоредбите на параграф а), независимо от датата на продажба. Тези продукти следва да носят идентификационна марка, различна от тази, по член 5 на Регламент (ЕО) № 853/2004. |
в) |
Предприятията, включени в глава II на допълнението към настоящото приложение могат до 31 декември 2009 г. да преработват на отделни производствени линии мляко, което съответства и мляко, което не съответства на критериите на ЕС. В този контекст, под мляко, което не съответства на критериите на ЕС, следва да се разбира млякото, съгласно параграф а). Такива предприятия трябва напълно да съответстват на изискванията на ЕС за предприятия, които обхващат и прилагането на принципите за анализ на риска и контрола на критичните точки (НАССР) (по член 5 на Регламент (ЕО) № 852/2004 (2), и трябва да докажат своя капацитет за пълно съответствие на следните условия, включително и проектирането на техните съответни производствени линии:
Българските власти:
Млякото и/или продуктите, произведени от мляко, произхождащи от отделни производствени линии за преработка на сурово мляко, което не съответства на критериите на ЕС, в предприятия, одобрени от ЕС за преработка на мляко, могат да бъдат предлагани на пазара, само при спазване на условията по параграф б). Продукти, произведени от сурово мляко, което съответства на критериите на ЕС, преработени на отделна производствена линия в предприятие, включено в глава II от дпълнението на настоящото приложение могат да бъдат предлагани на пазара като продукти, съответстващи на критериите на ЕС, докато се изпълняват всички условия по отношение на разделянето на производствените линии. |
г) |
Само за мляко и млечни продукти, произведени съгласно разпоредбите на параграф в) ще бъде предоставяна помощ, съгласно дял I, глави II и III, с изключение на член 11 от него, и дял II на Регламент (ЕО) № 1255/1999 (3), ако те носят овална идентификационна марка, съгласно приложение II, раздел I на Регламент (ЕО) № 853/2004. |
д) |
България осигурява постепенно постигане на съответствие с изискванията съгласно параграф а) и изпраща годишни доклади до Комисията относно напредъка, постигнат в процеса на преструктуриране на млечните ферми и системата за събиране на мляко. България осигурява пълното съответствие с тези изисквания до 31.12.2009 г. |
е) |
Комисията може, в съответствие с процедурите по член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002 (4), да промени допълнението към настоящото приложение преди присъединяването и до 31 декември 2009 г. и, в този контекст, да добави или заличи отделни предприятия с оглед напредъка, постигнат чрез отстраняване на съществуващите недостатъци и с оглед резултатите от мониторинга. Подробни правила за прилагане, целящи осигуряване на гладкото действие на горепосочения преходен режим, могат да бъдат приет в съответствие с процедурата съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002. |
5. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
1. |
31993 R 3118: Регламент (ЕИО) 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. за условията, при които чуждестранни превозвачи, установени извън държава.членка, могат да извършват национален автомобилен превоз на товари в тази държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията на автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за правоспособност, с цел да се улесни упражняването на правото на свободно установяване на тези превозвачи за извършване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), изменена с:
До 31 декември 2010 г., член 3, параграф 3, буква в)на на Директива 96/26/ЕО не се прилага в България спрямо транспортни предприятия, извършващи единствено вътрешни транспортни превози на товари и пътници. Наличният капитал и резервите на тези предприятия постепенно достигат минималните размери, предвидени в този член, в съответствие със следния график:
|
3. |
31996 L 0053: Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г., относно максимално допустимите размери в националния и в международния трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 на Директива 96/53/ЕО, превозни средства, които съответстват на ограничителните стойности на категории 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 и 3.5.1, посочени в приложение I на Директивата, могат да използват до 31 декември 2013 г. само тези части от пътната мрежа в България, които не са обновени, ако са съобразени с ограниченията за осово натоварване в България. От датата на присъединяване, никакви ограничения не могат да бъдат налагани върху използването, от страна на превозни средства, които покриват изискванията на Директива 96/53/ЕО, на основните транзитни маршрути, установени в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за Насоки на Общността за изграждане на трансевропейска транспортна мрежа (5). България се придържа към графика, указан по-долу в таблиците, за обновяване на основната си пътна мрежа. Всички инвестиции в инфраструктура, които включват използването на средства от бюджета на Общността, осигуряват изграждането или обновяването на пътните артерии за носеща способност от 11,5 тона на ос. Успоредно с приключването на обновяването, българската пътна мрежа, включително мрежата посочена в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО, постепенно се отваря за превозни средства от международния трафик, които са съобразени с ограничителните стойности от директивата. Използването на части от второстепенната пътна мрежа, които не са обновени, с цел товарене или разтоварване, там където това е технически възможно, е разрешено по време на целия преходен период. От датата на присъединяване, всички превозни средства от международния трафик, снабдени с пневматично окачване, в съответствие с ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО, не се облагат с временни допълнителни такси по цялата българска пътнотранспортна мрежа. Временните допълнителни такси за използването на необновени части от мрежата от страна на превозни средства от международния трафик, съобразени с ограничителните стойности на директивата, които не са снабдени с пневматично окачване, се налагат без дискриминация. Режимът на облагане е прозрачен и заплащането на тези такси не следва да поставя прекомерни административни пречки или да предизвиква забавяне на потребителя, както и заплащането на тези такси не следва да води до системна проверка на ограниченията за осово натоварване на границата. Налагането на ограниченията за осово натоварване се осигурява без дискриминация на цялата територия и се отнася също и за превозните средства, регистрирани в България. Програма за обновяване на пътища (км) Таблица 1
Таблица 2
|
6. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:
За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) на Директива 77/388/ЕИО, България може да продължи да освобождава от данък върху добавената стойност за международния превоз на пътници, посочен в точка 17 на приложение Е на директивата, до изпълнение на условията, установени в член 28, параграф 4 на директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано. |
2. |
31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г.за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 на Директива 92/79/ЕИО, България може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие, че през този период България постепенно хармонизира акцизните си ставки към общия минимален акциз, предвиден в директивата. Без да се засяга член 8 на Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането , движението и контролът на такива стоки (6), и след като са уведомили Комисията, държавите-членки, докато се прилага горепосочената дерогация, могат да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да бъдат внесени на техните територии от България без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие, че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар. |
3. |
32003 L 0049: Директива 2003/49/EО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и на роялти между свързани дружества от различни държави-членки (OВ L 157, 26.6.2003 г., стp. 49), последно изменена с:
България има право да не прилага разпоредбите на член 1 на Директива 2003/49/EО до 31 декември 2014 г. През този преходен период, данъчната ставка върху плащанията на лихви и на роялти , извършвани към свързано дружество от друга държава-членка или към място на стопанска дейност на свързано дружество от държава-членка, намиращо се в друга държава-членка, не трябва да надвишава 10 % до 31 декември 2010 г. и не трябва да надвишава 5 % за следващите години до 31 декември 2014 г. |
4. |
32003 L 0096: Директива 2003/96/EО на Съвета oт 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия (OВ L 283, 31.10.2003 г., стp. 51), последно изменена с:
|
7. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ
32001 L 0037: Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (ОВ L 194, 18.7.2001 г., стр. 26).
Чрез дерогация от член 3 на Директива 2001/37/ЕО, датата на прилагане на максималното съдържание на катран в цигарите, произведени и продавани на територията на България, е 1 януари 2011 г. През преходния период:
— |
цигари, произведени в България със съдържание на катран повече от 10 мг в една цигара не могат да се продават в други държави-членки; |
— |
цигари, произведени в България със съдържание на катран повече от 13 мг в една цигара не могат да се изнасят в трети страни; това максимално съдържание се намалява на 12 мг от 1 януари 2008 г. и на 11 мг от 1 януари 2010 г.; |
— |
България предоставя на Комисията редовно актуализирана информация за графика и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата. |
8. EНЕРГЕТИКА
31968 L 0414: Директива на Съвета от 20 декември 1968 г. относно задължаване на държавите-членки на ЕИО да поддържат минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (OВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:
— |
31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.1998 г. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100). |
Чрез дерогация от член 1, параграф 1 на Директива 68/414/ЕИО, минималното ниво на запаси от петролни продукти не се прилага в България до 31 декември 2012 г. България осигурява нейното минимално ниво на запаси от петролни продукти да съответства, за всяка категория петролни продукти, изброени в член 2, на среднодневната вътрешна консумация за най-малко следния брой дни, както е определено в член 1, параграф 1:
— |
30 дни до 1 януари 2007 г.; |
— |
40 дни до 31 декември 2007 г.; |
— |
50 дни до 31 декември 2008 г.; |
— |
60 дни до 31 декември 2009 г.; |
— |
70 дни до 31 декември 2010 г.; |
— |
80 дни до 31 декември 2011 г.; |
— |
90 дни до 31 декември 2012 г. |
9. ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННИ ТЕХНОЛОГИИ
32002 L 0022: Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (“Директива за универсалната услуга”) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51).
Чрез дерогация от член 30, параграф 1 на Директива 2002/22/ЕО, България може да отложи въвеждането на преносимост на номерата не по-късно от 1 януари 2009 г.
10. ОКОЛНА СРЕДА
A. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА
1. |
31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС) изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24), изменена с:
|
2. |
31999 L 0032: Директива 1999/32/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за намаляване на съдържанието на сяра в определени течни горива, за изменение на Директива 93/12/EИО (OВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13), изменена с :
|
Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
1. |
31993 R 0259: Регламент (EИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност. (OВ L 30, 6.2.1993, стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31994 L 0062: Директива 94/62/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10), последно изменена с:
|
3. |
31999 L 0031: Директива 1999/31/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за депониране на отпадъци (OВ L 182, 16.7.1999, стр. 1), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 3, a) и б) и приложение I, точка 2, второ тире на Директива 1999/31/EО и, без да се засяга член 6, в) (ii) на Директивата, както и на Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците (11), изискванията за течни, корозивни и окислителни отпадъци, и изискванията относно предотвратяването на навлизането на повърхностни води в депонираните отпадъци, не се прилагат за следните 14 действащи съоръжения до 31 декември 2014 г.:
България осигурява постепенното намаляване на количеството на отпадъците, депонирани в тези 14 действащи съоръжения, които не отговарят на изискванията, в съответствие със следните годишни максимални количества:
|
4. |
32002 L 0096: Директива 2002/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (OВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 24), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 5 и член 7, параграф 2 на Директива 2002/96/EО, България се задължава да достигне целта за разделно събиране на най-малко четири килограма отпадъци електрическо и електронно оборудване от домакинствата средно на жител на година за оползотворяване и целта за рециклиране и повторно използване на компоненти, материали и вещества от отпадъци от електрическо и електронно оборудване до 31 декември 2008 г. |
В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 година относно пречистването на отпадъчни води от населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
— |
32003 R 1882: Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1). |
Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 на Директива 91/271/EИО, изискванията за канализационните мрежи за пречистване на отпадъчни води от населените места не се прилагат напълно в България до 31 декември 2014 г., в съответствие със следните междинни цели :
— |
до 31 декември 2010 г., се постига съответствие с директивата за агломерации с население повече от 10 000 еквивалентни жители. |
Г. ПРОМИШЛЕНО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
1. |
31996 L 0061: Директива 96/61/EО на Съвета oт 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 1 на Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в България за следните инсталации до дата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4.
Напълно съгласувани разрешителни за тези инсталации се издават преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни осигуряват съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 на директивата до 30 октомври 2007 г. |
2. |
32001 L 0080: Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1), изменена с :
|
(1) Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. за премахване на ограниченията за движението и пребиваването в Общността на работници от държавите членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33) и отменена на 30 април 2006 г. по силата на Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(*1) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския Парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(*2) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския Парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара за мляко и млечни продукти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48), Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 186/2004 на Комисията (ОВ L 29, 3.2.2004 г., стр. 6).
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 (ЕО) на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г., за установяване на общите правила и изисквания на правото в областта на храните, за учредяване на Европейския орган за безопасност на храните и за установяване на процедури по въпросите за безопасност на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4).
(5) ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение № 884/2004/ЕО (ОВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 1)
(6) ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).
(7) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Регламент (EO) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(8) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр 32.
(9) OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26.
(10) OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003, стp. 33).
(11) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно измененa с Директива 91/156/ЕИО и последно измененa с Регламент (EO) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10 2003г., стр. 1).
