This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0908
Commission Regulation (EC) No 908/2004 of 29 April 2004 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
Uredba Komisije (ES) št. 908/2004 z dne 29. aprila 2004 o prilagoditvi več uredb v zvezi s skupno ureditvijo trga za vino zaradi pristopa Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji
Uredba Komisije (ES) št. 908/2004 z dne 29. aprila 2004 o prilagoditvi več uredb v zvezi s skupno ureditvijo trga za vino zaradi pristopa Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji
UL L 163, 30.4.2004, p. 56–60
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; implicitno zavrnjeno 32009R0436 in 32009R0607
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32000R1623 | sprememba | člen 52.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | sprememba | člen 33.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | zamenjava | priloga 1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | sprememba | priloga 4 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | sprememba | člen 2.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | zamenjava | člen 11.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | sprememba | člen 33.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0884 | sprememba | člen 8.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | zamenjava | člen 16.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | sprememba | priloga 8 | 01/05/2004 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32004R0908R(01) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
Implicitly repealed by | 32009R0436 | 01/08/2009 | |||
Implicitly repealed by | 32009R0607 | 01/08/2009 |
Uradni list L 163 , 30/04/2004 str. 0056 - 0060
Uredba Komisije (ES) št. 908/2004 z dne 29. aprila 2004 o prilagoditvi več uredb v zvezi s skupno ureditvijo trga za vino zaradi pristopa Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške, ter zlasti člena 2(3) Pogodbe, ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške, ter zlasti člena 57(2) Akta, ob upoštevanju naslednjega: (1) Za izvedbo potrebnih sprememb zaradi pristopa Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu "nove države članice") k Evropski uniji so potrebne določene tehnične spremembe več uredb Komisije o skupni ureditvi trga za vino. (2) Člen 52(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1623/2000 z dne 25. julija 2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov [1] določa referenčna obdobja za države članice proizvajalke. Ta referenčna obdobja bi bilo treba določiti za nove države članice. (3) Člen 2(1) in člen 11(2) Uredbe Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja [2] vsebujeta nekatere navedbe v vseh jezikih držav članic. Te določbe bi morale vključevati jezikovne različice novih držav članic. (4) Člen 33 Uredbe (ES) št. 883/2001 in prilogi I in IV k Uredbi vsebujejo sklice na nekatere nove države članice kot tretje države. Te sklice bi bilo treba črtati. (5) Člen 8(2) Uredbe Komisije (ES) št. 884/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo v zvezi z dokumenti, ki spremljajo prevoz proizvodov iz grozdja in vina, in z evidencami, ki se vodijo v vinskem sektorju [3] vsebuje navedbo v vseh jezikih držav članic. Ta določba bi morala vključevati jezikovne različice novih držav članic. (6) Člen 16(1) Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002 z dne 29. aprila 2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja [4]vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih držav članic. Te določbe bi morale vključevati jezikovne različice novih držav članic. (7) Priloga VIII k navedeni uredbi vsebuje sklic na Madžarsko kot tretjo državo. Ta sklic bi bilo treba črtati. (8) Uredbe (ES) št. 1623/2000, št. 883/2001, št. 884/2001 in št. 753/2002 bi bilo torej treba ustrezno spremeniti – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 "— 1997/98 do 2002/03 v Češki, na Cipru, Madžarskem, Malti, v Sloveniji in na Slovaškem." Člen 2 Uredba (ES) št. 883/2001 se spremeni: 1. V členu 2(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim: "Okence 20 uvoznih dovoljenj in izvoznih dovoljenj vsebuje eno od naslednjih navedb: - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " 2. V členu 11 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: "V okence 22 dovoljenj se vpiše vsaj ena od naslednjih navedb: - Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo - Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence) - Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for) - Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) - Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud) - Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο - Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued) - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum - Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) - Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence) - Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija) - Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés - Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja) - Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) - Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję) - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo - Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná) - Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje) - Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta - Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)." 