Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12005S/TXT

    Trattato tra il Regno del Belgio, la Repubblica ceca, il Regno di Danimarca, la Repubblica federale di Germania, la Repubblica di Estonia, la Repubblica ellenica, il Regno di Spagna, la Repubblica francese, l'Irlanda, la Repubblica italiana, la Repubblica di Cipro, la Repubblica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, il Granducato del Lussemburgo, la Repubblica di Ungheria, la Repubblica di Malta, il Regno dei Paesi Bassi, la Repubblica d'Austria, la Repubblica di Polonia, la Repubblica portoghese, la Repubblica di Slovenia, la Repubblica slovacca, la Re pubblica di Finlandia, il Regno di Svezia, il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (Stati membri dell'Unione europea) e la Repubblica di Bulgaria e la Romania relativo all'adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all'Unione europea

    GU L 157 del 21.6.2005, p. 11–395 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 18/12/2009

    ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2005/sign

    21.6.2005   

    IT

    Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

    L 157/11


    TRATTATO

    TRA

    IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, LA REPUBBLICA DI ESTONIA, LA REPUBBLICA ELLENICA, IL REGNO DI SPAGNA, LA REPUBBLICA FRANCESE, L'IRLANDA, LA REPUBBLICA ITALIANA, LA REPUBBLICA DI CIPRO, LA REPUBBLICA DI LETTONIA, LA REPUBBLICA DI LITUANIA, IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO, LA REPUBBLICA DI UNGHERIA, LA REPUBBLICA DI MALTA, IL REGNO DEI PAESI BASSI, LA REPUBBLICA D'AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI POLONIA, LA REPUBBLICA PORTOGHESE, LA REPUBBLICA DI SLOVENIA, LA REPUBBLICA SLOVACCA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL REGNO DI SVEZIA, IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD

    (STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA)

    E

    LA REPUBBLICA DI BULGARIA E LA ROMANIA,

    RELATIVO ALL'ADESIONE DELLA REPUBBLICA DI BULGARIA E DELLA ROMANIA ALL'UNIONE EUROPEA

    SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,

    LA REPUBBLICA DI BULGARIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA,

    SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA,

    SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,

    LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO,

    LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA,

    SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA,

    IL PRESIDENTE DI MALTA,

    SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,

    IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE,

    IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA,

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA,

    LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA,

    IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA,

    SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,

    UNITI nella volontà di proseguire la realizzazione degli obiettivi dell'Unione europea,

    DECISI a portare avanti il processo di costruzione di un'unione sempre più stretta tra i popoli dell'Europa, sulle fondamenta già realizzate,

    CONSIDERANDO che l'articolo I-58 del Trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa, come l'articolo 49 del trattato sull'Unione europea, offre agli Stati europei la possibilità di diventare membri dell'Unione,

    CONSIDERANDO che la Repubblica di Bulgaria e la Romania hanno chiesto di diventare membri dell'Unione,

    CONSIDERANDO che il Consiglio, sentiti il parere della Commissione e il parere conforme del Parlamento europeo, si è pronunciato a favore dell'ammissione di detti Stati,

    CONSIDERANDO che, all'atto della firma del presente trattato, il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa sarà stato firmato ma non ancora ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione e che la Repubblica di Bulgaria e la Romania aderiranno all'Unione europea quale strutturata al 1o gennaio 2007,

    HANNO CONVENUTO le condizioni e le modalità di ammissione, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:

    SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,

    Karel DE GUCHT

    Ministro degli affari esteri

    Didier DONFUT

    Sottosegretario di Stato agli affari europei, aggiunto al Ministro degli affari esteri

    LA REPUBBLICA DI BULGARIA,

    Georgi PARVANOV

    Presidente

    Simeon SAXE-COBURG

    Primo Ministro

    Solomon PASSY

    Ministro degli affari esteri

    Meglena KUNEVA

    Ministro degli affari europei

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA,

    Vladimír MÜLLER

    Vice Ministro responsabile degli affari europei

    Jan KOHOUT

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica ceca presso l'Unione europea

    SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,

    Friis Arne PETERSEN

    Sottosegretario di Stato permanente

    Claus GRUBE

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente del Regno di Danimarca presso l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

    Hans Martin BURY

    Ministro aggiunto per l'Europa

    Wilhelm SCHÖNFELDER

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica Federale di Germania presso l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA,

    Urmas PAET

    Ministro degli affari esteri

    Väino REINART,

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica di Estonia presso l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA,

    Yannis VALINAKIS

    Sottosegretario di Stato agli affari esteri

    Vassilis KASKARELIS

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica ellenica presso l'Unione europea

    SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA,

    Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ

    Ministro degli affari esteri e della cooperazione

    Alberto NAVARRO GONZÁLEZ

    Segretario di Stato per l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,

    Claudie HAIGNERÉ

    Ministro delegato agli affari europei, presso il Ministro degli affari esteri

    Pierre SELLAL

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica francese presso l'Unione europea

    LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA,

    Dermot AHERN

    Ministro degli affari esteri

    Noel TREACY

    Ministro aggiunto incaricato degli affari europei

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,

    Roberto ANTONIONE

    Sottosegretario di Stato agli affari esteri

    Rocco Antonio CANGELOSI

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica italiana presso l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO,

    George IACOVOU

    Ministro degli affari esteri

    Nicholas EMILIOU

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica di Cipro presso l'Unione europea

    LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA,

    Artis PABRIKS

    Ministro degli affari esteri

    Eduards STIPRAIS

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica di Lettonia presso l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA,

    Antanas VALIONIS

    Ministro degli affari esteri

    Albinas JANUSKA

    Sottosegretario di Stato aggiunto presso il Ministero degli affari esteri

    SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,

    Jean-Claude JUNCKER

    Primo Ministro, Ministre d'Etat, Ministro delle finanze

    Jean ASSELBORN

    Vice Primo Ministro, Ministro degli Affari esteri e dell'immigrazione

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA,

    Ferenc SOMOGYI

    Ministro degli affari esteri

    Etele BARÁTH

    Ministro senza portafoglio per gli affari europei

    IL PRESIDENTE DI MALTA,

    Michael FRENDO

    Ministro degli affari esteri

    Richard CACHIA CARUANA

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente di Malta presso l'Unione europea

    SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,

    Bernard Rudolf BOT

    Ministro degli affari esteri

    Atzo NICOLAÏ

    Ministro degli affari europei

    IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA,

    Hubert GORBACH

    Vicecancelliere

    Ursula PLASSNIK

    Ministro federale degli affari esteri

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA,

    Adam Daniel ROTFELD

    Ministro degli affari esteri

    Jarosław PIETRAS

    Segretario di Stato per gli affari europei

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE,

    Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL

    Ministro di Stato, Ministro degli affari esteri

    Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES

    Sottosegretario di Stato agli affari europei

    IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA,

    Traian BĂSESCU

    Presidente

    Călin POPESCU - TĂRICEANU

    Primo Ministro

    Mihai - Răzvan UNGUREANU

    Ministro degli affari esteri

    Leonard ORBAN

    Caponegoziatore con l'Unione europea

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA,

    Božo CERAR

    Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri

    IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA,

    Eduard KUKAN

    Ministro degli affari esteri

    József BERÉNYI

    Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri

    LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA,

    Eikka KOSONEN

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente della Repubblica di Finlandia presso l'Unione europea

    IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA,

    Laila FREIVALDS

    Ministro degli affari esteri

    Sven-Olof PETERSSON

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente del Regno di Svezia presso l'Unione europea

    SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,

    Sir John GRANT KCMG

    Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,

    Rappresentante permanente del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord presso l'Unione europea

    I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,

    HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:

    Articolo 1

    1.   La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano membri dell'Unione europea.

    2.   La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, così come modificati o completati.

    3.   Le condizioni e le modalità di ammissione sono contenute nel protocollo allegato al presente trattato. Le disposizioni di tale protocollo costituiscono parte integrante del presente trattato.

    4.   Il protocollo, compresi i relativi allegati e appendici, è allegato al trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e al trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, e le relative disposizioni costituiscono parte integrante di tali trattati.

    Articolo 2

    1.   Qualora il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa non sia in vigore alla data di adesione, la Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti dei trattati sui quali è fondata l'Unione, così come modificati o completati.

    In tal caso l'articolo 1, paragrafi da 2 a 4, si applica dalla data di entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa.

    2.   Le condizioni di ammissione e gli adattamenti che ne derivano per i trattati sui quali è fondata l'Unione, da applicarsi dalla data di adesione fino alla data di entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, sono contenuti nell'atto allegato al presente trattato. Le disposizioni di tale atto costituiscono parte integrante del presente trattato.

    3.   Qualora il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa entri in vigore dopo l'adesione, il protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 sostituisce l'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2 alla data di entrata in vigore di detto trattato. In tal caso, le disposizioni del summenzionato protocollo non producono un nuovo effetto giuridico ma mantengono, alle condizioni stabilite nel trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, nel trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica e in tale protocollo, gli effetti giuridici già prodotti dalle disposizioni dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2.

    Gli atti adottati prima dell'entrata in vigore del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 ai sensi del presente trattato o dell'atto di cui al paragrafo 2 rimangono in vigore e i loro effetti giuridici sono preservati fino alla modifica o all'abrogazione di tali atti.

