Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R1159

    Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1159/2012 z dne 7. decembra 2012 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti

    UL L 336, 8.12.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; implicitno zavrnjeno 32016R0481

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/1159/oj

    8.12.2012   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 336/1


    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1159/2012

    z dne 7. decembra 2012

    o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti

    EVROPSKA KOMISIJA JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

    ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) (v nadaljnjem besedilu: zakonik), zlasti člena 247 Uredbe,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) določa pogoje, na podlagi katerih se lahko določi skupnostni status blaga, ki je bilo prepeljano v državo članico iz druge države članice. Vendar navedena uredba trenutno ne določa možnosti za določitev skupnostnega statusa blaga, ki je bilo prepeljano z ene točke v državi članici čez ozemlje tretje države na drugo točko v isti državi članici. Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba spremeniti, da bi določala navedeno možnost.

    (2)

    Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 756/2012 (3) je bila spremenjena Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, ki vsebuje seznam oznak embalaž na podlagi Priporočila št. 21 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo. Oblika oznak embalaž iz polja 31 Priloge 38 se je spremenila iz dvomestne črkovne (a2) v dvomestno črkovno-številčno (an2). Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti oznako vrsta/dolžina za vrste tovorkov iz Priloge 37a.

    (3)

    Republika Hrvaška je 1. julija 2012 pristopila kot pogodbenica h Konvenciji z dne 20. maja 1987 med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku (4) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija). Konvencija je bila s Sklepom št. 3/2012 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 (5) spremenjena, da bi se zavarovalni dokumenti za skupni tranzit prilagodili zaradi pristopa Hrvaške h Konvenciji. Ustrezno bi bilo treba prilagoditi tudi zadevne zavarovalne dokumente za skupnostni tranzit iz Uredbe (EGS) št. 2454/93.

    (4)

    Ker Sklep št. 3/2012 zahteva, da se zavarovalni dokumenti, prilagojeni zaradi pristopa Hrvaške, uporabljajo od 1. julija 2012, bi se morali tudi zadevni zavarovalni dokumenti, ki se zahtevajo z Uredbo (EGS) št. 2454/93, prilagoditi z učinkom od navedenega datuma. Vendar bi bilo treba določiti pravila, da bi se v prehodnem obdobju omogočila uporaba zavarovalnih dokumentov v skladu z vzorci, ki so se uporabljali pred 1. julijem 2012, s potrebnimi prilagoditvami.

    (5)

    Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

    (6)

    Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

    SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:

    1.

    Člen 314 se spremeni:

    (a)

    odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

    „1.   Kadar blago ne velja kot skupnostno blago v pomenu člena 313, je mogoče njegov skupnostni status v skladu s členom 314c(1) določiti le, če izpolnjuje pogoje iz katere koli od naslednjih točk:

    (a)

    blago je bilo prepeljano z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti in je začasno zapustilo navedeno območje brez prečkanja ozemlja tretje države;

    (b)

    blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti z enotno prevozno listino, ki jo je izdala država članica;

    (c)

    blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države, kjer je bilo pretovorjeno na prevozno sredstvo, drugo od tistega, na katero je bilo prvotno naloženo, na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti in je bila za prevoz iz tretje države izdana nova prevozna listina, ki je predložena skupaj z izvodom izvirnega dokumenta, ki pokriva prevoz z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti.“

    (b)

    doda se naslednji odstavek 2a:

    „2a.   Kadar je bilo blago prepeljano na način iz odstavka 1(c), pristojni carinski organi na točki ponovnega vstopa blaga na carinsko območje Skupnosti opravijo naknadno preverjanje, da določijo natančnost podatkov, vnesenih v izvod izvorne prevozne listine, v skladu z zahtevami upravnega sodelovanja med državami članicami iz člena 314a.“

    2.

    V naslovu II.B Priloge 37a se pod naslovom „Vrsta tovorkov (polje 31)“ besedilo „Vrsta/dolžina: a2“ nadomesti z besedilom „Vrsta/dolžina: an2“.

