This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32023R0594
Commission Implementing Regulation (EU) 2023/594 of 16 March 2023 laying down special disease control measures for African swine fever and repealing Implementing Regulation (EU) 2021/605 (Text with EEA relevance)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията от 16 март 2023 година за определяне на специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 (текст от значение за ЕИП)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията от 16 март 2023 година за определяне на специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 (текст от значение за ЕИП)
C/2023/1676
OB L 79, 17/03/2023, p. 65–150
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/08/2024
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 79/65 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/594 НА КОМИСИЯТА
от 16 март 2023 година
за определяне на специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 и член 259, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки с тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави. |
(2) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява законодателна рамка за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората. Африканската чума по свинете спада към определението за болест от списъка в този регламент и е предмет на правилата за профилактика и контрол на болестите, изложени в него. Освен това в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 (2) на Комисията африканската чума по свинете е класифицирана като болест от категории А, Г и Д, която засяга свинете, докато с Делегиран регламент (ЕС) (2020/687) (3) на Комисията се допълват правилата за контрол на болестите от категории А, Б и В, изложени в Регламент (ЕС) 2016/429, включително мерките за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете. |
(3) |
В Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (4) са установени здравни правила относно страничните животински продукти с цел предотвратяване и свеждане до минимум на рисковете за здравето на животните, произтичащи от тези странични продукти. Освен това в Регламент (ЕС) № 142/2011 (5) на Комисията са установени определени здравни правила относно страничните животински продукти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1069/2009, включително правила относно изискванията за сертифициране във връзка с движенията на пратки с тези странични продукти в Съюза. Тези регламенти не обхващат всички специфични детайли и аспекти във връзка с риска от разпространение на африканската чума по свинете чрез странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, и странични животински продукти, получени от диви свине от ограничителни зони I, II и III. Следователно е подходящо в настоящия регламент да се установят специални мерки за контрол на болестта, свързани със страничните животински продукти и движенията на пратки с такива странични животински продукти от ограничителни зони I, II и III. |
(4) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 (6) на Комисията беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, посочени в приложение I към него, в ограничителни зони I, II и III, посочени в същото приложение. Правилата, установени в посочения регламент за изпълнение, са приведени във възможно най-голяма степен в съответствие с международните стандарти, като например тези, които са определени в глава 15.1 „Заразяване с вируса на африканската чума по свинете“ от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (7) (кодекс на СОЗЖ). |
(5) |
Настоящият регламент следва да осигурява също така подход за регионализация, който да се прилага в допълнение към мерките за контрол на болестта, изложени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, и следва да съдържа списък с ограничителните зони в държавите членки, засегнати от огнища на африканска чума по свинете, или в риск поради своята близост до такива огнища (засегнатите държави членки). Тези ограничителни зони следва да се разграничават според епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете и степента на риска и следва да се класифицират като ограничителни зони I, II и III, като ограничителна зона III включва областите с най-високата степен на риска от разпространение на това заболяване и най-динамичното положение, свързано с болестта при отглежданите свине. В допълнение тези ограничителни зони следва да се изброят в приложение I към настоящия регламент, като се вземе под внимание информацията, предоставена от компетентните органи на засегнатите държави членки по отношение на положението, свързано с болестта, научно обоснованите принципи и критериите за определяне на регионализацията на географски принцип, дължаща се на африканската чума по свинете, и насоките на Съюза за африканската чума по свинете, договорени с държавите членки в Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, и публично достъпни на уебсайта на Комисията (8), както и степента на риска от разпространение на африканска чума по свинете и цялостната епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите държави членки и в съседните държави членки или трети държави, когато е целесъобразно. Освен това всяко последващо изменение на границите на ограничителните зони I, II и III в приложение I към настоящия регламент следва да бъде основано на сходни съображения, използвани за включването в списъка, и следва да е съобразено с международните стандарти, като кодекса на СОЗЖ, като например посочване на липсата на болестта за период от поне 12 месеца в зоната или в държавата. В определени ситуации, като се имат предвид обосновката, предоставена от компетентния орган на засегнатата държава членка и научно обоснованите принципи и критерии за определяне на регионализацията на географски принцип, дължаща се на африканската чума по свинете, както и наличните на равнището на Съюза насоки, този период следва да се намали на три месеца. |
(6) |
От датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 епизоотичната обстановка в Съюза се е променила и държавите членки са натрупали нов опит и знания относно епизоотологията на африканската чума по свинете. Поради това е целесъобразно да се преразгледат и адаптират действащите специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, установени в посочения регламент за изпълнение, като се вземат предвид тези промени, и за да се предотврати разпространението на болестта в Съюза. Съответно в специалните мерки за контрол на болестта, изложени в настоящия регламент, следва да бъде взет предвид натрупаният опит в прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. |
(7) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се определят специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, които по принцип се прилагат за движенията от ограничителни зони I, II и III на пратките със свине, отглеждани в тези ограничителни зони, и продукти от тях. Въпреки това движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, и на продукти от тях в рамките на ограничителните зони също крие рискове, свързани с разпространението на тази болест, и допринася за продължителното запазване на болестта в тези ограничителни зони. Поради това, като се има предвид епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите държави членки, е целесъобразно да се установят специфични забрани и мерки за ограничаване на риска при движенията на пратки с отглеждани свине в рамките на тези ограничителни зони и съответно да се разшири обхватът на действащите специални мерки за контрол на болестта, установени в правилата на Съюза. |
(8) |
В миналото, за да се осигури ефективна и бърза реакция на нововъзникващи рискове, като например потвърждаване на огнище на африканска чума по свинете в по-рано свободна от болестта държава членка или зона, са приемани отделни решения за изпълнение на Комисията, при целесъобразност, за бързо установяване на равнището на Съюза на ограничителната зона в случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине, която обхваща защитни и надзорни зони, или на инфектираната зона в случай на огнище на болестта при диви свине, както е предвидено в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. За да се осигури яснота и прозрачност на правилата на Съюза, е целесъобразно след потвърждаване на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине в по-рано свободна от болестта държава членка или зона, засегнатите области да бъдат определени на равнището на Съюза като защитни и надзорни зони или, в случай на диви свине — като инфектирана зона, и да бъдат изброени в приложение II към настоящия регламент със срока на действие на тази регионализация. За да се осигури териториално единство на ограничителните зони за отглеждани или диви свине, в специфични ситуации и при отчитане на оценката на риска, когато е целесъобразно, следва също така да е възможно след потвърждаване на огнище на африканска чума по свинете по-рано свободните от болестта зони да бъдат вписвани в приложение I към настоящия регламент като ограничителни зони II или III, вместо тези зони да бъдат вписвани в приложение II към настоящия регламент. |
(9) |
Като се има предвид развиващата се епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете при дивите свине в Съюза, специалните мерки за контрол на болестта, включително съответните дерогации, приложими за ограничителни зони II, установени в настоящия регламент, следва да се прилагат и в инфектираните зони, изброени в приложение II към настоящия регламент, в допълнение към мерките, установени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. Въпреки това, поради непосредствения риск от по-нататъшно разпространение на тази болест, открита при диви свине, следва да не се разрешават движенията на пратки с отглеждани свине и продукти от тях към други държави членки и към трети държави от инфектираните зони, изброени в приложение II към настоящия регламент. |
(10) |
В член 16, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се предвижда дерогация от изискването за поставяне на прегради за животните за някои животновъдни обекти за отглеждани свине за период от три месеца след потвърждение за първо огнище на африканска чума по свинете в държавата членка при спазване на определени условия. Като се има предвид специфичната ситуация в държавите членки, когато такива прегради за животните не могат да бъдат изградени в рамките на кратък период от време по технически и административни причини, е целесъобразно в настоящия регламент да се предвиди удължен период от шест месеца, за да се гарантира правилното прилагане на специалните правила за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете в по-рано свободна от болестта държава членка или зона. |
(11) |
В членове 166 и 167 от Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква пратките с продукти от животински произход от сухоземни животни, произведени или преработени в животновъдни обекти, предприятия за производство на храни или зони, които са обект на спешни мерки или ограничения на движението, да бъдат придружени от съответните ветеринарни здравни сертификати. В член 19 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се определят задълженията на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине от ограничителни зони I, II и III, и се изброяват пратките, за които здравната или идентификационната маркировка може да замени ветеринарния здравен сертификат при движенията на определени пратки от тези ограничителни зони. За да се гарантира прилагането на специалните правила за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, е необходимо да се установят адаптирани разпоредби в настоящия регламент, свързани със списъка на животновъдните обекти, за които компетентният орган на засегнатата държава членка може при движенията на определени пратки да замени ветеринарния здравен сертификат със здравната или идентификационната маркировка. |
(12) |
В член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се определят специфични забрани по отношение на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони. Освен това в член 31 от посочения регламент за изпълнение са предвидени специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази зона на територията на същата държава членка. Предвид високото ниво на мерките за биологична сигурност, въведени в одобрените животновъдни обекти за зародишни продукти, в настоящия регламент следва да се определят специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази зона на територията на същата държава членка. Наред с другите условия, такива движения следва да бъдат разрешени от компетентния орган на засегнатата държава членка само ако мъжките и женските свине донори са били отглеждани в животновъдни обекти за зародишни продукти от раждането си или за период от най-малко три месеца преди събирането на зародишните продукти, както е предвидено в кодекса на СОЗЖ. Въз основа на кодекса на СОЗЖ е целесъобразно да се определи и задължението да се изследват поне веднъж годишно за африканска чума по свинете всички свине, отглеждани в животновъдни обекти за зародишни продукти, на които са разрешени движенията на пратки със зародишни продукти извън ограничителна зона III. |
(13) |
В член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се определят общите условия за дерогации от специфичните забрани във връзка с движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, извън тези зони. Член 14, параграф 1, буква а) от посочения регламент препраща към общото условие, предвидено в член 28, параграф 2, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, което изисква всички разрешени движения в защитната зона да се извършват изключително по определени маршрути. Като се вземат предвид другите мерки за ограничаване на риска, които се прилагат за движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, предвидени в настоящия регламент, и за да се избегнат ненужни ограничения, препратката към общите условия за предоставяне на дерогации от забраните в защитната зона по член 28 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 следва да бъде заменена с препратка към общите условия за предоставяне на дерогации от забраните, отнасящи се до надзорната зона по член 43 от посочения делегиран регламент, в който се изисква, наред с другото, всички разрешени движения да се извършват приоритетно по главни магистрали или основни железопътни линии. |
(14) |
В член 35 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се определят специфични условия за разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II, извън тези ограничителни зони в рамките на същата държава членка за целите на преработката на странични животински продукти чрез стерилизация под налягане или някои алтернативни методи, производство на храни за домашни любимци и преобразуване на странични животински продукти и производни продукти в биогаз или компост, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1069/2009. Като се има предвид ефективността на съответните методи на преработка за ограничаване на рисковете от африканска чума по свинете, е целесъобразно също така в настоящия регламент да се определят специфични условия за разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона в рамките на същата държава членка за целите на преработката на странични животински продукти чрез стерилизация под налягане или някои алтернативни методи, производство на храна за домашни любимци и преобразуване на странични животински продукти и производни продукти в биогаз или компост. |
