This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2012_112_R_0006_01
Decision of the Council of the European Union of 5 December 2011 on the admission of the Republic of Croatia to the European Union#Table of Contents#Treaty between the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Republic of Croatia concerning the accession of the Republic of Croatia to the European Union#Act concerning the conditions of accession of the Republic of Croatia and the adjustments to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community#ANNEX I List of conventions and protocols to which the Republic of Croatia accedes upon accession (referred to in Article 3(4) of the Act of Accession)#ANNEX II List of provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it, to be binding on, and applicable in, the Republic of Croatia as of accession (referred to in Article 4(1) of the Act of Accession)#ANNEX III List referred to in Article 15 of the Act of Accession: adaptations to acts adopted by the institutions#ANNEX IV List referred to in Article 16 of the Act of Accession: other permanent provisions#ANNEX V List referred to in Article 18 of the Act of Accession: transitional measures#ANNEX VI Rural development (referred to in Article 35(2) of the Act of Accession)#ANNEX VII Specific commitments undertaken by the Republic of Croatia in the accession negotiations (referred to in Article 36(1), second subparagraph, of the Act of Accession)#ANNEX VIII Commitments undertaken by the Republic of Croatia on the restructuring of the Croatian shipbuilding industry (referred to in Article 36(1), third subparagraph, of the Act of Accession)#ANNEX IX Commitments undertaken by the Republic of Croatia on the restructuring of the steel sector (referred to in Article 36(1), third subparagraph, of the Act of Accession)#Protocol on certain arrangements concerning a possible one-off transfer of assigned amount units issued under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change to the Republic of Croatia, as well as the related compensation#Final Act#I. Text of the Final Act#II. Declarations#III. Exchange of Letters between the European Union and the Republic of Croatia on an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession
Rozhodnutie Rady Európskej únie z 5. decembra 2011 o prijatí Chorvátska do Európskej únie
Obsah
Zmluva medzi Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členskými štátmi Európskej únie) a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii
Akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
PRÍLOHA I Zoznam dohovorov a protokolov, ku ktorým Chorvátska republika pristupuje pri pristúpení (podľa článku 3 ods. 4 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA II Zoznam ustanovení schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú od pristúpenia záväzné a uplatniteľné v Chorvátskej republike (podľa článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA III Zoznam podľa článku 15 aktu o pristúpení: úpravy aktov prijatých inštitúciami
PRÍLOHA IV Zoznam podľa článku 16 aktu o pristúpení: ostatné trvalé ustanovenia
PRÍLOHA V Zoznam podľa článku 18 aktu o pristúpení: prechodné opatrenia
PRÍLOHA VI Rozvoj vidieka (podľa článku 35 ods. 2 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA VII Konkrétne záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika počas svojich prístupových rokovaní (podľa článku 36 ods. 1 druhého pododseku aktu o pristúpení)
PRÍLOHA VIII Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie chorvátskeho lodiarskeho priemyslu (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
PRÍLOHA IX Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie oceliarskeho odvetvia (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
Protokol o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie
Záverečný akt
I. Znenie záverečného aktu
II. Vyhlásenia
III. Výmena listov medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o informačnom a konzultačnom postupe pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu
Rozhodnutie Rady Európskej únie z 5. decembra 2011 o prijatí Chorvátska do Európskej únie
Obsah
Zmluva medzi Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členskými štátmi Európskej únie) a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii
Akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
PRÍLOHA I Zoznam dohovorov a protokolov, ku ktorým Chorvátska republika pristupuje pri pristúpení (podľa článku 3 ods. 4 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA II Zoznam ustanovení schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú od pristúpenia záväzné a uplatniteľné v Chorvátskej republike (podľa článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA III Zoznam podľa článku 15 aktu o pristúpení: úpravy aktov prijatých inštitúciami
PRÍLOHA IV Zoznam podľa článku 16 aktu o pristúpení: ostatné trvalé ustanovenia
PRÍLOHA V Zoznam podľa článku 18 aktu o pristúpení: prechodné opatrenia
PRÍLOHA VI Rozvoj vidieka (podľa článku 35 ods. 2 aktu o pristúpení)
PRÍLOHA VII Konkrétne záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika počas svojich prístupových rokovaní (podľa článku 36 ods. 1 druhého pododseku aktu o pristúpení)
PRÍLOHA VIII Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie chorvátskeho lodiarskeho priemyslu (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
PRÍLOHA IX Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie oceliarskeho odvetvia (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
Protokol o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie
Záverečný akt
I. Znenie záverečného aktu
II. Vyhlásenia
III. Výmena listov medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o informačnom a konzultačnom postupe pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu
Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, p. 6–110
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
24.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/6 |
ROZHODNUTIE RADY EURÓPSKEJ ÚNIE
z 5. decembra 2011
o prijatí Chorvátska do Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 49,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie (1),
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (2),
keďže Chorvátska republika požiadala o členstvo v Európskej únii,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Jediný článok
Rada prijíma túto žiadosť o prijatie; podmienky prijatia a úpravy Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktoré toto prijatie vyvolá, sú predmetom dohody medzi členskými štátmi a Chorvátskou republikou.
V Bruseli 5. decembra 2011
Za Radu
predseda
M. DOWGIELEWICZ
(1) Pozri stranu 3 tohto úradného vestníka.
(2) Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.
OBSAH
A. |
Zmluva medzi Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členskými štátmi Európskej únie) a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii |
B. |
Akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu |
Prvá časť: |
Zásady |
Druhá časť: |
Úpravy zmlúv |
Hlava I: |
Ustanovenia o inštitúciách |
Hlava II: |
Ostatné úpravy |
Tretia časť: |
Trvalé ustanovenia |
Štvrtá časť: |
Dočasné ustanovenia |
Hlava I: |
Prechodné opatrenia |
Hlava II: |
Ustanovenia o inštitúciách |
Hlava III: |
Finančné ustanovenia |
Hlava IV: |
Ostatné ustanovenia |
Piata časť: |
Ustanovenia o vykonávaní tohto aktu |
Hlava I: |
Úpravy rokovacích poriadkov inštitúcií a štatútov a rokovacích poriadkov výborov |
Hlava II: |
Uplatniteľnosť aktov inštitúcií |
Hlava III: |
Záverečné ustanovenia |
PRÍLOHY
PRÍLOHA I: |
Zoznam dohovorov a protokolov, ku ktorým Chorvátska republika pristupuje pri pristúpení (podľa článku 3 ods. 4 aktu o pristúpení) |
PRÍLOHA II: |
Zoznam ustanovení schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú od pristúpenia záväzné a uplatniteľné v Chorvátskej republike (podľa článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení) |
PRÍLOHA III: |
Zoznam podľa článku 15 aktu o pristúpení: úpravy aktov prijatých inštitúciami |
1. |
Sloboda poskytovať služby |
2. |
Právo duševného vlastníctva |
I. |
Ochranná známka Spoločenstva |
II. |
Dodatkové ochranné osvedčenia |
III. |
Dizajny Spoločenstva |
3. |
Finančné služby |
4. |
Poľnohospodárstvo |
5. |
Rybné hospodárstvo |
6. |
Dane |
7. |
Regionálna politika a koordinácia štrukturálnych nástrojov |
8. |
Životné prostredie |
PRÍLOHA IV: |
Zoznam podľa článku 16 aktu o pristúpení: ostatné trvalé ustanovenia |
1. |
Právo duševného vlastníctva |
2. |
Politika hospodárskej súťaže |
3. |
Poľnohospodárstvo |
4. |
Rybné hospodárstvo |
5. |
Colná únia |
Dodatok k prílohe IV
PRÍLOHA V: |
Zoznam podľa článku 18 aktu o pristúpení: prechodné opatrenia |
1. |
Voľný pohyb tovaru |
2. |
Voľný pohyb osôb |
3. |
Voľný pohyb kapitálu |
4. |
Poľnohospodárstvo |
I. |
Prechodné opatrenia pre Chorvátsko |
II. |
Prechodná colná kvóta na surový trstinový cukor určený na rafináciu |
III. |
Dočasné opatrenia priamych platieb pre Chorvátsko |
5. |
Bezpečnosť potravín a veterinárna a rastlinolekárska politika |
I. |
Nosnice |
II. |
Prevádzky v sektoroch mäsa, mlieka, rýb a vedľajších živočíšnych produktov |
III. |
Uvádzanie osiva na trh |
IV. |
Neum |
6. |
Rybné hospodárstvo |
7. |
Dopravná politika |
8. |
Dane |
9. |
Sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť |
10. |
Životné prostredie |
I. |
Horizontálne právne predpisy |
II. |
Kvalita ovzdušia |
III. |
Odpadové hospodárstvo |
IV. |
Kvalita vody |
V. |
Integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania (IPKZ) |
VI. |
Chemické látky |
Dodatok k prílohe V
PRÍLOHA VI: |
Rozvoj vidieka (podľa článku 35 ods. 2 aktu o pristúpení) |
PRÍLOHA VII: |
Konkrétne záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika počas svojich prístupových rokovaní (podľa článku 36 ods. 1 druhého pododseku aktu o pristúpení) |
PRÍLOHA VIII: |
Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie chorvátskeho lodiarskeho priemyslu (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení) |
PRÍLOHA IX: |
Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie oceliarskeho odvetvia (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení) |
PROTOKOL
Protokol o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie
ZÁVEREČNÝ AKT
I. |
Znenie záverečného aktu |
II. |
Vyhlásenia |
A. |
Spoločné vyhlásenie súčasných členských štátov |
Spoločné vyhlásenie o plnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis
B. |
Spoločné vyhlásenie viacerých súčasných členských štátov |
Spoločné vyhlásenie Spolkovej republiky Nemecko a Rakúskej republiky o voľnom pohybe pracovníkov: Chorvátsko
C. |
Spoločné vyhlásenie súčasných členských štátov a Chorvátskej republiky |
Spoločné vyhlásenie o Európskom rozvojovom fonde
D. |
Vyhlásenie Chorvátskej republiky |
Vyhlásenie Chorvátskej republiky o prechodných opatreniach na liberalizáciu chorvátskeho trhu s poľnohospodárskou pôdou
III. |
Výmena listov medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o informačnom a konzultačnom postupe pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu |
ZMLUVA
MEDZI
BELGICKÝM KRÁĽOVSTVOM, BULHARSKOU REPUBLIKOU, ČESKOU REPUBLIKOU, DÁNSKYM KRÁĽOVSTVOM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NEMECKO, ESTÓNSKOU REPUBLIKOU, ÍRSKOM, HELÉNSKOU REPUBLIKOU, ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM, FRANCÚZSKOU REPUBLIKOU, TALIANSKOU REPUBLIKOU, CYPERSKOU REPUBLIKOU, LOTYŠSKOU REPUBLIKOU, LITOVSKOU REPUBLIKOU, LUXEMBURSKÝM VEĽKOVOJVODSTVOM, MAĎARSKOU REPUBLIKOU, MALTSKOU REPUBLIKOU, HOLANDSKÝM KRÁĽOVSTVOM, RAKÚSKOU REPUBLIKOU, POĽSKOU REPUBLIKOU, PORTUGALSKOU REPUBLIKOU, RUMUNSKOM, SLOVINSKOU REPUBLIKOU, SLOVENSKOU REPUBLIKOU, FÍNSKOU REPUBLIKOU, ŠVÉDSKYM KRÁĽOVSTVOM, SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA
(ČLENSKÝMI ŠTÁTMI EURÓPSKEJ ÚNIE)
A
CHORVÁTSKOU REPUBLIKOU
O PRISTÚPENÍ CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY K EURÓPSKEJ ÚNII
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV,
PREZIDENT BULHARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ČESKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
PREZIDENT ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ÍRSKA,
PREZIDENT HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ ŠPANIELSKA,
PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,
PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT CYPERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA LITOVSKEJ REPUBLIKY,
JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA,
PREZIDENT MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALTY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT POĽSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT RUMUNSKA,
PREZIDENT SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA FÍNSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ZJEDNOTENÍ vo svojej snahe dosiahnuť ciele Európskej únie,
ODHODLANÍ pokračovať v procese vytvárania stále užšieho zjednotenia medzi národmi Európy na základoch už položených,
BERÚC DO ÚVAHY, že článok 49 Zmluvy o Európskej únii umožňuje európskym štátom stať sa členmi Únie,
BERÚC DO ÚVAHY, že Chorvátska republika požiadala o členstvo v Únii,
BERÚC DO ÚVAHY, že Rada sa po doručení stanoviska Komisie a súhlasu Európskeho parlamentu vyslovila v prospech prijatia Chorvátskej republiky,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA BELGIČANOV,
Elio DI RUPO
predseda vlády
ZA PREZIDENTA BULHARSKEJ REPUBLIKY,
Bojko BORISOV
predseda vlády
ZA PREZIDENTA ČESKEJ REPUBLIKY,
Petr NEČAS
predseda vlády
ZA JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ DÁNSKA,
Helle THORNING-SCHMIDT
predsedníčka vlády
ZA PREZIDENTA SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
Dr. Angela MERKEL
spolková kancelárka
ZA PREZIDENTA ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
Andrus ANSIP
predseda vlády
ZA PREZIDENTA ÍRSKA,
Enda KENNY
predseda vlády (Taoiseach)
ZA PREZIDENTA HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
Lucas PAPADEMOS
predseda vlády
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA ŠPANIELSKA,
José Luis RODRIGUEZ ZAPATERO
predseda vlády
ZA PREZIDENTA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
Jean LEONETTI
minister pre Európu
ZA CHORVÁTSKU REPUBLIKU,
Ivo JOSIPOVIĆ
prezident
Jadranka KOSOR
predsedníčka vlády
ZA PREZIDENTA TALIANSKEJ REPUBLIKY,
Sen. Prof. MARIO MONTI
predseda Rady ministrov
ZA PREZIDENTA CYPERSKEJ REPUBLIKY,
Demetris CHRISTOFIAS
prezident
ZA PREZIDENTA LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
Valdis DOMBROVSKIS
predseda vlády
ZA PREZIDENTKU LITOVSKEJ REPUBLIKY,
Dalia GRYBAUSKAITĖ
prezidentka
ZA JEHO KRÁĽOVSKÚ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODU LUXEMBURSKA,
Jean-Claude JUNCKER
predseda vlády, štátny minister
ZA PREZIDENTA MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
Viktor ORBÁN
predseda vlády
ZA PREZIDENTA MALTY,
Lawrence GONZI
predseda vlády
ZA JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ HOLANDSKA,
Mark RUTTE
predseda vlády, minister pre všeobecné záležitosti
ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
Werner FAYMANN
spolkový kancelár
ZA PREZIDENTA POĽSKEJ REPUBLIKY,
Donald TUSK
predseda vlády
ZA PREZIDENTA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
Pedro PASSOS COELHO
predseda vlády
ZA PREZIDENTA RUMUNSKA,
Traian BĂSESCU
prezident
ZA PREZIDENTA SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
Borut PAHOR
predseda vlády
ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
Iveta RADIČOVÁ
predsedníčka vlády
ZA PREZIDENTKU FÍNSKEJ REPUBLIKY,
Jyrki KATAINEN
predseda vlády
ZA VLÁDU ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
Fredrik REINFELDT
predseda vlády
ZA JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Rt. Hon. David CAMERON
predseda vlády,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
1. Chorvátska republika sa týmto stáva členom Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
2. Chorvátska republika sa stáva zmluvnou stranou Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v znení neskorších zmien alebo doplnení.
3. Podmienky prijatia a úpravy zmlúv uvedených v odseku 2, ktoré sú nevyhnutné v dôsledku tohto prijatia, sú stanovené v akte, ktorý je pripojený k tejto zmluve. Ustanovenia uvedeného aktu sú neoddeliteľnou súčasťou tejto zmluvy.
Článok 2
Na túto zmluvu sa vzťahujú ustanovenia zmlúv, ktorých zmluvnou stranou sa stáva Chorvátska republika na základe článku 1 ods. 2, ktoré sa týkajú práv a povinností členských štátov a právomocí a príslušnosti inštitúcií Únie.
Článok 3
1. Vysoké zmluvné strany ratifikujú túto zmluvu v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami. Ratifikačné listiny sa uložia u vlády Talianskej republiky do 30. júna 2013.
2. Platí, že ratifikáciou tejto zmluvy Chorvátska republika ratifikovala alebo schválila všetky zmeny a doplnenia zmlúv uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré boli otvorené na ratifikáciu alebo schválenie členskými štátmi podľa článku 48 Zmluvy o Európskej únii v čase ratifikácie tejto zmluvy Chorvátskou republikou, ako aj všetky akty inštitúcií prijaté v čase ratifikácie alebo pred ratifikáciou, ktoré nadobudnú platnosť až po schválení členskými štátmi v súlade s ich ústavnými požiadavkami.
3. Táto zmluva nadobúda platnosť 1. júla 2013, ak boli pred týmto dňom uložené všetky ratifikačné listiny.
4. Bez ohľadu na odsek 3 môžu inštitúcie Únie prijať pred pristúpením opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 7, článku 6 ods. 2 druhom pododseku, článku 6 ods. 3 druhom pododseku, článku 6 ods. 6 druhom a treťom pododseku, článku 6 ods. 7 druhom pododseku, článku 6 ods. 8 treťom pododseku, článku 17, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 5, článku 31 ods. 5, článku 35 ods. 3 a 4, článkoch 38, 39, 41, 42, 43, 44, 49, 50 a 51 a v prílohách IV až VI k aktu uvedenému v článku 1 ods. 3.
Uvedené opatrenia nadobudnú účinnosť iba za podmienky a ku dňu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
5. Bez ohľadu na odsek 3 sa článok 36 aktu uvedeného v článku 1 ods. 3 uplatňuje od podpisu tejto zmluvy.
Článok 4
Táto zmluva vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, sa uloží v archívoch vlády Talianskej republiky, ktorá odovzdá overenú kópiu každej z vlád ostatných signatárskych štátov.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
Съставено в Брюксел на девети декември две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de diciembre de dos mil once.
V Bruselu dne devátého prosince dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende december to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Dezember zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the ninth day of December in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le neuf décembre deux mille onze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle agus a haon déag.
Sastavljeno u Bruxellesu dana devetog prosinca godine dvije tisuće jedanaeste.
Fatto a Bruxelles, addì nove dicembre duemilaundici.
Briselē, divtūkstoš vienpadsmitā gada devītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gruodžio devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év december havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de negende december tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego grudnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em nove de Dezembro de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la nouă decembrie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa deviateho decembra dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne devetega decembra leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den nionde december tjugohundraelva.
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Für Seine Majestät den König der Belgier
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Пρόεδρο της Кνπριαкής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidenta vārdā –
Lietuvos Respublikos Prezidentės vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Președintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
AKT
o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
PRVÁ ČASŤ
ZÁSADY
Článok 1
Na účely tohto aktu:
— |
pojem „pôvodné zmluvy“ znamená:
|
— |
pojem „súčasné členské štáty“ znamená Belgické kráľovstvo, Bulharskú republiku, Českú republiku, Dánske kráľovstvo, Spolkovú republiku Nemecko, Estónsku republiku, Írsko, Helénsku republiku, Španielske kráľovstvo, Francúzsku republiku, Taliansku republiku, Cyperskú republiku, Lotyšskú republiku, Litovskú republiku, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarskú republiku, Maltskú republiku, Holandské kráľovstvo, Rakúsku republiku, Poľskú republiku, Portugalskú republiku, Rumunsko, Slovinskú republiku, Slovenskú republiku, Fínsku republiku, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, |
— |
pojem „Únia“ znamená Európsku úniu založenú na Zmluve o EÚ a ZFEÚ alebo podľa okolností Európske spoločenstvo pre atómovú energiu, |
— |
pojem „inštitúcie“ znamená inštitúcie zriadené Zmluvou o EÚ. |
Článok 2
Odo dňa pristúpenia sú ustanovenia pôvodných zmlúv a aktov prijatých inštitúciami pred pristúpením záväzné pre Chorvátsko a uplatňujú sa v Chorvátsku za podmienok stanovených v uvedených zmluvách a v tomto akte.
Ak sa zástupcovia vlád členských štátov dohodnú zmeniť a doplniť pôvodné zmluvy podľa článku 48 ods. 4 Zmluvy o EÚ po tom, ako Chorvátsko ratifikuje zmluvu o pristúpení, a ak tieto zmeny a doplnenia nenadobudli platnosť do dňa pristúpenia, Chorvátsko ratifikuje tieto zmeny a doplnenia v súlade so svojimi ústavnými požiadavkami.
Článok 3
1. Chorvátsko pristupuje k rozhodnutiam a dohodám prijatým hlavami štátov alebo predsedami vlád členských štátov zasadajúcich v Európskej rade.
2. Chorvátsko pristupuje k rozhodnutiam a dohodám prijatým zástupcami vlád členských štátov zasadajúcimi v Rade.
3. Pokiaľ ide o vyhlásenia alebo uznesenia alebo iné pozície prijaté Európskou radou alebo Radou a vo vzťahu k Únii prijaté spoločnou dohodou členských štátov, je Chorvátsko v rovnakej situácii ako súčasné členské štáty. Bude dodržiavať zásady a usmernenia vyplývajúce z týchto vyhlásení, uznesení alebo iných pozícií a prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonania.
4. Chorvátsko pristupuje k dohovorom a protokolom uvedeným v prílohe I. Tieto dohovory a protokoly nadobudnú platnosť pre Chorvátsko dňom stanoveným Radou v rozhodnutiach uvedených v odseku 5.