    3.

    Priloga 48 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.

    4.

    Priloga 49 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

    5.

    Priloga 50 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi.

    6.

    V polju št. 7 Priloge 51 se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška“.

    7.

    V polju št. 6 Priloge 51a se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška.“

    Člen 2

    Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Uporablja se od 1. julija 2012.

    Vendar lahko gospodarski subjekti do 30. junija 2013 uporabljajo obrazce iz Priloge 48, 49, 50, 51 ali 51a Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 756/2012, s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, 7. decembra 2012

    Za Komisijo

    Predsednik

    José Manuel BARROSO


    (1)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

    (2)  UL L 253, 2.10.1993, str. 1.

    (3)  UL L 223, 21.8.2012, str. 8.

    (4)  UL L 226, 13.8.1987, str. 2.

    (5)  UL L 182, 13.7.2012, str. 42.


    PRILOGA I

    „PRILOGA 48

    SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

    SKUPNO ZAVAROVANJE

    I.   Izjava garanta

    1.

    Podpisani (1)

    prebivališče v/na (2)

    solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja .…

    do najvišjega zneska

    …,

    ki predstavlja 100 %/50 %/30 % (3) referenčnega zneska, v korist Evropske unije

    (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska)

    ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (4),

    za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec (5) …dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek.

    2.

    Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do zgoraj navedenega najvišjega zneska, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan.

    Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

    Ta znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki se je začela pred prejemom prej navedenega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu.

    3.

    Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

    4.

    Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (6):

    Država

    Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

    Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

    Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

    Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

    V/Na …, dne …

    (podpis) (7)

    II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

    Urad zavarovanja

    Izjava garanta sprejeta dne

    (žig in podpis)


    (1)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

    (2)  Polni naslov.

    (3)  Neustrezno črtaj.

    (4)  Izbriši naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez ozemlje katerih tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

    (5)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.

    (6)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

    (7)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti znesek izpisan v celoti.“


    PRILOGA II

    „PRILOGA 49

    SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

    POSAMEZNO ZAVAROVANJE

    I.   Izjava garanta

    1.

    Podpisani (1)

    prebivališče v/na (2)

    solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja …

    do najvišjega zneska

    v korist Evropske unije

    (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska)

    ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3) za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih

    glavni zavezanec (4)

    dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za spodaj opisano blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek iz urada odhoda …

    do namembnega urada …

    Opis blaga:

    2.

    Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan.

    Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

    3.

    Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

    4.

    Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (5):

    Država

    Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

    Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

    Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

    Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

    V/Na … dne …

    (podpis) (6)

    II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

    Urad zavarovanja …

    Izjava garanta sprejeta dne … za kritje skupnostne/skupne tranzitne operacije, ki se izvaja s tranzitno deklaracijo št. … z dne … (7)

    (žig in podpis)


    (1)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

    (2)  Polni naslov.

    (3)  Izbriši naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez ozemlje katerih tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

    (4)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.

    (5)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

    (6)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek…‘, pri čemer mora biti znesek izpisan z besedo.

    (7)  Izpolni urad odhoda.“


    PRILOGA III

    „PRILOGA 50

    SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

    POSAMEZNO ZAVAROVANJE V OBLIKI KUPONOV

    I.   Izjava garanta

    1.

    Podpisani (1)

    prebivališče v/na (2)

    solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja …

    v korist Evropske unije

    (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska)

    ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3),

    za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon.

    2.

    Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan.

    Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

    3.

    Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu.

    4.

    Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (4):

    Država

    Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

    Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

    Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

    Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

    V/Na …, dne …

    (podpis) (5)

    II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

    Urad zavarovanja

    Izjava garanta sprejeta dne

    (žig in podpis)


    (1)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

    (2)  Polni naslov.

    (3)  Samo za skupnostne tranzitne operacije.

    (4)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

    (5)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje‘ “.


    Top