(15) |
В член 44 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се предвиждат специални здравни или, когато е целесъобразно, идентификационни маркировки за някои продукти от животински произход. На тези продукти следва да бъде поставена специална здравна маркировка или, ако е целесъобразно, идентификационна маркировка, която не е овална и не може да бъде объркана със здравната или идентификационната маркировка, предвидена в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (9). Като се вземат предвид правилата, установени в посочения регламент, и с оглед на ефективното прилагане на специалните правила за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете по отношение на движенията в рамките на ограничителните зони или извън тях на някои пратки с прясно месо и месни продукти, получени от отглеждани или диви свине, както и с цел постигане на яснота, в настоящия регламент, с който се предоставя цялостен набор от технически мерки за контрол на тази болест, следва да се определи конкретна форма на специалните маркировки. Освен това следва да се въведе преходен период за хармонизирано оформяне на такива специални маркировки, за да се вземе предвид специфичното положение на компетентните органи и стопанските субекти в областта на храните в държавите членки, засегнати от африканска чума по свинете, които трябва да предприемат необходимите мерки, за да гарантират спазването на настоящия регламент. |
(16) |
Натрупаният опит в борбата срещу африканската чума по свинете в Съюза показва, че са необходими определени мерки за ограничаване на риска и засилени мерки за биологична сигурност, за да се предотвратява разпространението на тази болест в животновъдните обекти за отглеждани свине. Тези мерки следва да бъдат изложени в приложение III към настоящия регламент и следва да обхващат животновъдните обекти, предмет на дерогациите, предвидени за движения на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III. |
(17) |
От датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 епизоотичната обстановка в Съюза още повече се е променила по отношение на африканската чума по свинете в няколко държави членки, по-специално при популациите от диви свине, които играят основна роля за предаването и запазването на вируса в Съюза. Въпреки мерките за контрол на болестта, предприети от държавите членки в съответствие с правилата на Съюза, дивите свине продължават да бъдат основен източник на предаване и запазване на тази болест в Съюза. Огнищата на тази болест при свинете представляват риск и за свободните от болестта държави членки поради движенията на диви свине или като част от разпространението на болестта от човека чрез заразени материали. Предвид настоящата епизоотична обстановка в Съюза по отношение на африканската чума по свинете, държавите членки следва да предприемат добре координирани и последователни мерки за контрол. Прилагането на специални мерки за контрол на болестта преди внасянето на африканската чума по свинете беше препоръчано и чрез научните консултации, предоставени от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в научното му становище от 12 юни 2018 г. относно африканската чума по свинете при дивите свине (10) и в научния доклад от 18 декември 2019 г. относно епидемиологичните анализи на африканската чума по свинете в Европейския съюз (11). |
(18) |
Следователно, с оглед избягване на разпространението на африканската чума по свинете от диви свине, е от решаващо значение добрата координация на мерките от страна на държавите членки с цел да се избегне дублиране на усилията. Поради това в настоящия регламент следва да се предвиди задължение за държавите членки да изготвят национални планове за действие за дивите свине, за да се избегне разпространението на африканската чума по свинете в Съюза, като се осигури координиран и последователен подход във всички държави членки (национални планове за действие). В минималните изисквания за националните планове за действие следва да се вземат предвид научните консултации, предоставени от ЕОБХ, по-специално по отношение на превантивните мерки за намаляване и стабилизиране на гъстотата на дивите свине преди внасянето на тази болест, пасивния надзор, мерките за биологична сигурност по време на лова на диви свине, за да се осигури хармонизиран подход в държавите членки. Националните планове за действие и годишните резултати от тяхното изпълнение следва да се представят на Комисията и на другите държави членки. |
(19) |
Мерките за управление на дивите свине, предприети в контекста на националните планове за действие, следва да бъдат съвместими, когато е приложимо, с правилата на Съюза в областта на околната среда, включително с изискванията за опазване на природата, установени в Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12) и Директива 92/43/ЕИО на Съвета (13). |
(20) |
За да се вземат предвид последните промени в епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза, новият опит и знания, събрани в Съюза, и за да се води активна борба с рисковете, свързани с разпространението на тази болест, в настоящия регламент следва да бъдат определени преразгледани и разширени специални правила за контрол на болестта. Съответно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да бъде отменен и заменен с настоящия регламент. |
(21) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се прилага до 20 април 2028 г. Като се има предвид настоящата епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза, е необходимо специалните мерки за контрол на болестта, предвидени в настоящия регламент, да се запазят до тази дата. |
(22) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и приложно поле
1. С настоящия регламент се установяват правила относно:
а) |
специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, които трябва да се прилагат за ограничен период от държавите членки (14), които са изброени или области от които са изброени в приложения I и II (засегнатите държави членки). Тези специални мерки за контрол на болестта се прилагат за отглеждани и диви свине и за продукти, получени от свине, в допълнение към мерките, приложими в защитните, надзорните, допълнителните ограничителни и инфектираните зони, определени от компетентните органи на тези държави членки в съответствие с член 21, параграф 1 и член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. |
б) |
вписване на равнището на Съюза в приложение I на ограничителни зони I, II и III след избухването на огнища на африканска чума по свинете; |
в) |
вписване на равнището на Съюза в приложение II след избухването на огнище на африканска чума по свинете в по-рано свободна от болестта държава членка или зона:
|
2. В настоящия регламент се определят и правила за специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, които трябва да се прилагат за ограничен период от всички държави членки.
3. Настоящият регламент се прилага по отношение на:
а) |
движенията на пратки със:
|
б) |
движенията на:
|
в) |
стопански субекти в областта на храните, които обработват пратките, посочени в букви а) и б); |
г) |
всички държави членки във връзка с повишаването на осведомеността относно африканската чума по свинете; |
д) |
всички държави членки относно изготвянето на национални планове за действие за дивите свине, за да се избегне разпространението на африканската чума по свинете в Съюза. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
Прилагат се също така следните определения:
а) |
„свиня“ означава животно от копитните видове от семейство Suidae, изброени в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/429; |
б) |
„зародишни продукти“ означава семенна течност, овоцити и ембриони на свине, получени от отглеждани свине, предназначени за изкуствено размножаване; |
в) |
„ограничителна зона I“ означава област в държава членка, включена в част I от приложение I, с точно определени географски граници, предмет на специални мерки за контрол на болестта, която е съседна на ограничителни зони II или III; |
г) |
„ограничителна зона II“ означава област в държава членка, включена в част II от приложение I поради огнище на африканска чума по свинете при диви свине, с точно определени географски граници, предмет на специални мерки за контрол на болестта; |
д) |
„ограничителна зона III“ означава област в държава членка, включена в част III от приложение I поради огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине, с точно определени географски граници, предмет на специални мерки за контрол на болестта; |
е) |
„по-рано свободна от болестта държава членка или зона“ означава държава членка или зона от държава членка, в която през предходните дванадесет месеца не е имало потвърден случай на африканска чума по свинете нито при отглеждани, нито при диви свине; |
ж) |
„област, включена в приложение II“ означава област на държава членка, включена в приложение II:
|
з) |
„материали от категория 2“ означава странични животински продукти, посочени в член 9 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, получени от отглеждани свине; |
и) |
„материали от категория 3“ означава странични животински продукти, посочени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, получени от отглеждани свине. |
й) |
„одобрено предприятие за странични животински продукти“ означава предприятие, одобрено от компетентния орган в съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
к) |
„одобрен животновъден обект за зародишни продукти“ означава обект, определен в член 2, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/686 на Комисията (15); |
л) |
„регистриран животновъден обект за зародишни продукти“ означава обект, определен в член 2, точка 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/686. |
ГЛАВА II
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ОГРАНИЧИТЕЛНИ И ИНФЕКТИРАНИ ЗОНИ В СЛУЧАЙ НА ОГНИЩЕ НА АФРИКАНСКА ЧУМА ПО СВИНЕТЕ
Член 3
Специални правила относно незабавното определяне на ограничителни или инфектирани зони в случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине
В случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине компетентният орган на държавата членка незабавно определя:
а) |
ограничителна зона в съответствие с член 21, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и при условията, определени в този член, в случай на огнище на отглеждани свине; или |
б) |
инфектирана зона в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, в случай на огнище при диви свине. |
Член 4
Специални правила относно определянето на допълнителна ограничителна зона в случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине
1. В случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине компетентният орган на държавата членка може да определи на базата на критериите и принципите за географско обозначаване на границите на ограничителните зони, установени в член 64, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, допълнителна ограничителна зона, съседна на определената ограничителна зона или инфектирана зона, съгласно посоченото в член 3 от настоящия регламент, и да разграничи тези зони от неограничителните зони.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че допълнителната ограничителна зона, посочена в параграф 1 от този член, съответства на ограничителна зона I, посочена в част I от приложение I в съответствие с член 5.
Член 5
Специални правила относно вписването на ограничителни зони I в случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине в област от държава членка, съседна на област, в която не е официално потвърдена африканска чума по свинете
1. След избухване на огнище от африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине в област от държава членка, съседна на област, в която не е официално потвърдена африканска чума по свинете при отглеждани или диви свине, областта, в която не е потвърдено огнище, се вписва, ако е необходимо, в част I от приложение I като ограничителна зона I.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че след вписването на област в част I от приложение I към настоящия регламент като ограничителна зона I, незабавно се коригира допълнителна ограничителна зона, определена в съответствие с член 64, параграф 1 от Регламент 2016/429, която да обхваща най-малко съответната ограничителна зона I, вписана в приложение I към настоящия регламент за тази държава членка.
3. Компетентният орган на държавата членка незабавно определя съответната допълнителна ограничителна зона в съответствие с член 64, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, ако ограничителната зона I е вписана в приложение I към настоящия регламент.
Член 6
Специални правила относно вписването на ограничителни зони II или инфектирани зони в случай на огнище на африканска чума по свинете при диви свине в държава членка
1. След избухване на огнище от африканска чума по свинете при диви свине в област на държава членка, тази област се вписва като ограничителна зона II в част II от приложение I към настоящия регламент, освен когато тази област подлежи на вписване в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
2. След избухване на огнище от африканска чума по свинете при диви свине в по-рано свободна от болестта държава членка или зона, тази област се вписва като инфектирана зона в част А от приложение II, освен когато поради близостта на ограничителна зона II и с цел да се осигури териториално единство на тази зона с ограничителна зона II, тази област подлежи на вписване като ограничителна зона II в съответствие с параграф 1 от настоящия член.
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че инфектираната зона, определена в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, незабавно се коригира, така че да обхване за тази държава членка най-малко съответната:
а) |
ограничителна зона II, вписана в приложение I към настоящия регламент, за тази държава членка; или |
б) |
инфектирана зона, вписана в част А от приложение II към настоящия регламент. |
Член 7
Специални правила относно вписването на ограничителни зони в случай на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в държава членка
1. След избухване на огнище от африканска чума по свинете при отглеждани свине в област на държава членка, тази област се вписва като ограничителна зона III в част III от приложение I, освен когато тази област подлежи на вписване в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
2. След избухване на първо и единствено огнище от африканска чума по свинете при отглеждани свине в по-рано свободна от болестта държава членка или зона, тази област се вписва като ограничителна зона, която включва защитна и надзорна зона, в част Б от приложение II, освен когато поради близостта на ограничителна зона III и с цел да се осигури териториално единство на тази зона с ограничителна зона III, тази област подлежи на вписване като ограничителна зона III в съответствие с параграф 1 от настоящия член.