Допълнение към Приложение VI
ГЛАВА I
Списък на предприятията, преработващи мляко, което нe съответства на критериите по глава 4, раздел Б, параграф а) от приложение VI
№ |
Вет. № |
Име и адрес на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
Благоевградска област — № 1 |
|||
1 |
BG 0112004 |
“Матанд” ЕООД гр. Перник ул. “Ленин” 111 |
с. Елешница |
Бургаска област — № 2 |
|||
2 |
BG 0212013 |
ET “Марси-Минчо Бакалов” гр. Бургас ж.к. “Възраждане” бл. 1 |
гр. Бургас ж.к. “Победа” ул. “Байкал” 9 |
3 |
BG 0212027 |
ДЗЗД “Млечен свят” гр. Бургас ж.к. “Изгрев” ул. “Малчика” 3 |
с. Дебелт ул. “Индже войвода” 5 обл. Бургаска |
4 |
BG 0212028 |
“Вестер” ООД 1) гр. Бургас ул. “Фотинов” 36 |
с.Сигмен |
5 |
BG 0212047 |
“Комплекстрой” ЕООД гр. Бургас ул. “Александър Стамболийски” 17 |
с. Веселие |
Видинска област — № 5 |
|||
6 |
BG 0512025 |
“Ел Би Булгарикум” ЕАД гр. Видин |
гр. Видин Южна промишлена зона |
Врачанска област — № 06 |
|||
7 |
BG 0612010 |
“Хаджийски и фамилия” ЕООД с. Градешница |
с. Градешница |
8 |
BG 0612027 |
“Млечен рай 99” ЕООД гр. Враца ж.к. “Дъбника” бл. 48 ап. 3 |
гр. Враца кв. Бистрец Стопански двор |
9 |
BG 0612035 |
ET “Нивего” с. Чирен |
с. Чирен |
Габровска област — № 7 |
|||
10 |
BG 0712001 |
“Бен Инвест” ООД с. Костенковци общ. Габрово |
с. Костенковци общ. Габрово |
11 |
BG 0712002 |
“Шипка 97” АД гр. Габрово ул. “В. Левски” 2 |
гр. Габрово ул. “В. Левски” 2 |
12 |
BG 0712003 |
“Елви” ООД с. Велковци общ. Габрово |
с. Велковци общ. Габрово |
13 |
BG 0712008 |
“Милкиекс” ООД гр. Севлиево ж.к. “д-р Атанас Москов” |
гр. Севлиево ж.к. “Атанас Москов” |
Добричка област — № 8 |
|||
14 |
BG 0812002 |
“Авита” ООД гр. София ул. “20-ти април” 6 |
с. Царичино |
15 |
BG 0812008 |
“Ролес 2000” ООД гр. Варна ул. “Цар Иван Шишман” 13 |
с. Кардам |
16 |
BG 0812019 |
“Филипополис” ООД гр. Пловдив ул. “Христо Данов” 2 |
с. Жегларци |
17 |
BG 0812029 |
“АКУРАТ-МЛЕЧНА ПРОМИШЛЕНОСТ” ООД гр. София ул. “Баба Вида” 2 |
гр. Добрич кв. “Рилци” |
18 |
BG 0812030 |
“ФАМА” АД гр. Варна ул. “Евлоги Георгиев” 23 |
гр. Добрич бул. “Добруджа” 2 |
Кърджалийска област — № 9 |
|||
19 |
BG 0912004 |
ET “Радо” с. Бял Извор |
с. Бял Извор общ. Ардино |
Кюстендилска област — № 10 |
|||
20 |
BG 1012012 |
“Галком” ООД гр. Дупница |
гр. Дупница ул. “Венелин” 57 |
21 |
BG 1012008 |
ET “Николай Колев” с. Коняво |
с. Коняво |
Ловешка област — № 11 |
|||
22 |
BG 1112001 |
“Прима Лакта” ООД гр. Ловеч ул. “Троянско шосе” |
гр. Ловеч ул. “Троянско шосе” |
23 |
BG 1112004 |
“Млекопродукт” ООД гр. Ловеч |
с. Горан |
24 |
BG 1112008 |
“Плод” АД гр. Априлци |
гр.Априлци |
25 |
BG 1112012 |
“Стилос” ООД гр. Дупница ул. “Батенберг” 64 |
с. Лесидрен |
Пазарджишка област — № 13 |
|||
26 |
BG 1312011 |
“Еко-Ф” ЕАД гр. София ул. “Стара Планина” 34 |
с. Карабунар |
27 |
BG 1312015 |
“Мевгал България” ЕООД гр. Велинград |
гр. Велинград кв. “Индустриален” |
28 |
BG 1312022 |
ET “Палмите-Весела Попова” гр. Пловдив ул. “Копривките” 23 |
гр. Стрелча ул. “Освобождение” 17 |
Плевенска област — № 15 |
|||
29 |
BG 1512003 |
“Мандра 1” ЕООД гр. Обнова |
с. Трънчовица |
30 |
BG 1512006 |
“Мандра” ООД с. Обнова |
с. Обнова |
31 |
BG 1512008 |
ЕТ “Виола” с. Койнаре |
гр. Койнаре ул. “Христо Ботев” 16 |
32 |
BG 1512010 |
ET “Милица Лазарова - 90” гр. Славяново |
гр. Славяново ул. “Асен Златарев” 2 |
Пловдивска област — № 16 |
|||
33 |
BG 1612009 |
ET “Д.Маджаров” гр. Пловдив |
гр. Стамболийски-мандра |
34 |
BG 1612013 |
ET “Полидей ЕИ” гр. Карлово |
с. Домлян |
35 |
BG 1612017 |
“Снеп” ООД гр. Раковски |
гр. Раковски ул. “Ф.Станиславов” 57 |
36 |
BG 1612020 |
ET “Бор - Чвор” с. Дълбок извор |
с. Дълбок извор |
37 |
BG 1612023 |
“Ванела” ООД гр. Пловдив бул. “България” 170 |
с. Царимир |
38 |
BG 1612024 |
СД “Костови - EMK” гр. Съединение |
гр. Съединение |
39 |
BG 1612039 |
“Тополово-Агрокомерс” ООД гр. София ж.к. “Дианабад”, бл.20 |
с. Тополово Стопански двор |
40 |
BG 1612040 |
“Млечни продукти” ООД гр. Пловдив |
с. Маноле |
Разградска област — № 17 |
|||
41 |
BG 1712002 |
ET “Росвер” гр. Цар Калоян ул. “Иван Вазов” 4 |
гр. Цар Калоян ул. “София” 41 |
42 |
BG 1712010 |
“Булагротрейд” ООД гр. Русе ул. “Елин Пелин” 15A |
с. Юпер |
43 |
BG 1712020 |
ET “Прелест-Севим Ахмед” с. Подайва ул. “Струма” 12 |
с. Лъвино Стопански двор |
44 |
BG 1712042 |
ET “Мъдър” с. Мъдрево ул. “Хан Кубрат” 65 |
с. Тертер Стопански двор |
Русенска област — № 18 |
|||
45 |
BG 1812002 |
“Лактис-Бяла” АД гр. Бяла |
гр. Бяла ул. “Стефан Стамболов” 75 |
46 |
BG 1812005 |
ET “ДАВ” гр. Русе ул. “6-ти септември” 43 |
гр. Ветово |
47 |
BG 1812022 |
ЗКПУ “Тетово” с. Тетово |
с.Тетово ул. “Цар Освободител” 5 |
48 |
BG 1812011 |
ET “Георги Божинов-Гого” с. Николово |
с. Николово |
Силистренска област — № 19 |
|||
49 |
BG 1912004 |
ET “Мероне-Христо Кунев” гр. Силистра бул. “Македония” 150 |
гр. Алфатар |
50 |
BG 1912013 |
“ЖОСИ” ООД гр. София ул. “Хаджи Димитър” 142 вх.A |
с. Чернолик |
51 |
BG 1912024 |
“Булдекс” ООД гр. Силистра ул. “Д.Дончев” 6 |
с. Белица |
Сливенска област — № 20 |
|||
52 |
BG 2012007 |
“Делталакт” ООД гр. Стара Загора ул. “Цар Калоян” 20 |
с. Стоил Войвода |
53 |
BG 2012020 |
“Йотови” ООД гр. Сливен кв. “Речица” ул. “Кошарите” 12 |
гр. Сливен кв. “Речица |
54 |
BG 2012022 |
“Братя Зафирови” ООД гр. Сливен ул. “3-ти март” 7 |
гр. Сливен Промишлена зона Запад |
55 |
BG 2012030 |
“Агропродукт” ООД гр. Сливен ул. “Орешак” 24 |
с. Драгоданово |
56 |
BG 2012036 |
“Минчеви” ООД с. Кортен обл. Сливен |
с. Кортен обл. Сливен |
Смолянска област — № 21 |
|||
57 |
BG 2112001 |
“Белев” ЕООД гр. Смолян |
гр. Смолян ул. “Тракия” 15 |
58 |
BG 2112021 |
“Росси” ЕООД гр. Доспат |
гр. Доспат |
59 |
BG 2112018 |
ET “Росен Атанасов-Комерс” с. Кутела |
с. Кутела |
60 |
BG 2112023 |
ET “Илиян Исаков” с. Триград |
с. Триград общ. Девин |
София-град област — № 22 |
|||
61 |
BG 2212001 |
“Данон — Сердика” АД гр. София ул. “Охридско езеро” 3 |
ул. “Охридско езеро” 3 |
62 |
BG 2212002 |
“Формалат” ООД с. Г.Лозен ул. “Съединение” 132 |
с. Г. Лозен ул. “Съединение” 132 |
63 |
BG 2212009 |
“Сердика-94” ООД кв. Железница |
кв. Железница |
64 |
BG 2212022 |
“Мегле-Ем Джей” ООД ул. “Пробуда” 14 |
ул. “Пробуда” 12-14 |
65 |
BG 2212023 |
“ЕЛ БИ БУЛГАРИКУМ” ЕАД гр. София ул. “Съборна” 9 |
ул. “Малашевска” 12A |
Софийска област — № 23 |
|||
66 |
BG 2312013 |
ET “Добрев” с. Драгушиново |
с.Драгушиново |
67 |
BG 2312016 |
AД “Бовис” с. Трудовец |
с. Трудовец |
68 |
BG 2312026 |
“Дядо Либен” ООД гр. София ул. “Хубча” 2 |
гр. Копривщица бул.“Х.Ненчо Палавеев”137 |
69 |
BG 2312033 |
“Балкан специал” ООД гр. София |
с. Горна Малина |
70 |
BG 2312002 |
ET “Даним” гр. Елин Пелин |
гр. Елин Пелин бул. “Витоша” 18A |
Старозагорска област — № 24 |
|||
71 |
BG 2412019 |
“Декада” ООД гр. Ст.Загора бул. “Руски” 41 ет.3 ап.9 |
с. Елхово |
72 |
BG 2412023 |
Земеделски институт гр. Стара Загора |
гр. Стара Загора |
73 |
BG 2412033 |
“Господинови” ООД гр. Стара Загора пл. “Берое” 1, ап.21 |
с. Юлиево |
Търговищка област — № 25 |
|||
74 |
BG 2512004 |
“Пип Трейд”ООД гр. София ул. “Баба Вида” 2 |
с. Давидово |
75 |
BG 2512006 |
“Хадад” ООД с. Макариополско |
с. Макариополско |
76 |
BG 2512016 |
“Милктрейд-БГ” ООД гр. София общ. “Студентска” бл.58, вх.А, ап. 115 |
с. Съединение обл. Търговище |
77 |
BG 2512017 |
“ЮЕС-Комерс”ООД гр. Опака |
с.Голямо Градище ул. “Раковски” 2 |
Ямболска област — № 28 |
|||
78 |
BG 2812002 |
“Арачиеви” ООД гр. Елхово, ул. “Бакалов” 19 |
с. Кирилово |
79 |
BG 2812003 |
“Български йогурт”ООД с. Равда |
с. Веселиново комплекс “Екатерина” |
80 |
BG 2812025 |
“Сакарела” ООД гр. Ямбол ул. “Христо Ботев” 24-Б-15 |
гр. Ямбол ул. “Преслав” 269 |
ГЛАВА II
Списък на предприятията, преработващи два вида мляко - съответстващо и несъответстващо на критериите по глава 4, раздел б, параграфи а) и в) от приложение VI
№ |
Вет. № |
Име и адрес на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
Великотърновска област — № 4 |
|||
1 |
BG 0412002 |
“Софбиолайф-БГ” ООД гр. Свищов |
гр. Свищов ул. “33-ти Свищовски полк” 67 |
2 |
BG 0412009 |
“Милки-лукс”ЕООД гр. Пловдив |
с. Бяла Черква |
3 |
BG 0412010 |
“Би Си Си Хандел”ООД гр. Елена |
гр. Елена ул. “Трети март” 19 |
Врачанска област — № 6 |
|||
4 |
BG 0612012 |
ЕТ “Зоров-97” гр. Враца кв. Кулата ул. “Пълковица” 7 |
Врачански балкан, местност “Пършевица” |
Добричка област — № 8 |
|||
5 |
BG 0812009 |
“Сердика - 90” AД гр. Добрич |
гр. Добрич ул. “25 септември” 100 |
Ловешка област — № 11 |
|||
6 |
BG 1112006 |
“Кондов Екопродукция” ООД гр. София |
с. Старо село |
Пловдивска област — № 16 |
|||
7 |
BG 1612001 |
“OMK” гр. София |
гр. Пловдив бул. “Дунав” 3 |
8 |
BG 1612002 |
“Шипка 99” ООД гр. Първомай |
гр. Първомай |
9 |
BG 1612037 |
“Филипополис-РК” ООД гр. Пловдив |
гр. Пловдив ж.к. “Прослав” ул. “Просвета”2А |
10 |
BG 1612041 |
“Елит-95” ЕООД с. Дълбок извор |
с. Дълбок извор |
Русенска област — № 18 |
|||
11 |
BG 1812003 |
“Сирма Приста” AД гр. Русе |
гр. Русе бул. “3-ти март” 1 |
Сливенска област — № 20 |
|||
12 |
BG 2012006 |
“Млечен път” AД гр. София ул. “Васил Левски” 109 |
гр. Нова Загора кв. “Индустриален” |
13 |
BG 2012009 |
“Вангард” ООД гр. Сливен ул. “Ал. Стамболийски” 1 |
с. Жельо войвода обл. Сливен |
14 |
BG 2012019 |
“Хемус-Милк комерс” ООД гр. Сливен ул. “Неофит Рилски” 3a |
гр.Сливен Промишлена зона Запад кв. 10 |
15 |
BG 2012042 |
“Тирбул” ЕАД гр. Сливен |
“Тирбул” ЕАД гр. Сливен |
Старозагорска област — № 24 |
|||
16 |
BG 2412005 |
“Маркели” AД гр. Стара Загора ул. “Св. Княз Борис” 67, ет.3, aп.6 |
гр. Казанлък кв. “Индустриален |
Търговищка област — № 25 |
|||
17 |
BG 2512001 |
“Младост - 2002” ООД гр. Търговище |
гр. Търговище бул. “29-ти януари” 7 |
18 |
BG 2512020 |
“Мизия-Mилк”ООД гр. Търговище ул. “Родопи” 5 |
гр. Търговище Индустриална зона |
Хасковска област — № 26 |
|||
19 |
BG 2612047 |
“Българско сирене” ООД гр. Харманли ул. “Гоце Делчев” 1 |
гр. Хасково бул. “Съединение” 94 |
Ямболска област — № 28 |
|||
20 |
BG 2812022 |
“Карил и Таня” ООД гр. Ямбол |
гр. Ямбол ул. “Граф Игнатиев” 189 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Списък по член 23 на Акта за присъединяване: Преходни мерки, Румъния
1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА
Договор за създаване на Европейската общност
|
31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:
|
|
31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1); |
|
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства да се придвижват и пребивават свободно на територията на държавите-членки, която изменя Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменя Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/EИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/EИО и 93/96/ЕИО (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77). |
1. |
Член 39 и първи параграф на член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло само по отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници, както е определено в член 1 на Директива 96/71 ЕО, между Румъния, от една страна, и всяка от настоящите държави-членки от друга страна, при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2-14. |
2. |
Чрез дерогация от членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на румънски граждани до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период, след датата на присъединяване.