5. Rada jednomyseľne na odporúčanie Komisie a po porade s Európskym parlamentom rozhodne o vykonaní všetkých úprav potrebných z dôvodu pristúpenia k dohovorom a protokolom uvedeným v odseku 4 a upravené znenia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
6. Chorvátsko sa v súvislosti s dohovormi a protokolmi uvedenými v odseku 4 zaväzuje zaviesť správne a iné opatrenia, ako napríklad opatrenia prijaté súčasnými členskými štátmi alebo Radou ku dňu pristúpenia, a uľahčiť praktickú spoluprácu medzi inštitúciami a organizáciami členských štátov.
7. Rada môže jednomyseľne na návrh Komisie doplniť prílohu I o príslušné dohovory, dohody a protokoly, ktoré boli podpísané predo dňom pristúpenia.
Článok 4
1. Ustanovenia schengenského acquis uvedené v Protokole o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie (ďalej len „schengenský protokol“) pripojenom k Zmluve o EÚ a ZFEÚ a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú uvedené v prílohe II, ako aj všetkých ostatných takých aktov prijatých predo dňom pristúpenia sú odo dňa pristúpenia pre Chorvátsko záväzné a v ňom uplatniteľné.
2. Tie ustanovenia schengenského acquis začlenené do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov neuvedené v odseku 1, sú síce odo dňa pristúpenia pre Chorvátsko záväzné, ale v Chorvátsku sa budú uplatňovať iba na základe na tento účel prijatého rozhodnutia Rady, keď sa v súlade s platnými schengenskými hodnotiacimi postupmi overí, že v Chorvátsku boli splnené nevyhnutné podmienky pre uplatňovanie celého príslušného acquis vrátane účinného uplatňovania všetkých schengenských pravidiel v súlade s dohodnutými spoločnými normami a so základnými zásadami. Toto rozhodnutie prijme Rada v súlade s uplatniteľnými schengenskými postupmi, pričom vezme do úvahy správu Komisie, v ktorej sa potvrdí, že Chorvátsko naďalej plní záväzky týkajúce sa schengenského acquis, ktoré prijalo v rámci svojich prístupových rokovaní.
Rada po porade s Európskym parlamentom prijme rozhodnutie jednomyseľne svojimi členmi, ktorí zastupujú vlády členských štátov, v ktorých sú už ustanovenia uvedené v tomto odseku účinné, a zástupcom vlády Chorvátskej republiky. Členovia Rady, ktorí zastupujú vlády Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, sa na takomto rozhodovaní zúčastnia v takom rozsahu, v akom sa vzťahuje na ustanovenia schengenského acquis a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, na ktorých sú tieto členské štáty zúčastnené.
Článok 5
Chorvátsko sa odo dňa pristúpenia stáva účastníkom hospodárskej a menovej únie ako členský štát, pre ktorý platí výnimka v zmysle článku 139 ZFEÚ.
Článok 6
1. Dohody uzavreté alebo predbežne vykonávané Úniou s jednou alebo viacerými tretími krajinami, s medzinárodnou organizáciou alebo so štátnym príslušníkom tretej krajiny sú za podmienok stanovených v pôvodných zmluvách a v tomto akte pre Chorvátsko záväzné.
2. Chorvátsko sa za podmienok stanovených v tomto akte zaväzuje pristúpiť k dohodám uzavretým alebo podpísaným súčasnými členskými štátmi a Úniou s jedným alebo viacerými tretími krajinami alebo s medzinárodnou organizáciou.
Pokiaľ nie je v jednotlivých dohodách uvedených v prvom pododseku ustanovené inak, pristúpenie Chorvátska k nim sa dohodne v protokole k týmto dohodám uzavretým medzi Radou konajúcou jednomyseľne v mene členských štátov a dotknutou treťou krajinou alebo krajinami, alebo medzinárodnou organizáciou. Ak sa dohoda týka výlučne alebo predovšetkým spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Komisia, alebo vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“) dojedná tieto protokoly v mene členských štátov na základe smerníc na rokovania jednomyseľne schválených Radou a po porade s výborom zloženým zo zástupcov členských štátov. Komisia alebo podľa vhodnosti vysoký predstaviteľ predloží návrhy protokolov Rade na uzavretie.
Týmto postupom nie je dotknutý výkon právomocí Únie ani rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi, pokiaľ ide o uzavieranie takýchto dohôd v budúcnosti alebo akékoľvek iné zmeny a doplnenia, ktoré sa netýkajú pristúpenia.
3. Odo dňa pristúpenia a do nadobudnutia platnosti potrebných protokolov uvedených v odseku 2 druhom pododseku uplatňuje Chorvátsko ustanovenia dohôd, ktoré sú uvedené v odseku 2 prvom pododseku a ktoré boli uzavreté alebo sa predbežne vykonávajú predo dňom pristúpenia, s výnimkou Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb (1).
Do nadobudnutia platnosti protokolov uvedených v odseku 2 druhom pododseku prijmú Únia a členské štáty spoločne, ak je to vhodné, v rámci svojich právomocí všetky vhodné opatrenia.
4. Chorvátsko pristupuje k Dohode o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej 23. júna 2000 v Cotonou (2), ako aj k dvom dohodám, ktorými sa uvedená dohoda mení a dopĺňa, podpísaným 25. júna 2005 v Luxemburgu (3) a otvoreným na podpis 22. júna 2010 vo Ouagadougou (4).
5. Chorvátsko sa za podmienok stanovených v tomto akte zaväzuje pristúpiť k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (5) v súlade s článkom 128 uvedenej dohody.
6. Chorvátsko odo dňa pristúpenia uplatňuje dvojstranné dohody a dojednania o textile uzavreté medzi Úniou a tretími krajinami.
Množstvové obmedzenia uplatňované Úniou na dovoz textilných a odevných výrobkov sa upravia tak, aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska k Únii. Na tento účel môže Únia predo dňom pristúpenia dohodnúť s dotknutými tretími krajinami zmeny a doplnenia dvojstranných dohôd a dojednaní o textile uvedených v prvom pododseku.
Ak zmeny a doplnenia dvojstranných dohôd a dojednaní o textile nenadobudli platnosť do dňa pristúpenia, prijme Únia potrebné úpravy svojich predpisov o dovoze textilných a odevných výrobkov z tretích krajín, aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska.
7. Množstvové obmedzenia uplatňované Úniou na dovoz ocele a výrobkov z ocele sa upravia na základe dovozu ocele a výrobkov z ocele s pôvodom v dotknutých dodávateľských krajinách do Chorvátska v posledných rokoch.
Na tento účel sa dohodnú predo dňom pristúpenia potrebné zmeny a doplnenia dvojstranných dohôd a dojednaní o oceli uzavreté medzi Úniou a tretími krajinami.
Ak zmeny a doplnenia dvojstranných dohôd a dojednaní o oceli nenadobudli platnosť do dňa pristúpenia, uplatňujú sa ustanovenia prvého pododseku.
8. Dohody o rybnom hospodárstve uzavreté medzi Chorvátskom a tretími krajinami predo dňom pristúpenia, spravuje odo dňa pristúpenia Únia.
Práva a záväzky pre Chorvátsko, ktoré vyplývajú z uvedených dohôd, zostávajú nedotknuté, pokiaľ zostanú ustanovenia týchto dohôd predbežne zachované.
Rada v každom prípade bez zbytočného odkladu, najneskôr však pred uplynutím platnosti dohôd uvedených v prvom pododseku, prijme na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou vhodné rozhodnutia pre pokračovanie rybolovných činností vyplývajúcich z týchto dohôd vrátane možnosti predĺženia platnosti určitých dohôd najviac o jeden rok.
9. Chorvátsko odstúpi od všetkých dohôd o voľnom obchode s tretími krajinami vrátane Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v znení jej zmien a doplnení.
V rozsahu, v akom sú dohody medzi Chorvátskom na jednej strane a jednou alebo viacerými tretími krajinami na strane druhej v nesúlade so záväzkami vyplývajúcimi z tohto aktu, prijme Chorvátsko potrebné kroky na odstránenie vzniknutého nesúladu. Ak sa Chorvátsko stretne s ťažkosťami pri úprave dohody uzavretej s jednou alebo viacerými tretími krajinami, odstúpi od danej dohody.
Chorvátsko prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu so záväzkami vyplývajúcimi z tohto odseku odo dňa pristúpenia.
10. Chorvátsko pristupuje za podmienok ustanovených v tomto akte k vnútorným dohodám uzavretým súčasnými členskými štátmi na účely vykonávania dohôd uvedených v odsekoch 2 a 4.
11. Chorvátsko prijme v prípade potreby vhodné opatrenia, aby vo vzťahu k medzinárodným organizáciám a k tým medzinárodným dohodám, ktorých zmluvnými stranami je aj Únia alebo iné členské štáty, prispôsobilo svoje postavenie právam a povinnostiam vyplývajúcim z jeho pristúpenia k Únii.
Chorvátsko predovšetkým odstúpi od medzinárodných dohôd o rybnom hospodárstve, ktorých je Únia tiež zmluvnou stranou, a vystúpi z organizácií, ktorých je Únia tiež členom, pokiaľ sa jeho členstvo nevzťahuje aj na iné oblasti ako na rybné hospodárstvo.
Chorvátsko prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu so záväzkami vyplývajúcimi z tohto odseku odo dňa pristúpenia.
Článok 7
1. Pokiaľ nie je v tomto akte ustanovené inak, nemožno uplatňovanie jeho ustanovení pozastaviť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť inak ako postupom ustanoveným v pôvodných zmluvách, ktorý umožňuje revíziu týchto zmlúv.
2. Právna povaha aktov prijatých inštitúciami, na ktoré sa vzťahujú prechodné ustanovenia tohto aktu, zostáva zachovaná; naďalej platia najmä postupy na zmenu a doplnenie týchto aktov.
3. Ustanovenia tohto aktu, ktorých účelom alebo účinkom je zrušiť alebo zmeniť a doplniť akty prijaté inštitúciami, pokiaľ tieto ustanovenia nemajú prechodnú povahu, majú rovnakú právnu povahu ako ustanovenia, ktoré sa nimi rušia alebo menia a dopĺňajú, a podliehajú tým istým pravidlám ako tieto ustanovenia.
Článok 8
Uplatňovanie pôvodných zmlúv a aktov prijatých inštitúciami podlieha prechodným odchylným opatreniam ustanoveným v tomto akte.
DRUHÁ ČASŤ
ÚPRAVY ZMLÚV
HLAVA I
USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH
Článok 9
Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskej únie pripojený k Zmluve o EÚ, ZFEÚ a Zmluve o ESAE sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 9 sa prvý odsek nahrádza takto: „Čiastočná obmena sudcov, ktorá sa koná každé tri roky, sa týka 14 sudcov.“ |
2. |
Článok 48 sa nahrádza takto: „Článok 48 Všeobecný súd sa skladá z 28 sudcov.“ |
Článok 10
Protokol o štatúte Európskej investičnej banky pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 ods. 1 prvom pododseku:
|
2. |
V článku 9 ods. 2 sa prvý, druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto: „2. Správna rada sa skladá z dvadsiatich deviatich správcov a devätnástich zástupcov. Správcov vymenuje Rada guvernérov na päť rokov, pričom každý členský štát a Komisia navrhne jedného. Zástupcov správcov vymenuje Rada guvernérov na päť rokov takto:
|
Článok 11
V článku 134 ods. 2 Zmluvy o ESAE sa prvý pododsek o zložení Vedeckého a technického výboru nahrádza takto:
„2. Výbor sa skladá zo štyridsiatich dvoch členov, ktorých vymenúva Rada po porade s Komisiou.“
HLAVA II
OSTATNÉ ÚPRAVY
Článok 12
V článku 64 ods. 1 ZFEÚ sa dopĺňa táto veta:
„V prípade obmedzení podľa vnútroštátneho práva v Chorvátsku je príslušným dátumom 31. december 2002.“
Článok 13
V článku 52 Zmluvy o EÚ sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Zmluvy sa vzťahujú na Belgické kráľovstvo, Bulharskú republiku, Českú republiku, Dánske kráľovstvo, Spolkovú republiku Nemecko, Estónsku republiku, Írsko, Helénsku republiku, Španielske kráľovstvo, Francúzsku republiku, Chorvátsku republiku, Taliansku republiku, Cyperskú republiku, Lotyšskú republiku, Litovskú republiku, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarskú republiku, Maltskú republiku, Holandské kráľovstvo, Rakúsku republiku, Poľskú republiku, Portugalskú republiku, Rumunsko, Slovinskú republiku, Slovenskú republiku, Fínsku republiku, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.“
Článok 14
1. V článku 55 Zmluvy o EÚ sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Táto zmluva vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, sa uloží v archívoch vlády Talianskej republiky, ktorá odovzdá overenú kópiu každej vláde ostatných signatárskych štátov.“
2. V článku 225 Zmluvy o ESAE sa druhý odsek nahrádza takto:
„Podľa zmlúv o pristúpení je autentická taktiež anglická, bulharská, česká, dánska, estónska, fínska, grécka, chorvátska, írska, litovská, lotyšská, maďarská, maltská, poľská, portugalská, rumunská, slovenská, slovinská, španielska a švédska verzia tejto zmluvy.“
TRETIA ČASŤ
TRVALÉ USTANOVENIA
Článok 15
Akty uvedené v prílohe III sa upravia tak, ako je vymedzené v uvedenej prílohe.
Článok 16
Opatrenia uvedené v prílohe IV sa uplatňujú za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 17
Rada môže jednomyseľne na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom vykonať úpravy ustanovení tohto aktu, ktoré sa vzťahujú na spoločnú poľnohospodársku politiku a ktoré sú nevyhnutné v dôsledku zmeny predpisov Únie.
ŠTVRTÁ ČASŤ
DOČASNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
PRECHODNÉ OPATRENIA
Článok 18
Opatrenia uvedené v prílohe V sa vo vzťahu k Chorvátsku uplatňujú za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
HLAVA II
USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH
Článok 19
1. Odchylne od článku 2 Protokolu o prechodných opatreniach pripojeného k Zmluve o EÚ, ZFEÚ a Zmluve o ESAE, a odchylne od maximálneho počtu kresiel stanoveného v článku 14 ods. 2 prvom pododseku Zmluvy o EÚ sa počet poslancov Európskeho parlamentu vzhľadom na pristúpenie Chorvátska zvýši o 12 členov z Chorvátska v období odo dňa pristúpenia Chorvátska do konca volebného obdobia Európskeho parlamentu 2009 – 2014.
2. Odchylne od článku 14 ods. 3 Zmluvy o EÚ sa v Chorvátsku predo dňom pristúpenia uskutočnia voľby do Európskeho parlamentu ad hoc, v ktorých jeho občania priamym a všeobecným hlasovaním a v súlade s acquis Únie zvolia počet poslancov stanovený v odseku 1 tohto článku. Ak je časové obdobie odo dňa pristúpenia do nadchádzajúcich volieb do Európskeho parlamentu kratšie ako šesť mesiacov, poslancov Európskeho parlamentu, ktorí zastupujú občanov Chorvátska, môže vymenovať chorvátsky parlament spomedzi svojich členov za predpokladu, že dotknutí poslanci boli zvolení priamym hlasovaním vo všeobecných voľbách.
Článok 20
V článku 3 Protokolu o prechodných ustanoveniach pripojeného k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní EÚ a Zmluve o ESAE sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 235 ods. 1 druhý pododsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, zostávajú do 31. októbra 2014 v platnosti tieto ustanovenia:
Ak sa majú Európska rada a Rada uznášať kvalifikovanou väčšinou, hlasy členov sa vážia takto:
Belgicko |
12 |
Bulharsko |
10 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
7 |
Nemecko |
29 |
Estónsko |
4 |
Írsko |
7 |
Grécko |
12 |
Španielsko |
27 |
Francúzsko |
29 |
Chorvátsko |
7 |
Taliansko |
29 |
Cyprus |
4 |
Lotyšsko |
4 |
Litva |
7 |
Luxembursko |
4 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
3 |
Holandsko |
13 |
Rakúsko |
10 |
Poľsko |
27 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
14 |
Slovinsko |
4 |
Slovensko |
7 |
Fínsko |
7 |
Švédsko |
10 |
Spojené kráľovstvo |
29 |
Akty, ak sa v zmysle zmlúv musia prijať na návrh Komisie, sa považujú za prijaté, ak získajú najmenej 260 hlasov predstavujúcich väčšinu členov. V ostatných prípadoch sa rozhodnutia považujú za prijaté, ak získajú najmenej 260 hlasov predstavujúcich najmenej dve tretiny členov.
Člen Európskej rady alebo Rady môže požiadať, aby sa v prípade, keď Európska rada alebo Rada prijíma akt kvalifikovanou väčšinou, overilo, či členské štáty tvoriace kvalifikovanú väčšinu zastupujú najmenej 62 % celkového počtu obyvateľstva Únie. Ak sa zistí, že táto podmienka nie je splnená, predmetný akt nie je prijatý.“
Článok 21
1. Štátny príslušník Chorvátska sa vymenuje za člena Komisie odo dňa pristúpenia do 31. októbra 2014. Nového člena Komisie vymenuje Rada kvalifikovanou väčšinou po vzájomnej dohode s predsedom Komisie a po porade s Európskym parlamentom v súlade s kritériami ustanovenými v článku 17 ods. 3 druhom pododseku Zmluvy o EÚ.
2. Funkčné obdobie člena vymenovaného v súlade s odsekom 1 uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
Článok 22
1. Funkčné obdobie sudcu Súdneho dvora a sudcu Všeobecného súdu z Chorvátska vymenovaných po jeho pristúpení v súlade s článkom 19 ods. 2 tretím pododsekom Zmluvy o EÚ uplynie 6. októbra 2015 v prípade sudcu Súdneho dvora a 31. augusta 2013 v prípade sudcu Všeobecného súdu.
2. Na účely súdnych konaní prebiehajúcich na Súdnom dvore a Všeobecnom súde v deň pristúpenia, v ktorých už pred týmto dňom začali ústne pojednávania, sú pléna Súdneho dvora a Všeobecného súdu alebo ich komory zostavené tak, ako pred pristúpením a uplatňujú sa na ne rokovacie poriadky účinné v deň predo dňom pristúpenia.
Článok 23
1. Odchylne od článku 301 prvého odseku ZFEÚ ustanovujúceho maximálny počet členov Hospodárskeho a sociálneho výboru sa článok 7 Protokolu o prechodných ustanoveniach pripojeného k Zmluve o EÚ, ZFEÚ a Zmluve o ESAE nahrádza takto:
„Článok 7
Do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 301 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je rozdelenie počtu členov Hospodárskeho a sociálneho výboru takéto:
Belgicko |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Nemecko |
24 |
Estónsko |
7 |
Írsko |
9 |
Grécko |
12 |
Španielsko |
21 |
Francúzsko |
24 |
Chorvátsko |
9 |
Taliansko |
24 |
Cyprus |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Luxembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Holandsko |
12 |
Rakúsko |
12 |
Poľsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Fínsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené kráľovstvo |
24“ |
2. V období odo dňa pristúpenia do konca funkčného obdobia, počas ktorého Chorvátsko pristúpi k Únii, alebo do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 301 druhom odseku ZFEÚ, podľa toho, čo nastane skôr, sa počet členov Hospodárskeho a sociálneho výboru dočasne zvýši na 353, aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska.
3. Ak sa rozhodnutie uvedené v článku 301 druhom odseku ZFEÚ prijme ešte predo dňom pristúpenia, Chorvátsku sa odchylne od článku 301 prvého odseku ZFEÚ ustanovujúceho maximálny počet členov Hospodárskeho a sociálneho výboru dočasne pridelí príslušný počet členov až do konca funkčného obdobia, počas ktorého pristúpi k Únii.
Článok 24
1. Odchylne od článku 305 prvého odseku ZFEÚ ustanovujúceho maximálny počet členov Výboru regiónov sa článok 8 Protokolu o prechodných ustanoveniach pripojeného k Zmluve o EÚ, ZFEÚ a Zmluve o ESAE nahrádza takto:
„Článok 8
Do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 305 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je rozdelenie počtu členov Výboru regiónov takéto:
Belgicko |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Nemecko |
24 |
Estónsko |
7 |
Írsko |
9 |
Grécko |
12 |
Španielsko |
21 |
Francúzsko |
24 |
Chorvátsko |
9 |
Taliansko |
24 |
Cyprus |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Luxembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Holandsko |
12 |
Rakúsko |
12 |
Poľsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Fínsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené kráľovstvo |
24“ |
2. V období odo dňa pristúpenia do konca funkčného obdobia, počas ktorého Chorvátsko pristúpi k Únii, alebo do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 305 druhom odseku ZFEÚ, podľa toho, čo nastane skôr, sa počet členov Výboru regiónov dočasne zvýši na 353, aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska.
3. Ak sa rozhodnutie uvedené v článku 305 druhom odseku ZFEÚ prijme do dňa pristúpenia, Chorvátsku sa odchylne od článku 305 prvého odseku ZFEÚ ustanovujúceho maximálny počet členov Výboru regiónov dočasne pridelí príslušný počet členov až do konca funkčného obdobia, počas ktorého pristúpi k Únii.