3. Člen 33 se spremeni: (a) v odstavku 1 se črta točka (a); (b) "Za uporabo odstavkov 1(b), (c) in (d) vnese uradna agencija države porekla, ki je pooblaščena, da pripravi dokument V I 1 iz te uredbe, v okence 15 navedenega dokumenta naslednje:" 4. Priloga I se nadomesti z besedilom v Prilogi I k tej uredbi. 5. Priloga IV se spremeni skladno s Prilogo II k tej uredbi. Člen 3 "Carinski urad na kraju prehoda meje iz carinskega območja Skupnosti na obe kopiji tega zadnjega dokumenta vpiše eno od naslednjega in pristnost potrdi s pečatom: "EXPORTADO", "VYVEZENO", "UDFØRSEL", "AUSGEFÜHRT", "EKSPORDITUD", "ΕΞΑΧΘΕΝ", "EXPORTED", "EXPORTÉ", "ESPORTATO", "EKSPORTĒTS", "EKSPORTUOTA", "EXPORTÁLVA", "EXPORTAT", "UITGEVOERD", "WYWIEZIONO", "VYVEZENÉ", "IZVOENO", "VIETY", "EXPORTERAD" S pečatom potrjeni kopiji, opremljeni z gornjim besedilom, vroči izvozniku ali njegovemu predstavniku. Ta zagotovi, da ena kopija spremlja prevoz proizvoda, ki se izvaža." Člen 4 Uredba (ES) št. 753/2002 se spremeni, kakor sledi: 1. Člen 16(1) se nadomesti z naslednjim: "1. Za namene druge alinee Priloge VII(B)(l)(a) k Uredbi (ES) št. 1493/1999 se lahko na nalepkah namiznih vin, namiznih vin z geografsko označbo in kakovostnih vin pdpo, razen kakovostnih likerskih vin pdpo in kakovostnih vin biser pdpo, za katera velja člen 39(l)(b), uporabijo naslednji izrazi: (a) "seco", "suché", "tør", "trocken", "kuiv", "ξηρός", "dry", "sec", "secco", "asciuttto", "sausais", "sausas", "száraz", "droog", "wytrawne", "suho", "kuiva" ali "torrt", samo če vsebnost ostanka sladkorja zadevnega vina ne presega: (i) 4 grame na liter; ali (ii) 9 gramov na liter, če vsebnost skupnih kislin, izražena v gramih vinske kisline na liter, ni več kakor 2 grama nižja od vsebnosti ostanka sladkorja; (b) "semiseco", "polosuché", "halvtør", "halbtrocken", "poolkuiv", "ημίξηρος", "medium dry", "demi-sec", "abboccato", "pussausais", "pusiau sausas", "félszáraz", "halfdroog", "półwytrawne", "meio seco", "adamado", "polsuho", "puolikuiva" ali "halvtorrt", samo če vsebnost ostanka sladkorja zadevnega vina presega največjo dovoljeno vsebnost iz točke (a), vendar ne presega: (i) 12 gramov na liter; ali (ii) 18 gramov na liter, če je država članica določila najnižjo vsebnost skupnih kislin v skladu z odstavkom 2; (c) "semidulce", "polosladké", "halvsød", "lieblich", "poolmagus", "ημίγλυκος", "medium", "medium sweet", "moelleux", "amabile", "pussaldais", "pusiau saldus", "félédes", "halfzoet", "półsłodkie", "meio doce", "polsladko", "puolimakea", ali "halvsött", samo če je vsebnost ostanka sladkorja zadevnega vina večja od največje vsebnosti, določene v točki (b), vendar ne presega 45 gramov na liter; (d) "dulce", "sladké", "sød", "süss", "magus", "γλυκός", "sweet", "doux", "dolce", "saldais", "saldus", "édes", "ħelu", "zoet", "słodkie", "doce", "sladko", "makea" ali "sött", samo če je vsebnost ostanka sladkorja zadevnega vina najmanj 45 gramov na liter." 2. V Prilogi VIII se točka 2 črta. Člen 5 Ta Uredba začne veljati ob upoštevanju in na datum začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 29. aprila 2004 Za Komisijo Franz Fischler Član Komisije [1] UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1710/2003 (UL L 243, 27.9.2003, str. 98). [2] UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2338/2003 (UL L 346, 31.12.2003, str. 28). [3] UL L 128, 10.5.2001, str. 32. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2002 (UL L 270, 8.10.2002, str. 4). [4] UL L 118, 4.5.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 316/2004 (UL L 55, 24.2.2004, str. 16). -------------------------------------------------- PRILOGA I PRILOGA I +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PRILOGA II V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 883/2001 se besedilo pod naslovom "cona 3" in "cona 4" nadomesti z naslednjim: "CONA 3: VZHODNA EVROPA IN DRŽAVE SKUPNOSTI NEODVISNIH DRŽAV Albanija, Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Moldavija, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan. CONA 4: ZAHODNA EVROPA Andora, Ceuta in Melilla, Gibraltar, Ferski otoki, Islandija, Lihtenštajn, Norveška, San Marino, Vatikan." --------------------------------------------------