Румънски граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване и са допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, ще имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки. Румънски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването, за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, се ползват от същите права. Румънските граждани, посочени в алинеи 2 и 3 по-горе, престават да се ползват от правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната настояща държава-членка. Румънските граждани, които работят законно в настояща държава-членка, към датата на присъединяване или през период на прилагане на национални мерки, и които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок, по-кратък от 12 месеца, няма да се ползват от тези права. |
3. |
Преди края на двегодишния период след датата на присъединяване, Съветът, въз основа на доклад от Комисията, разглежда действието на преходните разпоредби, постановени в параграф 2.
При завършване на този преглед и не по-късно от края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
4. |
По искане на Румъния, може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането на Румъния. |
5. |
В края на петгодишния период, посочен в параграф 2, държава-членка, която прилага национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на нейния пазар на труда или при заплаха от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При липса на такова уведомление, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. |
6. |
По време на седемгодишния период от датата на присъединяване, тези държави-членки, в които по отношение на румънски граждани, по силата на параграфи 3, 4 или 5, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, и които, през този период, издават разрешения за работа на граждани на Румъния с цел мониторинг, ги издават автоматично. |
7. |
Тези държави-членки, в които по отношение на румънски граждани, по силата на параграф 3, 4 или 5, се прилагат членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу, до края на седемгодишния период от датата на присъединяване.
Когато държава-членка, посочена в първата алинея, изпитва или предвижда смущения на своя пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, тази държава-членка уведомява за това Комисията и другите държави-членки и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация, държавите-членки могат да поискат от Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови нормалното състояние в този регион или професия. Комисията взема решение за спирането, продължителността и обхвата на тази мярка, до две седмици след получаване на такова искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка една държава-членка може да поиска, до две седмици от датата на решението на Комисията, Съветът да анулира или да измени решението. Съветът се произнася по такова искане до две седмици, с квалифицирано мнозинство. Държава-членка, посочена в първа алинея, в неотложни или извънредни случаи, може да спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, като впоследствие отправи до Комисията мотивирано уведомление. |
8. |
Докато прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2-5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Румъния и по отношение на румънски граждани в настоящите държави членки, се прилага член 23 на Директива 2004/38/ЕО, при следните условия, доколкото се отнася до правото на членове на семействата на работниците да постъпват на работа;
Тези разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения. |
9. |
Доколкото някои разпоредби на Директива 2004/38/ЕО, които изменят разпоредби на Директива 68/360/ЕИО (1), са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2-5, и 7 и 8, Румъния и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2-5, и 7 и 8. |
10. |
В случаите, когато, по силата на преходните разпоредби, настоящи държави-членки прилагат постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Румъния може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или съответните държави-членки. |
11. |
Ако някоя от настоящите държави членки спре прилагането на членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68, Румъния може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на България. През такъв период, Румъния издава автоматично разрешения за работа, с цел мониторинг на граждани на България,. |
12. |
Всяка една настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2-5 и 7-9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата към датата на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от датата на присъединяване, всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени, като приложи членове 1-6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за всяко такова решение. |
13. |
С оглед предприемане на мерки срещу сериозни затруднения или заплаха за такива в специфични чувствителни отрасли на услугите на техните пазари на труда, които биха могли да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на посочените по-горе преходни разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на румънски работници, Германия и Австрия могат, след като уведомят Комисията, да дерогират разпоредбите на параграф 1 на член 49 на Договора за ЕО с цел да ограничат, в контекста на предоставянето на услуги от дружества, установени в Румъния, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.
Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация е, както следва:
До степента, до която Германия или Австрия дерогират първия параграф на член 49 на Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Румъния може, след като уведоми Комисията, да предприеме еквивалентни мерки. Действието на прилагането на настоящия параграф не води до условия относно временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Румъния, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване. |
14. |
Действието на прилагането на параграфи 2-5 и 7-12 не следва да води до условия за достъп на румънски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.
Независимо от прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1-13, за периода на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, които са граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение на достъпа до техните пазари на труда. Румънски работници мигранти и техните семейства, които пребивават и работят законно в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, които законно пребивават и работят в Румъния, не се третират по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или съответно в Румъния. В допълнение, при прилагането на принципа на общностните преференции, работници мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Румъния, не се третират по-благоприятно от гражданите на Румъния. |
2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (OВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО минималното ниво на компенсиране не се прилага в Румъния до 31 декември 2011 г. Румъния гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 4 500 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г., не по-малко от EUR 7 000 от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г., не по-малко от EUR 9 000 от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г., не по-малко от EUR 11 000 от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г. и не по-малко от EUR 15 000 от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г.
По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на румънско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако, и докато такъв клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между румънското ниво на компенсиране и минималното ниво по член 4, параграф 1 на Директива 97/9/ЕО.
3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Договор за Европейския съюз,
Договор за създаване на Европейската общност.
1. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договори, Румъния може да запази в сила за срок от пет години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване по отношение на придобиването на право на собственост върху земя за второ жилище от граждани на държавите-членки или държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП), които не пребивават в Румъния или от дружества, които са учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или държава, страна по СЕИП и, които нито са се установили, нито имат клон или представителство на територията на Румъния.
Граждани на държавите-членки и граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които законно пребивават в Румъния, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или каквито и да било норми или процедури, различни от тези прилагани към румънски граждани. |
2. |
Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договорите, Румъния може да запази в сила за срок от седем години от датата на присъединяване, ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя, гори и горска земя от граждани на друга държава-членка, от граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство (СЕИП) и от дружества, които са учредени в съответствие със законите на друга държава-членка или държава по СЕИП, и които нито са се установили, нито са регистрирани в Румъния.В никакъв случай, при придобиването на земеделска земя, гори и горска земя, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да му бъдат налагани по-големи ограничения в сравнение с граждани от трети страни.
Самостоятелно заети земеделски производители, които са граждани на друга държава-членка и които желаят да се установят и да пребивават постоянно в Румъния, се изключват от обхвата на разпоредбите на предходните алинеи или на каквито и да било норми или процедури, различни от тези, прилагани към румънски граждани. Общ преглед на тези преходни мерки ще бъде направен на третата година след датата на присъединяване. За тази цел, Комисията представя доклад пред Съвета. Съветът може, като гласува единодушно по предложение на Комисията, да реши да съкрати или да прекрати преходния период посочен в първа алинея. |
4. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
А. ФИСКАЛНА ПОМОЩ
1. Договор за създаването на Европейската общност: дял VI , глава 1 Правила за конкуренцията
а) |
Независимо от членове 87 и 88 на Договора за Европейската общност, Румъния може да продължи да предоставя освобождаване от корпоративен данък на предприятията, които са получили постоянен инвеститорски сертификат в необлагодетелстван район преди 1 юли 2003 г., на основание на Извънредна наредба на правителството № 24/1998, изменена:
|
б) |
Румъния предоставя на Комисията:
|
2. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1, Правила за конкуренцията
а) |
Независимо от членове 87 и 88 на Договора за ЕО, за предприятията, които са подписали търговски договори с администрациите на Свободн търговски зони преди 1 юли 2002 г., Румъния може да продължи да предоставя освобождаване от данъци върху роялти на основание Закон № 84/1992 за свободните търговски зони, изменен, до 31 декември 2011 г. при следните условия:
|
б) |
Румъния предоставя на Комисията:
|
Б. ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА СТОМАНОДОБИВНИЯ ОТРАСЪЛ
Договор за създаване на Европейска общност: дял VI, глава I, Правила за конкуренцията
1. |
Независимо от членове 87 и 88 на Договора за ЕО, държавните помощи, предоставени от Румъния за целите на преструктурирането на конкретно определени сектори от румънската стоманодобивна индустрия от 1993 до 2004 г., се считат за съвместими с общия пазар, при условие че:
|
2. |
Само дружествата, изброени в допълнение А, част I (наричани по-долу “предприятия-бенефициенти”), имат право да получават държавна помощ в рамките на румънската програма за преструктуриране на стоманодобивния сектор. |
3. |
Преструктурирането на румънския стоманодобивен сектор, така както е описано в индивидуалните бизнес планове на предприятията бенефициенти и в националната програма за преструктуриране, и в съответствие с условията, посочени в тези разпоредби и в допълнение А, завършва най-късно до 31 декември 2008 г. (наричано по-долу “края на периода за преструктуриране”). |
4. |
Предприятието-бенефициент не може:
|
5. |
Всяка последваща промяна в собствеността на някое от предприятията бенефициенти спазва условията и принципите, по отношение на жизнеспособността, държавните помощи, и намаляването на производствения капацитет, предвидени в тези разпоредби и в допълнение А. |
6. |
Дружествата, които не са включени в списъка на “предприятията бенефициенти” в допълнение А, част I не получават държавна помощ за преструктуриране или каквато и да е друга помощ, която не се счита за съвместима с правилата за държавните помощи на Общността и съответно от тях няма да се изисква да намалят своя производствен капацитет. Каквото и да било намаление на производствения капацитет на тези дружества няма да се отчита с оглед достигането на минималното намаление. |
7. |
Общият размер на брутната помощ за преструктуриране, който се одобрява в полза на предприятията бенефициенти, се определя от основанията за всяка една мярка на помощ, предвидена в окончателната национална програма за преструктуриране и в индивидуалните бизнес планове, които се одобряват от румънските власти и подлежат на окончателно утвърждаване с оглед изпълнението на критериите, посочени в член 9, параграф 4 от Протокол 2 от Споразумението за асоцииране и на одобрение от Съвета. При всички случаи, общият размер на брутната помощ за преструктуриране, отпусната и предоставена през периода 1993 - 2004 г., не трябва да надвишава ROL 49 985 милиарда. В рамките на този общ таван се спазват следните под-тавани или максимални размери на държавна помощ, която се отпуска и предоставя на всяко предприятие бенефициент през периода 1993 - 2004 г.:
Държавната помощ трябва да доведе до жизнеспособност на предприятията бенефициенти при нормални пазарни условия в края на периода за преструктуриране. Размерът на интензитета на такава помощ е строго ограничен до това, което е абсолютно необходимо, за да се възстанови тази жизнеспособност. Жизнеспособността се определя като се вземат предвид базите за сравнение, описани в допълнение А, част III. Румъния няма да отпуска никаква друга държавна помощ за целите на преструктурирането на румънската стоманодобивна индустрия. |
8. |
Общите нетни намаления на производствения капацитет за готови продукти, които трябва да се извършат от предприятията бенефициенти през периода 1993 - 2008 г., са минимум 2,05 милиона тона.