Článok 25
Funkčné obdobie správcu Správnej rady Európskej investičnej banky, ktorého navrhlo Chorvátsko a ktorý bol po pristúpení vymenovaný v súlade s článkom 9 ods. 2 druhým pododsekom Protokolu o štatúte Európskej investičnej banky, sa skončí ukončením výročného zasadnutia Rady guvernérov, na ktorom sa preskúma výročná správa za finančný rok 2017.
Článok 26
1. Noví členovia výborov, skupín, agentúr alebo iných orgánov zriadených pôvodnými zmluvami alebo aktom inštitúcií sa vymenujú za podmienok a podľa postupov stanovených pre vymenovanie členov týchto výborov, skupín, agentúr alebo iných orgánov. Funkčné obdobie novo vymenovaných členov uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
2. Členstvo vo výboroch, skupinách, agentúrach alebo iných orgánoch zriadených pôvodnými zmluvami alebo aktom inštitúcií s počtom členov stanoveným bez ohľadu na počet členských štátov sa úplne obnoví po pristúpení, pokiaľ funkčné obdobie súčasných členov neuplynie do 12 mesiacov od pristúpenia.
HLAVA III
FINANČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
1. Chorvátsko platí odo dňa pristúpenia túto sumu, ktorá zodpovedá jeho podielu zaplatenému na upísanom základnom imaní v zmysle článku 4 štatútu Európskej investičnej banky:
Chorvátsko |
42 720 000 EUR. |
Tento príspevok bude splatený v ôsmich rovnakých splátkach splatných k 30. novembru 2013, 30. novembru 2014, 30. novembru 2015, 31. máju 2016, 30. novembru 2016, 31. máju 2017, 30. novembru 2017 a 31. máju 2018.
2. Chorvátsko prispeje ôsmimi rovnakými splátkami splatnými ku dňom ustanoveným v odseku 1 na rezervné fondy a rezervy rovnocenné týmto fondom, ako aj na sumu ešte nepridelenú na rezervné fondy a rovnocenné rezervy predstavujúcu zostatok na výkaze ziskov a strát na konci mesiaca predchádzajúceho pristúpeniu, ako bol uvedený v súvahe Európskej investičnej banky, vo výške zodpovedajúcej týmto percentuálnym podielom na rezervných fondoch a rezervách:
Chorvátsko |
0,368 %. |
3. Chorvátsko zaplatí základné imanie a platby ustanovené v odsekoch 1 a 2 v hotovosti v eurách, pokiaľ Rada guvernérov Európskej investičnej banky nerozhodne jednomyseľne inak.
4. Číselné údaje týkajúce sa Chorvátska uvedené v odseku 1, ako aj v článku 10 bode 1 je možné upraviť rozhodnutím riadiacich orgánov Európskej investičnej banky na základe najaktuálnejších konečných údajov o HDP, ktoré Eurostat zverejní pred pristúpením.
Článok 28
1. Chorvátsko zaplatí Výskumnému fondu uhlia a ocele podľa rozhodnutia zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli v rámci zasadnutia Rady, 2002/234/ESUO z 27. februára 2002 o finančných dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele (6), túto sumu:
(EUR, v bežných cenách)
Chorvátsko |
494 000. |
2. Príspevok do Výskumnému fondu uhlia a ocele sa uhradí v štyroch splátkach počnúc rokom 2015 vždy v prvý pracovný deň prvého mesiaca každého roka takto:
— |
2015: 15 %, |
— |
2016: 20 %, |
— |
2017: 30 %, |
— |
2018: 35 %. |
Článok 29
1. Verejné obstarávanie, prideľovanie grantov a platby v súvislosti s predvstupovou finančnou pomocou podľa zložky „prechodná pomoc a budovanie inštitúcií“ a zložky „cezhraničná spolupráca“ nástroja predvstupovej pomoci (IPA) ustanovenom nariadením Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006 (7), v súvislosti s finančnými prostriedkami vyčlenenými pred pristúpením, okrem cezhraničných programov Chorvátsko-Maďarsko a Chorvátsko-Slovinsko, a v súvislosti s pomocou v rámci prechodného fondu uvedeného v článku 30 riadia odo dňa pristúpenia chorvátske vykonávacie agentúry.
Predbežná kontrola verejného obstarávania a prideľovania grantov vykonávaná Komisiou sa zruší prostredníctvom rozhodnutia Komisie na tento účel po tom, čo sa Komisia presvedčila o účinnom fungovaní príslušného systému riadenia a kontroly v súlade s kritériami a podmienkami ustanovenými v článku 56 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8), a v článku 18 nariadenia Komisie (ES) č. 718/2007 z 12. júna 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (9).
Ak sa rozhodnutie Komisie o zrušení predbežnej kontroly neprijme predo dňom pristúpenia, žiadne zmluvy podpísané v období medzi dňom pristúpenia a dňom prijatia rozhodnutia Komisie nie sú oprávnené na pomoc v rámci predvstupovej finančnej pomoci a v rámci prechodného fondu, ktoré sa uvádzajú v prvom pododseku.
2. Rozpočtové záväzky prijaté predo dňom pristúpenia v rámci predvstupovej finančnej pomoci a v rámci prechodného fondu, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, vrátane uzavierania a registrácie následných jednotlivých právnych záväzkov a platieb vykonaných po pristúpení, sa naďalej riadia pravidlami, ktoré sa uplatňujú na predvstupové finančné nástroje, a účtujú sa v príslušných rozpočtových kapitolách do ukončenia príslušných programov a projektov.
3. Ustanovenia o vykonávaní rozpočtových záväzkov vyplývajúcich z dohôd o financovaní týkajúcich sa predvstupovej finančnej pomoci uvedenej v odseku 1 prvom pododseku a zložky „rozvoj vidieka“ nástroja predvstupovej pomoci, ktoré sa týkajú rozhodnutí o financovaní prijatých pred pristúpením, sú po dni pristúpenia naďalej uplatniteľné. Riadia sa pravidlami, ktoré sa uplatňujú na predvstupové finančné nástroje. Napriek uvedeným skutočnostiam sa postupy verejného obstarávania začaté po pristúpení vykonávajú v súlade s príslušnými smernicami Únie.
4. Predvstupové finančné prostriedky určené na úhradu administratívnych výdavkov uvedených v článku 44 je možné poskytovať počas prvých dvoch rokov po pristúpení. Na účel úhrady nákladov na audit a výdavkov spojených s hodnotením možno predvstupové finančné prostriedky poskytovať do piatich rokov po pristúpení.
Článok 30
1. Únia poskytne Chorvátsku dočasnú finančnú pomoc na prvý rok po pristúpení (ďalej len „prechodný fond“), aby rozvinulo a posilnilo svoje administratívne a justičné kapacity na vykonávanie a presadzovanie práva Únie a aby podporilo výmenu osvedčených postupov medzi subjektami pôsobiacimi v danej oblasti. Táto pomoc je určená na financovanie projektov budovania inštitúcií a súvisiacich investícií malého rozsahu.
2. Cieľom pomoci je vyhovieť pretrvávajúcej potrebe posilniť inštitucionálnu kapacitu v určitých oblastiach prostredníctvom opatrení, ktoré nemožno financovať zo štrukturálnych fondov alebo z fondov na rozvoj vidieka.
3. V prípade twinningových projektov medzi orgánmi verejnej správy na účely budovania inštitúcií, bude aj naďalej platiť postup uplatňovaný pri výzvach na predloženie návrhov prostredníctvom siete kontaktných bodov v členských štátoch.
4. Viazané rozpočtové prostriedky pre prechodný fond pre Chorvátsko na rok 2013 predstavujú celkovú sumu 29 miliónov EUR v bežných cenách a sú určené pre vnútroštátne a horizontálne priority.
5. O pomoci v rámci prechodného fondu sa rozhodne, a táto pomoc sa bude aj vykonávať, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1085/2006 alebo na základe iných technických ustanovení nevyhnutných pre činnosť prechodného fondu, ktoré prijme Komisia.
6. Osobitná pozornosť sa bude venovať zabezpečeniu primeranej komplementarity s očakávanou podporou z Európskeho sociálneho fondu určenou na administratívnu reformu a rozvoj inštitucionálnej kapacity.
Článok 31
1. Týmto sa vytvára schengenský fond (ďalej len „dočasný schengenský fond“) ako dočasný nástroj, ktorého účelom je pomôcť Chorvátsku v období odo dňa pristúpenia do konca roku 2014 financovať opatrenia na nových vonkajších hraniciach Únie, ktorými sa vykonáva schengenské acquis a kontrola vonkajších hraníc.
2. Na obdobie od 1. júla 2013 do 31. decembra 2014 sú Chorvátsku k dispozícii tieto sumy (v bežných cenách) vo forme jednorazových platieb v rámci dočasného schengenského fondu:
(mil. EUR, v bežných cenách) |
||
|
2013 |
2014 |
Chorvátsko |
40 |
80 |
3. Ročná suma pre rok 2013 bude splatná pre Chorvátsko 1. júla 2013 a ročná suma pre rok 2014 bude splatná v prvý pracovný deň po 1. januári 2014.
4. Tieto jednorazové platby sa použijú do troch rokov od prvej platby. Chorvátsko predloží najneskôr šesť mesiacov po skončení tohto trojročného obdobia súhrnnú správu o konečnom použití platieb v rámci tohto dočasného schengenského fondu spolu s vyhlásením o oprávnenosti výdavkov. Všetky nevyužité alebo neoprávnene použité prostriedky sa vrátia Komisii.
5. Komisia môže prijať technické predpisy potrebné na fungovanie dočasného schengenského fondu.
Článok 32
1. Týmto sa zriaďuje fond pre tok hotovosti (ďalej len „dočasný fond pre tok hotovosti“) ako dočasný nástroj, ktorý má Chorvátsku v období odo dňa pristúpenia do konca roku 2014 pomôcť zlepšiť tok hotovosti v štátnom rozpočte.
2. Na obdobie od 1. júla 2013 do 31. decembra 2014 sú Chorvátsku k dispozícii tieto sumy (v bežných cenách) vo forme jednorazových platieb v rámci dočasného fondu pre tok hotovosti:
(mil. EUR, v bežných cenách) |
||
|
2013 |
2014 |
Chorvátsko |
75 |
28,6 |
3. Každá ročná suma sa rozdelí na rovnaké mesačné splátky, ktoré budú splatné v prvý pracovný deň každého mesiaca.
Článok 33
1. Z viazaných rozpočtových prostriedkov v rámci štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu sa Chorvátsku na rok 2013 pridelí suma 449,4 milióna EUR (v bežných cenách).
2. Jedna tretina zo sumy uvedenej v odseku 1 sa vyhradí pre Kohézny fond.
3. Sumy viazaných rozpočtových prostriedkov pre Chorvátsko v rámci štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu v období, na ktoré sa vzťahuje budúci finančný rámec, sa vypočítajú na základe acquis Únie uplatniteľného v tom čase. Tieto sumy sa upravia v súlade s týmto harmonogramom postupného zavádzania:
— |
70 % v roku 2014, |
— |
90 % v roku 2015, |
— |
100 % od roku 2016. |
4. Pokiaľ to bude možné v rámci limitov nového acquis Únie, vykoná sa úprava, aby sa zabezpečilo zvýšenie finančných prostriedkov pre Chorvátsko tak, aby boli 2,33-krát vyššie v roku 2014 ako suma na rok 2013 a 3-krát vyššie v roku 2015 ako suma na rok 2013.
Článok 34
1. Celková suma pre Chorvátsko na rok 2013 z Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo predstavuje 8,7 miliónov EUR (v bežných cenách) viazaných rozpočtových prostriedkov.
2. Predbežné financovanie v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo predstavuje 25 % celkovej sumy uvedenej v odseku 1 a vyplatí sa naraz.
3. Sumy viazaných rozpočtových prostriedkov pre Chorvátsko v období, na ktoré sa vzťahuje budúci finančný rámec, sa vypočítajú na základe acquis Únie uplatniteľného v tom čase. Tieto sumy sa upravia v súlade s týmto harmonogramom postupného zavádzania:
— |
70 % v roku 2014, |
— |
90 % v roku 2015, |
— |
100 % od roku 2016. |
4. Pokiaľ to bude možné v rámci limitov nového acquis Únie, vykoná sa úprava, aby sa zabezpečilo zvýšenie finančných prostriedkov pre Chorvátsko tak, aby boli 2,33-krát vyššie v roku 2014 ako suma na rok 2013 a 3-krát vyššie v roku 2015 ako suma na rok 2013.
Článok 35
1. Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (10) sa počas celého programového obdobia rokov 2007 – 2013 nevzťahuje na Chorvátsko.
Na rok 2013 sa Chorvátsku pridelí 27,7 milióna EUR (v bežných cenách) v rámci zložky rozvoj vidieka podľa článku 12 nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006.
2. Dočasné dodatočné opatrenia pre Chorvátsko v oblasti rozvoja vidieka sú uvedené v prílohe VI.
3. Komisia môže vo vykonávacích aktoch prijať potrebné pravidlá na uplatňovanie prílohy VI. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 90 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 v spojení s článkom 13 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (11), alebo s príslušným postupom určeným v uplatniteľných právnych predpisoch.
4. Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom v prípade potreby vykoná úpravy prílohy VI s cieľom zabezpečiť súlad s nariadeniami o rozvoji vidieka.
HLAVA IV
OSTATNÉ USTANOVENIA
Článok 36
1. Komisia pozorne sleduje všetky záväzky, ktoré Chorvátsko prijalo v rámci prístupových rokovaní, vrátane tých záväzkov, ktoré sa musia splniť predo dňom pristúpenia alebo ku dňu pristúpenia. Monitorovanie zo strany Komisie zahŕňa pravidelne aktualizované monitorovacie tabuľky, dialóg v rámci Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej (12) (ďalej len „DSP“), misie zamerané na partnerské preskúmanie, predvstupový hospodársky program, fiškálne oznámenia a v prípade potreby listy včasného varovania určené chorvátskym orgánom. Komisia na jeseň 2011 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku. Na jeseň 2012 predloží komplexnú monitorovaciu správu. Komisia počas monitorovacieho procesu vychádza aj z príspevkov členských štátov a podľa potreby zohľadní aj príspevky medzinárodných organizácií a organizácií občianskej spoločnosti.
Komisia sa pri monitorovaní zameria najmä na záväzky Chorvátska v oblasti súdnictva a základných práv (príloha VII), čo zahŕňa aj dosahovanie ďalších výsledkov v oblasti reformy a efektívnosti justície, nestranného riešenia prípadov vojnových zločinov a boja proti korupcii.
Okrem toho sa Komisia pri monitorovaní zameria na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, čo zahŕňa vykonávanie a presadzovanie požiadaviek Únie týkajúcich sa riadenia vonkajších hraníc, policajnej spolupráce, boja proti organizovanej trestnej činnosti a justičnej spolupráce v občianskych a trestných veciach, ako aj na záväzky v oblasti politiky hospodárskej súťaže, ktoré zahŕňajú reštrukturalizáciu lodiarskeho priemyslu (príloha VIII) a oceliarskeho odvetvia (príloha IX).
Komisia v rámci svojich pravidelných monitorovacích tabuliek a správ vydáva do pristúpenia Chorvátska šesťmesačné hodnotenia týkajúce sa záväzkov, ktoré Chorvátsko prijalo v uvedených oblastiach.
2. Ak sa počas monitorovacieho procesu zistia nejaké problémy, môže Rada, uznášajúc sa kvalifikovanou väčšinou na základe návrhu Komisie, prijať akékoľvek vhodné opatrenia. Tieto opatrenia sa zachovajú iba počas bezpodmienečne nevyhnutného obdobia a Rada, uznášajúc sa na základe rovnakého postupu, ich v každom prípade zruší, keď sa daný problém účinne vyrieši.
Článok 37
1. Ak do konca obdobia nepresahujúceho tri roky od pristúpenia vzniknú v niektorom odvetví hospodárstva ťažkosti vážnej a trvalej povahy alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť závažné zhoršenie hospodárskej situácie v určitej oblasti, môže Chorvátsko požiadať o povolenie prijať ochranné opatrenia na nápravu tejto situácie a prispôsobenie dotknutého odvetvia hospodárstvu vnútorného trhu.
Za rovnakých okolností môže ktorýkoľvek súčasný členský štát požiadať o povolenie prijať ochranné opatrenia vo vzťahu k Chorvátsku.
2. Na žiadosť dotknutého štátu Komisia v konaní o naliehavej veci určí ochranné opatrenia, ktoré považuje za nevyhnuté, pričom určí podmienky a spôsoby ich uplatňovania.
V prípade závažných hospodárskych ťažkostí a na výslovnú žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia uznesie do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti spolu s príslušnými informáciami. Opatrenia, o ktorých sa takto rozhodne, sú uplatniteľné okamžite a zohľadnia záujmy všetkých dotknutých strán a nebudú mať za následok hraničné kontroly.
3. Opatrenia povolené podľa tohto článku môžu zahŕňať výnimky z pravidiel Zmluvy o EÚ, ZFEÚ a tohto aktu v takom rozsahu a na také obdobia, aké sú bezpodmienečne nevyhnutné na dosiahnutie cieľov tejto ochrannej doložky. Prednosť majú opatrenia, ktoré čo najmenej narúšajú fungovanie vnútorného trhu.
Článok 38
Ak Chorvátsko nesplní záväzky prijaté v súvislosti s prístupovými rokovaniami vrátane záväzkov v akejkoľvek odvetvovej politike, ktorá sa týka hospodárskych činností s cezhraničnými účinkami, a spôsobí tým vážne narušenie fungovania vnútorného trhu alebo ohrozí finančné záujmy Únie alebo spôsobí bezprostredné riziko takéhoto narušenia alebo ohrozenia, môže Komisia do konca obdobia nepresahujúceho tri roky po pristúpení, na odôvodnenú žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu prijať primerané opatrenia.
Tieto opatrenia musia byť proporcionálne, pričom prednosť majú opatrenia, ktoré čo najmenej narušujú fungovanie vnútorného trhu, prípadne uplatňovanie existujúcich odvetvových ochranných mechanizmov. Ochranné opatrenia v zmysle tohto článku nesmú byť použité ako prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodovania medzi členskými štátmi. Ochranná doložka sa môže použiť aj pred pristúpením na základe výsledkov monitorovania a prijaté opatrenia nadobudnú účinnosť dňom pristúpenia, ak sa v nich neustanovuje neskorší dátum. Opatrenia sa zachovajú iba počas bezpodmienečne nevyhnutného obdobia a zrušia sa, keď sa splní príslušný záväzok. Možno ich však uplatňovať aj po uplynutí obdobia uvedeného v prvom odseku, ak príslušné záväzky neboli splnené. Na základe pokroku Chorvátska v plnení jeho záväzkov môže Komisia opatrenia vhodne upraviť. Komisia pred zrušením ochranných opatrení včas upovedomí Radu a v tejto súvislosti náležite zohľadní všetky pripomienky Rady.
Článok 39
Ak sa v Chorvátsku vyskytnú alebo bezprostredne hrozia závažné nedostatky v transpozícii alebo vykonávaní aktov, ktoré inštitúcie prijali podľa tretej časti hlavy V ZFEÚ, ako aj aktov, ktoré inštitúcie prijali pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ alebo tretej časti hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, môže Komisia do konca obdobia nepresahujúceho tri roky po pristúpení, na odôvodnený návrh členského štátu alebo z vlastného podnetu a po porade s členskými štátmi prijať primerané opatrenia a určiť podmienky a spôsoby ich uplatňovania.
Tieto opatrenia môžu mať povahu dočasného pozastavenia uplatňovania príslušných ustanovení a rozhodnutí vo vzťahoch medzi Chorvátskom a ktorýmkoľvek iným členským štátom alebo členskými štátmi bez toho, aby tým bolo dotknuté pokračovanie úzkej justičnej spolupráce. Ochranná doložka sa môže použiť aj pred pristúpením na základe výsledkov monitorovania a prijaté opatrenia nadobudnú účinnosť dňom pristúpenia, ak sa v nich neustanovuje neskorší dátum. Opatrenia sa zachovajú iba počas bezpodmienečne nevyhnutného obdobia a v každom prípade sa zrušia, keď sa napravia príslušné nedostatky. Možno ich však uplatňovať aj po uplynutí obdobia uvedeného v prvom odseku, pokiaľ tieto nedostatky pretrvávajú. Na základe pokroku Chorvátska v náprave zistených nedostatkov môže Komisia po porade s členskými štátmi opatrenia vhodne upraviť. Komisia pred zrušením ochranných opatrení včas upovedomí Radu a v tejto súvislosti náležite zohľadní všetky pripomienky Rady.
Článok 40
Vykonávanie vnútroštátnych predpisov Chorvátska počas prechodných období uvedených v prílohe V nesmie viesť k hraničným kontrolám medzi členskými štátmi, aby sa nebránilo riadnemu fungovaniu vnútorného trhu.
Článok 41
Ak sú v Chorvátsku na uľahčenie prechodu zo súčasného režimu na režim vyplývajúci z uplatňovania spoločnej poľnohospodárskej politiky za podmienok stanovených v tomto akte potrebné prechodné opatrenia, prijme ich Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (13) v spojení s článkom 13 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (14), alebo inými zodpovedajúcim postupom určeným na základe uplatniteľných právnych predpisov. Tieto opatrenia sa môžu prijať v období troch rokov odo dňa pristúpenia a ich uplatňovanie sa obmedzí na toto obdobie. Rada môže na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne rozhodnúť o predĺžení tohto obdobia.