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че ограничителната зона, определена в съответствие с член 21, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, незабавно се коригира, така че да обхване за тази държава членка най-малко съответната:
а) |
ограничителна зона III, вписана в приложение I към настоящия регламент, за тази държава членка; или |
б) |
ограничителна зона, която включва защитни и надзорни зони, вписани в част Б от приложение II към настоящия регламент. |
Член 8
Общо и специфично прилагане на специални мерки за контрол на болестта в ограничителни зони I, II и III и в инфектирани зони, вписани в приложение II
1. Засегнатите държави членки прилагат специалните мерки за контрол на болестта, изложени в настоящия регламент, в ограничителни зони I, II и III, в допълнение към мерките за контрол на болестта, които се изисква да се прилагат в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, във:
а) |
ограничителните зони, определени в съответствие с член 21, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
инфектираните зони, определени в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. |
2. Засегнатите държави членки прилагат специалните мерки за контрол на болестта, изложени в настоящия регламент, приложими в ограничителни зони II, също и в областите, вписани като инфектирани зони в част А от приложение II към настоящия регламент, в допълнение към мерките, предвидени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка забранява движенията на пратки с отглеждани свине и продукти от тях към други държави членки и към трети държави от инфектираната зона в съответната засегната държава членка, вписана в част А от приложение II.
4. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши предвидената в параграф 3 забрана да не се прилага спрямо движението на пратки с месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в инфектираната зона, вписана в част А от приложение II, които са преминали съответната обработка за ограничаване на риска в съответствие с приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
ГЛАВА III
СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА БОЛЕСТТА, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ПРАТКИТЕ СЪС СВИНЕ, ОТГЛЕЖДАНИ В ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ I, II И III И ПРОДУКТИТЕ, ПОЛУЧЕНИ ОТ ТЯХ, В ЗАСЕГНАТИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
РАЗДЕЛ 1
Налагане на специфични забрани върху движенията на пратки с отглеждани свине и продукти, получени от тях, в засегнатите държави членки
Член 9
Специфични забрани върху движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка забранява движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши забраната, предвидена в параграф 1, да не се прилага по отношение на:
а) |
движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона I, до животновъдни обекти, които се намират в същата или в други ограничителни зони I, до ограничителни зони II и III или извън тези ограничителни зони, при условие че животновъдният обект по местоназначение се намира на територията на същата засегната държава членка; |
б) |
движенията на пратки със свине, отглеждани в обособени специализирани животновъдни обекти в ограничителни зони I, II и III, при условие че:
|
3. Чрез дерогация от забраните, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях, в случаите, обхванати от членове 22—31, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове.
Член 10
Специфични забрани относно движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка забранява движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши предвидената в параграф 1 забрана да не се прилага по отношение на движения на пратки със зародишни продукти от свине, отглеждани в обособени специализирани животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони II и III, при условие че:
а) |
компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил рисковете, произтичащи от такива движения и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространение на африканска чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
зародишните продукти се придвижват само до друг обособен специализиран животновъден обект, разположен в същата засегната държава членка. |
3. Чрез дерогация от забраните, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони, в случаите, обхванати от членове 32, 33 и 34, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове.
Член 11
Специфични забрани относно движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка забранява движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши предвидената в параграф 1 забрана да не се прилага спрямо движения на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани извън ограничителни зони II и III и заклани в кланици, разположени в ограничителни зони II и III, при условие, че е налице ясно разграничение на тези странични животински продукти в животновъдните обекти и по време на транспорта от страничните животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III.
3. Чрез дерогация от забраните, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони, в случаите, обхванати от членове 35—40, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове.
Член 12
Специфични забрани относно движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка забранява движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши предвидената в параграф 1 от настоящия член забрана да не се прилага спрямо движението на пратки с месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, които са преминали съответната обработка за ограничаване на риска в съответствие с приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, във връзка с африканската чума по свинете, в животновъдни обекти, определени в съответствие с член 44, параграф 1 от настоящия регламент.
3. Чрез дерогация от забраните, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони, в случаите, обхванати от членове 41, 42 и 43, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове.
Член 13
Общи забрани относно движенията на пратки с отглеждани свине и продукти от тях, за които се счита, че носят риск от разпространение на африканска чума по свинете
Компетентният орган на засегнатата държава членка може да забрани на територията на същата държава членка движенията на пратки с отглеждани свине и продукти, получени от отглеждани свине, ако този орган счита, че има риск от разпространение на африканска чума по свинете до, от или сред тези отглеждани свине или продукти от тях.
РАЗДЕЛ 2
Общи и специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, извън тези ограничителни зони
Член 14
Общи условия за дерогации от специфичните забрани относно движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях
1. Чрез дерогация от специфичните забрани относно движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на ограничителните зони, определени в член 9, параграф 1, и извън тях, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава такива движения в случаите, обхванати от членове 22—25, както и членове 28, 29 и 30, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове и при следните условия:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; както и |
б) |
допълнителните общи условия относно:
|
2. Преди да даде разрешенията, предвидени в членове 22—25 и членове 28—31, компетентният орган на засегнатата държава членка оценява рисковете, произтичащи от такива разрешения, като в тази оценка трябва да е посочено, че рискът от разпространение на африканска чума по свинете е пренебрежим.
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че допълнителните общи условия, посочени в членове 15 и 16, не се прилагат по отношение на движения на пратки със свине, отглеждани в кланици, разположени в ограничителни зони I, II и III, при условие че:
а) |
отглежданите свине трябва да бъдат придвижени до друга кланица поради извънредни обстоятелства, като например сериозна повреда в кланицата; |
б) |
кланицата по местоназначение се намира или:
|
в) |
движението се разрешава от компетентния орган на засегнатата държава членка. |
Член 15
Допълнителни общи условия относно движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, и на зародишни продукти, събирани от ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, и на зародишни продукти от тези животни, събрани от ограничителни зони II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях, в случаите, обхванати от членове 22—25, както и членове 28—34, при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове и при следните допълнителни общи условия:
а) |
свинете са отглеждани в животновъдния обект на изпращане и не са местени от него за период от поне 30 дни преди датата на движение или от раждането им, ако са по-млади от 30 дни, а през този период в животновъдния обект не са въвеждани свине от животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони II, които не отговарят на допълнителните общи условия, определени в настоящия член и в член 16, и от животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони III:
|
б) |
извършен е клиничен преглед на свинете, отглеждани в животновъдния обект на изпращане, включително на животните, които ще бъдат придвижвани или използвани за събиране на зародишни продукти, като са получени благоприятни резултати по отношение на африканската чума по свинете:
|
в) |
ако е необходимо, съгласно указанията на компетентния орган, са извършени изследвания за идентифициране на патоген преди датата на придвижване на тези пратки от животновъдния обект на изпращане или преди датата на събиране на зародишни продукти:
|
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка получава, ако е целесъобразно, отрицателни резултати от изследванията за идентифициране на патоген, посочени в параграф 1, буква в) преди да разреши движението на пратките със свине или преди датата на събиране на зародишните продукти.
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че в случай на движения на пратки със свине от животновъдни обекти на изпращане, разположени в ограничителни зони I и II, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях до животновъдни обекти, разположени в рамките на същата засегната държава членка, клиничният преглед, посочен в параграф 1, буква б):
а) |
се извършва само за свинете, които ще бъдат придвижвани; или |
б) |
не се извършва, при условие че:
|
4. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че в случай на движения на пратки със свине от животновъден обект на изпращане, разположен в ограничителна зона III, до животновъдни обекти, разположени в рамките на тази ограничителна зона III и в рамките на ограничителни зони I или II в същата засегната държава членка, клиничният преглед, посочен в параграф 1, буква б):
а) |
се извършва само за свинете, които ще бъдат придвижвани; или |
б) |
не се извършва, при условие че:
|
5. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че в случай на движения на пратки със зародишни продукти, събрани в ограничителни зони II и III, до животновъдни обекти, разположени в рамките на същата засегната държава членка или в други държави членки, клиничният преглед, посочен в параграф 1, буква б), не се изисква, при условие че:
а) |
животновъдният обект на изпращане е посещаван от официален ветеринарен лекар с честота, посочена в член 16, параграф 1, буква а), точка ii) и е налице благоприятен резултат от всички посещения от официалния ветеринарен лекар в рамките на период от най-малко дванадесет месеца преди датата на събиране на зародишните продукти, което показва, че:
|
Член 16
Допълнителни общи условия за животновъдните обекти за отглеждани свине, разположени в ограничителни зони I, II и III
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони I, II или III, или пратки на зародишни продукти, събирани от ограничителни зони II или III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях, в случаите, обхванати от членове 22—25, както и членове 28—34, само при спазване на специфичните условия, посочени в тези членове, и при следните допълнителни общи условия:
а) |
животновъдният обект на изпращане е посещаван от официален ветеринарен лекар поне веднъж след вписването на ограничителни зони I, II и III в приложение I към настоящия регламент или през последните три месеца преди датата на движението на пратката и е обект на редовни посещения от официални ветеринарни лекари, както е предвидено в член 26, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, както следва:
|
б) |
животновъдният обект на изпращане изпълнява изискванията за биологична сигурност за африканската чума по свинете:
|
в) |
в животновъдния обект на изпращане се извършва постоянен надзор чрез изпитване с изследвания за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете:
|
2. Компетентният орган може да реши да извърши тези посещения в животновъдния обект на изпращане в ограничителна зона III, посочена в параграф 1, буква а), точка ii), с честотата, посочена в параграф 1, буква а), точка i), на базата на благоприятен резултат от последното посещение след вписването на ограничителните зони I, II и III в приложение I или през последните три месеца преди датата на движението на пратката, което показва, че:
а) |
изискванията за биологична сигурност, посочени в параграф 1, буква б) са изпълнени; и |
б) |
в този животновъден обект се осъществява постоянен надзор съгласно посоченото в параграф 1, буква в). |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че поставянето на прегради за животните, предвидено в точка 2, буква з) от приложение III, посочено в параграф 1, буква б), точка i) от настоящия член, не се изисква:
а) |
за животновъдни обекти за отглеждани свине за период от шест месеца от датата на потвърждение за първо огнище на африканска чума по свинете в по-рано свободна от болестта държава членка, при условие че:
|
б) |
ако подходящият и непрекъснат надзор не е доказал постоянно наличие на диви свине в същата държава членка; или |
в) |
за животновъдни обекти за отглеждане на свине за период от шест месеца след датата на публикуване на настоящия регламент, ако пратките със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III и продуктите от тях се придвижват само в рамките на тези ограничителни зони в съответствие с членове 22, 23, 24, 28 или 30 от настоящия регламент. |
Член 17
Допълнителни общи условия относно транспортните средства, използвани за транспортирането на свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях
Компетентният орган на засегнатата държава членка разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, в рамките на тези ограничителни зони и извън тях, само ако транспортните средства, използвани за транспортиране на тези пратки:
а) |
отговарят на изискванията, предвидени в член 24, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; както и |
б) |
са почистени и дезинфекцирани в съответствие с член 24, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 под контрола или надзора на компетентния орган на засегнатата държава членка. |
РАЗДЕЛ 3
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати
Член 18
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за движения на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, извън тези ограничителни зони
Операторите придвижват пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, извън тези ограничителни зони в рамките на засегнатата държава членка или в друга държава членка в случаите, обхванати от членове 22—25 и членове 28—31 от настоящия регламент, само ако тези пратки са придружени от ветеринарен здравен сертификат, предвиден в член 143, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429, съдържащ поне едно от следните твърдения за съответствие с изискванията, определени в настоящия регламент:
а) |
„Свине, отглеждани в ограничителна зона I, в съответствие със специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, изложени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията.“; |
б) |
„Свине, отглеждани в ограничителна зона II, в съответствие със специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, изложени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията.“; |
в) |
„Свине, отглеждани в ограничителна зона III, в съответствие със специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, изложени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията.“; |
При все това, в случай на движения на такива пратки в рамките на същата засегната държава членка, компетентният орган може да реши, че не е необходимо да се издава ветеринарният здравен сертификат, посочен в член 143, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/429.