Тези намаления на производствения капацитет се измерват на основата на окончателно закриване чрез физическо унищожаване на съоръженията за горещо валцуване на стомана, така че тези съоръжения да не могат да бъдат възстановени за употреба. Декларация за несъстоятелност на предприятието бенефициент не може да се счита за намаляване на капацитета (7). Минималното нетно намаление на производствения капацитет от 2,05 милиона тона и датите за спиране на производството и постоянното закриване на посочените съоръжения, се спазват в съответствие с графика, посочен в допълнение А, част II. |
9. |
Индивидуалните бизнес планове съдържат писменото потвърждение на предприятието бенефициент. Те се прилагат и включват по-специално:
|
10. |
Всички последващи промени в националната програма за преструктуриране и индивидуалните бизнес планове трябва да бъдат одобрени от Комисията, а когато е необходимо, от Съвета. |
11. |
Изпълнението на преструктурирането се осъществява при условията на пълна прозрачност и на основата на принципите на стабилна пазарна икономика. |
12. |
Комисията и Съветът осъществяват строго наблюдение върху изпълнението на програмите за преструктуриране и на индивидуалните бизнес планове, както и върху изпълнението на условията, установени в тези разпоредби и в допълнение А преди и след присъединяването до 2009 г.. Комисията, в частност, наблюдава и контролира основните задължения и разпоредбите, предвидени в параграфи 7 и 8 по отношение на държавната помощ, жизнеспособността и намаляването на производствения капацитет, като използва по-специално основните критерии за преструктуриране, уредени в параграф 9 и в допълнение А, част III. За тази цел, Комисията докладва на Съвета. |
13. |
Наблюдението и контролът включват независима оценка, която се извършва веднъж годишно в периода 2005 - 2009 г. |
14. |
Румъния ще сътрудничи напълно по всички договорености за наблюдение и контрол. По-специално:
|
15. |
Консултативен комитет, който се състои от представители на румънските власти и Комисията се среща веднъж на 6 месеца. Срещите на Консултативния комитет могат да се провеждат също ad hoc, ако Комисията счита за необходимо. |
16. |
Ако Комисията установи, на основата на наблюдението и контрола, че са настъпили съществени отклонения от прогнозите относно макроикономическото развитие, финансовата ситуация на предприятията бенефициенти или оценката на жизнеспособността, тя може да поиска от Румъния да предприеме подходящи мерки, за да засили или измени мерките за преструктуриране на съответните предприятия бенефициенти. |
17. |
Ако наблюдението покаже, че:
Комисията предприема подходящите мерки, като изисква от съответното дружество да възстанови помощта, предоставена му в нарушение на условията, изложени в тези разпоредби и в допълнение А. При необходимост, се прибягва към предпазните клаузи, предвидени в член 37 на Акта или в член 39 на Акта. |
5. ЗЕМЕДЕЛИЕ
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО
31999 R 1493: Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:
— |
32003 R 1795: Регламент (EО) № 1795/2003 на Комисията от 13.10.2003 г. (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13). |
Чрез дерогация от член 19, параграфи 1-3 на Регламент (EО) № 1493/1999, Румъния може да признае права на презасаждане придобити вследствие изкореняването на хибридни сортове, които не могат да бъдат включени в класификацията на винени сортове, отглеждани на площ от 30 000 хектара. Тези права на презасаждане могат да се ползват само до 31 декември 2014 г. и изключително за засаждане с Vitis vinifera.
Преструктурирането и конверсията на тези лозя няма да бъдат избираеми за подпомагане от Общността, както е предвидено в член 13 на Регламента (EО) № 1493/1999. Въпреки това, държавни помощи могат да се отпускат за покриване на разходите, произтичащи от тяхното преструктуриране и конверсия. Такива държавни помощи не могат да надминават 75 % от общите разходи за лозе.
Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
32004 R 0852: Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
32004 R 0853: Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г., относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
a) |
Структурните изисквания посочени в Регламент (ЕО) № 852/2004, приложение II, глава II и в Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III, и раздел V, глава I, не се прилагат по отношение на предприятия в Румъния, изброени в допълнение Б от настоящото приложение до 31 декември 2009 г. при условията, посочени по-долу. |
б) |
Докато предприятията, съгласно параграф а) се ползват от разпоредбите на същия параграф, продуктите, произведени от тези предприятия се предлагат само на националния пазар или се използват за допълнителна преработка в предприятията в Румъния, също обхванати от разпоредбите на параграф а), независимо от датата на продажба. Тези продукти следва да носят различна здравна или идентификационна марка от тази, съгласно член 5 на Регламент (ЕО) № 853/2004. Предишната алинея се прилага също към всички продукти, произведени от взаимосвързани месни предприятия, където част от предприятието попада под разпоредбите на параграф a). |
в) |
Млекопреработвателните предприятия, включени в допълнение Б към настоящото приложение могат до 31 декември 2009 г. да получават доставки на сурово мляко, което не съответства или не е било преработено в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел IX, глава I, подглави II и III, при условие че фермите, от които млякото е доставено, са посочени в списък, изготвен за тази цел от румънските власти. Румъния изпраща годишни доклади на Комисията за постигнатия напредък при осъвременяването на тези ферми за производство на млечни продукти и на системата за събиране на мляко. |
г) |
Румъния осигурява постепенно постигане на съответствие със структурните изисквания съгласно параграф а). Преди датата на присъединяване, Румъния изпраща на Комисията план за осъвременяване, одобрен от компетентния национален ветеринарен орган, за всяко от предприятията, за които се отнасят мерките, уредени в параграф а) и изброени в допълнение Б. Планът включва списък с недостатъците по отношение на изисквания, посочени в параграф а) и определената за тяхното преодоляване дата. Румъния изпраща годишни доклади до Комисията относно напредъка, постигнат във всяко от тези предприятия. Румъния гарантира че само тези предприятия, които са приведени в пълно съответствие с посочените изисквания до 31 декември 2009 г. да могат да продължат да действат. |
д) |
Комисията може, в съответствие с процедурите, съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002 (8), да промени допълнение Б към настоящото приложение преди присъединяването и до 31 декември 2009 г., и в този контекст да добави или заличи отделни предприятия с оглед на напредъка, постигнат чрез изглаждане на съществуващите недостатъци и с оглед на мониторинга. Подробни правила за прилагане, целящи гарантиране на гладкото действие на горепосочения преходен режим, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата съгласно член 58 на Регламент (ЕО) № 178/2002. |
II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
31991 L 0414: Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юни 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991г., стр. 1), последно изменена с:
— |
32004 L 0099: Директива 2004/99/ЕО на Комисията от 1.10.2004 г. (ОВ L 309. 6.10.2004 г., стр. 6). |
Чрез дерогация от член 13, параграф 1 на Директива 91/414/ЕИО, Румъния може да отложи крайните срокове за предоставяне на информация, посочени в приложение II и приложение III на Директива 91/414/ЕИО за продукти за растителна защита разрешени понастоящем в Румъния, продавани изключително на румънска територия и съдържащи медни съединения (сулфат, оксихлорид или хидроксид), сяра, ацетохлор, диметоат и 2,4-D киселина, при условие че тези съставки са изброени също така в приложение I към директивата. Горепосочените срокове могат да бъдат отложени най-късно до 31 декември 2009 г., освен за 2,4-D киселина, за която крайният срок може да бъде отложен най-късно до 31 декември 2008 г. Горните разпоредби се прилагат само по отношение на тези предприятия кандидати, които са заявили, че са започнали ефективно да създават и събират необходимите данни преди 1 януари 2005 г.
6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
1. |
31993 R 3118: Регламент (ЕИО) 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. за условията, при които чуждестранни превозвачи, установени извън държава-членка могат да извършват национален автомобилен превоз на товари в тази държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31996 L 0053: Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г., относно максимално допустимите размери в националния и международния трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 на Директива 96/53/ЕО, превозни средства, които съответстват на ограничителните стойности на категории 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 на приложение I на директивата могат да използват до 31 декември 2013 г. само тези части от пътната мрежа в Румъния, които не са обновени, ако са съобразени с ограниченията за осово натоварване в Румъния. От датата на присъединяване, никакви ограничения не могат да бъдат налагани върху използването, от страна на превозни средства, които покриват изискванията на Директива 96/53/ЕО, на основните транзитни маршрути, установени в приложение V на ЕО/Румъния Транспортно споразумение (9) и в приложение I на Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за Насоки на Общността за изграждане на трансевропейска транспортна мрежа (10), които са изброени по-долу:
Румъния се придържа към графика, посочен по-долу в таблиците, за обновяване на второстепенната си пътна мрежа, както е показано на картата по-долу. Всички инвестиции в инфраструктура, които включват използването на средства от бюджета на Общността, осигуряват изграждането или обновяването на пътните артерии за носеща способност от 11,5 тона на ос. Успоредно с приключването на обновяването, румънската второстепенна пътна мрежа, постепенно се отваря за превозни средства от международния трафик, които са съобразени с ограничителните стойности на директивата. Използването на тези части от второстепенната пътна мрежа, които не са обновени, с цел товарене или разтоварване, там където това е технически възможно, е разрешено по време на целия преходен период. От датата на присъединяване всички превозни средства от международния трафик, които са съобразени с ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО са предмет на облагане с временни допълнителни такси по второстепенната румънска транспортна мрежа, ако превишават националните ограничения за осово натоварване. Тези превозни средства не се облагат с временни допълнителни такси по второстепенната румънска транспортна мрежа, ако превишават националните ограничения по отношение на размера или общото тегло на превозното средство. Освен това тези превозни средства от международния трафик, които покриват ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО и са снабдени с пневматично окачване се облагат поне с 25 % по-ниски такси. Временните допълнителни такси за използването на необновени части от второстепенната мрежа, от страна на превозни средства от международния трафик, съобразени с ограничителните стойности на директивата, се налагат без дискриминация. Режимът на облагане е прозрачен и заплащането на тези такси не трябва да поставя прекомерни административни пречки или дапредизвиква забавяне на потребителя, нито плащането на тези такси следва да води до системна проверка на ограниченията за осово натоварване на границата. Налагането на ограниченията за осово натоварване се осигурява без дискриминация на цялата територия и се отнася също и за превозните средства регистрирани в Румъния. Таксите за превозни средства без пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО, не превишават размерите на таксите, посочени в таблицата по-долу (според цифрите за 2002 г.). Превозни средства, снабдени с пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности на Директива 96/53/ЕО, се облагат поне с 25 % по-ниски такси. Максимални размери на таксите (цифри за 2002г.) за превозни средства без пневматично окачване, които покриват ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО
График за обновяване на второстепенната пътна мрежа, която прогресивно ще се отваря за превозни средства, покриващи ограничителните стойности, посочени в Директива 96/53/ЕО
|
3. |
31999 L 0062: Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 6, параграф 1 на Директива 1999/62/ЕО, минималните данъчни ставки, определени в приложение I на директивата не се прилагат в Румъния по отношение на превозни средства, извършващи предимно вътрешни транспортни операции до 31 декември 2010 г. През този период, ставките прилагани от Румъния за тези превозни средства постепенно достигат минималните ставки, посочени в приложение I на директивата в съответствие със следния график:
|
7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА
1. |
31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране законодателството на държавите-членки за данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:
За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) на Директива 77/388/ЕИО, Румъния може да продължи да освобождава от данък върху добавената стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 на приложение Е на директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 на директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое настъпи по-рано. |
2. |
31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г.за сближаването на данъците върху цигарите (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 на Директива 92/79/ЕИО, Румъния може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие че през този период Румъния постепенно уеднакви акцизните си ставки към общия минимален акциз, предвиден в директивата. Без да се засяга член 8 на Директива на Съвета 92/12/ЕИО от 25 февруари 1992 г. относно общите условия за стоки, подлежащи на облагане с акциз и съхраняването, движението и мониторинга на такива стоки (13), и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигарите, които могат да бъдат внесени на техните територии от Румъния без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар. |
3. |
32003 L 0049: Директива 2003/49/EО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки (OВ L 157, 26.6.2003 г., стp. 49), последно изменена с:
Румъния има право да не прилага разпоредбите на член 1 на Директива 2003/49/EО до 31 декември 2010 г. През този преходен период, данъчната ставка върху плащанията по лихви и роялти, извършвани към свързано дружество от друга държава-членка или към място на стопанска дейност на свързано дружество от държава-членка, намиращо се в друга държава-членка, не трябва да надвишава 10 %. |
4. |
32003 L 0096: Директива 2003/96/EО на Съвета oт 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия (OВ L 283, 31.10.2003 г., стp. 51), последно изменена с:
|
8. ЕНЕРГЕТИКА
31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължение на държавите-членки на ЕИО за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (OВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:
— |
31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.1998 г. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100). |
— |
68,75 дни до 1 януари 2007 г.; |
— |
73 дни до 31 декември 2007 г.; |
— |
77,25 дни до 31 декември 2008 г.; |
— |
81,5 дни до 31 декември 2009 г.; |
— |
85,45 дни до 31 декември 2010 г.; |
— |
90 дни до 31 декември 2011 г.. |
9. ОКОЛНА СРЕДА
A. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА
31994 L 0063: Директива 94/63 ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхраняването на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции. (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24), изменена с:
— |
32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (ОВ L 284, 31.10.2003 г.,стр.1). |
1. |
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащите инсталации за съхраняване в терминалите не се прилагат в Румъния:
|
2. |
Чрез дерогация от член 4 и приложение II на Директива 94/63/EО, изискванията за товарене и разтоварване на действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Румъния:
|
3. |
Чрез дерогация от член 5 на Директива 94/63/EО, изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Румъния:
|
4. |
Чрез дерогация от член 6 и приложение III на Директива 94/63/EО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхраняване в бензиностанции не се прилагат в Румъния:
|
Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
1. |
31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност. (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:
|
2. |
31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г.за опаковките и отпадъците от опаковки (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10), последно изменение с:
|
3. |
31999 L 0031: Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депониране на отпадъци (ОВ L 182,16.7.1999 г., стр. 1), изменена с:
|
4. |
32002 L 0096: Директива 2002/96/EC на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. за отпадъците от електрическо и електронно оборудване (OВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 24), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 5 и член 7, параграф 2 на Директива 2002/96/EО, Румъния се задължава да достигне целта за разделно събиране на поне четири килограма отпадъци от електрическо и електронно оборудване от домакинствата, средно на жител на година, както и целта за оползотворяване и целта за рециклиране и повторно използване на компоненти, материали и вещества от отпадъците от електрическо и електронно оборудване до 31 декември 2008 г. |
В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ
1. |
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на отпадъчни води на населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
31984 L 0156: Директива 84/156/ЕИО на Съвета от 8 март 1984 г. относно пределно допустимите норми и целите за качество на заустванията на живак по сектори, различни от производството с хлорно-алкална електролиза (ОВ L 74, 17.3.1984 г., стр. 49), изменена с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 83/513/ЕИО и член 3 и приложение I на Директива 84/156/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на кадмий и живак във водите, посочени в член 1 на Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г.относно замърсяването на водната околна среда на Общността (22), причинено от определени опасни вещества не се прилага за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
2. |
31984 L 0491: Директива 84/491/ЕИО на Съвета от 9 октомври 1984 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за отделянето на хексахлороциклохексан (ОВ L 274, 17.10.1984 г., стр. 11), изменена с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение I на Директива 84/491/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на линдан във водите, посочени в член 1 на Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването на водната околна среда на Общността (23), причинено от определени опасни вещества, не се прилагат за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
3. |
31986 L 0280: Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. относно пределно допустимите норми и целите за качество на заустванията на определени опасни вещества, включени в Списък I от приложението на Директива 76/464/ЕИО от 4 май 1976 г. (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16), последно изменение с:
Чрез дерогация от член 3 и приложение II на Директива 86/280/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на хексахлоробензен, хексахлоробутадиен, 1,2 — дихлороетан, (EDC), трихлороетилен (TRI) и трихлоробензен (TCB) във водите, посочени в член 1 на Директива 76/464/ЕИО на Съвета относно замърсяването на водната околна среда, причинено от определени опасни вещества, на Общността (23), не се прилагат за Румъния до 31 декември 2009 г. за следните производствени инсталации:
|
4. |
31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистване на отпадъчните води на населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:
Чрез дерогация от членове 3 и 4 и член 5, параграф 2 на Директива 91/271/EИО, изискванията към канализационните мрежи и пречистването на отпадъчни води от населените места не се прилагат напълно в Румъния до 31 декември 2018 г., в съответствие със следните междинни цели:
Румъния осигурява постепенно засилване на ефективността на прилагането на член 3 за канализационните мрежи в съответствие със следните минимални проценти, отнесени към общия брой еквивалентни жители:
Румъния осигурява постепенно засилване на ефективността на член 4 и член 5, параграф 2 за пречистване на отпадъчните води в съответствие със следните минимални проценти, отнесени към общия брой еквивалентни жители:
|
5. |
31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32), изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 2 и член 8 и на приложение I, част Б и част В на Директива 98/83/EО, стойностите за параметрите по-долу не се прилагат напълно в Румъния при следните условия:
Румъния осигурява спазването на изискванията на директивата, в съответствие с междинните цели, изложени в таблицата по-долу: Населени места, които изпълнят изискванията до 31 декември 2006 г.
Населени места, които изпълнят изискванията до края на 2010 г.
Тази дерогация не се прилага за питейната вода, предназначена за употреба в хранително-вкусовата промишленост. |
Г. ПРОМИШЛЕНО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
1. |
31996 L 0061: Директива 96/61/EО на Съвета oт 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996г., стр. 26), последно изменена с:
Чрез дерогация от член 5, параграф 1 на Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Румъния за следните инсталации до датата указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4:
Напълно съгласувани разрешителни се издават за тези инсталации преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите, както предвижда член 3 на директивата до 30 октомври 2007 г. |
2. |
32000 L 0076: Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. за изгаряне на отпадъци (ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91).
Чрез дерогация от член 6, член 7, параграф 1 и член 11 на Директива 2000/76/ЕО, пределно допустимите норми на емисиите и изискванията за измерванията не се прилагат до 31 декември 2007 г. за 52 инсталации за изгаряне на болнични отпадъци и до 31 декември 2008 г. за 58 инсталации за изгаряне на болнични отпадъци в Румъния. Румъния докладва на Комисията до края на първото тримесечие на всяка година, с начало от 30 март 2007 г., за закриването на несъответстващите инсталации за термално третиране на опасни отпадъци и количествата на болнични отпадъци, третирани през предходната година. |
3. |
32001 L 0080: Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха изпускани от големи горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001г., стр. 1), изменена с :
|
(1) Директива 68/360/EИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията на движението и пребиваването на територията на Общността на работници от държавите-членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13). Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003, стр. 33) и отменена с действие от 30 април 2006 г. с Директива 2004/38/EО на Европейския парламент и на Съвета от 29.4. 2004 г. (OВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(*1) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(*2) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с 32003 R 1882: Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29.9.2003 г. (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(2) По смисъла на приложение В на Съобщение на Комисията - Многосекторна рамка за регионална помощ за големи инвестиционни проекти (ОВ С 70, 19.3.2002 г., стр. 8), Съобщение, последно изменено и публикувано в ОВ С 263, 1.11.2003 г., стр. 3.
(3) OВ С 74, 10.3.1998 г., стр. 9. Насоки, последно изменени и публикувани в ОВ С 258, 9.9. 2000 г., стр. 5.
(4) По смисъла на приложение В на Съобщение на Комисията - Многосекторна рамка за регионална помощ за големи инвестиционни проекти (ОВ С 70, 19.3.2002 г., стр. 8), Съобщение, последно изменено и публикувано в ОВ С 263, 1.11.2003 г., стр. 3.
(5) ОВ С 74, 10.3.1998 г., стр. 9. Насоки, последно изменени и публикувани в ОВ С 258, 9.9.2000 г., стр. 5.
(6) ОВ L 357, 31.12.1994 г., стр. 2. Споразумение, последно изменено с Решение № 2/2003 г. на Съвета по асоцииране ЕО/Румъния от 25.9.2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(7) Намаленията на капацитета се считат за постоянни съгласно Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията (ОВ L 286, 6.10.1991 г., стр. 20).
(8) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28.1.2002 г., въвеждащ общите принципи и изисквания на правото в областта на храните, учредяващ Европейския орган за безопасност на храните и въвеждащ процедури относно въпросите за безопасност на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4)
(9) Споразумение между Европейската общност и Румъния за транзитен превоз на стоки по шосе от 28 юни 2001 г. (ОВ L 142, 31.5.2002 г., стр. 75)
(10) ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение № 884/2004/ЕО (ОВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 1).
(11) Км в процес на изграждане = пътни участъци, за които работите се осъществяват през посочената година. Работите могат да започнат през посочената година или да са започнали в предишни години.
(12) Км, пуснати в експлоатация = пътни участъци, за които работите са завършени или са пуснати в употреба през посочената година
(13) ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).
(14) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1.)
(15) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 32.
(16) OВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 32.
(17) OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)
(18) OВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.
(19) OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
(20) OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, изменена с Директива 91/156/ЕИО, последно изменение с Регламент (ЕО) № 1882/2003 г. (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(21) OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/ЕО (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).
(22) ОВ L 129, 18.5. 1976 г., стр. 23. приложение I на Директива, последно изменена с Директива на Европейския парламент и на Съвета 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
(23) ОВ L 129, 18.5. 1976 г., стр. 23. приложение I на Директива, последно изменена с Директива на Европейския парламент и на Съвета 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
Допълнение А към ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Преструктуриране на румънската стоманодобивна индустрия (посочено в приложение VII, глава 4, раздел Б)
ЧАСТ I
ПРЕДПРИЯТИЯ-БЕНЕФИЦИЕНТИ НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМАТА ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА СТОМАНОДОБИВНИЯ ОТРАСЪЛ НА РУМЪНИЯ
— |
Ispat Sidex Galaţi |
— |
Siderurgica Hunedoara |
— |
COS Târgovişte |
— |
CS Reşiţa |
— |
IS Câmpia Turzii |
— |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
ЧАСТ II
ГРАФИК И ОПИСАНИЕ НА ПРОМЕНИТЕ В КАПАЦИТЕТА (1)
|
Производство |
Промяна в капацитета (тонове) |
Дата на спиране на производството |
Дата на окончателно закриване |
Siderurgica Hunedoara |
Ламинирана тел № 1 |
–400 000 |
1995 г. |
1997 г. |
|
Ламинирана тел № 3 |
–280 000 |
1998 г. |
2000 г. |
|
Междинни профили |
–480 000 |
1-ва четвърт 2008 г. |
2-та четвърт 2008 г. |
IS Câmpia Turzii |
Ламинирана тел № 1 |
–80 000 |
1995 г. |
1996 г. |
CS Reşiţa |
Леки профили |
–80 000 |
2000 г. |
2001 г. |
|
Релсови колела |
–40 000 |
1999 г. |
2000 г. |
|
Тежки профили |
–220 000 |
4-та четвърт 2007 г. |
2-та четвърт 2008 г. |
|
Междинни и специални профили |
–120 000 |
4-та четвърт 2006 г. |
4-та четвърт 2007 г. |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
Междинни профили |
–350 000 |
1997 г. |
1999 г. |
|
Нетно изменение на капацитета |
–2 050 000 |
|
|
ЧАСТ III
БАЗИ ЗА СРАВНЕНИЕ ПРИ ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
1. Жизнеспособност
Като се взимат пред вид специалните счетоводни правила, прилагани от Комисията, всяко предприятие бенефициент постига минимален годишен брутен оперативен резултат в размер на 10 % за оборота за не-интегрираните стоманодобивни предприятия и 13,5 % за интегрираните стоманодобивни предприятия и минимална възвръщаемост от 1,5 % от оборота не по-късно от 31 декември 2008 г. Това се потвърждава от независима оценка, извършвана годишно между 2005 г. и 2009 г., така както е уредено в глава 4, раздел Б, параграф 13, от приложение VII.
2. Производителност
До 31 декември 2008 г. постепенно се постига обща производителност сравнима с тази, която е достигната от стоманодобивната индустрия на ЕС. Това се потвърждава от независима оценка, извършвана годишно между 2005 г. и 2009 г. така както е уредено в глава 4, раздел Б, параграф 13, от приложение VII.