Prechodné opatrenia uvedené v prvom odseku sa môžu v prípade potreby prijať aj predo dňom pristúpenia. Takéto opatrenia prijme Rada uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, alebo ak sa týkajú nástrojov pôvodne prijatých Komisiou, Komisia v súlade s postupmi potrebnými na prijatie dotknutých nástrojov.
Článok 42
Ak sú v Chorvátsku na uľahčenie prechodu zo súčasného režimu na režim vyplývajúci z uplatňovania právnych predpisov Únie v oblasti veterinárstva, rastlinolekárstva a bezpečnosti potravín potrebné prechodné opatrenia, Komisia ich prijme v súlade s príslušným postupom určeným v uplatniteľných právnych predpisoch. Tieto opatrenia sa prijmú v období troch rokov odo dňa pristúpenia a ich uplatňovanie sa obmedzí na toto obdobie.
Článok 43
Rada, uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, vymedzí podmienky, za ktorých:
a) |
je možné výrobky uvedené v článku 28 ods. 2 ZFEÚ, ktoré vystupujú z územia Chorvátska a prechádzajú cez územie Bosny a Hercegoviny pri Neume („neumský koridor“), oslobodiť od povinnosti podávať predbežné colné vyhlásenie o výstupe; |
b) |
je možné výrobky, ktoré patria do rozsahu písmena a) oslobodiť od povinnosti podávať predbežné colné vyhlásenie o vstupe, keď opätovne vstupujú na územie Chorvátska po prekročení územia Bosny a Hercegoviny pri Neume. |
Článok 44
Komisia môže prijať vhodné opatrenia, aby zabezpečila, že v Chorvátsku sa zachová dostatočný počet štatutárnych zamestnancov najviac po dobu 18 mesiacov po pristúpení. Počas tohto obdobia sa na úradníkov, dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov, ktorí boli pridelení na miesta v Chorvátsku pred pristúpením a ktorí zostávajú v službe v Chorvátsku aj po dátume pristúpenia, vzťahujú rovnaké finančné a materiálne podmienky, aké sa uplatňovali pred pristúpením v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev ustanovenými v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (15). Administratívne výdavky vrátane platov pre ďalší potrebný personál sa pokryjú zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
PIATA ČASŤ
USTANOVENIA O VYKONÁVANÍ TOHTO AKTU
HLAVA I
ÚPRAVY ROKOVACÍCH PORIADKOV INŠTITÚCIÍ A ŠTATÚTOV A ROKOVACÍCH PORIADKOV VÝBOROV
Článok 45
Inštitúcie vykonajú v súlade s príslušnými postupmi v pôvodných zmluvách také úpravy svojich rokovacích poriadkov, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia.
Úpravy štatútov a rokovacích poriadkov výborov zriadených pôvodnými zmluvami, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia, sa vykonajú čo najskôr po pristúpení.
HLAVA II
UPLATNITEĽNOSŤ AKTOV INŠTITÚCIÍ
Článok 46
Pristúpením sa Chorvátsko v súlade s pôvodnými zmluvami považuje za adresáta smerníc a rozhodnutí podľa článku 288 ZFEÚ. S výnimkou smerníc a rozhodnutí, ktoré nadobudli účinnosť podľa článku 297 ods. 1 tretieho pododseku a článku 297 ods. 2 druhého pododseku ZFEÚ, sa má za to, že Chorvátsku boli doručené oznámenia o takýchto smerniciach a rozhodnutiach ku dňu pristúpenia.
Článok 47
1. Chorvátsko uvedie do účinnosti opatrenia nevyhnutné na to, aby odo dňa pristúpenia dosiahlo súlad s ustanoveniami smerníc a rozhodnutí v zmysle článku 288 ZFEÚ, pokiaľ v tomto akte nie je stanovená iná lehota. Tieto opatrenia oznámi Komisii do dňa pristúpenia, prípadne neskôr v lehote stanovenej v tomto akte.
2. V rozsahu, v akom si zmeny a doplnenia smerníc v zmysle článku 288 ZFEÚ ustanovené v tomto akte vyžadujú zmenu zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení súčasných členských štátov, súčasné členské štáty uvedú do účinnosti opatrenia nevyhnutné na to, aby odo dňa pristúpenia Chorvátska dosiahli súlad so zmenenými a doplnenými smernicami, pokiaľ v tomto akte nie je ustanovená iná lehota. Tieto opatrenia oznámia Komisii do dňa pristúpenia, prípadne neskôr v lehote stanovenej v tomto akte.
Článok 48
Chorvátsko oznámi Komisii v súlade s článkom 33 Zmluvy o ESAE do troch mesiacov od pristúpenia ustanovenia zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení na zabezpečenie ochrany zdravia pracovníkov a verejnosti na území Chorvátska pred nebezpečenstvami, ktoré vyplývajú z ionizujúceho žiarenia.
Článok 49
Na riadne odôvodnenú žiadosť Chorvátska predloženú Komisii najneskôr v deň pristúpenia, môže Rada na návrh Komisie, alebo ak bol pôvodný akt prijatý Komisiou, Komisia, prijať opatrenia zahŕňajúce dočasné výnimky z aktov inštitúcií prijatých medzi 1. júlom 2011 a dňom pristúpenia. Tieto opatrenia sa prijmú v súlade s hlasovacími pravidlami, ktorými sa spravuje prijímanie aktu, v prípade ktorého sa požaduje dočasná výnimka. Ak sa tieto výnimky prijmú po pristúpení, môžu sa uplatňovať odo dňa pristúpenia.
Článok 50
Ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli ustanovené v tomto akte alebo v jeho prílohách, Rada uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, alebo ak bol pôvodný akt prijatý Komisiou, Komisia, na tento účel prijme potrebné akty. Ak sa tieto akty prijmú po pristúpení, môžu sa uplatňovať odo dňa pristúpenia.
Článok 51
Pokiaľ nie je v tomto akte ustanovené inak, Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou prijme opatrenia nevyhnutné na vykonanie ustanovení tohto aktu.
Článok 52
Znenia aktov inštitúcií prijatých pred pristúpením a vyhotovených týmito inštitúciami v chorvátskom jazyku sú odo dňa pristúpenia autentické za rovnakých podmienok ako znenia vyhotovené v súčasných úradných jazykoch. Uverejnia sa v Úradnom vestníku Európskej únie, ak boli takto uverejnené aj znenia v súčasných úradných jazykoch.
HLAVA III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 53
Prílohy I až IX, dodatky k týmto prílohám a protokol sú neoddeliteľnou súčasťou tohto aktu.
Článok 54
Vláda Talianskej republiky odovzdá vláde Chorvátskej republiky overenú kópiu Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a zmlúv, ktorými sa menia a dopĺňajú, vrátane Zmluvy o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, Zmluvy o pristúpení Helénskej republiky, Zmluvy o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky, Zmluvy o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva, Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a Zmluvy o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku.
Znenia zmlúv uvedených v prvom odseku vyhotovené v chorvátskom jazyku sú pripojené k tomuto aktu. Tieto znenia sú autentické za rovnakých podmienok ako znenia týchto zmlúv vyhotovené v súčasných úradných jazykoch.
Článok 55
Generálny tajomník odovzdá vláde Chorvátskej republiky overenú kópiu medzinárodných dohôd uložených v archívoch Generálneho sekretariátu Rady.
(1) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 6.
(2) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27, Ú. v. EÚ L 287, 28.10.2005, s. 4 a Ú. v. EÚ L 168M, 21.6.2006, s. 33.
(4) Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3.
(5) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(6) Ú. v. ES L 79, 22.3.2002, s. 42.
(7) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.
(8) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 170, 29.6.2007, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1 a Ú. v. EÚ L 286M, 4.11.2010, s. 26.
(11) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(12) Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2005, s. 3.
(13) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(14) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(15) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
PRÍLOHA I
Zoznam dohovorov a protokolov, ku ktorým Chorvátska republika pristupuje pri pristúpení (podľa článku 3 ods. 4 aktu o pristúpení)
1. |
Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 10)
|
2. |
Dohovor z 26. júla 1995 vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49)
|
3. |
Dohovor z 26. mája 1997 o boji proti korupcii úradníkov Európskych spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov Európskej únie vypracovaný na základe článku K.3 ods. 2 písm. c) Zmluvy o Európskej únii (Ú. v. ES C 195, 25.6.1997, s. 2) |
4. |
Dohovor z 18. decembra 1997 vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o vzájomnej pomoci a spolupráci medzi colnými správami (Ú. v. ES C 24, 23.1.1998, s. 2) |
5. |
Dohovor zo 17. júna 1998 vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o zákaze riadenia motorového vozidla (Ú. v. ES C 216, 10.7.1998, s. 2) |
6. |
Dohovor z 29. mája 2000 o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie, vypracovaný Radou v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii (Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3)
|
PRÍLOHA II
Zoznam ustanovení schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú od pristúpenia záväzné a uplatniteľné v Chorvátskej republike (podľa článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení)
1. |
Dohoda medzi vládami štátov Hospodárskej únie Beneluxu, Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach zo 14. júna 1985 (1). |
2. |
Nasledujúce ustanovenia Dohovoru podpísaného v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na spoločných hraniciach, jeho súvisiaci záverečný akt a spoločné vyhlásenia (2) zmenené a doplnené určitými aktmi uvedenými v bode 8 tejto prílohy: Článok 1 v rozsahu, v akom sa týka ustanovení tohto odseku; článok 26; článok 39; články 44 až 49 [s výnimkou článku 47 ods. 4 a článku 49 písm. a)], článok 51, články 54 až 58; článok 62 ods. 3; články 67 až 69; články 71 a 72; články 75 a 76; článok 82; článok 91; články 126 až 130 v rozsahu, v akom sa týkajú ustanovení tohto odseku, a článok 136; spoločné vyhlásenia 1 a 3 záverečného aktu. |
3. |
Nasledujúce ustanovenia dohôd o pristúpení k Dohovoru podpísanému v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na spoločných hraniciach, ich záverečné akty a súvisiace vyhlásenia zmenené a doplnené určitými aktmi uvedenými v bode 8 tejto prílohy:
|
4. |
Nasledujúce dohody a akty, ktoré sú založené na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisia:
|
5. |
Ustanovenia nasledujúcich rozhodnutí (pozri Ú. v. EÚ L 239, 22.9.2000, s. 1) Výkonného výboru zriadeného dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na spoločných hraniciach zmenené a doplnené určitými aktmi uvedenými v bode 8 tejto prílohy:
|
6. |
Nasledujúce vyhlásenia (pozri Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 1) Výkonného výboru zriadeného dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na spoločných hraniciach, v rozsahu, v akom sa vzťahujú na ustanovenia uvedené v bode 2 tejto prílohy:
|
7. |
Nasledujúce rozhodnutia (pozri Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 1) Centrálnej skupiny zriadenej dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na spoločných hraniciach, v rozsahu, v akom sa vzťahujú na ustanovenia uvedené v bode 2 tejto prílohy:
|
8. |
Nasledujúce akty, ktoré sú založené na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisia:
|
(1) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19.
(3) Pokiaľ uvedená dohoda ešte nie je uzavretá, len v rozsahu, v akom sa predbežne vykonáva.
PRÍLOHA III
Zoznam podľa článku 15 aktu o pristúpení: úpravy aktov prijatých inštitúciami
1. SLOBODA POSKYTOVAŤ SLUŽBY
32005 L 0036: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/EC zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 255, 30. 9. 2005, s. 22).
a) |
V článku 23 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 43b, každý členský štát uznáva doklad o formálnej kvalifikácii lekára, ktorý umožňuje prístup k odborným činnostiam lekára so základnou odbornou prípravou a špecializovaného lekára, sestry zodpovednej za všeobecnú starostlivosť, zubného lekára, špecializovaného zubného lekára, veterinárneho lekára, pôrodnej asistentky, farmaceuta a architekta, ktorého držiteľom sú štátni príslušníci členských štátov a ktorý bol vydaný v bývalej Juhoslávii, alebo ktorého odborná príprava začala:
ak orgány niektorého z týchto členských štátov potvrdia, že takýto doklad o formálnej kvalifikácii je na ich území rovnako platný ako doklad o formálnej kvalifikácii, ktorý tieto orgány vydávajú, a pokiaľ ide o architektov, doklad o formálnej kvalifikácii uvedený pre tieto členské štáty v prílohe VI bode 6, a pokiaľ ide o prístup k odborným činnostiam lekára so základnou odbornou prípravou, špecializovaného lekára, sestry zodpovednej za všeobecnú starostlivosť, zubného lekára, špecializovaného zubného lekára, veterinárneho lekára, pôrodnej asistentky, farmaceuta, s ohľadom na činnosti uvedené v článku 45 ods. 2, a architekta, pokiaľ ide o činnosti uvedené v článku 48, a umožnia výkon týchto činností. Uvedené potvrdenie musí byt' doplnené osvedčením, ktoré vydali tie isté orgány, v ktorom sa uvádza, že príslušná osoba sa na ich území skutočne a zákonne venovala príslušným činnostiam najmenej tri po sebe nasledujúce roky počas piatich rokov pred vydaním takéhoto osvedčenia.“ |
b) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 43b Nadobudnuté práva v oblasti pôrodnej asistencie sa nevzťahujú na tieto kvalifikácie získané v Chorvátsku pred 1. júlom 2013: viša medicinska sestra ginekološko- opstetričkog smjera (vrchná sestra v oblasti gynekológie a pôrodníctva), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (sestra v oblasti gynekológie a pôrodníctva), viša medicinska sestra primaljskog smjera (diplomovaná vrchná sestra v oblasti pôrodnej asistencie), medicinska sestra primaljskog smjera (diplomovaná sestra v oblasti pôrodnej asistencie), ginekološko-opstetrička primalja (pôrodná asistentka v oblasti gynekológie a pôrodníctva) a primalja (pôrodná asistentka).“ |
2. PRÁVO DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
I. OCHRANNÁ ZNÁMKA SPOLOČENSTVA
32009 R 0207: nariadenie Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 78, 24. 3. 2009, s. 1).
V článku 165 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Odo dňa pristúpenia Bulharska, Českej republiky, Estónska, Chorvátska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (ďalej len „nový členský štát“/„nové členské štáty“) sa ochranná známka Spoločenstva, ktorá bola zapísaná alebo prihlásená v súlade s týmto nariadením pred ich príslušným dňom pristúpenia, rozšíri aj na územie týchto členských štátov tak, aby mala v celom Spoločenstve rovnaké účinky.“
II. DODATKOVÉ OCHRANNÉ OSVEDČENIA
1. |
31996 R 1610: nariadenie (ES) č. 1610/96 Európskeho parlamentu a Rady z 23. júla 1996 o vytvorení doplnkového ochranného certifikátu pre výrobky na ochranu rastlín (Ú. v. ES L 198, 8.8.1996, s. 30).
|
2. |
32009 R 0469: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 zo 6. mája 2009 o dodatkovom ochrannom osvedčení pre liečivá (Ú. v. EÚ L 152, 16. 6. 2009, s. 1).
|
III. DIZAJNY SPOLOČENSTVA
32002 R 0006: nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 z 12. decembra 2001 o dizajnoch Spoločenstva (Ú. v. ES L 3, 5.1.2002, s. 1).
V článku 110a sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Odo dňa pristúpenia Bulharska, Českej republiky, Estónska, Chorvátska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (ďalej len „nový členský štát/nové členské štáty“) sa dizajn Spoločenstva chránený alebo prihlásený podľa tohto nariadenia pred ich príslušným dňom pristúpenia rozšíri aj na územie týchto členských štátov tak, aby mal v celom Spoločenstve rovnaké účinky.“
3. FINANČNÉ SLUŽBY
32006 L 0048: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1).
V článku 2 sa za údaje týkajúce sa Francúzska vkladá:
„— |
v Chorvátsku na ‚kreditne unije‘ a na ‚Hrvatska banka za obnovu i razvitak‘;“. |
4. POĽNOHOSPODÁRSTVO
1. |
31991 R 1601: nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov (Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1). V prílohe II sa za geografický názov „Nürnberger Glühwein“ vkladá: „Samoborski bermet“. |
2. |
32007 R 1234: nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
|
3. |
32008 R 0110: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).
|
4. |
32009 R 0073: nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).
|
5. RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
1. |
32002 R 2371: nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59). V prílohe I sa dopĺňajú tieto časti: „11. POBREŽNÉ VODY CHORVÁTSKA (2)
12. POBREŽNÉ VODY SLOVINSKA (3)
|
2. |
32006 R 1198: nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1).
|
6. DANE
1. |
32006 L 0112: smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1). V článku 287 sa dopĺňa tento bod:
|
2. |
32008 L 0118: smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12). V článku 46 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 32, členské štáty, ktoré nie sú uvedené v článku 2 ods. 2 treťom a štvrtom pododseku smernice 92/79/EHS, môžu v súvislosti s cigaretami, ktoré sa môžu doviezť na ich územie bez dodatočnej platby spotrebnej dane, uplatňovať od 1. januára 2014 kvantitatívne obmedzenie vo výške najmenej 300 kusov v prípade cigariet dovezených z členského štátu, ktorý v súlade s článkom 2 ods. 2 tretím a štvrtým poodsekom uvedenej smernice uplatňuje nižšie spotrebné dane, ako sú dane vyplývajúce z uplatňovania článku 2 ods. 2 prvého pododseku. Členské štáty uvedené v článku 2 ods. 2 treťom a štvrtom pododseku smernice 92/79/EHS, ktoré bez ohľadu na váženú priemernú maloobchodnú predajnú cenu uplatňujú spotrebnú daň minimálne vo výške 77 EUR na 1 000 cigariet, môžu od 1. januára 2014 uplatňovať kvantitatívne obmedzenie vo výške najmenej 300 kusov v prípade cigariet dovezených na ich územie bez dodatočnej platby spotrebnej dane z členského štátu, ktorý v súlade s článkom 2 ods. 2 tretím pododsekom uvedenej smernice uplatňuje nižšiu spotrebnú daň. Členské štáty, ktoré v súlade s prvým a druhým pododsekom tohto odseku uplatňujú kvantitatívne obmedzenie, informujú o tom Komisiu. Môžu vykonávať potrebné kontroly pod podmienkou, že sa týmito kontrolami nenaruší riadne fungovania vnútorného trhu.“ |
7. REGIONÁLNA POLITIKA A KOORDINÁCIA ŠTRUKTURÁLNYCH NÁSTROJOV
1. |
32006 R 1083: nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25).
|
2. |
32006 R 1084: Nariadenie Rady (ES) č. 1084/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1164/94 (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 79). Vkladá sa tento článok: „Článok 5a Osobitné ustanovenia po pristúpení Chorvátska 1. Opatrenia, ktoré boli ku dňu pristúpenia Chorvátska predmetom rozhodnutí Komisie o pomoci podľa nariadenia Rady (ES) č. 1267/1999 z 21. júna 1999 o vytvorení nástroja štrukturálnych politík pre predvstupové obdobie (8) a ktorých vykonanie ešte nebolo ku dňu pristúpenia ukončené, sa považujú za schválené Komisiou podľa tohto nariadenia. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 až 5, ustanovenia, ktorými sa riadi vykonávanie opatrení schválených podľa tohto nariadenia a nariadenia (ES) č. 1083/2006, sa vzťahujú aj na opatrenia uvedené v prvom pododseku tohto odseku. 2. Každý postup verejného obstarávania vzťahujúci sa na opatrenia uvedené v odseku 1, v rámci ktorého už bola ku dňu pristúpenia v Úradnom vestníku Európskej únie uverejnená výzva na predloženie ponúk, sa vykoná v súlade s pravidlami stanovenými v tejto výzve. Článok 165 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (9), sa neuplatňujú. Každý postup verejného obstarávania vzťahujúci sa na opatrenie uvedené odseku 1, v rámci ktorého ešte nebola ku dňu pristúpenia v Úradnom vestníku Európskej únie uverejnená výzva na predloženie ponúk, sa vykoná v súlade so zmluvami alebo aktami prijatými na základe zmlúv, ako aj v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1083/2006. 3. Platby vykonané Komisiou na základe opatrenia uvedeného v odseku 1 sa považujú za príspevok z fondu podľa tohto nariadenia. Platby vykonané Komisiou na základe opatrenia uvedeného v odseku 1 sa priradia v prvom rade najstaršiemu otvorenému záväzku podľa nariadenia (ES) č. 1267/1999, a následne podľa tohto nariadenia a nariadenia (ES) č. 1083/2006. Na výpočet priebežných platieb a záverečných platieb sa vzťahujú podmienky uvedené v článku D ods. 2 písm. b) až d) a ods. 3 až 5 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1164/1994. 4. V prípade opatrení uvedených v odseku 1 sa pravidlá, ktorými sa riadi oprávnenosť výdavkov podľa nariadenia (ES) č. 1267/1997 alebo ktoré sú osobitne ustanovené v príslušných dohodách o financovaní, naďalej uplatňujú, a to s výnimkou riadne odôvodnených prípadov, o ktorých rozhodne Komisia na žiadosť Chorvátska. 5. V prípade, že sú potrebné akékoľvek opatrenia na uľahčenie prechodu Chorvátska z predvstupového režimu na režim vyplývajúci z uplatňovania tohto článku, Komisia takéto opatrenia prijme. |
8. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
1. |
32003 L 0087: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
|
2. |
32009 D 0406: rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136). V prílohe II sa za údaje týkajúce sa Francúzska vkladá:
|
(1) Pri výpočte stropov sa zohľadnil harmonogram postupného zvyšovania ustanovený v článku 121.“
(2) Uvedený režim sa začne uplatňovať odvtedy, ako sa v plnej miere vykoná arbitrážne rozhodnutie vyplývajúce z arbitrážnej dohody medzi vládou Slovinskej republiky a vládou Chorvátskej republiky podpísanej 4. novembra 2009 v Štokholme.
