This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0107
2009/107/EC: Commission Decision of 23 January 2009 amending Decisions 2006/861/EC and 2006/920/EC concerning technical specifications of interoperability relating to subsystems of the trans-European conventional rail system (notified under document number C(2009) 38) (Text with EEA relevance)
2009/107/ES: Rozhodnutie Komisie z 23. januára 2009 , ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/861/ES a 2006/920/ES o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy [oznámené pod číslom K(2009) 38] (Text s významom pre EHP)
2009/107/ES: Rozhodnutie Komisie z 23. januára 2009 , ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/861/ES a 2006/920/ES o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy [oznámené pod číslom K(2009) 38] (Text s významom pre EHP)
Ú. v. EÚ L 45, 14.2.2009, p. 1–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Nepriamo zrušil 32013R0321
14.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 45/1 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 23. januára 2009,
ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/861/ES a 2006/920/ES o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy
[oznámené pod číslom K(2009) 38]
(Text s významom pre EHP)
(2009/107/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (prepracované znenie) (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
so zreteľom na odporúčanie Európskej železničnej agentúry o prechodnej revízii TSI pre nákladné vozne (ERA/REC/INT/03-2008) z 27. októbra 2008,
keďže:
(1) |
V článku 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 (2) sa vyžaduje, aby Európska železničná agentúra (ďalej len „agentúra“) zabezpečila, aby boli technické špecifikácie interoperability (ďalej len „TSI“) prispôsobené technickému pokroku, trendom na trhu a sociálnym požiadavkám a navrhovala Komisii zmeny a doplnenia tých TSI, ktoré považuje za potrebné. |
(2) |
Komisia rozhodnutím K(2007) 3371 z 13. júla 2007 poskytla agentúre rámcový mandát na vykonávanie niektorých činností podľa smernice Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (3) a podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (4). Podľa podmienok tohto rámcového mandátu Komisia požiadala agentúru, aby vykonala revíziu TSI pre vozový park – nákladné vozne, ktorú Komisia prijala vo svojom rozhodnutí 2006/861/ES z 28. júla 2006 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému „vozový park – nákladné vozne“ transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (5), a taktiež aby poskytla technické stanovisko ku kritickým chybám a uverejnila zoznam zistených malých chýb. |
(3) |
Nadobudnutie platnosti Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z roku 1999 1. júla 2006 prinieslo nové pravidlá upravujúce technické špecifikácie uplatňované na vozne. Bývalú Dohodu RIV (Regolamento Internazionale Veicoli) medzi železničnými podnikmi čiastočne nahradila nová súkromná a dobrovoľná dohoda, Všeobecná zmluva o používaní vozňov (GCU) (6) medzi železničnými podnikmi a držiteľmi vozňov, ako aj rozhodnutie 2006/861/ES. |
(4) |
Zatiaľ čo pre vozne zaregistrované podľa Dohody RIV sa vyžadovalo len jedno povolenie vydané registračným železničným podnikom, smernica 2001/16/ES požadovala povolenie pre každý členský štát. Tento problém sa dočasne vyriešil v oddiele 7.6 prílohy k rozhodnutiu 2006/861/ES, kde sa ustanovuje, že hneď, ako je osvedčenie alebo povolenie na uvedenie do prevádzky udelené pre skupinu vozňov v jednom členskom štáte, toto osvedčenie alebo povolenie vzájomne uznávajú všetky členské štáty, aby sa predišlo duplicite previerok bezpečnosti a interoperability zo strany bezpečnostných orgánov. Takisto sa v ňom ustanovuje, že ak rozhodnutie 2006/861/ES obsahuje otvorené body, povolenia na uvedenie do prevádzky sa budú vzájomne uznávať okrem prípadov uvedených v prílohe JJ k uvedenému rozhodnutiu. Pokiaľ sa však v prílohe JJ jednoznačne neoznačia podmienky, za ktorých sa musí povolenie na uvedenie vozňa do prevádzky v jednom členskom štáte vzájomne uznávať v ostatných členských štátoch, uplatňovanie oddielu 7.6 prílohy k rozhodnutiu 2006/861/ES viedlo k rozdielnym výkladom. V dôsledku toho vznikla právna neistota a ťažkosti pre odvetvie, ktoré požaduje, aby Komisia vykonala okamžité kroky. |