3. Намаляване на разходите
Специално значение се отдава на намаляването на разходите като един от ключовите елементи на жизнеспособността. Тези намаления ще бъдат изпълнени изцяло, в съответствие с бизнес плановете на предприятията-бенефициенти
ЧАСТ IV
ИНДИКАТИВЕН СПИСЪК ЗА ИНФОРМАЦИОННИТЕ ИЗИСКВАНИЯ
1. Производителност и отражение върху пазара
— |
месечна производителност на необработена стомана, полуготови и готови продукти по категория, а също и по поредица на продуктите, |
— |
продадени продукти, включително количества, цени и пазари; подразделяне по поредица на продуктите. |
2. Инвестиции
— |
детайли за извършените инвестиции, |
— |
дата на приключване, |
— |
разходите за инвестицията, източниците на финансиране и размера на всяка включена помощ, свързана с инвестицията, |
— |
датата на плащане на помощта, ако има такава. |
3. Съкращения на работната сила
— |
брой и времево разпределение по време на съкращаването на работни места, |
— |
увеличение на наетите на работа в предприятията бенефициенти (като се разграничават пряко и непряко наемане на работа), |
— |
увеличение в наемането на работа в националния стоманодобивен отрасъл. |
4. Производствени мощности (с оглед на целия стоманодобивен отрасъл на Румъния)
— |
дата или очаквана дата на спиране на производствените мощности, изразени в MPP (като MPP е максимално възможното годишно производство, което може да бъде постигнато при обичайни условия на работа), които предстои да бъдат закрити, и описание на тези мощности, |
— |
дата (или очаквана дата) на демонтиране, така както е определено в Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията относно информацията, която трябва да бъде предоставена от стоманодобивните предприятия, за техните инвестиции (2), на съответни съоръжения и детайли по демонтирането, |
— |
дата (или очаквана дата) на въвеждане на нови производствени мощности и описание на тези мощности, |
— |
нарастване на общия капацитет за необработената стомана и готовите продукти в Румъния по категории. |
5. Разходи
— |
разбивка на разходите и съответното им оптимизиране за минал и бъдещ период, по-специално намаляване на разходите за работна сила, за сурови материали, потребление на енергия, намаляването на разходите за външни услуги и спомагателни дейности. |
6. Финансово изпълнение
— |
илюстриране на избрани ключови финансови съотношения, за да се демонстрира постигане на напредък в посока към жизнеспособност (финансови резултати и съотношения трябва да бъдат предоставени по начин, който позволява сравнения с плана за финансово преструктуриране и трябва да включват теста на Комисията за жизнеспособност), |
— |
подробности за платените данъци и мита, включително информация за всякакви отклонения от обичайно приложимите фискални и митнически правила, |
— |
равнище на финансовите задължения, |
— |
подробности и времево разпределение на изплащането на вече предоставена помощ в съответствие с условията на акта, |
— |
срокове и условия на всички нови заеми (без оглед на източника). |
7. Създаване на ново предприятие или нови заводи, водещи до увеличаване на производствения капацитет
— |
идентифициране на всеки участник от частния или от публичния сектор, |
— |
източници на финансиране за създаването на новото предприятие или новите заводи, |
— |
условия за участие на частни или публични акционери, |
— |
структура на управление на новото предприятие. |
8. Промени в собствеността.
(1) Намаленията на капацитета са окончателни, така както е определено в Решение № 3010/91/ЕОВС на Комисията от 15 октомври 1991 г.(ОВ L 286, 6.10 .1991 г., стр. 20).
Допълнение Б към Приложение VII
Списък на предприятия за месо, птиче месо и мляко и млечни продукти посочен в глава 5, раздел Б, подраздел I, от приложение VII
Месни предприятия
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
5806/2000 |
Comb Agroind Curtici |
Str. Revoluţiei, nr.33, Curtici, jud. Arad |
2 |
5065/2000 |
S.C. RB Prod S.R.L. |
Str. Constituţiei, Arad, jud. Arad |
3 |
101/2000 |
S.C. Cominca S.A. |
Str. Octavian Goga, nr. 4, Oradea, jud. Bihor |
4 |
102/1999 |
S.C. Prodaliment S.A. |
Str. Republicii, nr. 101, Salonta, jud. Bihor |
5 |
115/1996 |
S.C. Ferm Com Prod S.R.L. |
Căldărăşti, jud. Buzău |
6 |
1446/2002 |
S.C. Izocon MC S.A. |
Cuza Vodă, jud. Călăraşi |
7 |
19/2002 |
S.C. Carnob S.R.L. |
Str. Lebedelor, nr. 1, Lumina, jud. Constanţa |
8 |
154/1999 |
S.C. Casalco S.A. |
Str. Jókai Mór, nr. 9-11, Sf. Gheorghe, jud. Covasna |
9 |
312/1999 |
S.C. Olas Prod S.R.L. |
Str. N. Romanescu, nr. 28, Craiova, jud. Dolj |
10 |
58/2001 |
S.C. Elan Trident S.R.L. |
Str. Rákóczi, Miercurea Ciuc, jud. Harghita |
11 |
143/1999 |
S.C. Lorialba Prest S.R.L. |
Str. Crişul Alb, nr. 1, Brad, jud. Hunedoara |
12 |
4585/2002 |
S.C. Agro Prod Com Dosa S.R.L. |
Str. Principală, nr. 79, Chibed, jud. Mureş |
13 |
2585/2000 |
S.C. Cazadela S.R.L. |
Str. Oltului, nr. 34, Reghin, jud. Mureş |
14 |
4048/2000 |
S.C. Coniflor S.R.L. |
Str. Petru Maior, Gurghiu, jud. Mureş |
15 |
422/1999 |
S.C. Prodprosper S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 18, Dumbrava Roşie, jud. Neamţ |
16 |
549/1999 |
S.C. Tce 3 Brazi S.R.L. |
Zăneşti, jud. Neamţ |
17 |
24/2000 |
S.C. Spar S.R.L. |
Str. Gării, nr. 10, Potcoava, jud. Olt |
18 |
2076/2002 |
S.C. Simona S.R.L. |
Str. Popa Şapcă, nr. 105, Balş, jud. Olt |
19 |
86/2002 |
S.C. Universal S.R.L. |
Crişeni, jud. Sălaj |
20 |
5661/2002 |
S.C. Harald S.R.L. |
Str. Mânăstirea Humorului, nr. 76A, jud. Suceava |
21 |
6066/2002 |
S.C. Raitar S.R.L. |
Cornu Luncii, jud. Suceava |
22 |
5819/2002 |
S.C. Mara Alex S.R.L. |
Milişăuţi, jud. Suceava |
23 |
93/2003 |
S.C. Mara Prod Com S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 1 bis, Alexandria, jud. Teleorman |
24 |
1/2000 |
S.C. Diana S.R.L. |
Bujoreni, jud. Vâlcea |
25 |
6/1999 |
S.C. Diana Prod S.R.L. |
Vlădeşti, jud. Vâlcea |
Предприятия за птиче месо
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
2951/2000 |
S.C. Agronutrisco Impex S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 2A, Mihăileşti, jud. Giurgiu |
2 |
3896/2002 |
S.C. Oprea Avicom S.R.L. |
Str. Dealul Viilor, nr. 5, Crăieşti, jud. Mureş |
Предприятия за мляко и млечни продукти
№ |
Вет. № |
Наименование на предприятието |
Местонахождение на засегнатите помещения |
1 |
999/2000 |
S.C. Alba Lact S.A. |
Str. Muncii, nr. 4, Alba Iulia, jud. Alba |
2 |
5158/8.11.2002 |
S.C. Biolact Bihor S.R.L. |
Paleu, jud. Bihor |
3 |
2100/8.11.2001 |
S.C. Bendearcris S.R.L. |
Miceştii de Câmpie, nr. 202A, jud. Bistriţa-Năsăud |
4 |
2145/5.3.2002 |
S.C. Lech Lacto S.R.L. |
Lechinţa, nr. 387, jud. Bistriţa-Năsăud |
5 |
395/18.6.2001 |
S.C. Lacto Solomonescu S.R.L. |
Miron Costin, Vlăsineşti, jud. Botoşani |
6 |
115/1.2.2002 |
S.C. Comintex S.R.L. Darabani |
Darabani, jud. Botoşani |
7 |
A343827/ 30.8.2002 |
S.C. Prodlacta S.A. |
Str. Gării, nr. 403, Homorod, jud. Braşov |
8 |
258/10.4.2000 |
S.C. Binco Lact S.R.L. |
Săcele, jud. Constanţa |
9 |
12203/25.9.2003 |
S.C. Lacto Genimico S.R.L. |
Str. Căşăriei nr. 2A, Hârşova, jud. Constanţa |
10 |
2721/28.8.2001 |
S.C. Industrializarea Laptelui S.A. |
B-dul Independenţei, nr. 23, Târgovişte, jud. Dâmboviţa |
11 |
4136/10.6.2002 |
S.C. Galmopan S.A. |
B-dul G. Coşbuc, nr. 257, Galaţi, jud. Galaţi |
12 |
5/7.5.1999 |
S.C. Sandralact S.R.L. |
Şos. Bucureşti-Giurgiu, km. 23, jud. Giurgiu |
13 |
213/1996 |
S.C. Paulact S.R.L. |
Str. Principală, nr. 28, Sânpaul, jud. Harghita |
14 |
625/21.11.1996 |
S.C. Lactis S.R.L. |
Str. Beclean, nr. 31, Odorheiu Secuiesc, jud. Harghita |
15 |
913/17.3.2000 |
S.C. Lactex — Reghin S.R.L. |
Jabeniţa, nr. 33, jud. Mureş |
16 |
207/21.4.1999 |
S.C. Midatod S.R.L. |
Ibăneşti, nr. 273, jud. Mureş |
17 |
391/23.4.1999 |
S.C. Kubo Ice Cream Company S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 5, Piatra Neamţ, jud. Neamţ |
18 |
1055/10.7.2000 |
S.C. Oltina S.A. |
Str. A. I. Cuza, nr. 152, Slatina, jud. Olt |
19 |
282/1999 |
S.C. Calion S.R.L. |
Str. Gheorghe Doja, nr. 39, Jibou, jud. Sălaj |
20 |
1562/27.12.1999 5750/23.5.2002 |
S.C. Bucovina S.A. Suceava |
Str.Humorului, nr.4, Suceava, jud. Suceava |
21 |
1085/26.5.1999 |
S.C. Bucovina S.A. Falticeni |
Str. Izvor, nr.5, Falticeni, jud. Suceava |
22 |
5614/20.4.2002 |
S.C. Coza Rux S.R.L. |
Str. Burdujeni, nr.11 A, Suceava, jud. Suceava |
23 |
1659/27.3.2003 |
S.C. Ecolact S.R.L. |
Milisauti, jud. Suceava |
24 |
1205/5.10.1999 |
S.C. Pro Putna S.R.L. |
Putna, jud. Suceava |
25 |
5325/13.2.2002 |
S.C. Cetina Prod Lact S.R.L. |
Neagra Sarului, Saru Dornei, jud. Suceava |
26 |
5245/6.11.2001 |
S.C. Simultan S.R.L. |
Ortisoara, jud. Timis |
27 |
2459/21.8.2002 |
S.C. Zan S.R.L. |
Str. Celulozei, nr. 5, Zarnesti, jud. Brasov |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Развитие на селските райони (по член 34 на Акта за присъединяване)
РАЗДЕЛ I:
ВРЕМЕННИ ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ
A. Помощ за полупазарни стопанства, които са в процес на преструктуриране
1) |
Помощта за полупазарни стопанства, които са в процес на преструктуриране допринася за осъществяване на следните цели:
|
2) |
За да се възползва от помощта, земеделският производител трябва да представи бизнес план, който:
|
3) |
Съответствието с бизнес плана, посочен в точка 2, се преразглежда след три години. Ако междинните цели, предвидени в плана, не са постигнати до преразглеждането след три години, не се предоставя по-нататъшна помощ, но няма да има изискване на тази основа да се възстановяват вече получени пари. |
4) |
Помощта се изплаща ежегодно под формата на фиксирани суми до максимално определената сума, посочена в раздел I Ж, и за период не по-дълъг от пет години. |
Б. Организации на производители
1) |
Помощ, определена като фиксирана сума, се предоставя, за да се улесни създаването и административната дейност на организациите на производители, които имат следните цели:
|
2) |
Помощта се предоставя само за организациите на производители, които са признати официално от компетентните власти на България и Румъния между датата на присъединяване и 31 декември 2009 г., въз основа на тяхното национално право или правото на Общността. |
3) |
Помощта се предоставя на годишни вноски, за първите пет години, след датата на която е призната организацията на производителите. Тя се изчислява въз основа на годишната продадена продукция на организацията и не надвишава:
Във всеки случай, помощта няма да надвишава максималните разрешени суми, определени в раздел I Ж. |
В. Мерки тип Лидер +
1) |
Помощ може да се предоставя за мерки, които са свързани с придобиване на умения, предназначени за подготвяне на селските общности да формулират и прилагат местни стратегии за развитие на селските райони.