(3) Uvedený režim sa začne uplatňovať odvtedy, ako sa v plnej miere vykoná arbitrážne rozhodnutie vyplývajúce z arbitrážnej dohody medzi vládou Slovinskej republiky a vládou Chorvátskej republiky podpísanej 4. novembra 2009 v Štokholme.“
(4) V prípade operácií uvedených v článku 25 ods. 3 sa sadzby (B) pre skupinu 2 zvyšujú o 20 percentuálnych bodov. Sadzby (A) sa zodpovedajúcim spôsobom znížia.
(5) V prípade operácií uvedených v článku 26 ods. 2 (investície na palubách maloobjemových pobrežných rybárskych plavidiel v zmysle článku 25) sa môže podiel (B) pre skupinu 2 znížiť o 20 percentuálnych bodov. Sadzby (A) sa zodpovedajúcim spôsobom zvýšia.
(6) V prípade operácií uvedených v článkoch 29 a 35, ktoré vykonávajú podniky, na ktoré sa nevzťahuje vymedzenie pojmu v článku 3 písm. f), s menej ako 750 zamestnancami alebo obratom nižším ako 200 miliónov EUR, sa sadzby (B) v regiónoch, na ktoré sa vzťahuje cieľ Konvergencia, s výnimkou odľahlých gréckych ostrovov a chorvátskych ostrovov Dugi otok, Vis, Mljet a Lastovo, zvyšujú o 30 percentuálnych bodov a v regiónoch, na ktoré sa nevzťahuje cieľ Konvergencia, o 20 percentuálnych bodov. Sadzby (A) sa zodpovedajúcim spôsobom znížia.“
(7) Ú. v. EÚ L 170, 29.6.2007, s. 1.“
PRÍLOHA IV
Zoznam podľa článku 16 aktu o pristúpení: ostatné trvalé ustanovenia
1. PRÁVO DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava II, Voľný pohyb tovaru
OSOBITNÝ MECHANIZMUS
Pokiaľ ide o Chorvátsko, majiteľ patentu alebo majiteľ dodatkového ochranného osvedčenia pre liečivo, ktoré je predmetom žiadosti v členskom štáte v čase, keď takú ochranu nebolo možné pre ten výrobok získať v Chorvátsku, alebo iná oprávnená osoba, sa môže odvolať na práva vyplývajúce z tohto patentu alebo dodatkového ochranného osvedčenia s cieľom zabrániť dovozu tohto výrobku a jeho uvedeniu na trh v členskom štáte alebo členských štátoch, v ktorom alebo v ktorých je chránený patentom alebo dodatkovým ochranným osvedčením, a to aj v prípadoch, keď bol tento výrobok uvedený po prvýkrát na trh v Chorvátsku majiteľom patentu alebo so súhlasom majiteľa patentu.
Každá osoba, ktorá má v úmysle doviezť alebo uviesť na trh liečivo, na ktoré sa vzťahuje prvý odsek, v členskom štáte, v ktorom je výrobok chránený patentom alebo dodatkovým ochranným osvedčením, je povinná v žiadosti týkajúcej sa tohto dovozu preukázať príslušným orgánom, že majiteľ patentu alebo iná oprávnená osoba bola o dovoze upovedomená jeden mesiac vopred.
2. POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava VII, kapitola 1, Pravidlá hospodárskej súťaže
1. |
Nasledujúce systémy pomoci a individuálna pomoc, ktoré sa v Chorvátsku zaviedli predo dňom pristúpenia a uplatňujú sa aj po tomto dni, sa ku dňu pristúpenia považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 108 ods. 1 ZFEÚ:
Všetky opatrenia, ktoré sa budú uplatňovať po dni pristúpenia a predstavujú štátnu pomoc a ktoré nespĺňajú vyššie uvedené podmienky, sa na účely uplatňovania článku 108 ods. 3 ZFEÚ považujú po pristúpení za novú pomoc. Uvedené ustanovenia sa nevzťahujú na pomoc v súvislosti s činnosťami spojenými s výrobou, spracovaním alebo uvádzaním výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy o EÚ a ZFEÚ na trh. |
2. |
V rozsahu, v akom si Chorvátsko želá, aby Komisia preskúmala opatrenie pomoci podľa postupu uvedeného v odseku 1 písm. c), bude Komisii pravidelne poskytovať:
v súlade s konkrétnym formátom správy, ktorý poskytne Komisia. Ak do troch mesiacov od obdržania úplných informácií o existujúcom opatrení pomoci alebo od obdržania vyhlásenia Chorvátska, v ktorom informuje Komisiu o tom, že považuje poskytnuté informácie za úplné, pretože ďalšie požadované informácie nie sú dostupné alebo už boli poskytnuté, nevznesie Komisia proti nemu námietky na základe vážnych pochybností o jeho zlučiteľnosti s vnútorným trhom, má sa za to, že Komisia nemá proti nemu námietky. Všetky opatrenia pomoci predložené Komisii podľa odseku 1 písm. c) predo dňom pristúpenia podliehajú uvedenému postupu bez ohľadu na to, že Chorvátsko sa počas obdobia preskúmavania stalo členom Únie. |
3. |
Rozhodnutie Komisie vzniesť námietky voči opatreniu pomoci v zmysle odseku 1 písm. c) sa považuje za rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 (1) ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (teraz článok 108 ZFEÚ). Ak sa takéto rozhodnutie prijme predo dňom pristúpenia, nadobúda účinnosť až dňom pristúpenia. |
3. POĽNOHOSPODÁRSTVO
a) Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava III, Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
1. |
Verejné zásoby, ktoré bude mať Chorvátsko v čase pristúpenia a ktoré sú výsledkom jeho politiky na podporu trhu, preberie Únia za hodnotu vyplývajúcu z uplatnenia článku 4 ods. 1 písm. d) a prílohy VIII nariadenia Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (2). Uvedené zásoby sa preberú iba za podmienky, že v Únii sa uskutočňuje verejná intervencia za dané výrobky a že príslušné zásoby spĺňajú požiadavky Únie na intervenciu. |
2. |
Za každé množstvo súkromných alebo verejných zásob, ktoré je v v čase pristúpenia Chorvátska vo voľnom obehu a ktoré presahuje množstvo, ktoré možno považovať za bežný prevod zásob, Chorvátsko zaplatí určitú sumu do všeobecného rozpočtu Európskej únie. Výška sumy sa stanoví tak, aby odzrkadľovala náklady súvisiace s vplyvom nadmerných zásob na trhy s poľnohospodárskymi výrobkami. Úroveň nadmerných zásob sa stanoví pre každý výrobok s ohľadom na charakteristiky každého výrobku a príslušné trhy, ako aj právne predpisy Únie, ktoré sa naň vzťahujú. |
3. |
Zásoby uvedené v odseku 1 sa odpočítajú od množstva presahujúceho bežný prevod zásob. |
4. |
Komisia vykonáva a uplatňuje dojednania uvedené v odsekoch 1 až 3 v súlade s postupom ustanoveným v článku 41 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (3) alebo podľa vhodnosti v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 alebo príslušným postupom výboru podľa uplatniteľných právnych predpisov. |
b) Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava VII, kapitola 1, Pravidlá hospodárskej súťaže
Bez toho, aby boli dotknuté postupy týkajúce sa existujúcej pomoci ustanovené v článku 108 ZFEÚ, sa systémy pomoci a individuálna pomoc poskytnutá na činnosti súvisiace s výrobou a predajom výrobkov uvedených v prílohe I k Zmluve o EÚ a ZFEÚ okrem produktov rybného hospodárstva a odvodených výrobkov, ktoré sa v Chorvátsku zaviedli pred dátumom pristúpenia a sú uplatniteľné aj po tomto dátume, považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 108 ods. 1 ZFEÚ, ak sú splnené tieto podmienky:
— |
Opatrenia pomoci sa oznámia Komisii v období štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. Toto oznámenie obsahuje informácie o právnom základe každého opatrenia. Existujúce opatrenia pomoci a plány na poskytnutie alebo zmenu pomoci, ktoré boli Komisii oznámené predo dňom pristúpenia, sa považujú za oznámené v deň pristúpenia. Komisia uverejní zoznam takejto pomoci. |
Uvedené opatrenia pomoci sa považujú za „existujúcu“ pomoc v zmysle článku 108 ods. 1 ZFEÚ na obdobie troch rokov odo dňa pristúpenia.
Chorvátsko v období troch rokov odo dňa pristúpenia v prípade potreby zmení a doplní tieto opatrenia pomoci s cieľom dosiahnuť súlad s usmerneniami, ktoré uplatňuje Komisia. Po uplynutí tohto obdobia sa bude každá pomoc nezlučiteľná s týmito usmerneniami považovať za novú pomoc.
4. RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava VII, kapitola 1, Pravidlá hospodárskej súťaže
Bez toho, aby boli dotknuté postupy týkajúce sa existujúcej pomoci ustanovené v článku 108 ZFEÚ, sa systémy pomoci a individuálna pomoc poskytnutá na činnosti súvisiace s výrobou a predajom produktov rybného hospodárstva a z nich odvodených výrobkov uvedených v prílohe I k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, ktoré sa v Chorvátsku zaviedli predo dňom pristúpenia a sú uplatniteľné aj po tomto dni, považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 108 ods. 1 ZFEÚ, ak sú splnené tieto podmienky:
— |
Opatrenia pomoci sa oznámia Komisii v období štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. Toto oznámenie obsahuje informácie o právnom základe každého opatrenia. Existujúce opatrenia pomoci a plány na poskytnutie alebo zmenu pomoci, ktoré boli Komisii oznámené predo dňom pristúpenia, sa považujú za oznámené v deň pristúpenia. Komisia uverejní zoznam takejto pomoci. Uvedené opatrenia pomoci sa považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 108 ods. 1 ZFEÚ na obdobie troch rokov odo dňa pristúpenia. Chorvátsko v období troch rokov odo dňa pristúpenia v prípade potreby zmení a doplní tieto opatrenia pomoci s cieľom dosiahnuť súlad s usmerneniami, ktoré uplatňuje Komisia. Po uplynutí tohto obdobia sa bude každá pomoc nezlučiteľná s týmito usmerneniami považovať za novú pomoc. |
5. COLNÁ ÚNIA
Zmluva o fungovaní Európskej únie, tretia časť, hlava II, Voľný pohyb tovaru, kapitola 1, Colná únia
31992 R 2913: nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1).
31993 R 2454: nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11. 10. 1993, s. 1).
Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 a nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 sa uplatňujú na Chorvátsko s výhradou nasledujúcich osobitných ustanovení.
DÔKAZ O ŠTATÚTE ÚNIE (OBCHOD V RÁMCI ROZŠÍRENEJ ÚNIE)
1. |
Bez ohľadu na ustanovenia článku 20 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 tovar, ktorý je ku dňu pristúpenia v dočasnom uskladnení alebo v niektorom z colne schválených určení a colných režimov uvedených v článku 4 ods. 15 písm. b) a článku 4 ods. 16 písm. b) až h) uvedeného nariadenia v rozšírenej Únii, alebo ktorý sa po vybavení vývozných formalít prepravuje v rámci rozšírenej Únie, je pri prepustení do voľného obehu v rámci rozšírenej Únie oslobodený od cla a iných colných opatrení, ak sa predloží jeden z týchto dokladov:
|
2. |
Na účely vydávania dôkazu uvedeného v bode 1 písm. b) sa vzhľadom na stav ku dňu pristúpenia a dodatočne k ustanoveniam článku 4 ods. 7 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, „tovarom Spoločenstva“ rozumie tovar:
|
3. |
Na účely overenia dôkazu uvedeného v bode 1 písm. a) sa uplatňujú ustanovenia o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce podľa DSP. Žiadosti o následné overenie tohto dôkazu uznajú príslušné colné orgány súčasných členských štátov a Chorvátska na obdobie troch rokov od vydania alebo vystavenia dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
DÔKAZ O PREFERENČNOM PÔVODE (OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI VRÁTANE TURECKA V RÁMCI PREFERENČNÝCH DOHÔD O POĽNOHOSPODÁRSTVE A VÝROBKOCH Z UHLIA A OCELE)
4. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, dôkaz o pôvode riadne vydaný tretími krajinami alebo vystavený v rámci preferenčných dohôd uzavretých Chorvátskom s týmito tretími krajinami sa v Chorvátsku uznajú, ak:
Ak bol tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v Chorvátsku predo dňom pristúpenia, dôkaz o pôvode vydaný alebo vystavený dodatočne podľa preferenčných dohôd platných v Chorvátsku v deň prepustenia do voľného obehu môže byť taktiež uznaný v Chorvátsku, ak sa takýto dôkaz o pôvode predloží colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. |
5. |
Chorvátsko je oprávnené ponechať v platnosti povolenia, ktorými bolo v rámci dohôd uzavretých s tretími krajinami priznané postavenie „schválených vývozcov“, ak:
Uvedené povolenia Chorvátsko najneskôr jeden rok odo dňa pristúpenia nahradí novými povoleniami vydanými podľa podmienok právnych predpisov Únie. |
6. |
Na účely overenia dôkazu uvedeného v bode 4 sa uplatňujú ustanovenia príslušných dohôd alebo dojednaní o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce. Žiadosti o následné overenie takého dôkazu uznajú príslušné colné orgány súčasných členských štátov a Chorvátska na obdobie troch rokov od vydania alebo vystavenia dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
7. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, dôkaz o pôvode vydaný alebo vystavený dodatočne tretími krajinami v rámci preferenčných dohôd alebo dojednaní, ktoré Únia s týmito tretími krajinami uzavrela alebo ktoré vo vzťahu k nim prijala, sa v Chorvátsku uznajú na prepustenie takého tovaru do voľného obehu, ktorý je v deň pristúpenia buď na ceste, alebo v dočasnom uskladnení, v colnom sklade alebo v slobodnom pásme v jednej z týchto tretích krajín, alebo v Chorvátsku, ak Chorvátsko nemalo v súvislosti s dotknutým výrobkom v čase vydania prepravných dokumentov v platnosti žiadnu dohodu o voľnom obchode s danou treťou krajinou a ak:
|
8. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v bode 7 sa uplatňujú ustanovenia príslušných dohôd alebo dojednaní o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce. |
DÔKAZ O ŠTATÚTE PODĽA USTANOVENÍ O VOĽNOM OBEHU PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY V RÁMCI COLNEJ ÚNIE EÚ – TURECKO
9. |
Dôkaz o pôvode riadne vydaný buď Tureckom, alebo Chorvátskom alebo vystavený v rámci preferenčných obchodných dohôd uplatňovaných medzi nimi a ustanovujúce zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla na dotknutý tovar sa v príslušných krajinách uznajú ako dôkaz o štatúte podľa ustanovení o voľnom obehu priemyselných výrobkov ustanovených v rozhodnutí Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní poslednej fázy colnej únie (4) (ďalej len „rozhodnutie č. 1/95“), ak:
Ak bol tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu buď v Turecku, alebo v Chorvátsku predo dňom pristúpenia v rámci preferenčných obchodných dohôd uvedených v prvom pododseku, dôkaz o pôvode vydaný alebo vystavený dodatočne na základe týchto dohôd možno taktiež uznať, ak sa predloží colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. |
10. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v bode 9 sa uplatňujú ustanovenia príslušných preferenčných dohôd o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce. Žiadosti o následné overenie takého dôkazu uznajú príslušné colné orgány súčasných členských štátov a Chorvátska na obdobie troch rokov od vydania alebo vystavenia dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
11. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, sprievodné osvedčenie A.TR vydané podľa ustanovení o voľnom obehu pre priemyselné výrobky uvedené v rozhodnutí č. 1/95, sa uznáva v Chorvátsku na prepustenie takého tovaru do voľného obehu, ktorý sa v deň pristúpenia buď prepravuje po tom, ako bol podrobený vývozným formalitám v rámci Únie alebo Turecka, alebo je v dočasnom uskladnení alebo v colnom režime uvedenom v článku 4 ods. 16 písm. b) až h) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 v Turecku alebo v Chorvátsku, ak:
|
12. |
Na účely overenia sprievodných osvedčení A.TR uvedených v bode 11 sa uplatňujú ustanovenia o vydaní sprievodných osvedčení A.TR a metódach administratívnej spolupráce podľa rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko č. 1/2006 z 26. júla 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/95 (5). |
COLNÉ REŽIMY
13. |
Dočasné uskladnenie a colné režimy uvedené v článku 4 ods. 16 písm. b) až h) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktoré sa začali pred pristúpením, sa ukončia alebo zrušia podľa podmienok právnych predpisov Únie. Ak ukončenie alebo zrušenie spôsobuje colný dlh, výška dovozného cla, ktorá sa má zaplatiť, sa rovná výške dovozného cla, ktorá sa uplatňovala v čase vzniku colného dlhu v súlade so spoločným colným sadzobníkom, a zaplatená čiastka sa považuje za vlastné zdroje Únie. |
14. |
Režimy, ktorými sa riadi colné uskladňovanie, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 98 až 113 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 535 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa vzťahujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
15. |
Režimy, ktorými sa riadi aktívny zušľachťovací styk, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 114 až 129 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 523 a 536 až 550 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
16. |
Režimy, ktorými sa riadi dočasné použitie, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 137 až 144 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a článkoch 496 až 523 a 553 až 584 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
17. |
Režimy, ktorými sa riadi pasívny zušľachťovací styk, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 145 až 160 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 523 a 585 až 592 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, sa uplatňujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
OSTATNÉ USTANOVENIA
18. |
Platnosť povolení, ktoré boli udelené Chorvátskom predo dňom pristúpenia na účely colných režimov uvedených v článku 4 ods. 16 písm. d), e) a g) alebo štatútu schválených hospodárskych subjektov uvedeného v článku 5a ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, skončí uplynutím ich platnosti alebo jeden rok odo dňa pristúpenia, podľa toho, čo nastane skôr. |
19. |
Režimy, ktorými sa riadi vznik colného dlhu, zápis do účtovnej evidencie a vymeranie po prepustení ustanovené v článkoch 201 až 232 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 859 až 876a nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
20. |
Režimy, ktorými sa riadi vrátenie a odpustenie cla, ustanovené v článkoch 235 až 242 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 877 až 912 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 sa vzťahujú na Chorvátsko s výhradou týchto osobitných ustanovení:
|
(1) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35 a Ú. v. EÚ L 326M, 10.12.2010, s. 70.
(3) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 35, 13.2.1996, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 18.
Dodatok k PRÍLOHE IV
Zoznam existujúcich opatrení pomoci podľa bodu 1 písm. b) mechanizmu existujúcej pomoci ustanoveného v oddiele 2 (Politika hospodárskej súťaže)
Poznámka: |
Opatrenia pomoci uvedené v tomto dodatku sa považujú za existujúcu pomoc iba na účely uplatňovania mechanizmu existujúcej pomoci vymedzeného v oddiele 2 prílohy IV do tej miery, že patria do rozsahu pôsobnosti jeho bodu 1. |
Registračné číslo |
Názov (originál) |
Dátum schválenia Chorvátskou agentúrou pre hospodársku súťaž |
Doba trvania |
||
Členský štát |
Číslo |
Rok |
|||
HR |
1 |
2011 |
Zakon o slobodnim zonama (NN 44/96, 92/05, 85/08) |
17.6.2008 |
31.12.2016 |
HR |
3 |
2011 |
Zakon o Hrvatskoj radioteleviziji (NN 137/10) |
21.10.2010 |
neobmedzená |
HR |
4 |
2011 |
Odluka o otvorenosti Zračne luke Osijek d.o.o. u razdoblju od 2009. do 2013. godine, od 20. veljače 2009. i 24. travnja 2009 |
25.5.2009 |
31.12.2013 |
HR |
5 |
2011 |
Program financiranja nakladništva od 2011. do 2013 |
10.2.2011 |
31.12.2013 |
HR |
6 |
2011 |
Naknadno odobrenje državnih potpora poduzetniku Rockwool Adriatic d.o.o. |
30.12.2010 |
31.12.2015 |
HR |
9 |
2011 |
Zakon o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju (NN 123/03, 198/03, 105/04, 174/04, 46/07) |
1.2.2007 |
31.12.2014 |
HR |
10 |
2011 |
Odluka o obvezi otvorenosti Zračne luke Rijeka d.o.o. za javni zračni promet u razdoblju od 2010. do 2014., od 25. siječnja 2010. i 3. studenoga 2010 |
10.3.2011 |
31.12.2014 |
PRÍLOHA V
Zoznam podľa článku 18 aktu o pristúpení: prechodné opatrenia
1. VOĽNÝ POHYB TOVARU
32001 L 0083: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
Odchylne od požiadaviek na kvalitu, bezpečnosť a účinnosť ustanovených v smernici 2001/83/ES, povolenia na uvedenie na trh pre lieky, na ktoré sa nevzťahuje článok 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (1), ktoré sa nachádzajú na zozname (v dodatku k tejto prílohe poskytnutej Chorvátskom), a ktoré boli vydané podľa chorvátskeho práva predo dňom pristúpenia, zostávajú v platnosti až do ich predĺženia v súlade s acquis Únie, alebo štyri roky odo dňa pristúpenia, podľa toho, čo nastane skôr.