(5) |
Tento problém sa môže teraz vyriešiť, pretože v článku 23 ods. 1 smernice 2008/57/ES sa ustanovuje, že vozidlá, ktoré sú úplne v zhode s TSI pokrývajúcimi všetky aspekty dôležitých subsystémov bez špecifických prípadov a bez otvorených bodov týkajúcich sa iba technickej kompatibility vozidla a siete, nepotrebujú nijaké ďalšie povolenie na uvedenie do prevádzky, ak premávajú na sieťach, ktoré sú v zhode s TSI v iných členských štátoch, alebo podľa podmienok uvedených v príslušných TSI. |
(6) |
Rozhodnutie 2006/861/ES obsahuje viacero otvorených bodov a technických chýb. Zatiaľ čo technické pravidlá členských štátov sa môžu uplatňovať s cieľom splniť základné požiadavky spojené s otvorenými bodmi, nejestvuje žiadna právna istota, že ostatné členské štáty budú tieto vnútroštátne riešenia akceptovať. Okrem toho v súlade s článkom 7 smernice 2008/57/ES zodpovedajúci postup v prípade závažných alebo kritických chýb spočíva v okamžitej zmene alebo doplnení relevantnej TSI. |
(7) |
V snahe obnoviť úplnú interoperabilitu nákladných vozňov určených na medzinárodnú dopravu je potrebná okamžitá revízia rozhodnutia 2006/861/ES, aby sa objasnili podmienky, za ktorých je povolenie na uvedenie do prevádzky vozňa, ktorý je v zhode s TSI, platné vo všetkých ostatných členských štátoch. |
(8) |
Vozne, ktorých uvedenie do prevádzky bolo povolené v súlade s článkom 22 ods. 1 smernice 2008/57/ES a ktoré dostali povolenie platné vo všetkých členských štátoch v súlade s článkom 23 ods. 1 smernice 2008/57/ES, by mali byť označené jednoznačne a ľahko rozoznateľným abecedným značením. Preto je potrebné zmeniť a doplniť prílohu P5 k TSI týkajúcej sa subsytému Prevádzka a riadenie dopravy v transeurópskej konvenčnej železničnej sústave prijatej podľa rozhodnutia Komisie 2006/920/ES (7). |
(9) |
Rozhodnutia 2006/861/ES a 2006/920/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2006/861/ES
Rozhodnutie 2006/861/ES sa mení a dopĺňa takto:
a) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 1a Technické dokumenty 1. Európska železničná agentúra (ERA) uverejní na svojej webovej stránke obsah prílohy LL ako technický dokument ERA. 2. ERA uverejní na svojej webovej stránke úplný zoznam schválených kompozitných brzdových klátikov pre medzinárodnú dopravu uvedených v prílohách P a JJ ako technický dokument ERA. 3. Agentúra uverejní na svojej webovej stránke ďalšie špecifikácie súvisiace s ťahadlovým ústrojenstvom uvedeným v prílohe JJ ako technický dokument ERA. 4. Agentúra musí aktualizovať technické dokumenty uvedené v odsekoch 1 až 3 a informovať Komisiu o každej revidovanej verzii. Komisia informuje členské štáty prostredníctvom výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2008/57/ES. Ak Komisia alebo členský štát usúdi, že technický dokument nespĺňa požiadavky smernice 2008/57/ES alebo akéhokoľvek iného právneho predpisu Spoločenstva, uvedená záležitosť sa prerokuje v Komisii. Na základe rokovania Komisie a na žiadosť Komisie agentúra stiahne alebo upraví technické dokumenty.“ |
b) |
Prílohy sa menia a dopĺňajú tak, ako sa uvádza v prílohe I. |
Článok 2
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2006/920/ES
Príloha P5 k rozhodnutiu 2006/920/ES sa mení a dopĺňa tak, ako sa uvádza v prílohe II.
