EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0246
Council Regulation (EC) No 246/2009 of 26 February 2009 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices between liner shipping companies (consortia) (Codified version)
Регламент (ЕО) № 246/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (кодифицирана версия)
Регламент (ЕО) № 246/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (кодифицирана версия)
OB L 79, 25.3.2009, p. 1–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 11994NN01/03/A | частично отменяне | |||
Repeal | 31992R0479 | ||||
Modifies | 32003R0001 | частично отменяне |
25.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 79/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 246/2009 НА СЪВЕТА
от 26 февруари 2009 година
относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми)
(кодифицирана версия)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност, и по-специално член 83 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 479/92 на Съвета от 25 февруари 1992 година относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран. |
(2) |
Съгласно член 81, параграф 3 от Договора, член 81, параграф 1 от Договора може да бъде обявен за неприложим към някои категории споразумения, решения и съгласувани практики, отговарящи на изискванията, предвидени в член 81, параграф 3 от Договора. |
(3) |
Съгласно член 83 от Договора, разпоредбите за прилагане на член 81, параграф 3 от Договора трябва да се приемат чрез регламент или директива. Съгласно член 83, параграф 2, буква б) от Договора, посочените разпоредби трябва да съдържат реда и условията за прилагане на член 81, параграф 3, като се отчитат, от една страна, необходимостта от осигуряване на ефективен контрол, а от друга — от опростяване на административния контрол в най-голяма възможна степен. Съгласно член 83, параграф 2, буква г) от Договора, посочените разпоредби трябва да определят съответно ролята на Комисията и на Съда на Европейските общности. |
(4) |
Линейното корабоплаване е сектор с интензивна капитализация и оборот. Използването на контейнери при превозите увеличава нуждата от сътрудничество и рационализация. Търговското корабоплаване на Общността следва да постигне необходимите икономии на мащаба, за да е конкурентоспособно на световния пазар на линейно корабоплаване. |
(5) |
Споразуменията за съвместни услуги, сключени между дружествата за линейно корабоплаване с цел да рационализират дейностите си чрез технически, работни и/или търговски договорености (означавани в морските среди с термина „консорциуми“), могат да допринесат за осигуряването на необходимите средства за повишаване на продуктивността на услугите по линейно корабоплаване и да подпомогнат техническия и икономически прогрес. |
(6) |
Морският транспорт е от значение за развитието на търговията на Общността и споразуменията за консорциум могат да имат роля в това отношение, предвид особеностите на трафика при международното линейно корабоплаване. Установяването на правила с тези споразумения е мярка, допринасяща по положителен начин за повишаване на конкурентоспособността на корабоплаването в Общността. |
(7) |
Ползвателите на услуги по корабоплаване, предлагани от консорциумите, могат да получат дял от ползите от повишената продуктивност и подобрени услуги, дължащи се в частност на редовно обслужване, на намаления на разходите, които са възможни поради по-високи равнища на запълване на капацитета, и на по-добро качество на услугите в резултат на по-качествените плавателни съдове и оборудване. |
(8) |
На Комисията следва да се предостави правомощието чрез регламент да предвиди, че член 81, параграф 1 от Договора не се прилага за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики на консорциуми, за да улесни сътрудничеството между предприятията в икономически желана от тях насока и без отрицателно въздействие върху политиката на конкуренцията. Комисията, в тясно и постоянно сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки, следва да има възможност да определи точно приложното поле на тези изключения и свързаните с тях условия. |
(9) |
Консорциумите в областта на линейното корабоплаване представляват сложна и специална форма на съвместно предприятие (joint venture). Има голямо разнообразие от споразумения за консорциум, прилагани при различни обстоятелства. Приложното поле, страните, дейностите и условията на споразуменията за консорциум често се променят. Следователно Комисията следва да разполага с възможност периодично да определя консорциумите, за които да прилага групово освобождаване. |
(10) |
За да се гарантира спазването на всички условия, определени в член 81, параграф 3 от Договора, груповото освобождаване следва да бъде свързано с условия, предназначени да осигурят прехвърлянето на справедлив дял от ползите на товародателите и запазването на конкуренцията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Комисията може, чрез регламент и в съответствие с член 81, параграф 3 от Договора, да предвиди, че член 81, параграф 1 от Договора не се прилага за някои категории споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които имат за цел да развиват или установят сътрудничество в областта на съвместно предоставяне на услуги за морски превоз между дружества за линейно корабоплаване, с цел рационализиране на дейностите им чрез технически, работни или търговски договорености — с изключение на определяне на цени (консорциуми).
2. Регламентът, приет по реда на параграф 1 от настоящия член, определя за кои категории споразумения, решения и съгласувани практики се прилага, както и условията при спазването на които те се считат за освободени от прилагането на член 81, параграф 1 от Договора, в съответствие с параграф 3 на същия член.
Член 2
1. Регламентът, приет по реда на член 1, се прилага за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила.
2. Регламентът, приет по реда на член 1, може да бъде отменен или изменен при промяна на някое от основните съображения, които са обосновали приемането му.
Член 3
Регламентът, приет по реда на член 1, може да съдържа разпоредба, предвиждаща прилагането му с обратно действие по отношение на споразумения, решения и съгласувани практики, които съществуват към датата на влизането му в сила, при условие че за тях са спазени определените в регламента условия.
Член 4
Регламентът, приет съгласно член 1, може да предвижда, че забраната, посочена в член 81, параграф 1 от Договора, не се прилага през определен в регламента период по отношение на споразумения, решения и съгласувани практики, съществуващи към 1 януари 1995 г., по отношение на които член 81, параграф 1 от Договора се прилага по силата на присъединяването на Австрия, Финландия и Швеция и за които не са спазени условията на член 81, параграф 3. Въпреки това, настоящият член не се прилага за споразумения, решения и съгласувани практики, по отношение на които към 1 януари 1995 г. вече се е прилагал член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.
Член 5
Преди да приеме регламента, предвиден в член 1, Комисията публикува негов проект, за да позволи на всички заинтересовани лица и организации да представят бележките си в разумен, определен от нея срок, който не може да е по-кратък от един месец.
Член 6
Преди да публикува проекта на регламента и преди да приеме регламент по реда на член 1, Комисията се консултира с консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, посочен в член 14 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (4).
Член 7
Регламент (ЕИО) № 479/92, изменен с актовете, посочени в приложение I, се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 февруари 2009 година.
За Съвета
Председател
I. LANGER
(1) Становище на Европейския парламент от 23 април 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 55, 29.2.1992 г., стр. 3.
(3) Вж. приложение I.
(4) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Отмененият регламент и списък на неговите последващи изменения
(посочени в член 7)
Регламент (ЕИО) № 479/92 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета |
Единствено член 42 |
Акт за присъединяване от 1994 г., член 29 и приложение I, точка IIIA.4 |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Регламент (ЕИО) № 479/92 |
Настоящият регламент |
Членове 1, 2 и 3 |
Членове 1, 2 и 3 |
Член 3а |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5 |
Член 5 |
Член 6 |
— |
Член 7 |
Член 7 |
Член 8 |
— |
Приложение I |
— |
Приложение II |