Тези мерки може да включват по-специално:
|
2) |
Помощ може да се предоставя за приемането на цялостни териториални стратегии за развитие на селските райони, от пилотно естество, подготвени от местни инициативни групи в съответствие с принципите, изложени в точки 12, 14 и 36 от Известие на Комисията до държавите-членки от 14 април 2000 г. относно насоки за инициативата на Общността за развитие на селските райони (Лидер+) (1). Тази помощ се ограничава до райони, където вече има достатъчен административен капацитет и опит в местни инициативи за селско развитие. |
3) |
Местните инициативни групи, съгласно точка 2 могат да бъдат допуснати до участие в инициативи за междутериториално и транснационално сътрудничество в съответствие с принципите, изложени в точки 15-18 от Известие на Комисията, посочено в точка 2. |
4) |
На България и Румъния и на местните инициативни групи се предоставя достъп до Обсерваторията за селските райони, съгласно точка 23 от Известие на Комисията от точка 2. |
Г. Консултиране и съвети в земеделието
Помощ се отпуска за целите на консултиране и съвети в земеделието.
Д. Допълнения към директните плащания
1) |
Помощ може да се предоставя на земеделски стопани, които имат право на допълнителни национални директни плащания или помощи съгласно член 143в на Регламент (EО) № 1782/2003 (2). |
2) |
Помощта, предоставена за земеделски стопанин за годините 2007, 2008 и 2009 не надвишава разликата между:
|
3) |
Приносът на Общността към помощта по настоящия подраздел Д в България или в Румъния по отношение на всяка от годините 2007, 2008 и 2009 не надвишава 20 % от годишния бюджет. Въпреки това, обаче, България или Румъния може да решат да заменят тази 20 % годишна ставка със следните проценти: 25 % за 2007 г., 20 % за 2008 г. и 15 % за 2009 г. |
4) |
Помощ, предоставена на земеделски стопанин съгласно настоящия подраздел Д, се счита като допълнителни национални директни плащания или помощи, както е приложимо, за целите на прилагане на максималните нива, определени в член 143в, параграф 2а на Регламент (EО) № 1782/2003. |
Е. Техническа помощ
1) |
Помощ може да се отпуска за мерки по подготовка, наблюдение, оценка и контрол, необходими за прилагане на програмните документи за развитие на селските райони. |
2) |
Мерките, посочени в точка 1 включват по-конкретно:
|
Ж. Таблица за сумите за временните допълнителни мерки за развитие на селските райони за България и Румъния
Мярка |
EUR |
|
Полупазарни стопанства |
1 000 |
за стопанство/на година |
Организации на производители |
100 000 |
за първата година |
|
100 000 |
за втората година |
|
80 000 |
за третата година |
|
60 000 |
за четвъртата година |
|
50 000 |
за петата година |
РАЗДЕЛ II:
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИНВЕСТИЦИОННАТА ПОМОЩ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ
1) |
Инвестиционната помощ за земеделски стопанства съгласно регламентите, свързани с развитието на селските райони, в сила към датата на присъединяване, се предоставя на земеделските стопанства, за които може да се докаже икономическа жизнеспособност в края на реализацията на инвестициите. |
2) |
Общият размер на помощта за инвестиции в земеделските стопанства, изразен като процент от обема на допустимите инвестиции, се ограничава или до 50 % , а за необлагодетелстваните райони, до 60 %, или до процентите, указани в действащия регламент за развитие на селските райони към момента на присъединяване, като се прилага по-високият процент. Когато инвестициите се извършват от млади земеделски стопани, според определението по действащия регламент за развитие на селските райони към момента на присъединяване, тези проценти могат да достигнат до максимален размер от 55 %, а в необлагодетелстваните райони до 65 %, или до процентите, заложени в съответния регламент за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, като се прилага по-високият процент. |
3) |
Помощ за инвестиции за подобряване на преработката и маркетинга на селскостопански продукти, съгласно регламента за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, се предоставя на предприятия, на които е предоставен преходен период след присъединяването, за да достигнат минималните стандарти по отношение на опазване на околната среда, хигиена и хуманно отношение към животните. В този случай, предприятието следва да покрие съответните стандарти в края на дадения преходен период или в края на инвестиционния период, като се прилага периодът, който изтича по-рано. |
РАЗДЕЛ III:
СПЕЦИФИЧНА РАЗПОРЕДБА ОТНОСНО ПОМОЩ ЗА РАННО ПЕНСИОНИРАНЕ ЗА БЪЛГАРИЯ
1) |
Земеделските стопани в България, за които е разпределена млечна квота, имат право на участие в схемата за ранно пенсиониране, при условие че са не по-възрастни от 70 години към момента на прехвърлянето. |
2) |
Размерът на помощта се определя в рамките на максималната ставка, определена в съответния регламент за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, и се обвързва с размера на млечната квота и цялостната селскостопанска дейност на стопанството. |
3) |
Разпределените млечни квоти на прехвърлящия земеделски стопанин се връщат в националния резерв от млечни квоти без допълнително компенсационно плащане. |
РАЗДЕЛ IV:
СПЕЦИФИЧНИ ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ ЗА 2007-2013 Г.
1) |
За програмния период 2007-2013 г., помощта от Общността, предоставена за България и Румъния за всички мерки за развитието на селските райони се прилага съгласно принципите, предвидени в членове 31 и 32 от Регламент (EО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. относно общи разпоредби за структурните фондове (3). |
2) |
В регионите, обхванати по Цел 1, финансовият принос на Общността може да възлезе или на 85 % за мерките по агроекология и хуманно отношение към животните, и на 80 % за другите мерки, или на процентите, указани в регламентите за развитие на селските райони, в сила към датата на присъединяване, като се прилага по-високият процент. |
(1) OВ C 139, 18.5.2000 г., стр. 5
(2) Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г., за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и изменящ Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1). Регламент, изменен с Решение 2004/281/EО на Съвета (OВ L 93, 30.3.2004 г., стр. 1) и Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 864/2004 (OВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 48).
(3) OВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Поети специфични задължения и приети изисквания от Румъния при приключването на преговорите за присъединяване на 14 декември 2004 г. (по член 39 на Акта за присъединяване)
I. Във връзка с член 39, параграф 2
1) |
Незабавно прилагане на Шенгенския план за действие, така както е публикуван в M.Of., p. I, nr. 129 bis/10.II.2005, изменен в съответствие с достиженията на правото на ЕС и съгласно договорените срокове. |
2) |
Значително повишаване на усилията по модернизирането на оборудването и инфраструктурата на зелената граница, на синята граница и на граничните контролно-пропускателни пунктове, за да се осигури високо равнище на контрол и наблюдение на бъдещите външни граници на Съюза и, освен това, по-нататъшно укрепване на капацитета за оперативен анализ на риска. Това трябва да бъде отразено в един единствен многогодишен инвестиционен план, който се представя за обсъждане не по-късно от март 2005 г., въз основа на който Съюзът може годишно да оценява постигнатия напредък, докато се приеме по отношение на Румъния решението, посочено в член 4, параграф 2 на Акта. Освен това, Румъния трябва значително да ускори плановете си да назначи на работа 4 438 служители и офицери на гранична полиция и, по-специално, още при присъединяването да назначи, по границите с Украйна, Молдова и Черноморското крайбрежие, персонал, чието равнище да е възможно най-близко до 100 % от необходимото. Румъния трябва също да приложи всички необходими мерки, за да се бори с незаконната имиграция, включително чрез засилване на сътрудничеството с трети страни. |
3) |
Разработване и прилагана на актуализиран и интегриран План за действие и Стратегия за реформата на съдебната система, включително главните мерки за прилагането на Закона за организацията на съдебната система, Закона за статута на магистратите и Закона за Висшия съвет на магистратурата, който влезе в сила на 30 септември 2004 г. Двата актуализирани документа трябва да бъдат изпратени на Съюза не по-късно от м. март 2005 г.; трябва да се осигурят подходящи финансови и човешки ресурси, за да се гарантира прилагането на Плана за действие и той трябва да бъде приложен незабавно и съгласно установения график. Румъния също трябва да докаже до м. март 2005 г. пълната оперативност на новата система за произволно разпределение на делата. |
4) |
Значително засилване на борбата с корупцията и, по-специално, с корупцията на високо равнище, като се осигури строгото прилагане на антикорупционното законодателство и действителната независимост на Националната антикорупционна прокурорска служба (НАПС) и като се представя всяка година, считано от м. ноември 2005 г., убедителен отчет за дейността на НАПС в борбата с корупцията на високо равнище. На НАПС трябва да бъдат предоставени персонал, финансови ресурси и ресурси за обучение, както и необходимото оборудване, за да осъществи своята жизненоважна функция. |
5) |
Провеждане на независим одит на резултатите и ефектите от настоящата Национална антикорупционна стратегия; отчитане на заключенията и препоръките на този одит в новата многогодишна антикорупционна стратегия, която трябва да представлява обстоен документ, представен не по-късно от м. март 2005 г., придружен с план за действие с ясно определени стандарти за оценяване на напредъка, които трябва да бъдат достигнати и резултати, които трябва да бъдат получени, а също и подходящи бюджетни разпоредби; прилагането на Стратегията и Плана за действие трябва да са под надзора на един съществуващ, ясно определен независим орган; стратегията трябва да включва задължението да се преразгледа до края на 2005 г., проточилото се във времето наказателно производство за да се обезпечи разглеждането на делата за корупция по бърз и прозрачен начин, така че да се гарантират подходящи санкции с възпиращ ефект; и накрая, стратегията трябва да предвиди мерки за значително намаляване до края на 2005 г на броя на органите, които имат правомощия по предотвратяване или разследване на корупцията, така че да се избегне припокриването на отговорности. |
6) |
До м. март 2005 г., обезпечаване на ясна правна рамка за съответните задачи и сътрудничество между жандармерия и полиция, включително доколкото това засяга законодателството по прилагането им; до средата на 2005 г., разработване и прилагане на ясен план за наемане на лица в двете институции с цел, до датата на присъединяването, да бъде постигнат значителен напредък при попълване на 7 000 свободни места в полицията и на 18 000 свободни места в жандармерията. |
7) |
Разработване и прилагане на единна и последователна, многогодишна стратегия за борба с престъпността, която да включва конкретни действия, насочени към ограничаване на ролята и мястото на Румъния като страна на произход, транзит и дестинация на жертви на престъпен трафик и, от м. март 2005 г., всяка година да представя надеждна статистика за начина, по който се подхожда към борбата с този вид престъпност. |
II. Във връзка с член 39, параграф 3
8) |
Осигуряване, чрез Съвета по конкуренция, на ефективен контрол върху всяка потенциална държавна помощ, включително по отношение на държавната помощ, предвидена под формата на отсрочване на плащанията към държавния бюджет на фискални или социални задължения или отсрочване на задължения, свързани с доставката на енергия. |
9) |
Незабавно укрепване на правоприлагането в областта на държавните помощи и осигуряване на задоволителни резултати от правоприлагането както в областта на антитръста, така и в областта на държавните помощи. |
10) |
До средата на декември 2004 г., представяне на Комисията на преработен план за преструктуриране на стоманодобива (включително Националната програма за преструктуриране и индивидуалните бизнес планове) в съответствие с изискванията, изложени в Протокол № 2 за продуктите по ЕОВС към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна и Румъния от друга страна (1), както и с условията, посочени в, приложение VII, глава 4, раздел Б на Акта.