Článok 3
Označenie „TEN“ na nákladných vozňoch, ktoré boli uvedené do prevádzky pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia, nie je v súlade s významom uvedeným v prílohe II; toto značenie sa odstráni do 31. decembra 2010.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júla 2009.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s 6.
(4) Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s 1.
(5) Ú. v. EÚ L 344, 8.12.2006, s 1.
(6) Webová stránka GCU: http://www.gcubureau.org.
(7) Ú. v. EÚ L 359, 18.12.2006, s. 1.
PRÍLOHA I
Prílohy k rozhodnutiu 2006/861/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha B sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Posledná veta v bode L.1.4.2.1 v prílohe L sa nahrádza takto: „Ak vozne, ktoré majú 100 % klátikové brzdy, sú vybavené celistvými kolesami, mali by sa zohľadniť tieto parametre:
Poznámka: V prípade osobitných druhov nákladnej dopravy sa môžu hodnoty pre výkon a/alebo dobu brzdenia a/alebo rýchlosť jazdy a/alebo nápravový tlak a/alebo priemer kolesa upraviť na kontrolu termo-mechanických vlastností kolies v kontexte obmedzeného využívania.“ |
4. |
Bod P.1.10 Brzdové klátiky v prílohe P sa nahrádza takto: „P.1.10 Brzdové klátiky Skúšobný postup na posúdenie návrhu, ktorý sa má používať pre brzdové klátiky predstavujúce komponent interoperability, sa má vykonávať v súlade so špecifikáciou uvedenou v oddiele I.10.2 prílohy I. Táto špecifikácia je stále otvoreným bodom pre kompozitné brzdové klátiky. Kompozitné brzdové klátiky, ktoré sa už používajú, úspešne prešli posúdením podľa P.2.10. Zoznam úplne schválených kompozitných brzdových klátikov pre medzinárodnú dopravu je uvedený v technickom dokumente, ktorý uverejní Európska železničná agentúra na svojej webovej stránke.“ |
5. |
Príloha JJ sa nahrádza takto: „PRÍLOHA JJ JJ.1. ZOZNAM OTVORENÝCH BODOV V tejto tabuľke sú zhrnuté otvorené body tejto TSI a klasifikácia každého z nich, ak súvisia (stĺpec ‚ÁNO‘) alebo nesúvisia (stĺpec ‚NIE‘) s technickou zlučiteľnosťou medzi infraštruktúrou a vozidlami.
JJ.2. UZAVRETIE OTVORENÝCH BODOV A DOPLŇUJÚCE ŠPECIFIKÁCIE V PRÍPADE VOZŇOV UVEDENÝCH V ODDIELE 7.6.4 1. Uzavretie otvorených bodov V tomto oddiele sa pre vozne označené v oddiele 7.6 tejto TSI uzatvárajú otvorené body označené v stĺpci ‚ÁNO‘ prílohy JJ-1. 1.1. Detekcia horúcej ložiskovej skrine nápravy Otvorený bod označený v oddiele 4.2.3.3.2 tejto TSI sa uzavrie, ak vozeň zodpovedá špecifikácii príslušného technického dokumentu ERA. 1.2. Bočný vietor Otvorený bod označený v oddieloch 4.2.6.3 a 6.2.3.4.3 tejto TSI sa uzavrie bez akéhokoľvek záväzného ustanovenia týkajúceho sa konštrukcie vozňa. Môžu sa uplatňovať určité prevádzkové opatrenia. 1.3. Posudzovanie zváraných spojov Otvorený bod označený v oddieloch 6.1.2.2 a 6.2.21 tejto TSI sa uzavrie pri uplatnení normy EN 15085-5 z októbra 2007. 1.4. Posudzovanie údržby Otvorený bod označený v prílohe D tejto TSI sa uzavrie takto: Každá zložka údržby, ktorá:
a ktorá spĺňa požiadavky tejto TSI, je platná. Prevádzková výkonnosť sa považuje za uspokojivú. 1.5. Jazdné plochy kolesa Otvorený bod označený v prílohe E k tejto TSI sa uzatvára takto: Chyby jazdnej plochy kolesa sa budú posudzovať v rámci údržby. 1.6. Oceľoliatinové kolesá Otvorený bod označený v prílohe L k tejto TSI sa uzatvára takto: kolesá z liatej ocele nie sú povolené, kým nebude uverejnená európska norma. 1.7. Konštrukcia a posúdenie kompozitných brzdových klátikov Otvorený bod označený v prílohách P.1.10 a P.2.10 k tejto TSI sa uzavrie s príslušným technickým dokumentom, ktorý je uverejnený na internetovej stránke ERA. 2. Doplňujúce špecifikácie Pre vozne označené v oddiele 7.6.4 sa vyžadujú aj tieto doplňujúce špecifikácie. 2.1. Nárazníky a ťahadlové ústrojenstvá
Skúšky dynamického typu sa majú vykonávať na troch ťahadlových ústrojenstvách bez pružného zariadenia. Všetky tri vzorky musia vydržať skúšky bez toho, aby vykazovali akékoľvek poškodenie. Nesmú vykazovať žiadne trhliny a ťažná sila nesmie klesnúť pod 1 000 kN. 2.2. Pevnosť hlavnej konštrukcie vozidla Okrem špecifikácií oddielu 4.2.2.3.1 tejto TSI sa ďalej vyžaduje:
2.3. Nakoľajovanie Okrem špecifikácií oddielu 4.2.2.3.2.4 tejto TSI sa ďalej vyžaduje súlad nakoľajovania s týmto nákresom: Obrázok Relevage sur la vole/Re-railling
2.4. Náprava Okrem špecifikácií oddielu 5.4.2.4 a prílohy M 1.4 k tejto TSI uplatňujú sa na maximálne prípustné namáhania tieto normy: EN 13103 oddiel 7, EN 13260 oddiel 3.2.2 a EN 13261 oddiel 3.2.3. 2.5. Dynamické vlastnosti vozidla Okrem špecifikácií oddielu 4.2.3.4 tejto TSI sa vyžaduje, aby sa na konkrétne prípady podvozkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe Y, uplatňovala norma EN 14363 alebo leták UIC 432. Okrem špecifikácií oddielu 4.2.3.4.2.2 tejto TSI o zabezpečení proti vykoľajeniu počas jazdy na skrútených koľajach:
2.6. Pozdĺžna tlaková sila Okrem špecifikácií oddielu 4.2.3.5 a prílohy R k tejto TSI sa vyžaduje aj súlad s oddielom 3.2 letáka UIC 530.2 okrem požiadavky komunikovať so študijnou skupinou (SG)2 UIC a získať od nej súhlas. 2.7. Brzdenie 2.7.1. Okrem špecifikácií oddielu 4.2.4.1.2.4 tejto TSI sa vyžaduje, aby akumulácia energie bola navrhnutá takým spôsobom, že po zabrzdení (pri maximálnom tlaku brzdového valca a maximálne možnom výstupnom zdvihu valca na vozni pri ľubovoľnom stave naloženia) tlak v pomocnej nádrži musí byť minimálne o 0,3 baru vyšší ako tlak brzdového valca bez pridania ďalšej energie. 2.8. Dvojnápravové vozne Okrem špecifikácií oddielu 4.2.3.4.2.4 tejto TSI sa leták UIC 517 musí uplatňovať pri výpočte závesu dvojnápravových vozňov. 2.9. Elektrické alebo elektromagnetické rušenie Vozne vybavené zdrojom energie, ktorý môže spôsobovať elektrické rušenie, musia byť podrobené skúške podľa letákov UIC 550-2 a 550-3. Platnosť elektromagnetického podpisu maximálneho zloženia vlaku musí byť potvrdená. 2.10. Osobitné typy vozňov Pre každý z týchto typov vozňov sa uplatňujú súvisiace doplňujúce špecifikácie:
2.11. Vozne prichádzajúce do Spojeného kráľovstva Vozne prichádzajúce do Spojeného kráľovstva musia spĺňať aj požiadavky letáka UIC 503 týkajúceho sa osobitných podmienok Spojeného kráľovstva.“ |
6. |