Член 19
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине от ограничителни зони I, II и III
1. Операторите придвижват от ограничителни зони I и II, в рамките на засегнатата държава членка или до друга държава членка, пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине от ограничителни зони I или II, в случаите, обхванати от членове 41 и 42 от настоящия регламент, само ако тези пратки са придружени от ветеринарен здравен сертификат, както е предвиден в член 167, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, който съдържа:
а) |
информацията, изисквана съгласно член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/2154 на Комисията (16); както и |
б) |
едно от следните твърдения за съответствие с изискванията, установени в настоящия регламент:
|
2. Операторите придвижват от ограничителни зони I, II и III, в рамките на същата държава членка или до друга държава членка, пратки с месни продукти, включително естествени обвивки, които са преминали през съответната обработка за ограничаване на риска, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони I, II или III, само при спазване на следните условия:
а) |
месните продукти, включително естествените обвивки, са преминали съответните обработки за ограничаване на риска, изложени в приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
тези пратки са придружени от ветеринарен здравен сертификат, предвиден в член 167, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, който съдържа:
|
3. Операторите придвижват от ограничителни зони I, II и III, в рамките на засегнатата държава членка или до друга държава членка, пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в области извън ограничителни зони I, II и III, и заклани в кланици, разположени в ограничителни зони I, II или III, или в кланици, разположени извън тези ограничителни зони, само ако тези пратки са придружени от:
а) |
ветеринарен здравен сертификат, предвиден в член 167, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, който съдържа информацията, изисквана в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/2154; както и |
б) |
едно от следните твърдения за съответствие с изискванията, установени в настоящия регламент:
|
4. В случай на движения на пратки, посочени в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, в рамките на същата засегната държава членка, компетентният орган може да реши, че не е необходимо да се издава ветеринарният здравен сертификат, посочен в член 167, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) 2016/429.
5. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че в случаите, които не са обхванати от член 167, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) 2016/429, здравна маркировка или, ако е целесъобразно, идентификационна маркировка, предвидена в член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 853/2004, поставена върху прясното месо или месните продукти, може да замени ветеринарния здравен сертификат за движения на пратки до други държави членки, при условие че:
а) |
върху прясното месо или месните продукти, включително естествените обвивки, е поставена здравна маркировка или, когато е уместно, идентификационна маркировка в:
|
б) |
ветеринарният здравен сертификат се заменя само за следните пратки:
|
в) |
компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че е въведена алтернативна система, която гарантира, че пратките, посочени в буква б), могат да бъдат проследени и че тези пратки отговарят на специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, установени в настоящия регламент. |
6. Компетентният орган на засегнатата държава членка:
а) |
предоставя на Комисията и на другите държави членки връзка към уебсайта на компетентния орган със списък на животновъдните обекти, разположени в ограничителни зони I, II и III:
|
б) |
редовно актуализира списъка, предвиден в буква а). |
Член 20
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за движения на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, извън тези ограничителни зони
Операторите придвижват пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, извън тези ограничителни зони в рамките на същата засегната държава членка или до друга държава членка в случаите, обхванати от членове 32, 33 и 34 от настоящия регламент, само ако тези пратки са придружени от ветеринарен здравен сертификат, предвиден в член 161, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, който съдържа поне едно от следните твърдения за съответствие с изискванията, определени в настоящия регламент:
а) |
„Зародишните продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, в съответствие със специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, изложени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията.“; |
б) |
„Зародишните продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, в съответствие със специалните мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете, изложени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията.“; |
В случай на движения на пратки в рамките на същата засегната държава членка обаче, компетентният орган може да реши, че не е необходимо да се издава ветеринарният здравен сертификат, посочен в член 161, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/429.
Член 21
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за движения на пратки с материали от категории 2 и 3, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, извън тези ограничителни зони
Операторите придвижват пратки с материали от категории 2 и 3, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, извън тези ограничителни зони в рамките на същата засегната държава членка или до друга държава членка, в случаите, обхванати в членове 35—40, само ако тези пратки са придружени от:
а) |
търговския документ, посочен в глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011; както и |
б) |
ветеринарен здравен сертификат, посочен в член 22, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и установен в приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011. |
В случай на движения в рамките на същата засегната държава членка обаче компетентният орган може да реши да не се издава ветеринарният здравен сертификат, посочен в член 22, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
РАЗДЕЛ 4
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона I, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея
Член 22
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона I, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разреши движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона I, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея:
а) |
до животновъден обект, разположен на територията на същата засегната държава членка:
|
б) |
до животновъден обект, разположен на територията на друга държава членка; |
в) |
трети държави. |
2. Компетентният орган предоставя разрешенията, предвидени в параграф 1, само при спазване на:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и членове 16 и 17. |
РАЗДЕЛ 5
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея
Член 23
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея на територията на същата засегната държава членка
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разреши движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея до животновъден обект, разположен на територията на същата засегната държава членка:
а) |
в същата или друга ограничителна зона II; |
б) |
в ограничителни зони I или III; |
в) |
извън ограничителни зони I, II и III. |
2. Компетентният орган предоставя разрешенията, предвидени в параграф 1, само при спазване на:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2 и членове 15, 16 и 17. |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че свинете, предмет на разрешено движение, посочено в параграф 1 от настоящия член, остават в животновъдния обект по местоназначение поне в рамките на срока за наблюдение за африканска чума по свинете, предвиден в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
Член 24
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея до кланица, разположена на територията на същата засегната държава членка, с цел незабавно клане
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея до кланица, разположена на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
отглежданите свине се придвижват с цел незабавно клане; |
б) |
кланицата по местоназначение е определена в съответствие с член 44, параграф 1. |
2. Компетентният орган предоставя разрешенията, предвидени в параграф 1, само при спазване на:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и членове 16 и 17. |
3. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, когато движенията, посочени в параграф 1 от настоящия член, не отговарят на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, в рамките на тази ограничителна зона или извън нея, при условие че:
а) |
преди издаването на разрешението компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил рисковете, произтичащи от такова разрешение и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространение на африканска чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
отглежданите свине се придвижват с цел незабавно клане и в съответствие с член 28, параграф 2, член 29, параграф 2, буква а) и член 29, параграф 2, буква б), точки i)—v) от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
в) |
кланицата по местоназначение е определена в съответствие с член 44, параграф 1 и е разположена:
|
г) |
страничните животински продукти, получени от свинете, отглеждани в ограничителна зона II, се преработват или унищожават в съответствие с членове 35 и 39; |
д) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, се придвижват от кланица само в рамките на същата държава членка в съответствие с член 41, параграф 2, буква б). |
Член 25
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до ограничителни зони II или III в друга държава членка
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до животновъден обект, разположен в ограничителна зона II или III в друга държава членка.
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка предоставя предвидените в параграф 1 разрешения само когато:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2 и членове 15, 16 и 17, са спазени; |
в) |
е създадена процедура за контролирано придвижване в съответствие с член 26; |
г) |
отглежданите свине отговарят на всякакви други допълнителни подходящи гаранции, свързани с африканската чума по свинете, на базата на положителен резултат от оценка на риска от мерките спрямо разпространението на тази болест:
|
д) |
в животновъдния обект на изпращане не е имало официално потвърдено огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в съответствие с член 11 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 поне през последните дванадесет месеца преди датата на движението на пратката от отглеждани свине; |
е) |
операторът е уведомил компетентния орган предварително за намерението си да придвижи пратката от отглеждани свине в съответствие с член 152, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 и член 96 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/688 на Комисията (17). |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка:
а) |
изготвя списък с животновъдните обекти, отговарящи на гаранциите, посочени в параграф 2, буква г); |
б) |
в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите уведомява Комисията и другите държави членки за предвидените в съответствие с параграф 2, буква г) гаранции и за одобрението от компетентните органи, предвидено в съответствие с параграф 2, буква г), точка ii). |
4. Одобрението, предвидено в параграф 2, буква г), точка ii) от настоящия член, и задължението за уведомяване, предвидено в параграф 3, буква б) от настоящия член, не се изискват, когато животновъдният обект на изпращане, местата на преминаване и животновъдният обект по местоназначение се намират в ограничителни зони I, II или III, а тези ограничителни зони са непрекъснати, с което се гарантира, че пратките с отглеждани свине се придвижват само през тези ограничителни зони I, II или III в съответствие със специфичните условия, предвидени в член 22, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
Член 26
Специфична процедура за контролирано придвижване за предоставяне на дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до ограничителни зони II или III в друга държава членка
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка определя процедура за контролирано придвижване, предвидена в член 25, параграф 2, буква в), за движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до животновъден обект, разположен в ограничителни зони II или III в друга държава членка под контрола на компетентните органи на:
а) |
животновъдния обект на изпращане; |
б) |
държавите членки на преминаване; |
в) |
животновъдния обект по местоназначение. |
2. Компетентният орган на животновъдния обект на изпращане:
а) |
гарантира, че всяко транспортно средство, използвано за посочените в параграф 1 движения на пратки с отглеждани свине, е:
|
б) |
уведомява предварително компетентния орган на мястото на животновъдния обект по местоназначение и, ако е целесъобразно, компетентния орган на държавата членка на преминаване, за намерението си да изпрати пратката от отглеждани свине; |
в) |
създава система, чрез която операторите са задължени незабавно да уведомяват компетентния орган на мястото на животновъдния обект на изпращане за всеки инцидент или повреда на транспортното средство, използвано за транспорт на пратката от отглеждани свине; |
г) |
гарантира създаването на план за случаите, изискващи спешна намеса, съответна йерархична система и нужните договорености за сътрудничество между компетентните органи, посочени в параграф 1, букви а), б) и в) в случай на евентуални инциденти по време на транспорта, сериозна повреда на камиона или превозното средство или всякакви измамни действия на оператора. |
Член 27
Задължения на компетентния орган на засегнатата държава членка на мястото на животновъдния обект по местоназначение по отношение на пратките със свине, отглеждани в ограничителна зона II на друга държава членка
Компетентният орган на засегнатата държава членка на мястото на животновъдния обект по местоназначение по отношение на пратките със свине, отглеждани в ограничителна зона II на друга държава членка:
а) |
уведомява без неоснователно забавяне компетентния орган на животновъдния обект на изпращане за пристигането на пратката; |
б) |
гарантира, че отглежданите свине:
|
РАЗДЕЛ 6
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея
Член 28
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, в рамките на тази ограничителна зона и извън нея до ограничителна зона I или II в същата засегната държава членка
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, при извънредни обстоятелства, когато в животновъден обект, в който се отглеждат свине, в резултат от тази забрана възникнат проблеми, свързани с хуманното отношение към животните, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона до животновъден обект, разположен в ограничителна зона II или, при липса на такава ограничителна зона II в тази държава членка, в ограничителна зона I на територията на същата държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграфи 1, 2 и 4 и членове 16 и 17, са спазени. |