Спазване изцяло на задължението да не предоставя или плаща никаква държавна помощ на стоманодобивните предприятия, включени в Националната стратегия за преструктуриране от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2008 г. и спазване изцяло на задължението сумите за държавна помощ и условията, свързани с намаляването на капацитета, да бъдат определени в съответствие с Протокол № 2 за продуктите по ЕОВС към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Румъния, от друга страна. |
11) |
По-нататъшно отделяне на подходящи финансови средства и на достатъчни и подходящо квалифицирани човешки ресурси за Съвета по конкуренция. |
(1) ОВ L 357, 31.12.1994 г.,стр. 2, Споразумение, последно изменено с Решение № 2/2003 на Съвета за асоцииране ЕС - Румъния от 25.9.2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
I. ТЕКСТ НА ЗАКЛЮЧИТЕЛНИЯ АКТ
1. |
Упълномощените представители на:
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА БЕЛГИЙЦИТЕ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ИСПАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА, НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ, ФЕДЕРАЛНИЯ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РУМЪНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, Събрани в Люксембург на двадесет и петия ден от месец април на две хиляди и пета година по повод подписването на Договора между Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния, относно присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз. Като отбелязват, че следните текстове са били изготвени и приети в рамките на Конференцията между държавите-членки на Европейския съюз и Република България и Румъния относно присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз:
|
2. |
Високодоговарящите се страни постигнаха политическо споразумение относно определен брой наложени от присъединяването адаптации на актовете, приети от институциите, и приканват Съвета и Комисията да приемат тези адаптации преди присъединяването в съответствие с член 56 на Протокола за присъединяване или, според случая, съгласно член 56 на Акта за присъединяване, както е посочено в член 4, параграф 3 от Договора за присъединяване, които да бъдат завършени и осъвременени, където е необходимо, за да се отчете развитието на правото на Съюза. |
3. |
Високодоговарящите се страни се задължават да предоставят на Комисията и помежду си цялата необходима информация, която се изисква за прилагането на Протокола за присъединяване или, според случая, на Акта за присъединяване. Когато е необходимо, тази информация се предоставя своевременно преди датата на присъединяването, за да се гарантира пълното прилагане на Протокола за присъединяване или, според случая, на Акта за присъединяване от датата на присъединяване, особено що се отнася до функционирането на вътрешния пазар. В този смисъл навременното уведомяване съгласно член 53 на Протокола за присъединяване или, според случая, съгласно член 53 на Акта за присъединяване, относно мерките, приети от България и Румъния, е от първостепенно значение. Комисията може да уведоми Република България и Румъния за момента, който тя счита за подходящ за получаване или предоставяне на специфичната информация. В деня на подписването, на договарящите се страни беше предоставен списък със задълженията за информиране във ветеринарната област. |
4. |
Упълномощените представители взеха под внимание следните декларации, които бяха изготвени и приложени към настоящия Заключителен акт.
|
5. |
Упълномощените представители взеха предвид размяната на писма между Европейския съюз и Република България и Румъния относно процедурата по информиране и консултиране за приемането на определени решения и други мерки, които предстои да бъдат предприети през периода преди присъединяването и която размяна на писма е приложена към настоящия Заключителен акт. |
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke rész réről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Preşedintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. ДЕКЛАРАЦИИ
A. СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ НА НАСТОЯЩИТЕ ДЪРЖАВИ - ЧЛЕНКИ
1. Съвместна декларация относно свободното движение на работници: българия
Европейският съюз подчертава значимостта на разграничаването и на гъвкавостта в режима на свободното движение на работници. Държавите-членки се стремят да предоставят разширен достъп до пазара на труда на български граждани по силата на националното законодателство с цел да се ускори сближаването с достиженията на правото на ЕС. В резултат на това, възможностите за наемане на работа в Европейския съюз на български граждани би трябвало да се подобрят значително с присъединяването на България. Освен това, държавите-членки ще се възползват по най-добрия начин от предложения режим, за да се постигне възможно най-бързо прилагане на достиженията на правото на ЕС в областта на свободното движение на работници.
2. Съвместна декларация относно зърнено-бобовите култури: България
По отношение на зърнено-бобовите култури, площ от 18 047 хектара бе взета предвид за изчисляването на националния таван за България в приложение VIII A на Регламент (EО) № 1782/2003 oт 29 септември 2003 г. (OВ L 270, 21.10.2003, стр. 1).
3. Съвместна декларация относно свободното движение на работници: Румъния
Европейският съюз подчертава значимостта на разграничаването и на гъвкавостта в режима на свободното движение на работници. Държавите-членки се стремят да предоставят разширен достъп до пазара на труда на румънски граждани по силата на националното законодателство с цел да се ускори сближаването с достиженията на правото на ЕС. В резултат на това, възможностите за наемане на работа в Европейския съюз на румънкки граждани би трябвало да се подобрят значително с присъединяването на Румъния. Освен това, държавите-членки ще се възползват по най-добрия начин от предложения режим, за да се постигне възможно най-бързо прилагане на достиженията на правото на ЕС в областта на свободното движение на работници.
4. Съвместна декларация относно развитието на селските райони: България и Румъния
По отношение на бюджетните ангажименти за развитието на селските райони по ФЕОГА, Секция Гарантиране за България и Румъния, за тригодишния период 2007-2009 г., посочен в член 34, параграф 2 на Протокола за присъединяване и в член 34, параграф 2 на Акта за присъединяване, Съюзът отбелязва, че може да се очакват средства разпределени, както следва:
(милиона EUR, цени 2004 г.) |
||||
|
2007 |
2008 |
2009 |
2007-2009 |
България |
183 |
244 |
306 |
733 |
Румъния |
577 |
770 |
961 |
2 308 |
Общо |
760 |
1 014 |
1 267 |
3 041 |
Разпределянето на средствата за развитието на селските райони в България и Румъния след тригодишния период 2007-2009 г. ще се основава на прилагането на действащите правила или на тези правила, които произтичат от всякакви междувременно извършени реформи на политиката.
Б. СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА НАСТОЯЩИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ И НА КОМИСИЯТА
5. Съвместна декларация относно подготовката на България и Румъния за присъединяването
Европейският съюз ще продължи да осъществява строг мониторинг върху подготовката и напредъка на България и на Румъния, включително върху ефективното изпълнение на задълженията, поети във всички области на достиженията на правото на ЕС.
Европейският съюз припомня заключенията на Председателството на Европейския съвет от 16 - 17 декември 2004 г., и по-специално точки 8 и 12, в които се подчертава, че в случая с Румъния ще бъде отделено специално внимание на подготовката в областите Правосъдие и вътрешни работи, Конкуренция и Околна среда и, че в случая с България ще бъде отделено специално внимание на подготовката в областта Правосъдие и вътрешни работи. Комисията ще продължи да представя годишни доклади за напредъка на България и Румъния по присъединяване, заедно с препоръки, ако е необходимо. Европейският съюз припомня, че предпазните клаузи дават възможност за предприемане на мерки, насочени към преодоляване на сериозни проблеми, които могат да възникнат преди присъединяването или през трите години след присъединяването.
В. СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА РАЗЛИЧНИ НАСТОЯЩИ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ
6. Съвместна декларация на федерална република Германия и на Република Австрия относно свободното движение на работници: България и Румъния
Формулировката на точка 13 от преходните мерки по отношение на свободното движение на работници съгласно Директива 96/71/ЕО в приложения VI и VII едновременно към Протокола за присъединяване и към Акта за присъединяване се разбира от Федерална република Германия и от Република Австрия, в съгласие с Комисията, със значението, че “определени райони” могат, по целесъобразност, също да обхващат цялата национална територия.
Г. ДЕКЛАРАЦИЯ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
7. Декларация на Република България относно използването на кирилицата в Европейския съюз
С признаването на българския език като автентичен език на Договорите, а също и като официален и работен език, който се използва от институциите на Европейския съюз, кирилицата ще стане една от трите азбуки, които ще се използват официално в Европейския съюз. Тази съществена част от културното наследство на Европа представлява специфичен български принос към езиковото и културното многообразие на Съюза.
III. РАЗМЯНА НА ПИСМА
Размяна на писма между Европейския съюз и Република България и Румъния относно процедурата за информиране и консултиране за приемането на определени решения и други мерки в периода, предхождащ присъединяването
Господине,
Имам честта да засегна въпроса относно процедурата за информиране и консултиране за приемането на определени решения и други мерки в периода, предхождащ присъединяването на Вашата страна към Eвропейския съюз. Този въпрос беше повдигнат в рамките на преговорите за присъединяване.
С настоящото писмо потвърждавам, че Eвропейският съюз изразява своето съгласие за такава процедура, съгласно условията, посочени в приложението на настоящото писмо, които биха могли да бъдат приложени с действие от 1 октомври 2004 г.
Ще Ви бъда признателен, ако бъдете така добър да потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.
Искрено Ваш,
Господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо, което гласи:
“Имам честта да засегна въпроса относно процедурата за информиране и консултиране за приемането на определени решения и други мерки в периода предхождащ присъединяването на Вашата страна към Eвропейския съюз. Този въпрос беше повдигнат в рамките на преговорите за присъединяване.
С настоящото, потвърждавам, че Eвропейският съюз изразява своето съгласие относно такава процедура, съгласно условията, посочени в приложението на настоящото писмо, които биха могли да бъдат приложени считано от 1 октомври 2004 г.
Ще Ви бъда задължен, ако бихте могли да потвърдите, че Вашето правителство приема съдържанието на това писмо.”
Имам честта да потвърдя, че моето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.
Моля, приемете моите най-високи почитания.
Искрено Ваш,
ПРИЛОЖЕНИЕ
Процедура за информиране и консултиране за приемането на определени решения и други мерки в периода предхождащ присъединяването
I.
1. |
С цел да се гарантира, че Република България и Румъния, наричани по-долу “присъединяващите се държави”, се уведомяват надлежно, всяко предложение, съобщение, препоръка или инициатива, които биха могли да доведат до решения на институциите или органи на Европейския съюз, се довеждат до знанието на присъединяващите се държави, след като са били изпратени на Съвета. |
2. |
Консултациите се провеждат съгласно обосновано искане на присъединяваща се държава, която излага изрично в него своите интереси като бъдещ член на Съюза и своите забележки. |
3. |
Административни решения като общо правило, не водят до консултации. |
4. |
Консултациите се провеждат в рамките на Междинен комитет, съставен от представители на Съюза и на присъединяващите се държави. Освен ако някоя от присъединяващите се държави не направи обосновано възражение, консултации могат да се проведат под формата на размяна на съобщения чрез електронни средства, по-специално относно Общата външна политика и политиката за сигурност. |
5. |
От страна на Съюза, членовете на Междинния комитет са членовете на Комитета на постоянните представители или лица, назначени от тях за тази цел. По целесъобразност, членове могат да са членовете на Комитет за политика и сигурност. Комисията се поканва да бъде представлявана в тази дейност. |
6. |
Междинният комитет се подпомага от Секретариат, който е този на Конференцията, с продължен за тази цел мандат. |
7. |
Консултациите обикновено се провеждат възможно най-скоро след като подготвителната работа, извършена на ниво на Съюза, с оглед приемане на решения или общи позиции от Съвета, е довела до общи насоки, позволяващи ползотворно провеждане на тези консултации. |
8. |
Ако след консултациите продължават да съществуват сериозни трудности, въпросът може да бъде повдигнат на министерско ниво по искане на присъединяваща се държава. |
9. |
Горната разпоредба се прилага mutatis mutandis към решенията на Съвета на гуверньорите на Европейската инвестиционна банка. |
10. |
Процедурата, предвидена в горните параграфи, се прилага също така за всяко решение, подлежащо на приемане от присъединяващите се страни, което би могло да окаже въздействие върху задълженията, произтичащи от тяхното положение на бъдещи членове на Съюза. |
II.
11. |
Съюзът и Република България и Румъния предприемат необходимите мерки, за да се гарантира, че тяхното присъединяване към споразуменията и конвенциите, посочени в член 3, параграф 3, член 6, параграф 2 и член 6, параграф 6 на Протокола относно условията и договореностите за присъединяване на Република България и Румъния към Европейския съюз и член 3, параграф 3, член 6, параграф 2 и член 6, параграф 6 на Акта относно условията за присъединяване на Република България и Румъния към Европейския съюз, съвпада, доколкото е възможно и при условията, посочени в този протокол и в този акт, с влизането в сила на Договора за присъединяване. |
12. |
Доколкото споразуменията и конвенциите между държави-членки съществуват само като проекти и вероятно не могат да бъдат подписани в периода преди присъединяването, присъединяващите се държави ще бъдат поканени да участват, след подписване на Договора за присъединяване и в съответствие с подходящи процедури, в подготовката на тези проекти в конструктивен дух и по начин, способстващ да се улесни тяхното сключване. |
13. |
По отношение на преговорите с договарящите се страни по протоколите, посочени в член 6, параграф 2, втора алинея, на Протокола относно условията и договореностите за приемане на Република България и Румъния в Европейския съюз и член 6, параграф 2, втора алинея, на Акта относно условията за присъединяване на Република България и Румъния, представителите на присъединяващите се държави, участват съвместно в работата като наблюдатели, редом с представителите на настоящите държави-членки. |
14. |
Определени непреференциални споразумения, сключени от Общността, които остават в сила след датата на присъединяване, могат да бъдат предмет на съответни промени или изменения, за да се вземе предвид разширяването на Съюза. Тези промени или изменения ще бъдат договаряни от Общността съвместно с представителите на присъединяващите се страни при спазване на процедурата, посочена в предходния параграф. |
III
15. |
Институциите своевременно изготвят текстовете, посочени в членове 58 и 60 на Протокола относно условията и договореностите за приемане на Република България и Румъния в Европейския съюз и членове 58 и 60 на Акта относно условията за присъединяване на Република България и Румъния. За тази цел, правителствата на Република България и Румъния своевременно предоставят на институциите преводите на тези текстове. |