Za prílohu KK sa vkladá nová príloha: „PRÍLOHA LL REFERENČNÝ DOKUMENT DETEKCIE HORÚCEJ LOŽISKOVEJ SKRINE NÁPRAVY Poznámka: Táto príloha je uverejnená aj ako technický dokument Európskej železničnej agentúry a bude sa ďalej uchovávat' v súlade s článkom 1a ods. 4. 1. TERMÍNY A VYMEDZENIA POJMOV Na účely tejto prílohy sa používajú tieto termíny a vymedzenia pojmov Nápravové ložisko: ložisko alebo ložisková skupina na koľajovom vozidle, ktorá prenáša čast' váhy koľajového vozidla priamo na dvojkolesie. Ložisková skriňa nápravy: konštrukcia, vrátane napríklad držiaka klzného ložiska s vložkou, v ktorej je umiestené radiálne ložisko nápravy alebo ktorá je s ním v kontakte a ktorá zabezpečuje rozhranie s podvozkom a/alebo so závesným mechanizmom. Detektor horúcej ložiskovej skrine nápravy (HABD): Cieľová zóna: vymedzená plocha na dolnej strane ložiskovej skrine nápravy, ktorá je určená na to, aby HABD monitoroval jej teplotu. Cieľová oblast': rozmery pôdorysu, teda v rovine XY, cieľovej zóny. Zakázaná zóna: zóna, v ktorej sú zdroje tepla, ako sú výfukové plyny, ktoré by mohli ovplyvnit' správanie sa HABD, vylúčené alebo tepelne odtienené. Súradnice parku koľajových vozidiel: súradnice parku koľajových vozidiel, obrázok 1, sa zakladajú na pravidle pravej ruky karteziánskeho súradnicového systému, kde kladná os X (pozdĺžna) vedie pozdĺž vozidla v smere jazdy, os Z smeruje zvisle nahor a začiatok je v strede nápravy dvojkolesia. Os Y je priečna os. Obrázok 1 Súradnice parku koľajových vozidiel
Dvojkolesie: jednotka, ktorá obsahuje dve kolesá a ich nápravové ložiská, alebo dvojicu nezávislých kolies umiestnených v tej istej pozdĺžnej polohe a ich ložiská. Zdroj tepla: čast' parku koľajových vozidiel, ktorá môže mat' teplotu prevyšujúcu teplotu prevádzkovej jazdy na dolnej strane nápravového ložiska, ako je horúce zat'aženie na výfukovej rúre. 2. SYMBOLY A SKRATKY Na účely tejto prílohy sa používajú tieto symboly a skrátené termíny:
3. POŽIADAVKY NA PARK KOĽAJOVÝCH VOZIDIEL Tento oddiel obsahuje požiadavky strany rozhrania HABD týkajúce sa parku koľajových vozidiel. 3.1. Cieľová zóna Cieľová zóna je oblast' na dolnej strane povrchu ložiskovej skrine nápravy opísaná priesečnicou ložiskovej skrine nápravy s virtuálnym hranolom, ktorý má horizontálnu prierezovú plochu danú rozmermi XTA a YTA s použitím súradníc parku koľajových vozidiel. Horizontálna prierezová plocha virtuálneho hranola je preto zhodná s plochou pôdorysu (teda v rovine XY) cieľovej zóny, ktorá sa nazýva cieľová oblast'. 3.2. Cieľová oblast' Cieľová oblast' je situovaná v priestore v pomere k rozmerom nápravy a vymedzuje plochu, v ktorej sa HABD môže sústredit' na monitorovanie teploty ložiskovej skrine nápravy. Na obrázku 2 je znázornená poloha a minimálne rozmery cieľovej oblasti s použitím súradníc parku koľajových vozidiel. Obrázok 2 Rozmery a poloha cieľovej oblasti (TA) v rovine XY (pri pohľade zdola)
3.3. Rozmery cieľovej oblasti S prihliadnutím na mechanické tolerancie má cieľová oblast':
3.4. Poloha cieľovej oblasti v rovine XY Stred cieľovej oblasti je v rovine XY situovaný v priečnej vzdialenosti YTA v pomere k stredu nápravy (alebo stredu dvojice kolies v tej istej polohe), pričom 1 065 mm je menej alebo sa rovná YTA a YTA je menej alebo sa rovná 1 095 mm. Stred cieľovej oblasti na pozdĺžnej osi sa musí zhodovat' so stredovou čiarou nápravy. 3.5. Požiadavky viditeľnosti pre cieľovú oblast' Park koľajových vozidiel musia byt' navrhnuté bez akýchkoľvek prekážok medzi cieľovou zónou a HABD, ktoré by prekážali alebo bránili HABD sústredit' sa v rámci cieľovej zóny, a tým by bránili meraniu jej tepelného žiarenia.