в) |
животновъдният обект по местоназначение принадлежи към същата верига на доставките, а отглежданите свине трябва да бъдат придвижени с цел завършване на производствения цикъл. |
2. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, до животновъден обект, разположен в рамките на тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка, при спазване на:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграфи 1, 2 и 4 и членове 16 и 17. |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че отглежданите свине не се придвижват от животновъдния обект по местоназначение, разположен в ограничителна зона I, II или III, поне в рамките на срока за наблюдение във връзка с африканската чума по свинете, предвиден в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
Член 29
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона с цел незабавно клане в същата засегната държава членка
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, при извънредни обстоятелства, когато в резултат от тази забрана в животновъден обект, в който се отглеждат свине, възникнат проблеми, свързани с хуманното отношение към животните, и при наличие на логистични ограничения на кланичния капацитет в кланиците, разположени в ограничителна зона III и определени в съответствие с член 44, параграф 1, или при липсата на определената кланица в ограничителна зона III, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разреши незабавното придвижване с цел клане на свинете, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона до кланица, определена в съответствие с член 44, параграф 1 в същата държава членка, колкото е възможно по-близо до животновъдния обект на изпращане, разположен:
а) |
в ограничителна зона II; |
б) |
в ограничителна зона I, когато не е възможно животните да бъдат заклани в ограничителна зона II; |
в) |
извън ограничителни зони I, II и III, когато не е възможно животните да бъдат заклани в тези ограничителни зони. |
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка предоставя разрешението, предвидено в параграф 1, само когато:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграф 2 и членове 16 и 17, са спазени. |
3. Компетентният орган на засегнатата държавата членка гарантира, че:
а) |
отглежданите свине са предназначени за незабавно клане директно в кланица, определена в съответствие с член 44, параграф 1; |
б) |
при пристигане в определената кланица свинете от ограничителна зона III се държат отделно от други свине и се колят или:
|
в) |
след клането на свинете от ограничителна зона III и преди започване на клане на други отглеждани свине, кланицата се почиства и дезинфекцира в съответствие с указанията на компетентния орган на засегнатата държава членка. |
4. Компетентният орган на засегнатата държавата членка гарантира, че:
а) |
страничните животински продукти, получени от свинете, отглеждани в ограничителна зона III и придвижвани извън тази зона, се преработват или унищожават в съответствие с членове 35 и 40; |
б) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III и придвижвани извън ограничителна зона III, се преработват и съхраняват в съответствие с член 43, буква г). |
5. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, когато движенията, посочени в параграф 1 от настоящия член, не отговарят на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона, при условие че:
а) |
преди издаването на разрешението компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил рисковете, произтичащи от такова разрешение и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространение на африканска чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
отглежданите свине се придвижват с цел незабавно клане при условията на член 29, параграф 3, букви б) и в) и в съответствие с член 28, параграф 2 и член 29, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
в) |
кланицата по местоназначение е определена в съответствие с член 44, параграф 1 и е разположена:
|
г) |
страничните животински продукти, получени от свинете, отглеждани в ограничителна зона III, се преработват или унищожават в съответствие с членове 35, 38 и 40; |
д) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, се придвижват от кланица в рамките на същата държава членка само в съответствие с член 41, параграф 2, буква б), точка i). |
Член 30
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, в рамките на тази ограничителна зона до кланица, разположена на територията на същата засегната държава членка, с цел незабавно клане
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, до кланица, разположена в рамките на тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
отглежданите свине се придвижват с цел незабавно клане; |
б) |
кланицата по местоназначение е:
|
в) |
страничните животински продукти, получени от свинете, отглеждани в ограничителна зона III, се преработват или унищожават в съответствие с членове 35, 38 и 40; |
г) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, се придвижват само от кланица в рамките на същата държава членка в съответствие с член 43, буква г). |
2. Компетентният орган предоставя разрешенията, предвидени в параграф 1, само при спазване на:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 4 и членове 16 и 17. |
3. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 9, параграф 1, когато движенията на пратки с отглеждани свине, посочени в параграф 1 от настоящия член, не отговарят на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителна зона III, до кланица в рамките на тази ограничителна зона, при условие че:
а) |
преди издаването на разрешението компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил рисковете, произтичащи от такова разрешение и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространението на африканска чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
отглежданите свине се придвижват с цел незабавно клане; |
в) |
кланицата по местоназначение е:
|
г) |
странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, се преработват или унищожават в съответствие с членове 35, 38 и 40; |
д) |
прясното месо, получено от свине, отглеждани в ограничителна зона III, е е маркирано и придвижено в съответствие със специфичните условия за разрешаване на движенията на пратки с прясно месо, получено от отглеждани животни от видовете от списъка от определени животновъдни обекти, изложени в член 33, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, до преработвателно предприятие с цел да преминат една от съответните обработки за ограничаване на риска, посочени в приложение VII към него. |
РАЗДЕЛ 7
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II и III, извън тези ограничителни зони до одобрено предприятие за странични животински продукти
Член 31
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II или III, до одобрено предприятие за странични животински продукти, разположено в рамките на ограничителни зони I, II и III или извън тях, намиращи се в същата засегната държава членка
1. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 9, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони I, II или III, до одобрено предприятие за странични животински продукти, разположено в рамките на ограничителни зони I, II и III или извън тях, разположени в същата засегната държава членка, в което:
а) |
отглежданите животни биват незабавно умъртвявани; както и |
б) |
получените странични животински продукти се унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка предоставя само разрешението, предвидено в параграф 1, когато:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2 и член 17, са спазени. |
РАЗДЕЛ 8
Специфични условия за разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона
Член 32
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка
Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 10, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със зародишни продукти от регистриран или одобрен животновъден обект за зародишни продукти, разположен в ограничителна зона II, до друга ограничителна зона II или ограничителни зони I или III, или до области извън ограничителни зони I, II и III на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
зародишните продукти са събрани или произведени, преработени и съхранявани в животновъдни обекти и са получени от отглеждани свине, които отговарят на условията, предвидени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 5 и член 16; |
б) |
мъжките и женските свине донори са отглеждани в животновъдни обекти за зародишни продукти, където не са въвеждани други отглеждани свине от животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони II, които не отговарят на допълнителните общи условия, определени в членове 15 и 16, и от животновъдни обекти, разположени в ограничителни зони III, в рамките на период от най-малко 30 дни преди датата на събиране или производство на зародишните продукти. |
Член 33
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка
Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 10, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със зародишни продукти от одобрен животновъден обект за зародишни продукти, разположен в ограничителна зона III, до друга ограничителна зона III или ограничителни зони I или II, или до области извън ограничителни зони I, II и III на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
зародишните продукти са събрани или произведени, преработени и съхранявани в животновъдни обекти и са получени от отглеждани свине, които отговарят на условията, предвидени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 5 и член 16; |
б) |
мъжките и женските свине донори са отглеждани в одобрени животновъдни обекти за зародишни продукти:
|
в) |
всички отглеждани свине в одобрения животновъден обект за зародишни продукти са подлагани поне веднъж годишно на лабораторно изследване за африканска чума по свинете с благоприятни резултати. |
Член 34
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до ограничителни зони II или III в друга държава членка
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 10, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със зародишни продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, от одобрен животновъден обект за зародишни продукти, разположен в ограничителна зона II, до ограничителни зони II или III на територията на друга държава членка, при условие че:
а) |
зародишните продукти са събрани или произведени, преработени и съхранявани в животновъдни обекти за зародишни продукти при условията, изложени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграф 2 и член 16; |
б) |
мъжките и женските свине донори са отглеждани в одобрени животновъдни обекти за зародишни продукти:
|
в) |
пратките със зародишни продукти отговарят на всякакви други подходящи гаранции за здравето на животните на базата на положителен резултат от оценката на риска на мерките срещу разпространението на африканската чума по свинете:
|
г) |
всички отглеждани свине в одобрения животновъден обект за зародишни продукти на изпращане поне веднъж годишно се подлагат на лабораторно изследване за африканска чума по свинете с благоприятни резултати. |
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка:
а) |
изготвя списък с одобрени животновъдни обекти за зародишни продукти, които отговарят на условията, изложени в параграф 1 от настоящия член, и които са одобрени за движения на пратки със зародишни продукти от ограничителна зона II в тази засегната държава членка до ограничителни зони II и III в друга засегната държава членка; този списък съдържа информацията, която компетентният орган на засегнатата държава членка трябва да съхранява относно одобрените животновъдни обекти за зародишни продукти от свине, изложена в член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/686; |
б) |
предоставя публичен достъп до списъка, предвиден в буква а), на своя уебсайт и го поддържа актуален; |
в) |
предоставя на Комисията и на другите държави членки връзката към уебсайта, посочен в буква б). |
РАЗДЕЛ 9
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони
Член 35
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони в същата държава членка за целите на преработката или унищожаването
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони до предприятие или животновъден обект, одобрени от компетентния орган за целите на преработването, унищожаването като отпадъци чрез изгаряне или унищожаването или възстановяването чрез съвместно изгаряне на странични животински продукти, посочени в член 24, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разположени извън ограничителни зони II или III, намиращи се в същата държава членка, при условие че всяко средство за транспорт е оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време.
2. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки със странични животински продукти, посочени в параграф 1:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган да проследява посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
3. Компетентният орган може да реши, че сателитната навигационна система, посочена в параграф 1, се подменя с индивидуално запечатване на транспортното средство, при условие че:
а) |
пратките със странични животински продукти, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, се придвижват само в същата държава членка за целите на употребите, посочени в параграф 1; |
б) |
всяко транспортно средство е запечатано от официален ветеринарен лекар веднага след натоварване на пратката от странични животински продукти; само официален ветеринарен лекар или орган по правоприлагането на държавата членка, както е договорено с компетентния орган на засегнатата държава членка, може да счупи печата и да го подмени с нов, ако е целесъобразно. |
4. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 компетентният орган на засегнатата държава членка може да разреши движения на пратки със странични животински продукти, посочени в параграф 1 от настоящия член, чрез предприятие за временно събиране, одобрено в съответствие с член 24, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, при условие че:
а) |
компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил рисковете, произтичащи от такива движения и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространение на африканска чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
страничните животински продукти се придвижват само до одобрено предприятие за временно събиране, разположено колкото е възможно по-близо до животновъдния обект на изпращане в същата засегната държава членка. |
Член 36
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с оборски тор, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони в рамките на същата държава членка
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, до депо за отпадъци, разположенo извън тези ограничителни зони в рамките на същата държава членка в съответствие със специфичните условия, изложени в член 51 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, за преработка или унищожаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 в предприятие, одобрено за тези цели на територията на същата държава членка.
3. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки с оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, посочени в параграфи 1 и 2:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган да проследява посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
4. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши сателитната навигационна система, посочена в параграф 3, буква а), да бъде заменена от индивидуално запечатване на транспортното средство, при условие че всяко транспортно средство е запечатано от официален ветеринарен лекар незабавно след натоварване на пратката от оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, посочени в параграфи 1 и 2.
Само официален ветеринарен лекар или орган по правоприлагането на засегнатата държава членка, както е договорено с компетентния орган, може да счупи печата и да го подмени с нов, ако е целесъобразно.
Член 37
Специфични условия за разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тези ограничителни зони в рамките на същата държава членка за целите на преработката на странични животински продукти, посочени в член 24, параграф 1, букви а), д) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до предприятие или животновъден обект, одобрен от компетентния орган за целите на допълнителната преработка в преработен фураж за производството на преработена храна за домашни любимци, и производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните или преобразуването на странични животински продукти в биогаз или компост, както е посочено в член 24, параграф 1, букви а), д) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разположени извън ограничителна зона II, намираща се в рамките на същата държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
материалите от категория 3 произлизат от отглеждани свине и животновъдни обекти, които отговарят на общите изисквания, изложени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и член 16; |
г) |
материалите от категория 3 са получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, и заклани:
|
д) |
транспортното средство е индивидуално оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време; |
е) |
пратките с материали от категория 3 се придвижват от определената в съответствие с член 44, параграф 1 кланица или други животновъдни обекти на стопански субекти в областта на храните директно към:
|
2. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки с материали от категория 3, посочени в параграф 1:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган да проследява посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши сателитната навигационна система, посочена в параграф 1, буква д), да бъде заменена с индивидуално запечатване на транспортното средство, при условие че:
а) |
материалите от категория 3 са:
|
б) |
всяко транспортно средство е запечатано от официален ветеринарен лекар веднага след натоварване на пратката от материали от категория 3, посочена в параграф 1; |
Само официален ветеринарен лекар или орган по правоприлагането на държавата членка, както е договорено с компетентния орган на тази държава членка, може да счупи печата и да го подмени с нов, ако е целесъобразно.
Член 38
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 2, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони за целите на преработката и унищожаването в други държави членки
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки със странични животински продукти от материали от категория 2, различни от оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, посочени в член 36 от настоящия регламент, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, до преработвателно предприятие, за да бъдат преработени по методи 1—5, както са предвидени в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011, или до предприятия за изгаряне или съвместно изгаряне, както са посочени в член 24, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разположени в други държави членки, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
транспортното средство е индивидуално оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време; |
2. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки с материали от категория 2, посочени в параграф 1 от настоящия член, различни от оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, посочени в член 36:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган на засегнатата държава членка да контролира посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; както и |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
3. Компетентните органи на държавата членка на изпращане и по местоназначение на пратката от материали от категория 2, посочени в параграф 1 от настоящия член, различни от оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, посочени в член 36 от настоящия регламент, гарантират проверките на тази пратка в съответствие с член 48 от Регламент (ЕО) № 1069/2009.
Член 39
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона, за допълнителна преработка или преобразуване в друга държава членка
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до предприятие или обект, одобрен от компетентния орган за преработката на материали от категория 3 в преработен фураж, преработена храна за домашни любимци, производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните или преобразуването на материали от категория 3 в биогаз или компост, както е посочено в член 24, параграф 1, букви а), д) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в друга държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
материалите от категория 3 произлизат от отглеждани свине и животновъдни обекти, които отговарят на общите изисквания, изложени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и член 16; |
г) |
материалите от категория 3, посочени в параграф 1, са получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, и заклани:
|
д) |
транспортното средство е индивидуално оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време; |
е) |
страничните животински продукти се придвижват директно от определената в съответствие с член 44, параграф 1 кланица или други животновъдни обекти на стопански субект в областта на храните до:
|
2. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки с материали от категория 3:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган да проследява посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; както и |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
Член 40
Специфични условия за разрешаване на движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона в същата държава членка за целите на преработката на странични животински продукти, посочени в член 24, параграф 1, букви а), д) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от настоящия регламент компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с материали от категория 3, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, извън тази ограничителна зона до предприятие или животновъден обект, одобрен от компетентния орган за преработване на фураж за производството на преработена храна за домашни любимци, производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните или преобразуването на материали от категория 3 в биогаз или компост, както е посочено в член 24, параграф 1, букви а), д) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разположени извън ограничителна зона III, намираща се в рамките на същата държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
материалите от категория 3 произлизат от отглеждани свине и животновъдни обекти, които отговарят на общите изисквания, изложени в член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и член 16; |
г) |
материалите от категория 3 са получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, и заклани в съответствие с членове 29 и 30; |
д) |
транспортното средство е индивидуално оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време; |
е) |
пратките с материали от категория 3 се придвижват директно от определената в съответствие с член 44, параграф 1 кланица или други животновъдни обекти на стопански субекти в областта на храните до:
|
2. Превозвачът, който отговаря за движенията на пратки с материали от категория 3, посочени в параграф 1:
а) |
осигурява възможност на компетентния орган да контролира посредством сателитна навигационна система в реално време движението на транспортното средство; |
б) |
съхранява електронните записи от това движение за срок от най-малко два месеца от датата на движението на пратката. |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши сателитната навигационна система, посочена в параграф 1, буква д), да бъде заменена с индивидуално запечатване на транспортното средство, при условие че:
а) |
материалите от категория 3 са придвижвани само в същата държава членка за целите, посочени в параграф 1; |
б) |
всяко транспортно средство е запечатано от официален ветеринарен лекар веднага след натоварване на пратката от материали от категория 3, посочена в параграф 1; |
Само официален ветеринарен лекар или орган по правоприлагането на държавата членка, както е договорено с компетентния орган на тази държава членка, може да счупи печата и да го подмени с нов, ако е целесъобразно.
РАЗДЕЛ 10
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, извън тези ограничителни зони
Член 41
Специфични условия за разрешаване на движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка
1. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 12, параграф 1 компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са получени от свине, отглеждани в животновъдни обекти, които отговарят на допълнителните общи условия, изложени в член 14, параграф 2, член 15, параграф 1, букви б) и в), член 15, параграфи 2 и 3 и член 16; |
в) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са произведени в животновъдни обекти, определени в съответствие с член 44, параграф 1. |
2. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 12, параграф 1, ако не са спазени условията, изложени в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона на територията на същата засегната държава членка, при условие че:
а) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са произведени в животновъдни обекти, определени в съответствие с член 44, параграф 1; |
б) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, или
|
Член 42
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до други държави членки и до трети държави
Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 12, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, извън тази ограничителна зона до други държави членки и до трети държави, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са получени от свине, отглеждани в обекти, които отговарят на общите условия, изложени в;
|
г) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са произведени в животновъдни обекти, определени в съответствие с член 44, параграф 1. |
Член 43
Специфични дерогации с цел разрешаване на движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, до други ограничителни зони I, II и III или области извън ограничителни зони I, II и III на територията на същата държава членка
Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 12, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, до други ограничителни зони I, II и III или области извън ограничителни зони I, II и III на територията на същата държава членка, при условие че:
а) |
общите условия, предвидени в член 43, параграфи 2—7 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, са спазени; |
б) |
допълнителните общи условия, предвидени в член 14, параграф 2, са спазени; |
в) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са получени от свине:
|
г) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, са произведени в животновъдни обекти, определени в съответствие с член 44, параграф 1; и
|
ГЛАВА IV
СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА РИСКА ВЪВ ВРЪЗКА С АФРИКАНСКАТА ЧУМА ПО СВИНЕТЕ ЗА ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ХРАНИ В ЗАСЕГНАТИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
Член 44
Специално определяне на кланици и транжорни, месопреработвателни предприятия, хладилни складове и предприятия за обработка на дивеч
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка, след заявление от стопански субект в областта на храните, определя обекти за:
а) |
незабавно клане на отглеждани свине от ограничителни зони II и III:
|
б) |
транжирането, преработката и съхранението на прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, както са посочени в членове 41, 42 и 43; |
в) |
подготовката на дивечово месо, както е посочено в точка 1(1.18) от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004, и преработката и съхранението на прясното месо и месните продукти от диви свине, получени в ограничителни зони I, II или III, както е предвидено в членове 51 и 52 от настоящия регламент; |
г) |
подготовката на дивечово месо, както е посочено в точка 1(1.18) от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004, и преработката и съхранението на прясното месо и месните продукти от диви свине, когато тези обекти се намират в ограничителни зони I, II или III, както е предвидено в членове 51 и 52 от настоящия регламент. |
2. Компетентният орган може да реши, че посоченото в параграф 1 определяне не се изисква за обектите, в които се извършва преработка, транжиране и съхранение на прясно месо и месни продукти, включително естествени обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, и от диви свине, получени в ограничителни зони I, II и III, и обекта, посочен в параграф 1, буква г), при условие че:
а) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки от свине, в тези обекти са маркирани със специална здравна маркировка или, ако е целесъобразно, идентификационна маркировка, посочена в член 47; |
б) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки от свине, в тези обекти са предназначени само за същата засегната държава членка; |
в) |
страничните животински продукти от тези обекти се преработват или унищожават само в съответствие с член 35 в рамките на същата държава членка. |
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка:
а) |
предоставя на Комисията и на другите държави членки връзка към уебсайта на компетентния орган със списък на определените обекти и техните дейности, посочени в параграф 1; |
б) |
редовно актуализира списъка, предвиден в буква а). |
Член 45
Специални условия за определяне на обекти за незабавно клане на свине, отглеждани в ограничителни зони II или III
Компетентният орган на засегнатата държава членка определя обекти за незабавно клане на свине, отглеждани в ограничителни зони II или III, само при спазване на следните условия:
а) |
клането на свинете, отглеждани извън ограничителни зони II и III, и на свинете, отглеждани в ограничителни зони II или III, които са предмет на разрешени движения, предвидени в членове 24, 29 и 30, и производството и съхранението на продуктите от тях се извършват отделно от клането на свине, отглеждани в ограничителни зони I, II или III, и от производството и съхранението на продукти от тях, които не отговарят на относимите:
|
б) |
операторът на обекта разполага с документирани указания или процедури, одобрени от компетентния орган на засегнатата държава членка, с които да гарантира, че са спазени условията, предвидени в буква а). |
Член 46
Специални условия за определяне на обекти за транжиране, преработка и съхранение на прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III
Компетентният орган на засегната държава членка определя обекти за транжиране, преработка и съхранение на прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, само при спазване на следните условия:
а) |
транжирането, преработката и съхранението на прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани извън ограничителни зони II и III, и от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, се извършват отделно от прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителни зони II и III, които не отговарят на относимите:
|
б) |
операторът на обекта разполага с документирани указания или процедури, одобрени от компетентния орган на засегнатата държава членка, с които да гарантира, че са спазени условията, предвидени в буква а). |
Член 47
Специални здравни или идентификационни маркировки
1. Компетентният орган на засегнатата държава членка гарантира, че на следните продукти от животински произход е поставена маркировка в съответствие с параграф 2:
а) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона III, както е предвидено в член 43, буква г), точка ii). |
б) |
прясното месо и месните продукти, включително естествените обвивки, получени от свине, отглеждани в ограничителна зона II, когато не са спазени специфичните условия за разрешаване на движенията на тези стоки извън ограничителна зона II, съгласно член 41, параграф 1, както е предвидено в член 24, параграф 3, буква д) и член 41, параграф 2, буква б), точка ii); |
в) |
прясното месо и месните продукти от диви свине, придвижени в рамките на ограничителна зона I или извън тази ограничителна зона от обекта, определен в съответствие с член 44, параграф 1, както е предвидено член 52, параграф 1, буква в), точка iii), първо тире. |
2. Компетентният орган на засегнатата държавата членка и, когато е приложимо, стопанските субекти в областта на храните гарантират, че:
а) |
здравна маркировка или, когато е приложимо, идентификационна маркировка, както е предвидено в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004, с две допълнителни диагонални успоредни линии, се поставя върху продуктите от животински произход, посочени в параграф 1 от настоящия член и предназначени за движение само в рамките на същата засегната държава членка; |
б) |
след маркирането на продуктите от животински произход, както е предвидено в параграф 2, буква а) от настоящия член, информацията, изисквана за здравна маркировка или, когато е приложимо, за идентификационна маркировка, предвидена в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004, остава с напълно четливи букви. |
3. Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава използването на друга форма на специална здравна маркировка или, когато е приложимо, идентификационна маркировка, която не е овална и не може да бъде объркана със здравната или идентификационната маркировка, предвидена в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004 за период от дванадесет месеца след датата на публикуване на настоящия регламент.