    Articolo 3

    Le disposizioni concernenti i diritti e gli obblighi degli Stati membri, nonché i poteri e le competenze delle istituzioni dell'Unione, quali figurano nei trattati di cui la Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti, si applicano ai fini del presente trattato.

    Articolo 4

    1.   Il presente trattato è ratificato dalle Alte Parti contraenti secondo le rispettive norme costituzionali. Gli strumenti di ratifica sono depositati presso il governo della Repubblica italiana al più tardi il 31 dicembre 2006.

    2.   Il presente trattato entra in vigore il 1o gennaio 2007, a condizione che tutti gli strumenti di ratifica siano stati depositati prima di tale data.

    Qualora, tuttavia, uno Stato di cui all'articolo 1, paragrafo 1 non abbia depositato a tempo debito i suoi strumenti di ratifica, il presente trattato entra in vigore per l'altro Stato che ha proceduto al deposito dei suoi strumenti. In tal caso il Consiglio, deliberando all'unanimità, decide immediatamente gli adattamenti indispensabili del presente trattato, degli articoli 10, 11, paragrafo 2, 12, 21, paragrafo 1, 22, 31, 34 e 46, allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b), paragrafo 2, punti 2 e 3 ed allegato IV, sezione B, del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 e, se del caso, degli articoli da 9 a 11, 14, paragrafo 3, 15, 24, paragrafo 1, 31, 34, 46 e 47, allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b, paragrafo 2, punti 2 e 3 ed allegato IV, sezione B, dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2; il Consiglio, deliberando all'unanimità, può anche dichiarare caduche o adattare le disposizioni del surriferito protocollo, ivi compresi i relativi allegati e appendici e, se del caso, del surriferito atto, compresi i relativi allegati e appendici, che si riferiscono nominalmente a uno Stato che non ha depositato i suoi strumenti di ratifica.

    A prescindere dal deposito di tutti i necessari strumenti di ratifica ai sensi del paragrafo 1, il presente trattato entra in vigore il 1o gennaio 2008, se il Consiglio adotta una decisione relativa a entrambi gli Stati aderenti conformemente all'articolo 39 del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 o all'articolo 39 dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2 anteriormente all'entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa.

    Se tale decisione è adottata nei confronti di uno solo degli Stati aderenti il presente trattato entra in vigore per tale Stato il 1o gennaio 2008.

    3.   In deroga al paragrafo 2, le istituzioni dell'Unione possono adottare prima dell'adesione le misure di cui agli articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6, paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo comma, 17, 19, 27, paragrafi 1 e 4, 28 paragrafi 4 e 5, 29, 30, paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e 4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a VIII del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3. Tali misure sono adottate a norma delle disposizioni equivalenti di cui agli articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6, paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo comma, 20, 22, 27, paragrafi 1 e 4, 28, paragrafi 4 e 5, 29, 30, paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e 4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a VIII dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2, prima dell'entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa.

    Queste misure prendono effetto con riserva dell'entrata in vigore del presente trattato e alla data di quest'ultima.

    Articolo 5

    Il testo del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, redatto in lingua bulgara e rumena, è accluso al presente trattato. Tali testi fanno fede alle stesse condizioni dei testi del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa redatti in lingua ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese.

    Il Governo della Repubblica italiana rimette ai governi della Repubblica di Bulgaria e della Romania copia certificata conforme del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa in tutte le lingue di cui al primo comma.

    Articolo 6

    Il presente trattato, redatto in un unico esemplare in lingua bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, sarà depositato negli archivi del governo della Repubblica italiana, che provvederà a trasmetterne copia certificata conforme a ciascuno dei governi degli altri Stati firmatari.

    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.

    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.

    ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.

    SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

    ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.

    IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.

    EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.

    DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.

    IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.

    TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.

    TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

    FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.

    B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.

    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

    W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.

    EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.

    DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.

    NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.

    TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

    SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

    Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.

    Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.

    V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.

    Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.

    Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.

    Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.

    Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.

    Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.

    V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

    Für Seine Majestät den König der Belgier

    Image 1

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    За Република България

    Image 2

    Za prezidenta České republiky

    Image 3

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Image 4

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Image 5

    Eesti Vabariigi Presidendi nimel

    Image 6

    Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας

    Image 7

    Por Su Majestad el Rey de España

    Image 8

    Pour le Président de la République française

    Image 9

    Thar ceann Uachtarán na hÉireann

    For the President of Ireland

    Image 10

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Image 11

    Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας

    Image 12

    Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

    Image 13

    Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

    Image 14

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Image 15

    A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

    Image 16

    Għall-President ta' Malta

    Image 17

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Image 18

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Image 19

    Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

    Image 20

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Image 21

    Pentru Preşedintele României