4. ĎALŠIE MECHANICKÉ POŽIADAVKY NA KONŠTRUKCIU S cieľom minimalizovat' pre HABD možnost' vypočítat' teplotu z tepelného zdroja, ktorým nie je ložisková skriňa nápravy, musí byt' park koľajových vozidiel skonštruovaný tak, aby iné tepelné zdroje, napríklad horúce užitočné zat'aženie alebo výfukové plyny, neboli v bezprostrednom susedstve alebo priamo nad polohou cieľovej oblasti. Preto nesmú byt' žiadne iné tepelné zdroje umiestnené v zakázanej zóne vymedzenej v tomto dokumente.
4.1. Zakázaná zóna Zakázaná zóna je vymedzená pravouhlou oblast'ou, ktorá zahŕňa cieľovú oblast', a je rozšírená vertikálne tak, aby tvorila virtuálny hranol. Rozmery hranola sú LPZ a WPZ v rovine XY a HPZ na vertikálnych osiach. Na obrázku 3 je znázornená možná poloha cieľovej oblasti v zakázanej zóne s použitím súradníc parku koľajových vozidiel. Rozmery hranola zakázanej zóny, s prihliadnutím na mechanické tolerancie, sú:
Poloha stredu zakázanej zóny v rovine X-Y je:
Obrázok 3 Rozmery zakázanej zóny (PZ) v rovine XY (pri pohľade zdola) znázorňujúce možnú polohu cieľovej oblasti
5. TABUĽKA KRÍŽOVÝCH ODKAZOV Na účely vysledovateľnosti je zahrnutá tabuľka krížových odkazov týkajúca sa tohto dokumentu s pôvodnou normou prEN 15437.
|
PRÍLOHA II
Príloha P.5 k rozhodnutiu 2006/920/ES sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA P.5
ABECEDNÉ OZNAČENIE SCHOPNOSTI INTEROPERABILITY
‚TEN‘ |
: |
Vozidlo, ktoré spĺňa tieto podmienky:
|
||||
‚PPV/PPW‘ |
: |
Vozeň, ktorý je v súlade s dohodou PPV/PPW (na území štátov OSJD) (originál: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении) |
Poznámky:
a) |
Vozidlá označené TEN zodpovedajú kódovaniu 0 až 3 prvej číslice v čísle vozidla uvedenom v prílohe P6. |
b) |
Vozidlá, ktoré nemajú povolenie na prevádzkovanie vo všetkých členských štátoch, musia mať značenie udávajúce členské štáty, v ktorých dostali povolenie. Zoznam povoľujúcich členských štátov by mal byť označený podľa jedného z uvedených nákresov, kde D predstavuje členský štát, ktorý udelil prvé povolenie (v uvedenom príklade je to Nemecko), a F predstavuje druhý povoľujúci členský štát (v uvedenom príklade je to Francúzsko). Členské štáty sú zakódované v súlade s prílohou P4. To sa môže vzťahovať na vozidlá, ktoré sú v súlade s TSI, alebo ktoré s ňou v súlade nie sú. Tieto vozidlá zodpovedajú kódovaniu 4 až 8 prvej číslice v čísle vozidla uvedenom v prílohe P6. |
“