ГЛАВА V
СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА БОЛЕСТТА, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ДИВИТЕ СВИНЕ В ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
Член 48
Специфични забрани във връзка с движенията на пратки с диви свине от операторите
Компетентните органи на държавите членки забраняват движенията на пратки с диви свине от операторите, както е предвидено в член 101 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/688:
а) |
на цялата територия на държавата членка; |
б) |
от цялата територия на държавата членка до:
|
Член 49
Специфични забрани относно движенията в рамките на ограничителни зони I, II и III и от тези ограничителни зони на прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, странични животински продукти и производни продукти, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека
1. Компетентните органи на засегнатите държави членки забраняват движенията в рамките на ограничителни зони I, II и III и от тези зони на пратки с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, странични животински продукти и производни продукти, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека.
2. Компетентните органи на засегнатите държави членки забраняват движенията в рамките на ограничителни зони I, II и III и от тези зони на прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, странични животински продукти и производни продукти, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека:
а) |
за лична битова употреба; |
б) |
от ловци за доставки на малки количества месо от диви свине или дивечово месо от свине директно на крайния потребител или на местни обекти за търговия на дребно, които извършват директни доставки на крайния потребител, както е предвидено в член 1, параграф 3, буква д) от Регламент (ЕО) № 853/2004. |
Член 50
Общи забрани относно движенията на пратки с продукти, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, за които се счита, че носят риск от разпространение на африканска чума по свинете
Компетентният орган на засегнатата държава членка може да забрани на територията на същата държава членка движенията на пратки с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти, получени от диви свине и трупове на диви свине, които са предназначени за консумация от човека, ако компетентният орган счита, че има риск от разпространение на африканска чума по свинете до, от или сред тези диви свине или продукти от тях.
Член 51
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване на движения в рамките на ограничителни зони I, II и III и от тези ограничителни зони на пратки с месни продукти, получени от диви свине
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 49, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията в рамките на ограничителни зони I, II или III и от тези зони на пратки с месни продукти, получени от диви свине, от обекти, разположени в ограничителни зони I, II или III, до:
а) |
други ограничителни зони I, II или III, разположени в същата засегната държава членка; |
б) |
области извън ограничителни зони I, II и III на същата засегната държава членка; както и |
в) |
други държави членки и до трети държави. |
2. Компетентният орган на засегнатата държава членка разрешава единствено движенията на пратки с месни продукти, получени от диви свине от обекти, разположени в ограничителна зона I, II или III, посочени в параграф 1, при спазване на следните условия:
а) |
за всяко диво прасе, използвано за производството и преработката на месни продукти в ограничителни зони I, II и III, е извършено изследване за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете; |
б) |
компетентният орган е получил отрицателни резултати от изследването за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете, посочено в буква а) преди обработката, посочена в буква в), точка ii); |
в) |
месните продукти от диво прасе:
|
Член 52
Специфични условия за дерогации с цел разрешаване във връзка с движения в рамките на ограничителни зони I, II и III и от ограничителна зона I на прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека
1. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 49, параграфи 1 и 2, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията в рамките на ограничителна зона I и от тази ограничителна зона на пратки с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, получени от диви свине и трупове на диви свине, предназначени за консумация от човека, до други ограничителни зони I, II и III или до области извън ограничителни зони I, II и III на същата държава членка, при условие че:
а) |
изследванията за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете са извършени за всички диви свине преди движението на пратките с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход от тези диви свине; |
б) |
преди движението на пратката компетентният орган на засегнатата държава членка е получил отрицателни резултати от изследванията за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете, посочени в буква а); |
в) |
прясното месо, месните продукти и всякакви други продукти от животински произход от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, се придвижват в рамките на ограничителна зона I или извън нея в една и съща държава членка:
|
2. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 49, параграфи 1 и 2, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията на пратки с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход от диви свине и трупове на диви свине, предназначени за консумация от човека в рамките на ограничителни зони II и III на същата държава членка, при условие че:
а) |
изследванията за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете са извършени за всички диви свине преди движението на пратките с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход от тази дива свиня или трупа на тази дива свиня, предназначен за консумация от човека; |
б) |
преди движението на пратката компетентният орган на засегнатата държава членка е получил отрицателни резултати от изследванията за идентифициране на патогена на африканската чума по свинете, посочени в буква а); |
в) |
прясното месо, месните продукти и всякакви други продукти от животински произход от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, се придвижват в рамките на ограничителни зони II и III в една и съща държава членка:
|
3. Компетентният орган на засегнатата държава членка може да реши, че изследванията за идентифициране на патогена, посочени в параграф 1, буква а) и параграф 2, буква а), не се изискват в ограничителни зони I, II или III, при условие че:
а) |
компетентният орган на засегнатата държава членка е оценил, въз основа на подходящ и непрекъснат надзор, специфичната епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете и свързаните с нея рискове в конкретната ограничителна зона или в частта от тази ограничителна зона и в тази оценка е посочено, че рискът от разпространение на африканската чума по свинете е пренебрежим; |
б) |
оценката, посочена в буква а), се преразглежда редовно:
|
в) |
пратката от прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, се придвижват само:
|
Член 53
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за пратки с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, за движения от ограничителни зони I, II и III
Операторите придвижват пратките с прясно месо, месни продукти и всякакви други продукти от животински произход, получени от диви свине и труповете на диви свине, предназначени за консумация от човека, от ограничителни зони I, II и III само:
а) |
в случаите, обхванати от членове 51 и 52; както и |
б) |
ако тези пратки са придружени от ветеринарен здравен сертификат, предвиден в член 167, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/429, който съдържа:
|
В случай на движения на такива пратки в рамките на същата засегната държава членка обаче компетентният орган може да реши, че не е необходимо да издава ветеринарния здравен сертификат, посочен в член 167, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) 2016/429.
Член 54
Специфични условия за разрешаване на движения в рамките на ограничителни зони I, II и III и извън тези ограничителни зони на пратки със странични животински продукти и на производни продукти от диви свине
1. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 49, параграфи 1 и 2, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията в рамките на ограничителни зони I, II и III и извън тези ограничителни зони на пратки с производни продукти, получени от диви свине, до други ограничителни зони I, II и III или до области извън ограничителни зони I, II и III на същата държава членка и до други държави членки, при условие че те са преминали обработка за ограничаване на риска, с която се гарантира, че производните продукти не пораждат рискове за разпространението на африканската чума по свинете.
2. Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 49, параграф 1, компетентният орган на засегнатата държава членка може да разрешава движенията в рамките на ограничителни зони I, II и III и извън тези ограничителни зони на пратки съсстранични животински продукти от диви свине до други ограничителни зони I, II и III и до области извън ограничителни зони I, II и III на същата държава членка, при условие че:
а) |
страничните животински продукти се събират, транспортират и унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
б) |
за движения извън ограничителни зони I, II и III транспортното средство е индивидуално оборудвано със сателитна навигационна система за определяне, предаване и записване на местоположението му в реално време; транспортният оператор позволява на компетентния орган да контролира движението в реално време на транспортното средство и да съхранява електронните записи от движението за срок от поне два месеца от часа на придвижване на пратката. |
Член 55
Задължения на операторите във връзка с ветеринарните здравни сертификати за движения на пратки със странични животински продукти от диви свине извън ограничителни зони I, II и III на територията на същата засегната държава членка
Операторите придвижват пратките със странични животински продукти от диви свине извън ограничителни зони I, II и III в рамките на една и съща засегната държава членка в случая, посочен в член 54, параграф 2, само ако тези пратки са придружени от:
а) |
търговски документ, посочен в глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011; както и |
б) |
ветеринарен здравен сертификат, посочен в член 22, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687; |
Компетентният орган на засегнатата държава членка обаче може да реши да не се издава ветеринарен здравен сертификат, посочен в член 22, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.
Член 56
Национални планове за действие за дивите свине, за да се избегне разпространението на африканската чума по свинете в Съюза
1. Всички държави членки изготвят национални планове за действие, обхващащи популациите от диви свине на тяхна територия, за да се избегне разпространението на африканската чума по свинете в Съюза („национални планове за действие“) в срок от шест месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, за да се гарантира:
а) |
високо ниво на осведоменост за болестта и подготвеност по отношение на рисковете, свързани с разпространението на африканската чума по свинете чрез дивите свине; |
б) |
профилактика, ограничаване, контрол и ликвидиране на африканската чума по свинете; |
в) |
координирани действия, обхващащи дивите свине, за да се вземат предвид рисковете, които тези животни представляват по отношение на разпространението на африканската чума по свинете. |
2. Националните планове за действие се изготвят в съответствие с минималните изисквания, посочени в приложение IV.
3. Дадена държава членка може да реши да не изготвя национален план за действие, ако посредством подходящ и непрекъснат надзор не е доказано постоянното наличие на диви свине в същата държава членка.
4. Мерките, приети от държавите членки в рамките на националните планове за действие, са съвместими, когато е целесъобразно, с правилата на Съюза в областта на околната среда, включително с изискванията за опазване на природата, установени в директиви 2009/147/ЕО и 92/43/ЕИО.
5. Държавите членки представят своите национални планове за действие и годишните резултати от тяхното изпълнение на Комисията и на останалите държави членки.
ГЛАВА VI
СПЕЦИАЛНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА УВЕДОМЯВАНЕ И ОБУЧЕНИЕ В ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
Член 57
Специални задължения за уведомяване на засегнатите държави членки
1. Засегнатите държави членки гарантират, че като минимум от железопътните, автобусните, летищните и пристанищните оператори, туристическите агенции, превозвачите на пътници, в това число летищните и пристанищните оператори, от пътническите агенции, организаторите на ловни пътувания и дружествата, предоставящи пощенски услуги, се изисква да привличат вниманието на своите клиенти към специалните мерки за контрол на болестите, предвидени в настоящия регламент, като по подходящ начин предоставят информация най-малко за основните забрани, изложени в членове 9, 11, 12, 48 и 49, на пътниците, които се придвижват от ограничителни зони I, II и III, и на клиентите, използващи пощенски услуги.