Na povolenia na uvedenie na trh, na ktoré sa vzťahuje táto výnimka, sa neuplatňuje vzájomné uznávanie v členských štátoch, pokiaľ sa tieto výrobky nepovolia podľa smernice 2001/83/ES.
Vnútroštátne povolenia na uvedenie na trh vydané v súlade s vnútroštátnym právom pred pristúpením, na ktoré sa nevzťahuje táto výnimka, ako aj každé nové povolenie na uvedenie na trh musia byť odo dňa pristúpenia v súlade so smernicou 2001/83/ES.
2. VOĽNÝ POHYB OSÔB
Zmluva o fungovaní Európskej únie
31996 L 0071: smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1).
32004 L 0038: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
32011 R 0492: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 z 5. apríla 2011 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1).
1. |
Článok 45 a článok 56 prvý odsek ZFEÚ sa plne uplatňujú vo vzťahu k slobode pohybu pracovníkov a slobode poskytovať služby zahrňujúce dočasný pohyb pracovníkov v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES medzi Chorvátskom na jednej strane a každým zo súčasných členských štátov na strane druhej, iba ak v prechodných ustanoveniach v bodoch 2 až 13 nie je uvedené inak. |
2. |
Odchylne od článkov 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011 a do uplynutia obdobia dvoch rokov odo dňa pristúpenia budú súčasné členské štáty uplatňovať vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných dohôd, ktorými sa upravuje prístup chorvátskych štátnych príslušníkov na ich trhy práce. Súčasné členské štáty môžu naďalej uplatňovať tieto opatrenia do uplynutia obdobia piatich rokov odo dňa pristúpenia. Chorvátski štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte, a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie 12 mesiacov alebo dlhšie bez prerušenia, majú právo na vstup na trh práce v tomto členskom štáte, nie však na trh práce v ostatných členských štátoch, ktoré uplatňujú vnútroštátne opatrenia. Rovnaké práva majú aj chorvátski štátni príslušníci, ktorým bol po pristúpení umožnený vstup na trh práce súčasného členského štátu na obdobie 12 mesiacov alebo dlhšie bez prerušenia. Chorvátski štátni príslušníci uvedení v druhom a treťom pododseku strácajú práva uvedené v týchto pododsekoch, ak dobrovoľne opustia trh práce príslušného súčasného členského štátu. Práva v druhom a treťom pododseku nemajú chorvátski štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia alebo počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie kratšie ako 12 mesiacov. |
3. |
Pred koncom obdobia dvoch rokov po dni pristúpenia Rada na základe správy Komisie preskúma pôsobenie prechodných ustanovení uvedených v bode 2. Po preskúmaní a najneskôr na konci obdobia dvoch rokov po dni pristúpenia, súčasné členské štáty oznámia Komisii, či budú pokračovať v uplatňovaní vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných dohôd alebo budú odteraz uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, uplatňujú sa články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011. |
4. |
Na žiadosť Chorvátska možno vykonať ešte jedno preskúmanie. Použije sa postup uvedený v bode 3, ktorý sa ukončí do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti Chorvátska. |
5. |
Členský štát, ktorý na konci päťročného obdobia uvedeného v bode 2 zachová vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných dohôd, môže v prípade závažného narušenia svojho trhu práce alebo jeho ohrozenia po upovedomení Komisie pokračovať v uplatňovaní týchto opatrení do uplynutia obdobia siedmich rokov odo dňa pristúpenia. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, budú sa uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011. |
6. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe bodov 3, 4 alebo 5 na chorvátskych štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011, a ktoré počas tohto obdobia vydávajú pracovné povolenia chorvátskym štátnym príslušníkom na účely monitorovania, tak budú počas siedmich rokov nasledujúcich po dni pristúpenia robiť automaticky. |
7. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe bodov 3, 4 alebo 5 na chorvátskych štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011, môžu do uplynutia obdobia siedmich rokov odo dňa pristúpenia použiť postupy uvedené v druhom a treťom podbode tohto bodu. Ak sa v členskom štáte uvedenom v prvom pododseku vyskytne alebo možno predvídať závažné narušenie trhu práce, ktoré by mohlo vážne ohroziť životnú úroveň alebo úroveň zamestnanosti v určitom regióne alebo povolaní, informuje o tom tento členský štát Komisiu a ostatné členské štáty a poskytne im všetky dôležité údaje. Na základe oznámenia týchto informácií môže členský štát požiadať Komisiu, aby vyhlásila celkové alebo čiastočné pozastavenie uplatňovania článkov 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011 s cieľom obnoviť bežný stav v tomto regióne alebo povolaní. Komisia rozhodne o pozastavení a o jeho trvaní a rozsahu najneskôr do dvoch týždňov od doručenia žiadosti a o svojom rozhodnutí upovedomí Radu. Každý členský štát môže do dvoch týždňov od prijatia rozhodnutia Komisie požiadať Radu o jeho zrušenie alebo zmenu a doplnenie. Rada rozhodne o žiadosti kvalifikovanou väčšinou do dvoch týždňov. Členský štát uvedený v prvom pododseku môže v naliehavých a výnimočných prípadoch pozastaviť uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011, následne podá Komisii odôvodnené oznámenie. |
8. |
Ak je uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011 pozastavené v zmysle bodov 2 až 5 a 7, uplatňuje sa na štátnych príslušníkov súčasných členských štátov v Chorvátsku a na chorvátskych štátnych príslušníkov v súčasných členských štátoch článok 23 smernice 2004/38/ES, ak sú splnené nasledujúce podmienky, pokiaľ ide o právo rodinných príslušníkov pracovníkov zamestnať sa:
Uvedené ustanovenia nebránia prijatiu výhodnejších vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných dohôd. |
9. |
Keďže ustanovenia smernice 2004/38/ES, ktoré preberajú ustanovenia smernice Rady 68/360/EHS z 15. októbra 1968 o odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov členských štátov a ich rodín v rámci Spoločenstva (2), nemožno oddeliť od tých ustanovení nariadenia (EÚ) č. 492/2011, ktorých uplatňovanie sa podľa bodov 2 až 5 a 7 a 8 odkladá, môže sa Chorvátsko a súčasné členské štáty odchýliť od týchto ustanovení v rozsahu nevyhnutnom na uplatňovanie bodov 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V prípadoch, keď súčasné členské štáty na základe vyššie uvedených prechodných ustanovení uplatňujú vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných dohôd, môže Chorvátsko vo vzťahu k štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu alebo členských štátov ponechať v platnosti rovnocenné opatrenia. |
11. |
Ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia v súlade s bodmi 2 až 5 a 7 až 9, môže zaviesť v rámci vnútroštátnych právnych predpisov väčšiu slobodu pohybu ako ku dňu pristúpenia vrátane neobmedzeného prístupu na trh práce. Od tretieho roku nasledujúceho po dni pristúpenia sa môže ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia, kedykoľvek rozhodnúť uplatňovať namiesto nich články 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 492/2011. O takomto rozhodnutí informuje Komisiu. |
12. |
S cieľom čeliť závažnému narušeniu trhu práce Nemecka a Rakúska v určitých citlivých odvetviach služieb alebo jeho ohrozeniu, ktoré môže vzniknúť v niektorých regiónoch ako dôsledok nadnárodného poskytovania služieb v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES, môžu sa Nemecko a Rakúsko, pokiaľ na základe vyššie uvedených prechodných opatrení uplatňujú na voľný pohyb chorvátskych pracovníkov vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, po upovedomení Komisie v súvislosti s poskytovaním služieb obchodnými spoločnosťami usadenými v Chorvátsku odchýliť od článku 56 prvého odseku ZFEÚ na účely obmedzenia dočasného pohybu pracovníkov, ktorých právo prijať prácu v Nemecku alebo Rakúsku podlieha vnútroštátnym opatreniam. Zoznam odvetví služieb, na ktoré sa môže vzťahovať táto odchýlka:
Chorvátsko môže po upovedomení Komisie v rozsahu, v akom sa Nemecko a Rakúsko v súlade s prvým a druhým podbodom tohto bodu odchýlia od článku 56 prvého odseku ZFEÚ, prijať rovnocenné opatrenia. Účinok uplatňovania tohto odseku nepovedie k sprísneniu podmienok dočasného pohybu pracovníkov v súvislosti s nadnárodným poskytovaním služieb medzi Nemeckom alebo Rakúskom a Chorvátskom oproti podmienkam ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení. |
13. |
Účinok uplatňovania bodov 2 až 5 a 7 až 11 nepovedie k sprísneniu podmienok prístupu chorvátskych štátnych príslušníkov na trhy práce súčasných členských štátov oproti podmienkam ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení. Bez ohľadu na uplatňovanie ustanovení uvedených v bodoch 1 až 12, uprednostňujú súčasné členské štáty počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv v prístupe na svoj trh práce pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov, pred pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín. S chorvátskymi migrujúcimi pracovníkmi a ich rodinnými príslušníkmi, ktorí sa oprávnene zdržiavajú a pracujú v inom členskom štáte, alebo na migrujúcich pracovníkov z iných členských štátov a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa oprávnene zdržiavajú a pracujú v Chorvátsku, sa nezaobchádza menej priaznivo ako s migrujúcimi pracovníkmi a ich rodinnými príslušníkmi z tretích krajín, ktorí sa zdržiavajú a pracujú v danom členskom štáte alebo v Chorvátsku. S migrujúcimi pracovníkmi z tretích krajín, ktorí sa zdržiavajú a pracujú v Chorvátsku, sa na základe zásady uprednostňovania pracovníkov z členských štátov Únie nezaobchádza priaznivejšie ako so štátnymi príslušníkmi Chorvátska. |
3. VOĽNÝ POHYB KAPITÁLU
Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie
Bez ohľadu na záväzky vyplývajúce zo zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, môže Chorvátsko ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia obmedzenia ustanovené vo svojom zákone o poľnohospodárskej pôde (OG 152/08) platné ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení, ktoré sa týkajú nadobúdania poľnohospodárskej pôdy štátnymi príslušníkmi iného členského štátu, štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré sú zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „DEHP“) a právnickými osobami zriadenými v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu alebo štátu DEHP. Pri nadobúdaní poľnohospodárskej pôdy sa však so štátnym príslušníkom členského štátu alebo právnickou osobou zriadenou v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu nesmie v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako by sa s ním bolo zaobchádzalo v deň podpisu zmluvy o pristúpení, ani sa na nich nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka alebo právnickú osobu tretej krajiny.
Samostatne hospodáriaci poľnohospodári, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iného členského štátu a ktorí sa chcú usadiť a mať bydlisko v Chorvátsku, nepodliehajú ustanoveniam prvého odseku ani iným pravidlám a postupom okrem tých, ktorým podliehajú chorvátski štátni príslušníci.
Všeobecné preskúmanie tohto prechodného opatrenia sa uskutoční do konca tretieho roku po dni pristúpenia. Komisia na tento účel predloží Rade správu. Rada môže na návrh Komisie jednomyseľne rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v prvom odseku.
Ak sa dostatočne preukáže, že po uplynutí prechodného obdobia sa trh s poľnohospodárskou pôdou v Chorvátsku naruší alebo bude hroziť jeho závažné narušenie, Komisia na žiadosť Chorvátska rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o tri roky. Toto predĺženie sa môže obmedziť na vybrané geografické oblasti, ktorých sa to bude obzvlášť týkať.
4. POĽNOHOSPODÁRSTVO
I. PRECHODNÉ OPATRENIA PRE CHORVÁTSKO
1. |
32001 L 0113: smernica Rady 2001/113/ES z 20. decembra 2001, ktorá sa vzťahuje na ovocné džemy, rôsoly a marmelády a sladené gaštanové pyré určené na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 67). Odchylne od povinnosti ustanovenej v článku 8 sa povoľuje predávať na chorvátskom trhu výrobky označené názvami „domaća marmelada“ a „ekstra domaća marmelada“ až do vyčerpania zásob, ktoré existujú ku dňu pristúpenia. |
2. |
32006 R 0510: nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12 a Ú. v. EÚ L 335M, 13.12.2008, s. 213).
|
3. |
32007 R 1234: nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
|
4. |
32009 R 0073: nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).
|
II. PRECHODNÁ COLNÁ KVÓTA NA SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR URČENÝ NA RAFINÁCIU
Pre Chorvátsko sa počas obdobia troch hospodárskych rokov po jeho pristúpení vyčlení ročná autonómna dovozná kvóta erga omnes vo výške 40 000 ton surového trstinového cukru určeného na rafináciu s dovozným clom 98,00 EUR za tonu. Ak výsledkom rokovaní s ďalšími členmi Svetovej obchodnej organizácie podľa článku XXIV.6 Všeobecnej dohody o clách a obchode o kompenzačnom vyrovnaní po pristúpení Chorvátska bude otvorenie kompenzačných kvót na cukor pred ukončením prechodného obdobia, kvóta vo výške 40 000 ton pridelená Chorvátsku sa čiastočne alebo úplne ukončí dňom otvorenia kompenzačných kvót na cukor. Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 v spojení s článkom 13 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.
III. DOČASNÉ OPATRENIA PRIAMYCH PLATIEB PRE CHORVÁTSKO
Priame platby poskytované poľnohospodárom na rok 2013 sa uhrádzajú pod podmienkou, že Chorvátsko pred pristúpením uplatní pravidlá zhodné s pravidlami ustanovenými pre takéto priame platby v nariadení Rady (ES) č. 73/2009, a v nariadení Komisie (ES) č. 1120/2009 z 29. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie režimu jednotnej platby ustanoveného v hlave III nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (5), nariadení Komisie (ES) č. 1121/2009 z 29. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o režimy podpory pre poľnohospodárov ustanovené v hlavách IV a V (6) a nariadení Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o krížové plnenie, moduláciu a integrovaný správny a kontrolný systém v rámci schém priamej podpory pre poľnohospodárov ustanovených uvedeným nariadením, ako aj podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o krížové plnenie v rámci schémy podpory ustanovenej pre odvetvie vinohradníctva a vinárstva (7).
5. BEZPEČNOSŤ POTRAVÍN A VETERINÁRNA A RASTLINOLEKÁRSKA POLITIKA
I. NOSNICE
31999 L 0074: smernica Rady 1999/74/ES z 19. júla 1999 ustanovujúca minimálne normy na ochranu nosníc (Ú. v. ES L 203, 3.8.1999, s. 53).
Odchylne od článku 6 smernice 1999/74/EC vo vzťahu k Chorvátsku môžu byť nosnice, ktoré sa ku dňu pristúpenia nachádzajú v znáškovej fáze, držané v klietkach, ktoré nespĺňajú štrukturálne požiadavky ustanovené v uvedenom článku. Chorvátsko zabezpečí, aby sa používanie týchto klietok ukončilo najneskôr 12 mesiacov od pristúpenia.
Vajcia z týchto neprispôsobených klietok sa umiestnia len na vnútroštátny trh Chorvátska. Na týchto vajciach a ich balení sa jasne uvedie osobitná značka, čo umožní potrebné kontroly. Presný opis tejto osobitnej značky sa Komisii oznámi najneskôr jeden rok predo dňom pristúpenia.
II. PREVÁDZKY V SEKTOROCH MÄSA, MLIEKA, RÝB A VEDĽAJŠÍCH ŽIVOČÍŠNYCH PRODUKTOV
32004 R 0852: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
32004 R 0853: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
32009 R 1069: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
1. |
Štrukturálne požiadavky ustanovené v:
sa nevzťahujú na určité prevádzky v sektoroch mäsa, mlieka, rýb a vedľajších živočíšnych produktov v Chorvátsku do 31. decembra 2015, a to za uvedených podmienok. |
2. |
Pokiaľ prevádzky uvedené v bode 1 využívajú výhody na základe tohto bodu, produkty pochádzajúce z týchto prevádzok sa bez ohľadu na dátum uvedenia na trh umiestnia len na domáci trh Chorvátska alebo na trhy tretích krajín v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie, alebo sa použijú na ďalšie spracovanie v prevádzkach v Chorvátsku, na ktoré sa tiež vzťahuje bod 1. |
3. |
Na potravinách z prevádzok uvedených v bode 1 sa uvedie zdravotná alebo identifikačná značka odlišná od tej, ktorá je uvedená v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004. Presný opis tejto odlišnej zdravotnej alebo identifikačnej značky sa Komisii oznámi najneskôr jeden rok predo dňom pristúpenia. |
4. |
Body 2 a 3 sa vzťahujú aj na všetky produkty, ktoré pochádzajú zo združených prevádzok na spracovanie mäsa, mlieka a rýb, ak sa na časť prevádzky vzťahuje bod 1. |
5. |
Chorvátsko bude neustále monitorovať vykonávanie národného programu modernizácie prevádzok a Komisii predloží ročný plán pokroku v tejto oblasti. Zabezpečí vypracovanie jednotlivých plánov modernizácie pre každú z týchto prevádzok, v ktorých sa stanovia lehoty na nápravu štrukturálnych požiadaviek a ktoré na požiadanie sprístupní Komisii. |
6. |
Komisia dostatočne včas pred pristúpením zostaví zoznam prevádzok, ktoré sa uvádzajú v bode 1. Tento zoznam sa zverejní a uvedie sa v ňom názov a adresa každej prevádzky. |
7. |
Chorvátsko zabezpečí, že všetky prevádzky, ktoré do pristúpenia nesplnia v plnom rozsahu požiadavky acquis Únie v oblasti bezpečnosti potravín, okrem tých, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto prechodného opatrenia, svoju činnosť ukončia. |
8. |
Vykonávacie pravidlá na zaistenie bezproblémového fungovania prechodného režimu vo vzťahu k nariadeniam (ES) č. 852/2004 a č. 853/2004 sa môžu prijať v súlade s článkom 12 druhým odsekom nariadenia č. 852/2004 a článkom 9 druhým odsekom nariadenia č. 853/2004. |
9. |
Vykonávacie pravidlá na zaistenie bezproblémového fungovania prechodného režimu vo vzťahu k nariadeniu (ES) č. 1069/2009 sa môžu prijať v súlade s jeho článkom 52 ods. 4. |
III. UVÁDZANIE OSIVA NA TRH
32002 L 0053: smernica Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1).
32002 L 0055: smernica Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33).
Chorvátsko môže do 31. decembra 2014 odložiť uplatňovanie článku 4 ods. 1 smernice 2002/53/ES a článku 4 ods. 1 smernice 2002/55/ES, pokiaľ ide o uvádzanie osiva na trh na svojom území, a to osiva odrôd uvedených v príslušných národných katalógoch odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov a odrôd zeleninových rastlinných druhov, ktoré neboli v súlade s týmito smernicami úradne akceptované. Počas tohto obdobia sa takéto osivo neuvádza na trh na území iných členských štátov.
IV. NEUM
31997 L 0078: smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9).
Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
1. Veterinárne kontroly výrobkov z tretích krajín uvedených na jedno z území vymenovaných v prílohe I budú členské štáty vykonávať v súlade s touto smernicou a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (9).