За тази цел засегнатите държави членки организират и провеждат редовни кампании за осведомяване на обществеността с цел оповестяване и разпространение на информация относно специалните мерки за контрол на болестта, предвидени в настоящия регламент.
2. Засегнатите държави членки уведомяват за следното Комисията и останалите държави членки в Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите:
а) |
промени в епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете на тяхна територия; |
б) |
резултатите от надзора за африканска чума по свинете, извършван в ограничителни зони I, II и III и в областите извън тези ограничителни зони, на отглеждани и диви свине; |
в) |
резултатите от надзора за африканска чума по свинете, извършван в областите, изброени в приложение II, на отглеждани и диви свине; |
г) |
други мерки и инициативи, предприемани с цел профилактика, контрол и ликвидиране на африканската чума по свинете. |
Член 58
Специални задължения за обучение на засегнатите държави членки
Засегнатите държави членки организират и редовно или на подходящи интервали провеждат специфични обучения относно рисковете от африканска чума по свинете и възможните мерки за профилактика, контрол и ликвидиране най-малко за следните целеви групи:
а) |
ветеринарните лекари; |
б) |
земеделските стопани, които отглеждат свине, и други съответни оператори и превозвачи; |
в) |
ловците. |
Член 59
Специални задължения за уведомяване на всички държави членки
1. Всички държави членки гарантират, че:
а) |
по основните сухопътни маршрути, като например международните пътища и железопътни мрежи и свързаните с тях пътни мрежи, на вниманието на всички пътници се предоставя подходяща информация относно рисковете от предаване на африканската чума по свинете и специалните мерки за контрол на болестта, предвидени в настоящия регламент:
|
б) |
са налице необходимите мерки за повишаване на осведомеността сред заинтересованите страни, които осъществяват дейност в сектора на отглежданите свине, включително малки обекти, за рисковете от внасянето и разпространението на вируса на африканската чума по свинете, и им е предоставена най-подходящата информация относно засилените мерки за биологична сигурност за животновъдните обекти за отглеждани свине, разположени в ограничителни зони I, II или III, както е предвидено в приложение III, и по-специално мерките, които трябва да бъдат прилагани в ограничителни зони I, II и III, по най-подходящите начини за свеждането на такава информация на тяхното внимание. |
2. Всички държави членки повишават осведомеността относно африканската чума по свинете сред:
а) |
обществеността, както е предвидено в член 15 от Регламент (ЕС) 2016/429; |
б) |
ветеринарните лекари, земеделските стопани, другите съответни оператори и превозвачи и ловците; |
3. Всички държави членки предоставят на обществеността и специалистите, изброени в параграф 2, най-подходящата информация за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност, както са предвидени в:
а) |
приложение III; |
б) |
насоките на Съюза относно африканската чума по свинете, както са договорени с държавите членки в Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите; |
в) |
наличните научни данни, предоставени от Европейския орган по безопасност на храните; |
г) |
Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните. |
ГЛАВА VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 60
Отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се отменя, считано от 21 април 2023 г.
Член 61
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на тридесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2023 г. до 20 април 2028 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 март 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).
(4) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1 ).
(7) Здравен кодекс за сухоземните животни, Световна организация за здравеопазване на животните, 2022.
(8) https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(9) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
(10) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2018;16(7):5344.
(11) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2020;18(1):5996.
(12) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).
(13) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).
(14) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящия регламент позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
(15) Делегиран регламент (ЕС) 2020/686 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на одобряването на животновъдни обекти за зародишни продукти и на изискванията за проследимост и ветеринарно-здравните изисквания при движение в рамките на Съюза на зародишни продукти от определени отглеждани сухоземни животни (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 1).
(16) Делегиран регламент (ЕС) 2020/2154 на Комисията от 14 октомври 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ветеринарно-здравните изисквания и изискванията за сертифициране и уведомяване във връзка с движението в рамките на Съюза на продукти от животински произход от сухоземни животни (ОВ L 431, 21.12.2020 г., стр. 5).
(17) Делегиран регламент (ЕС) 2020/688 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ветеринарно-здравните изисквания във връзка с движението в рамките на Съюза на сухоземни животни и на яйца за люпене (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 140).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ I, II и III
ЧАСТ I
1. Германия
Следните ограничителни зони I в Германия:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Естония
Следните ограничителни зони I в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Гърция
Следните ограничителни зони I в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Латвия
Следните ограничителни зони I в Латвия:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Литва
Следните ограничителни зони I в Литва:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони I в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони I в Полша:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
gmina Przedbórz w powiecie radomszczańskim, w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони I в Словакия:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Италия
Следните ограничителни зони I в Италия:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
10. Чешка република
Следните ограничителни зони I в Чешката република:
|
Region of Liberec:
|
ЧАСТ II
1. България
Следните ограничителни зони II в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Пазарджик, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Благоевград, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Бургас, |
— |
цялата област Варна, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Враца. |
2. Германия
Следните ограничителни зони II в Германия:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Естония
Следните ограничителни зони II в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Латвия
Следните ограничителни зони II в Латвия:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Литва
Следните ограничителни зони II в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони II в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони II в Полша:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони II в Словакия:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
— |
the whole district of Trebišov’. |
9. Италия
Следните ограничителни зони II в Италия:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Lazio Region:
|
10. Чешка република
Следните ограничителни зони II в Чешката република:
|
Region of Liberec:
|
ЧАСТ III
1. България
Следните ограничителни зони III в България:
— |
в област Благоевград:
|
— |
в област Пазарджик:
|
— |
в област Пловдив:
|
— |
в област Варна:
|
2. Италия
Следните ограничителни зони III в Италия:
— |
Sardinia Region: the whole territory. |
3. Латвия
Следните ограничителни зони III в Латвия:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Литва
Следните ограничителни зони III в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Полша
Следните ограничителни зони III в Полша:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
6. Румъния
Следните ограничителни зони III в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Словакия
Следните ограничителни зони III в Словакия:
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБЛАСТИ, УСТАНОВЕНИ НА РАВНИЩЕТО НА СЪЮЗА КАТО ИНФЕКТИРАНИ ЗОНИ ИЛИ КАТО ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ, КОИТО ОБХВАЩАТ ЗАЩИТНА И НАДЗОРНА ЗОНА
(съгласно посоченото в член 6, параграф 2 и член 7, параграф 2)
Част А — Области, установени като инфектирани зони след появата на огнище на африканска чума по свинете при диви свине в по-рано свободна от болестта държава членка или зона:
Държава членка:
Референтен номер по ADIS (1) на огнището |
Зона, която обхваща: |
Дата, до която се прилагат мерките |
|
|
|
Част Б — Области, установени като ограничителни зони, които обхващат защитна и надзорна зона, след появата на огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в по-рано свободна от болестта държава членка или зона:
Държава членка:
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която обхваща: |
Дата, до която се прилагат мерките |
|
Защитна зона: Надзорна зона: |
|
(1) Информационната система на ЕС за болестите по животните (ADIS).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЗАСИЛЕНИ МЕРКИ ЗА БИОЛОГИЧНА СИГУРНОСТ ЗА ЖИВОТНОВЪДНИ ОБЕКТИ ЗА ОТГЛЕЖДАНИ СВИНЕ, РАЗПОЛОЖЕНИ В ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ I, II И III
(както е посочено в член 16, параграф 1, буква б), подточка i)
1. |
Посочените по-долу засилени мерки за биологична сигурност по член 16, параграф 1, буква б), подточка i), се изпълняват в животновъдните обекти за отглеждани свине, разположени в ограничителни зони I, II и III, намиращи се в засегнатите държави членки, в случай на движения на следните видове пратки, разрешени от компетентния орган по силата на настоящия регламент:
|
2. |
Операторите на животновъдните обекти за отглеждани свине, разположени в ограничителни зони I, II и III, намиращи се в засегнатите държави членки, в случая на разрешени движения съгласно посоченото в точка 1, в рамките на тези зони и извън тях, гарантират, че в животновъдните обекти за отглеждани свине се изпълняват следните засилени мерки за биологична сигурност:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА НАЦИОНАЛНИТЕ ПЛАНОВЕ ЗА ДЕЙСТВИЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДИВИТЕ СВИНЕ С ЦЕЛ ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА АФРИКАНСКАТА ЧУМА ПО СВИНЕТЕ В СЪЮЗА
(съгласно посоченото в член 56)
Националните планове за действие по отношение на дивите свине с цел предотвратяване разпространението на африканската чума по свинете в Съюза, включват най-малко следното:
а) |
стратегическите цели и приоритетите на националния план за действие; |
б) |
обхвата на плана, включително обхванатата от националния план за действие територия; |
в) |
описание на научните данни, въз основа на които са разработени мерките, определени в националния план за действие, когато е целесъобразно, или позоваване на насоките на Съюза относно африканската чума по свинете, договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите (1); |
г) |
описание на ролите и функциите на съответните институции и заинтересовани страни; |
д) |
приблизителна оценка на размера на популацията от диви свине в рамките на държавата членка или регионите от нея и описание на метода за оценка; |
е) |
описание на управлението на лова в държавата членка, включително преглед на ловните зони, ловните сдружения, ловните сезони, специфичните методи и инструменти за лов; |
ж) |
описание на качествените и/или количествените годишни, средносрочни и дългосрочни цели, и на средствата за адекватен контрол и, ако е необходимо, за намаляване на популацията от диви свине, включително цели за обем на ловджийския улов на годишна база, когато това е приложимо; |
з) |
описание или препратки към националните изисквания за биологична сигурност, свързани с лова на диви свине; |
и) |
описание и препратки към съответните мерки на Съюза или национални мерки за биологична сигурност за животновъдни обекти за отглеждани свине, насочени към защитата на тези животни от диви свине; |
й) |
договорености относно изпълнението, включително график за различните мерки; |
к) |
комуникационна стратегия за ловците, описание на целенасочените кампании за повишаване на осведомеността и обучение относно африканската чума по свинете и свързани препратки към такива кампании за ловците с цел предотвратяване въвеждането и разпространението на тази болест от ловците; |
л) |
съвместни програми за сътрудничество между секторите на селското стопанство и на околната среда, с които се осигуряват устойчиво управление на лова, изпълнение на мерки за забрана на дохранването и прилагане на селскостопански практики, насочени към улесняване на предотвратяването, контрола и ликвидирането на африканската чума по свинете, когато е целесъобразно; |
м) |
описание на трансграничното сътрудничество с други държави членки и трети държави, когато е приложимо, във връзка с управлението на дивите свине; |
н) |
описание на задължителния постоянен надзор чрез изследване на мъртви диви свине с тестове за идентификация на патогени за откриване на африканска чума по свинете на цялата територия на държавата членка; |
о) |
оценка на възможните значителни отрицателни въздействия на ловната дейност върху животинските видове и местообитанията, защитени съгласно съответните правила на Съюза в областта на околната среда, включително изискванията за опазване на природата, установени в директиви 2009/147/ЕО и 92/43/ЕИО, и описание на мерките за предотвратяване и ограничаване на последиците от отрицателното въздействие върху околната среда, когато е необходимо. |
(1) https://food.ec.europa.eu/animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_bg