2. Odchylne od odseku 1 môžu byť zásielky výrobkov, ktoré pochádzajú z územia Chorvátska a prechádzajú cez Neum (ďalej len ‚neumský koridor‘) na území Bosny a Hercegoviny pred tým, ako opätovne vstúpia na územie Chorvátska cez vstupné miesta Klek alebo Zaton Doli, oslobodené od veterinárnych kontrol pod podmienkou, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
Chorvátsko má dňom pristúpenia alebo predo dňom pristúpenia vybudované miesta vstupu na severe a na juhu neumského koridoru, plne vybavené zariadením a personálom a pripravené na zaistenie súladu s požiadavkami tohto odseku. |
b) |
Chorvátsko zabezpečí, že:
|
c) |
Chorvátsko zabezpečí, že zásielkam sa nepovolí opätovný vstup na územie Chorvátska, ak:
|
d) |
Chorvátsko pravidelne a podľa potreby informuje Komisiu o každom nedodržaní požiadaviek uvedených v písmene b) a o opatreniach, ktoré prijalo podľa písmena c). |
e) |
V prípade potreby sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 prijme rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení výnimky z odseku 1. |
f) |
V prípade potreby sa môžu v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 prijať podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto odseku. |
6. RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
32006 R 1967: nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6).
a) |
Odchylne od článku 13 ods. 1 a 2 sa v menej ako 50-metrových hĺbkach plavidlám registrovaným a prevádzkujúcim svoju činnosť len v oblasti západnej Istrie dočasne do 30. júna 2014 povoľuje používanie vlečných sietí na lov pri dne v minimálnej vzdialenosti 1,5 námornej míle od pobrežia. Uvedená odchýlka sa uplatňuje v oblasti označovanej ako západná Istria, ktorá sa vymedzuje z bodu so zemepisnými súradnicami φ=44.52135 a λ=14.29244 čiarou vedenou priamo na sever a čiarou vedenou priamo na západ. Pre plavidlá, ktorých celková dĺžka je menej ako 15 m, sa vo viac ako 50-metrových hĺbkach Chorvátsku dočasne do 30. júna 2014 povoľuje používanie vlečných sietí na lov pri dne v minimálnej vzdialenosti 1 námornej míle od pobrežia, pričom všetky ostatné priestorové a časové obmedzenia uplatňované v deň pristúpenia zostanú v platnosti. |
b) |
Odchylne od článku 17 ods. 1 sa obmedzenému počtu plavidiel patriacich do špecifickej kategórie nekomerčného rybolovu „maloobjemového tradičného rybolovu na osobnú potrebu“, ktorý nepresiahne 2 000 plavidiel, umožní používať do 31. decembra 2014 maximálne 200 metrov žiabrovky za predpokladu, že sa budú naďalej uplatňovať všetky ostatné obmedzenia uplatňované v deň pristúpenia. Chorvátsko Komisii najneskôr v deň pristúpenia predloží zoznam plavidiel, na ktoré sa vzťahuje toto prechodné obdobie, vrátane ich charakteristík a kapacity vyjadrených v GT a kW. |
7. DOPRAVNÁ POLITIKA
1. |
31992 R 3577: nariadenie Rady EHS č. 3577/92 zo 7. decembra 1992, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (námorná kabotáž) (Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7). V článku 6 sa dopĺňajú tieto odseky: „4. Odchylne od článku 4 ods. 1 druhého pododseku sa zmluvy o výkone vo verejnom záujme uzavreté predo dňom pristúpenia Chorvátska môžu naďalej uplatňovať do 31. decembra 2016. 5. Odchylne od článku 1 ods. 1 sú do 31. decembra 2014 výletné plavby uskutočňované medzi chorvátskymi prístavmi plavidlami menšími ako 650 brutto ton rezervované pre plavidlá registrované v Chorvátsku a plaviace sa pod vlajkou Chorvátska, ktoré prevádzkujú spoločnosti lodnej dopravy zriadené v súlade s chorvátskym právom a ktorých hlavné miesto podnikania sa nachádza v Chorvátsku, kde sa vykonáva aj ich skutočná kontrola. 6. Komisia, odchylne od článku 1 ods. 1 a v súvislosti s prechodným obdobím do 31. decembra 2014, môže na základe odôvodnenej žiadosti členského štátu rozhodnúť do 30 pracovných dní od prijatia príslušnej žiadosti, že plavidlá, na ktoré sa vzťahuje výnimka uvedená v odseku 5 tohto článku, nebudú uskutočňovať výletné plavby medzi prístavmi v určitých oblastiach iného členského štátu ako Chorvátsko, ak sa preukáže, že prevádzkovanie týchto plavieb vážne narúša alebo by mohlo vážne narušiť vnútorný trh dopravy v dotknutých oblastiach. Ak Komisia po uplynutí obdobia 30 pracovných dní neprijala žiadne rozhodnutie, príslušný členský štát bude oprávnený uplatňovať ochranné opatrenia do doby, kým Komisia neprijme rozhodnutie. V naliehavom prípade môže členský štát jednostranne prijať vhodné dočasné opatrenia, ktoré môžu zostať v platnosti najviac tri mesiace. Tento členský štát o nich bezodkladne informuje Komisiu. Komisia môže zrušiť opatrenia alebo ich potvrdiť, pokiaľ neprijme konečné rozhodnutie. Informuje o tom členské štáty.“ |
2. |
32009 R 1072: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72). Odchylne od článku 8 nariadenia (ES) č. 1072/2009 sa uplatňuje toto:
Členské štáty, ktoré uplatňujú prechodné opatrenie uvedené v prvej a druhej zarážke prvého odseku, si môžu postupne vymieňať kabotážne povolenia na základe dvojstranných dohôd s Chorvátskom. Prechodné opatrenia uvedené v prvom a druhom odseku nepovedú k sprísneniu podmienok prístupu chorvátskych dopravcov ku kabotáži v žiadnom členskom štáte oproti podmienkam ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení. |
8. DANE
1. |
31992 L 0079: smernica Rady 92/79/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii daní z cigariet (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 8). V článku 2 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Chorvátsku sa povoľuje prechodné obdobie do 31. decembra 2017, aby splnilo požiadavky ustanovené v prvom a druhom pododseku. Od 1. januára 2014 však táto spotrebná daň nesmie byť menej ako 77 EUR na 1 000 cigariet bez ohľadu na váženú priemernú maloobchodnú predajnú cenu.“ |
2. |
32006 L 0112: smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
|
9. SLOBODA, BEZPEČNOSŤ A SPRAVODLIVOSŤ
32006 R 0562: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1).
Vkladá sa tento článok:
„Článok 19a
Odchylne od ustanovení tohto nariadenia, ktoré sa týkajú zriadenia hraničných priechodov, a až kým nenadobudne účinnosť rozhodnutie Rady o plnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v Chorvátsku podľa článku 4 ods. 2 aktu o pristúpení alebo kým nedôjde k zmene a doplneniu tohto nariadenia, ktorým sa zahrnú ustanovenia upravujúce hraničné kontroly na spoločných hraničných priechodoch, podľa toho, čo nastane skôr, si Chorvátsko môže zachovať spoločné hraničné priechody na svojej hranici s Bosnou a Hercegovinou. Na týchto spoločných hraničných priechodoch vykonáva pohraničná stráž jednej strany kontroly na vstupe na územie druhej strany aj na výstupe z tohto územia. Všetky kontroly na vstupe a výstupe, ktoré vykonávajú chorvátski príslušníci pohraničnej stráže, sa vykonávajú v súlade s acquis Únie vrátane záväzkov členských štátov vo vzťahu k medzinárodnej ochrane a zásade nenavracania. Príslušné bilaterálne dohody, ktorými sa zriaďujú dotknuté spoločné hraničné priechody, sa podľa potreby na tento účel zmenia a doplnia.“
10. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
I. HORIZONTÁLNE PRÁVNE PREDPISY
1. |
32003 L 0087: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
|
2. |
32010 R 0920: nariadenie Komisie (EÚ) č. 920/2010 zo 7. októbra 2010 o normalizovanom a zabezpečenom systéme registrov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES a s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES (Ú. v. EÚ L 270, 14.10.2010, s. 1). Pokiaľ ide o činnosti leteckej dopravy sa články 16, 29, 41, 46 a 54 a príloha VIII v Chorvátsku uplatňujú od 1. januára 2014. |
II. KVALITA OVZDUŠIA
32008 L 0050: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s .1).
a) |
Odchylne od prílohy XIV je referenčným rokom v bode A ods. 1 druhý rok po konci roka pristúpenia Chorvátska. Indikátor priemernej expozície za referenčný rok je hlavná koncentrácia rokov, a to roku pristúpenia a prvých dvoch rokov po ňom. |
b) |
Odchylne od prílohy XIV bodu B sa cieľ zníženia expozície má vypočítať vo vzťahu k indikátoru priemernej expozície v referenčnom roku, ktorý je druhým rokom po konci roka pristúpenia Chorvátska. |
III. ODPADOVÉ HOSPODÁRSTVO
31999 L 0031: smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1).
a) |
Odchylne od článku 5 ods. 2 prvého pododseku písm. a), b) a c) sa požiadavka znížiť množstvo biologicky odbúrateľného komunálneho odpadu idúceho na skládky na 75 %, 50 % a 35 % celkového množstva (hmotnosti) biologicky odbúrateľného komunálneho odpadu vyprodukovaného v roku 1997 uplatňuje na Chorvátsko v nižšie uvedených lehotách. Chorvátsko zabezpečí postupné zníženie množstva biologicky odbúrateľného komunálneho odpadu idúceho na skládky podľa tohto harmonogramu:
|
b) |
Odchylne od článku 14 písm. c) všetky existujúce skládky v Chorvátsku majú spĺňať požiadavky tejto smernice do 31. decembra 2018 s výnimkou požiadaviek ustanovených v prílohe I bode 1. Chorvátsko postupne zníži ukladanie odpadu na nevyhovujúcich skládkach v súlade s týmito ročnými maximálnymi množstvami:
Do 31. decembra každého roku počnúc rokom pristúpenia podá Chorvátsko Komisii správu o postupnom vykonávaní smernice a plnení týchto čiastkových cieľov. |
IV. KVALITA VODY
1. |
31991 L 0271: smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40). Odchylne od článkov 3, 4, 5, 6 a 7 sa požiadavky na zberné systémy a čistenie komunálnych odpadových vôd v súlade s nasledujúcimi čiastkovými cieľmi v Chorvátsku uplatňujú od 1. januára 2024:
|
2. |
31998 L 0083: smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32). Odchylne sa mikrobiologické parametre a indikačné parametre ustanovené v prílohe I – častiach A a C v Chorvátsku uplatňujú od 1. januára 2019 v týchto zónach zásob vody:
|
V. INTEGROVANÁ PREVENCIA A KONTROLA ZNEČISŤOVANIA (IPKZ)
1. |
31999 L 0013: smernica Rady 1999/13/ES z 11. marca 1999 o obmedzení emisií prchavých organických zlúčenín unikajúcich pri používaní organických rozpúšťadiel pri určitých činnostiach a v určitých zariadeniach (Ú. v. ES L 85, 29.3.1999, s. 1).
|
2. |
32001 L 0080: smernica 2001/80/ES Európskeho parlamentu a Rady z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1). Odchylne od článku 4 ods. 1 a 3 sa hodnoty emisných limitov týkajúcich sa oxidu siričitého, oxidov dusíka a prachu vzťahujú na nasledujúce zariadenia v Chorvátsku od 1. januára 2018:
|
3. |
32008 L 0001: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES z 15. januára 2008 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 8). Odchylne od článku 5 ods. 1 sa požiadavky na vydávanie povolení pre existujúce prevádzky, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovať ich v súlade s limitnými hodnotami emisií, ekvivalentnými ukazovateľmi alebo technickými opatreniami založenými na najlepších dostupných technikách podľa článku 2 bodu 12, uplatňujú na nasledujúce prevádzky v Chorvátsku, a to od dátumu uvedeného pre každú z nich:
|
VI. CHEMICKÉ LÁTKY
32006 R 1907: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
a) |
Odchylne od článku 23 ods. 1 a 2 a článku 28, v ktorých sa vymedzujú lehoty pre registráciu a predregistráciu látok, ktoré sú v nich uvedené, sa výrobcom, dovozcom a výrobcom výrobkov so sídlom v Chorvátsku udelí adaptačné obdobie šiestich mesiacov odo dňa pristúpenia, pokiaľ ide o predregistráciu zavedených látok. Lehota prvej a druhej registrácie uvedenej v článku 23 ods. 1 a 2 je 12 mesiacov odo dňa pristúpenia. |
b) |
Články 6, 7, 9, 17, 18 a 33 sa v Chorvátsku neuplatňujú šesť mesiacov odo dňa pristúpenia. |
c) |
Odchylne od prechodných opatrení špecifikovaných pre ktorúkoľvek látku zaradenú do prílohy XIV, ak dátum najneskoršieho podania žiadosti pripadá na obdobie predo dňom pristúpenia alebo do šiestich mesiacov po dni pristúpenia, žiadateľom so sídlom v Chorvátsku sa udelí šesťmesačné adaptačné obdobie začínajúce dňom pristúpenia, do konca ktorého sa musia žiadosti o autorizáciu doručiť. |
(1) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33) a zrušená s účinnosťou od 30. apríla 2006 smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(3) NACE: pozri 31990 R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1);
(4) NACE: pozri 31990 R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1).
(5) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.
(7) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65.
(8) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.“
Dodatok k PRÍLOHE V
Zoznam (1) , ktorý poskytlo Chorvátsko a ktorý sa týka liečiv, na ktoré sa vydalo povolenie na uvedenie na trh podľa chorvátskeho práva predo dňom pristúpenia, zostáva v platnosti až do jeho obnovenia v súlade s acquis Únie, alebo do 30. júna 2017, podľa toho, čo nastane skôr.
Uvedenie na tomto zozname neznamená, že dotknuté liečivo má povolenie na uvedenie na trh v súlade s acquis Únie.
(1) Pozri Ú. v. EÚ C 119 E, 24.4.2012.
PRÍLOHA VI
Rozvoj vidieka (podľa článku 35 ods. 2 aktu o pristúpení)
DOČASNÉ DODATOČNÉ OPATRENIA PRE ROZVOJ VIDIEKA V CHORVÁTSKU
A. Podpora pre polosamozásobiteľské poľnohospodárske podniky v procese reštrukturalizácie
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020 sa v súvislosti s Chorvátskom poľnohospodárom udeľuje podpora pre polosamozásobiteľské poľnohospodárske podniky podľa zásad stanovených v článku 34 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 na základe žiadostí schválených do 31. decembra 2017, ak sa podobné všeobecné opatrenia a/alebo podpora neustanovia v novom nariadení o rozvoji vidieka na programové obdobie 2014 – 2020.
B. Odbytové organizácie výrobcov
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020 sa v súvislosti s Chorvátskom odbytovým organizáciám výrobcov, ktoré chorvátsky príslušný orgán oficiálne uzná do 31. decembra 2017, udeľuje podľa zásad stanovených v článku 35 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 podpora pre zriaďovanie a administratívnu činnosť odbytových organizácií výrobcov, ak sa podobné všeobecné opatrenia a/alebo podpora neustanovia v novom nariadení o rozvoji vidieka na programové obdobie 2014 – 2020.
C. Iniciatíva Leader
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020 je, pokiaľ ide o Chorvátsko, minimálny príspevok z EPFRV na program rozvoja vidieka v rámci iniciatívy Leader v priemere stanovený na úrovni, ktorá zodpovedá aspoň polovici percentuálneho podielu z rozpočtu, ktorý sa uplatňuje na ostatné členské štáty, pokiaľ je takáto požiadavka stanovená.
D. Príplatky k priamym platbám
1. |
Podporu možno poskytnúť poľnohospodárom oprávneným na doplnkové vnútroštátne priame platby alebo pomoc podľa článku 132 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009. |
2. |
Podpora poskytnutá poľnohospodárovi na roky 2014, 2015 a 2016 neprevýši rozdiel medzi:
|
3. |
Príspevok Únie na podporu poskytnutú podľa tohto pododdielu D v Chorvátsku na roky 2014, 2015 a 2016 neprevýši 20 % jeho príslušných celkových ročných prostriedkov pridelených z EPFRV. |
4. |
Miera príspevku Únie na príplatky k priamym platbám nepresiahne 80 %. |
E. Nástroj predvstupovej pomoci – rozvoj vidieka
1. |
Chorvátsko môže naďalej uzatvárať zmluvy alebo prijímať záväzky v rámci programu IPARD podľa nariadenia Komisie (ES) č. 718/2007 z 12. júna 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (1), pokiaľ nezačne uzatvárať zmluvy alebo prijímať záväzky podľa príslušného nariadenia o rozvoji vidieka. Chorvátsko informuje Komisiu o dátume, ku ktorému začne uzatvárať zmluvy alebo prijímať záväzky podľa príslušného nariadenia o rozvoji vidieka. |
2. |
Komisia prijme potrebné opatrenia na tento účel v súlade s postupom uvedeným v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011. Komisii na tento účel pomáha výbor nástroja predvstupovej pomoci uvedený v článku 14 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006. |
F. Ex post hodnotenie programu IPARD
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020, pokiaľ ide o vykonávanie programu IPARD pre Chorvátsko, možno výdavky súvisiace s ex post hodnotením programu IPARD ustanoveným v článku 191 nariadenia Komisie (ES) č. 718/2007 financovať ako opatrenie technickej pomoci.
G. Modernizácia poľnohospodárskych podnikov
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020 je maximálna intenzita pomoci pre modernizáciu poľnohospodárskych podnikov v súvislosti s Chorvátskom 75 % sumy oprávnených investícií na vykonávanie smernice Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (2) v období najviac štyroch rokov odo dňa pristúpenia podľa článku 3 ods. 2 a článku 5 ods. 1 uvedenej smernice.
H. Dodržiavanie noriem
V legislatívnom rámci rozvoja vidieka na programové obdobie 2014 – 2020 sa povinné požiadavky na hospodárenie uvedené v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009 uplatňované v tomto programovom období dodržiavajú v súvislosti s Chorvátskom v súlade s týmto harmonogramom: požiadavky uvedené v prílohe II bode A sa uplatňujú od 1. januára 2014; požiadavky uvedené v prílohe II bode B sa uplatňujú od 1. januára 2016; a požiadavky uvedené v prílohe II bode C sa uplatňujú od 1. januára 2018.
PRÍLOHA VII
Konkrétne záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika počas svojich prístupových rokovaní (podľa článku 36 ods. 1 druhého pododseku aktu o pristúpení)
1. |
Naďalej zabezpečovať účinné vykonávanie svojej stratégie a akčného plánu pre reformu justície. |
2. |
Naďalej zvyšovať nezávislosť, zodpovednosť, nestrannosť a profesionalitu justície. |
3. |
Naďalej zvyšovať efektívnosť justície. |
4. |
Naďalej zlepšovať riešenie vnútroštátnych prípadov vojnových zločinov. |
5. |
Naďalej dosahovať konkrétne a významné výsledky na základe efektívneho, účinného a nezaujatého vyšetrovania, stíhania a prijímania súdnych rozhodnutí v prípadoch organizovanej trestnej činnosti a korupcie na všetkých úrovniach vrátane korupcie na vysokej úrovni a v citlivých sektoroch, ako je verejné obstarávanie. |
6. |
Naďalej zlepšovať dosahované výsledky v súvislosti s posilňovaním preventívnych opatrení v boji proti korupcii a konfliktom záujmov. |
7. |
Naďalej posilňovať ochranu menšín, okrem iného účinným vykonávaním ústavného zákona o právach národnostných menšín. |
8. |
Naďalej riešiť otvorené otázky návratu utečencov. |
9. |
Naďalej zlepšovať ochranu ľudských práv. |
10. |
Naďalej plne spolupracovať s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu. |
PRÍLOHA VIII
Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie chorvátskeho lodiarskeho priemyslu (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
Lodiarske spoločnosti, ktoré sa majú reštrukturalizovať (ďalej len „spoločnosti“), sú tieto:
— |
Brodograđevna industrija 3 MAJ dioničko društvo, Rijeka (ďalej len „3 MAJ“), |
— |
BRODOTROGIR d.d., Trogir (ďalej len „Brodotrogir“), |
— |
BRODOGRAĐEVNA INDUSTRIJA SPLIT, dioničko društvo, Split (ďalej len „Brodosplit“), |
— |
BRODOSPLIT-BRODOGRADILIŠTE SPECIJALNIH OBJEKATA društvo s ograničenom odgovornošću, Split (ďalej len „BSO“), |
— |
BRODOGRADILIŠTE KRALJEVICA dioničko društvo za izgradnju i popravak brodova, Kraljevica (ďalej len „Kraljevica“). |
Chorvátsko súhlasilo s vykonaním reštrukturalizácie týchto spoločností prostredníctvom ich privatizácie na základe verejnej súťaže zabezpečujúcej konkurenciu. Plány reštrukturalizácie týchto spoločností predložili uchádzači a schválili ich Chorvátska agentúra pre hospodársku súťaž a Komisia. Plány reštrukturalizácie sa začlenia do príslušných zmlúv o privatizácii, ktoré sa majú uzavrieť medzi Chorvátskom a nadobúdateľmi týchto spoločností.
V plánoch reštrukturalizácie predložených pre každú z týchto spoločností sa spresňujú tieto kľúčové podmienky, ktoré sa majú dodržať v procese reštrukturalizácie:
— |
Všetka štátna pomoc, ktorú tieto spoločnosti dostali od 1. marca 2006, sa musí považovať za reštrukturalizačnú pomoc. Spoločnosti poskytnú príspevok k plánu reštrukturalizácie zo svojich vlastných zdrojov, ktoré musia byť skutočné, nezaťažené štátnou pomocou a predstavujú aspoň 40 % celkových nákladov na reštrukturalizáciu. |
— |
Celková výrobná kapacita spoločností sa v porovnaní s úrovňami z 1. júna 2011 zníži z 471 324 CGT na 372 346 CGT. Spoločnosti znížia ich výrobnú kapacitu najneskôr do dvanástich mesiacov po podpise zmluvy o privatizácii. Zníženie kapacity sa vykoná prostredníctvom trvalého uzavretia sklzov, určenia sklzov na výlučnú vojenskú výrobu v zmysle článku 346 ZFEÚ a/alebo prostredníctvom zmenšenia rozlohy. CGT sú jednotky merania objemu výroby vypočítané podľa platných pravidiel OECD. |
— |
Celková ročná výroba spoločností je na obdobie desiatich rokov obmedzená na 323 600 CGT, pričom toto obdobie začína 1. januára 2011. Objem výroby spoločností sa obmedzí na tieto úrovne (1):
Spoločnosti sa môžu dohodnúť na preskúmaní ich individuálnych výrobných limitov. Na základe záväzných dohôd môžu výslovne stanoviť, ktorú časť ich individuálnej výrobnej kvóty (vyjadrenej v CGT) odstúpia jedna druhej. Celkový ročný výrobný limit 323 600 CGT sa musí dodržať. |
— |
V plánoch reštrukturalizácie sa spresňuje aj niekoľko ďalších opatrení, ktoré každá spoločnosť vykoná s cieľom zabezpečiť návrat k dlhodobému životaschopnému fungovaniu. |
Akákoľvek následná zmena týchto plánov musí byť v súlade s kľúčovými podmienkami v uvedenom procese reštrukturalizácie a musí sa predložiť Komisii na schválenie.
Spoločnosti nedostanú žiadnu novú záchrannú alebo reštrukturalizačnú pomoc, až pokiaľ neuplynie aspoň desať rokov odo dňa podpisu zmluvy o privatizácii. Pri pristúpení Chorvátska Komisia nariadi Chorvátsku, aby vymohlo akúkoľvek záchrannú alebo reštrukturalizačnú pomoc, ktorá bola udelená v rozpore s týmto ustanovením, vrátane zložených úrokov.
Plány reštrukturalizácie, ktoré schválili Chorvátska agentúra pre hospodársku súťaž a Komisia, sa začlenia do príslušných zmlúv o privatizácii, ktoré sa uzavrú medzi Chorvátskom a nadobúdateľmi spoločností. Zmluvy o privatizácii sa predložia Komisii na akceptovanie a podpíšu sa pred pristúpením Chorvátska.
Komisia bude podrobne monitorovať vykonávanie plánov reštrukturalizácie a dodržiavanie podmienok stanovených v tejto prílohe týkajúcich sa úrovne štátnej pomoci, vlastných príspevkov, znižovania kapacít, obmedzenia výroby a opatrení prijatých s cieľom zabezpečiť návrat k životaschopnému fungovaniu.
Toto monitorovanie sa uskutoční každý rok obdobia reštrukturalizácie. Chorvátsko bude v plnej miere dodržiavať všetky monitorovacie opatrenia. Najmä:
— |
Chorvátsko do konca obdobia reštrukturalizácie podáva Komisii polročné správy o reštrukturalizácii oprávnených spoločností najneskôr do 15. januára a 15. júla každého roka. |
— |
V správach sa uvádzajú informácie potrebné na monitorovanie procesu reštrukturalizácie, vlastných príspevkov, znižovania kapacity, obmedzenia výroby a opatrení prijatých na zabezpečenie návratu k životaschopnému fungovaniu. |
— |
Chorvátsko predloží správy o ročnom objeme výroby spoločností v reštrukturalizácii najneskôr do 15. júla každého roka, a to až do konca roka 2020. |
— |
Chorvátsko zaviaže spoločnosti, aby sprístupnili všetky príslušné údaje, ktoré by mohli byť za iných okolností považované za dôverné. Komisia zabezpečí, že dôverné informácie jednotlivých spoločností sa nezverejnia. |
Komisia môže kedykoľvek rozhodnúť o poverení nezávislého experta, ktorý zhodnotí výsledky monitorovania, vykoná akékoľvek nevyhnutné preskúmanie a podá správu Komisii. Chorvátsko bude v plnej miere spolupracovať s nezávislým expertom vymenovaným Komisiou a zabezpečí, aby mal tento expert úplný prístup k všetkým informáciám potrebným na vykonanie úloh, ktorými ho Komisia poverila.
Pri pristúpení Chorvátska mu Komisia nariadi, aby vymohlo všetku záchrannú alebo reštrukturalizačnú pomoc udelenú určitej spoločnosti od 1. marca 2006 vrátane zložených úrokov, ak:
— |
zmluva o privatizácii tejto spoločnosti ešte nebola podpísaná alebo sa do nej v plnej miere nezačlenili podmienky uvedené v pláne reštrukturalizácie, ktorý schválila Chorvátska agentúra pre hospodársku súťaž a Komisia, alebo |
— |
spoločnosť neposkytla skutočný, štátnou pomocou nezaťažený príspevok z vlastných zdrojov predstavujúci aspoň 40 % nákladov na reštrukturalizáciu, alebo |
— |
zníženie celkovej výrobnej kapacity sa nevykonalo do dvanástich mesiacov od podpisu zmluvy o privatizácii. V takom prípade sa vymáhanie pomoci bude vyžadovať len od tých spoločností, ktoré nesplnili tieto individuálne zníženia kapacity:
|
— |
celkový výrobný limit spoločností (t. j. 323 600 CGT) sa v ktoromkoľvek jednotlivom kalendárnom roku medzi rokom 2011 a 2020 prekročil. V takom prípade sa vymáhanie pomoci bude vyžadovať od tých spoločností, ktoré prekročili svoje individuálne výrobné limity (podľa vhodnosti, v znení zmien a doplnení právne záväznou dohodou s inou lodiarskou spoločnosťou). |
(1) Ročná výroba danej spoločnosti sa vypočíta takto: začiatok výroby lode je plánovaný dátum rezania ocele a koniec výroby je dátum očakávanej dodávky lode, ako sa stanovil v zmluve s nadobúdateľom (alebo predpokladaný dátum dodávky nedokončenej lode, ak sa na výrobe lode podieľajú dve spoločnosti.) Množstvo CGT sa pre jednotlivé lode prideľuje lineárne na kalendárne roky pokrývajúce výrobné obdobie. Celkový objem výroby spoločnosti v danom roku sa vypočíta tak, že sa spočíta množstvo CGT vyrobených v danom roku.
PRÍLOHA IX
Záväzky, ktoré prijala Chorvátska republika v oblasti reštrukturalizácie oceliarskeho odvetvia (podľa článku 36 ods. 1 tretieho pododseku aktu o pristúpení)
Chorvátsko listom z 23. mája 2011 informovalo Komisiu, že od výrobcu ocele CMC Sisak d.o.o. dostalo uznanie dlhu, ktorý zodpovedá reštrukturalizačnej pomoci, ktorú táto spoločnosť dostala v období od 1. marca 2002 do 28. februára 2007, vrátane zložených úrokov (1). Získaná štátna pomoc bez zloženého úrokou predstavuje 19 117 572,36 HRK.
V prípade, že pri pristúpení Chorvátska spoločnosť CMC Sisak d.o.o. celkovú sumu tejto pomoci vrátane zloženého úroku nerefundovala, Komisia nariadi Chorvátsku, aby vymohlo akúkoľvek záchrannú a reštrukturalizačnú pomoc, ktorá bola udelená tejto spoločnosti od 1. marca 2006, spolu so zloženými úrokmi.
(1) Výpočet sa uskutoční podľa článkov 9 až 11 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1125/2009 (Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2009, s. 5).
PROTOKOL
o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
POZNAMENÁVAJÚC, že vzhľadom na osobitné historické okolnosti, ktoré ovplyvnili situáciu v Chorvátsku, sa dohodlo, že sa vyjadrí ochota poskytnúť Chorvátsku pomoc prostredníctvom jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „Kjótsky protokol“),
POZNAMENÁVAJÚC, že takýto prevod by sa uskutočnil len raz, nepredstavoval by precedens a zohľadňoval by jedinečnú a výnimočnú situáciu Chorvátska,
ZDÔRAZŇUJÚC, že Chorvátsko by za takýto prevod muselo poskytnúť kompenzáciu v podobe úpravy svojich záväzkov podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (1), aby sa zamedzením nárastu celkového množstva povolených emisií Únie a Chorvátska do roku 2020 zabezpečila environmentálna integrita,
SA DOHODLI NA TÝCHTO USTANOVENIACH:
ČASŤ I
PREVOD
Článok 1
Táto časť sa vzťahuje na opatrenia týkajúce sa prípadného jednorazového prevodu určitého počtu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu (ďalej len „AAU“) na Chorvátsko.
Článok 2
Prevod sa uskutoční, iba ak Chorvátsko do začiatku konferencie UNFCCC v Durbane (28. novembra – 9. decembra 2011) vezme späť odvolanie voči rozhodnutiu útvaru presadzovania v rámci výboru pre súlad podľa Kjótskeho protokolu v súlade so všetkými príslušnými pravidlami a lehotami, ktoré sa vzťahujú na späťvzatie odvolaní.
Akýkoľvek prevod sa podmieni rozhodnutím zo strany skupiny odborných preverovateľov UNFCCC, že Chorvátsko po uplynutí lehoty na nápravu nesplnilo svoje záväzky podľa článku 3 Kjótskeho protokolu.
Prevod sa uskutoční, iba ak Chorvátsko vynaloží čo najväčšie úsilie, aby splnilo svoje záväzky podľa článku 3 Kjótskeho protokolu vrátane plného využitia záchytných jednotiek v rámci využívania pôdy, zmeny využívania pôdy a lesného hospodárstva.
Článok 3
Akékoľvek rozhodnutie o prevode AAU sa prijme v súlade s postupom preskúmania podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (2). Komisii pomáha Výbor pre zmenu klímy zriadený článkom 9 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES z 11. februára 2004 o mechanizme sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu (3). Tento výbor sa považuje za výbor v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011. Žiadne takéto rozhodnutie nemožno prijať bez vydania stanoviska.
AAU, ktoré sa majú previesť, sa odpočítajú z množstva AAU uvedených v článku 2 rozhodnutia Komisie 2006/944/ES zo 14. decembra 2006, ktorým sa stanovujú príslušné úrovne emisií pridelené Spoločenstvu a každému jeho členskému štátu v rámci Kjótskeho protokolu podľa rozhodnutia Rady 2002/358/E (4).
Prevod nesmie presiahnuť celkové množstvo 7 000 000 AAU.
ČASŤ II
KOMPENZÁCIA
Článok 4
Táto časť sa vzťahuje na kompenzáciu, ktorú má Chorvátsko poskytnúť v prípade prevodu AAU v súlade s ustanoveniami časti I.
Článok 5
1. Chorvátsko poskytne kompenzáciu za všetky AAU, ktoré sa naň prevedú, a to prostredníctvom úpravy svojich záväzkov podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES vykonanej podľa tohto článku.
Predovšetkým sa podľa tohto článku od ročných pridelených emisných kvót Chorvátska odčíta počet ton oxidu uhličitého zodpovedajúci prevedeným AAU po tom, ako sa určia podľa článku 3 ods. 2 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES.
2. Komisia uverejní údaje o ročných pridelených emisných kvótach Chorvátska vyplývajúce z odčítania v súlade s odsekom 1.
(1) Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 87. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2010/778/EÚ (Ú. v. EÚ L 332, 16.12.2010, s. 41).
ZÁVEREČNÝ AKT
I. ZNENIE ZÁVEREČNÉHO AKTU
1. |
Splnomocnení zástupcovia: JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA BELGIČANOV, PREZIDENTA BULHARSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA ČESKEJ REPUBLIKY, JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ DÁNSKA, PREZIDENTA SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO, PREZIDENTA ESTÓNSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA ÍRSKA, PREZIDENTA HELÉNSKEJ REPUBLIKY, JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA ŠPANIELSKA, PREZIDENTA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY, CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA TALIANSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA CYPERSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA LOTYŠSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTKY LITOVSKEJ REPUBLIKY, JEHO KRÁĽOVSKEJ VÝSOSTI VEĽKOVOJVODU LUXEMBURSKA, PREZIDENTA MAĎARSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA MALTY, JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ HOLANDSKA, SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA POĽSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA RUMUNSKA, PREZIDENTA SLOVINSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENTKY FÍNSKEJ REPUBLIKY, VLÁDY ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA, JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, ktorí sa zišli v Bruseli, dňa deviateho decembra dvetisícjedenásť pri príležitosti podpisu Zmluvy medzi Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členskými štátmi Európskej únie) a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii, zaznamenali skutočnosť, že v rámci konferencie medzi členskými štátmi Európskej únie a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii sa vypracovali a prijali tieto texty:
|
2. |
Vysoké zmluvné strany dosiahli politickú dohodu o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami potrebných z dôvodu pristúpenia a vyzvali Radu a Komisiu, aby tieto úpravy, podľa potreby doplnené a aktualizované s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie, prijali pred pristúpením v súlade s článkom 50 aktu o pristúpení, ako sa uvádza v článku 3 ods. 4 zmluvy o pristúpení. |
3. |
Vysoké zmluvné strany sa zaväzujú oznámiť Komisii a sebe navzájom všetky informácie potrebné na uplatňovanie aktu o pristúpení. V prípade potreby sa tieto informácie poskytnú v dostatočnom predstihu predo dňom pristúpenia, aby sa umožnilo plné uplatňovanie aktu o pristúpení odo dňa pristúpenia, najmä so zreteľom na fungovanie vnútorného trhu. V tejto súvislosti je osobitne dôležité včasné oznámenie opatrení prijatých Chorvátskou republikou podľa článku 47 aktu o pristúpení. Komisia môže informovať Chorvátsku republiku o termíne, ktorý pokladá za vhodný na doručenie alebo odovzdanie konkrétnych informácií. Do tohto dňa podpisu bol vysokým zmluvným stranám odovzdaný zoznam vymedzujúci informačné povinnosti vo veterinárnej oblasti. |
4. |
Splnomocnení zástupcovia zobrali na vedomie tieto vyhlásenia, ktoré sú pripojené k tomuto záverečnému aktu:
|
5. |
Splnomocnení zástupcovia vzali na vedomie výmenu listov medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o informačnom a konzultačnom postupe pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu, ktorá je priložená k tomuto záverečnému aktu. |
Съставено в Брюксел на девети декември две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de diciembre de dos mil once.
V Bruselu dne devátého prosince dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende december to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Dezember zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the ninth day of December in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le neuf décembre deux mille onze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle agus a haon déag.
Sastavljeno u Bruxellesu dana devetog prosinca godine dvije tisuće jedanaeste.
Fatto a Bruxelles, addì nove dicembre duemilaundici.
Briselē, divtūkstoš vienpadsmitā gada devītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gruodžio devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év december havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de negende december tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego grudnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em nove de Dezembro de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la nouă decembrie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa deviateho decembra dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne devetega decembra leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den nionde december tjugohundraelva.
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Für Seine Majestät den König der Belgier
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidenta vārdā –
Lietuvos Respublikos Prezidentės vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Președintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. VYHLÁSENIA
A. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE SÚČASNÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Spoločné vyhlásenie o plnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis
Má sa za to, že postupmi dohodnutými pre úplné uplatňovanie všetkých ustanovení schengenského acquis Chorvátskou republikou v budúcnosti, ako sa zahrnú do Zmluvy o pristúpení Chorvátska k Únii (ďalej len „zmluva o pristúpení Chorvátska“), nie je dotknuté a ovplyvnené rozhodnutie, ktoré má Rada prijať na účely úplného uplatňovania ustanovení schengenského acquis v Bulharskej republike a Rumunsku.
Rozhodnutie Rady o úplnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v Bulharsku a Rumunsku sa prijme na základe postupu ustanoveného na tento účel v Zmluve o pristúpení Bulharska a Rumunska k Únii a v súlade so závermi Rady z 9. júna 2011 o ukončení postupu hodnotenia pripravenosti Bulharska a Rumunska vykonávať všetky ustanovenia schengenského acquis.
Postupy dohodnuté pre úplné uplatňovanie všetkých ustanovení schengenského acquis Chorvátskom v budúcnosti, ako sa zahrnú do zmluvy o pristúpení Chorvátska, nepredstavujú právny záväzok v inej súvislosti ako v súvislosti so zmluvou o pristúpení Chorvátska.
B. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE VIACERÝCH SÚČASNÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Spoločné vyhlásenie Spolkovej republiky Nemecko a Rakúskej republiky o voľnom pohybe pracovníkov: Chorvátsko
Spolková republika Nemecko a Rakúska republika chápu znenie bodu 12 prechodných opatrení o voľnom pohybe pracovníkov podľa smernice 96/71/ES v prílohe V oddiele 2 k aktu o pristúpení zhodne s Komisiou v tom zmysle, že „niektoré regióny“ môžu v prípade potreby zahŕňať aj celé územie štátu.
C. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE SÚČASNÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY
Spoločné vyhlásenie o Európskom rozvojovom fonde
Chorvátska republika pristúpi k Európskemu rozvojovému fondu nadobudnutím účinnosti nového viacročného finančného rámca pre spoluprácu po svojom pristúpení k Únii a bude doň prispievať od 1. januára druhého kalendárneho roku po dni svojho pristúpenia.
D. VYHLÁSENIE CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY
Vyhlásenie Chorvátskej republiky o prechodných opatreniach na liberalizáciu chorvátskeho trhu s poľnohospodárskou pôdou
So zreteľom na prechodnú úpravu nadobúdania poľnohospodárskej pôdy v Chorvátskej republike fyzickými a právnickými osobami z EÚ/EHP, ako sa ustanovuje v prílohe V aktu o pristúpení,
so zreteľom na ustanovenie, v ktorom sa uvádza, že Komisia na žiadosť Chorvátskej republiky rozhodne o predĺžení sedemročného prechodného obdobia o ďalšie tri roky, ak sa dostatočne preukáže, že po uplynutí sedemročného prechodného obdobia by sa trh s poľnohospodárskou pôdou v Chorvátskej republike vážne narušil alebo by hrozilo jeho závažné narušenie,
Chorvátska republika vyhlasuje, že ak sa uvedené predĺženie prechodného obdobia schváli, bude sa snažiť vykonať všetky kroky potrebné na liberalizáciu nadobúdania poľnohospodárskej pôdy v určených oblastiach pred uplynutím stanoveného trojročného obdobia.
III. VÝMENA LISTOV
medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o informačnom a konzultačnom postupe pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu
Vážený pane,
je mi cťou odvolať sa na otázku týkajúcu sa informačného a konzultačného postupu pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu Vašej krajiny k Európskej únii, ktorá bola položená v rámci prístupových rokovaní.
Týmto potvrdzujem, že Európska únia je pripravená súhlasiť s takýmto postupom, ktorý by sa za podmienok vymedzených v prílohe k tomuto listu mohol uplatňovať v súvislosti s Chorvátskou republikou odo dňa, v ktorom konferencia o pristúpení vyhlási, že prístupové rokovania boli s konečnou platnosťou ukončené.
Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že vláda Vašej krajiny súhlasí s obsahom tohto listu.
S úctou
PRÍLOHA
Informačný a konzultačný postup pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré majú byť prijaté počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu
I.
1. |
S cieľom zabezpečiť, aby bola Chorvátska republika primerane informovaná, každý návrh, oznámenie, odporúčanie alebo podnet, ktorých zámerom je viesť k prijatiu právneho aktu Európskeho parlamentu a Rady, Rady alebo Európskej rady, sa po doručení Rade alebo Európskej rade oznámi Chorvátsku. |
2. |
Konzultácie sa konajú na odôvodnenú žiadosť Chorvátska, ktoré v nej ako budúci členský štát Únie výslovne vymedzí svoje záujmy a postrehy. |
3. |
Správne rozhodnutia nebudú v zásade predmetom konzultácií. |
4. |
Konzultácie sa konajú v rámci dočasného výboru zloženého zo zástupcov Únie a Chorvátska. Pokiaľ Únia alebo Chorvátsko nevznesú odôvodnenú námietku, môžu sa konzultácie konať výmenou správ v elektronickej forme, najmä vo veciach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. |
5. |
Za Úniu sú členmi dočasného výboru členovia Výboru stálych predstaviteľov alebo osoby nimi poverené na tento účel. Ak je to vhodné, členovia dočasného výboru môžu byť členmi Politického a bezpečnostného výboru. Komisia bude primerane zastúpená. |
6. |
Dočasnému výboru pomáha sekretariát, a to sekretariát konferencie o pristúpení, ktorý sa na tento účel zachová. |
7. |
Konzultácie sa uskutočnia čo najskôr po tom, ako sa v rámci prípravných prác vykonaných na úrovni Únie s cieľom prijať akty uvedené v bode 1 vypracujú spoločné usmernenia, ktoré umožnia účelnú organizáciu takýchto konzultácií. |
8. |
Ak po konzultáciách zostanú závažné ťažkosti, možno vec na žiadosť Chorvátska prerokovať na ministerskej úrovni. |
9. |
Uvedené ustanovenia sa primerane uplatňujú na rozhodnutia Rady guvernérov Európskej investičnej banky. |
10. |
Postup ustanovený v predchádzajúcich odsekoch sa tiež uplatní na každé rozhodnutie, ktoré prijme Chorvátsko a ktoré môže mať vplyv na záväzky vyplývajúce z jeho postavenia ako budúceho člena Únie. |
II.
11. |
Únia a Chorvátsko prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby jeho pristúpenie k zmluvám alebo dohovorom a protokolom uvedeným v článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2 a článku 6 ods. 5 Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, ďalej len „akt o pristúpení“, nastalo pokiaľ možno súčasne s nadobudnutím platnosti zmluvy o pristúpení. |
12. |
S ohľadom na rokovania so zmluvnými stranami protokolov uvedených v článku 6 ods. 2 druhom pododseku aktu o pristúpení sa zástupcovia Chorvátska zúčastňujú na prácach ako pozorovatelia po boku zástupcov súčasných členských štátov. |
13. |
Určité nepreferenčné zmluvy uzavreté Úniou, ktoré zostanú v platnosti po dni pristúpenia, možno upraviť alebo prispôsobiť s cieľom zohľadniť rozšírenie Únie. Tieto úpravy alebo prispôsobenia prerokuje Únia za prizvania zástupcov Chorvátska v súlade s postupom uvedeným v bode 12. |
III.
14. |
Inštitúcie včas vypracujú texty uvedené v článku 52 aktu o pristúpení. Na tento účel Chorvátsko poskytne inštitúciám včas preklady týchto textov. |
Vážený pane,
je mi cťou potvrdiť príjem Vášho listu nasledovného znenia:
„Je mi cťou odvolať sa na otázku týkajúcu sa informačného a konzultačného postupu pre prijímanie určitých rozhodnutí a iných opatrení, ktoré sa majú prijať počas obdobia predchádzajúceho pristúpeniu Vašej krajiny k Európskej únii, ktorá bola položená v rámci prístupových rokovaní.
Týmto potvrdzujem, že Európska únia je pripravená súhlasiť s takýmto postupom, ktorý by sa za podmienok vymedzených v prílohe k tomuto listu mohol uplatňovať v súvislosti s Chorvátskou republikou odo dňa, v ktorom konferencia o pristúpení vyhlási, že prístupové rokovania boli s konečnou platnosťou ukončené.
Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že vláda Vašej krajiny súhlasí s obsahom tohto listu.“
Je mi cťou potvrdiť, že vláda mojej krajiny súhlasí s obsahom tohto listu.
S úctou