This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R2184
Commission Regulation (EC) No 2184/2005 of 23 December 2005 amending Regulations (EC) No 796/2004 and (EC) No 1973/2004 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers
Nariadenie Komisie (ES) č. 2184/2005 z 23. decembra 2005 , ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 796/2004 a (ES) č. 1973/2004, ktorými sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Nariadenie Komisie (ES) č. 2184/2005 z 23. decembra 2005 , ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 796/2004 a (ES) č. 1973/2004, ktorými sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, p. 61–69
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 319M, 29.11.2008, p. 408–416
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 50.3 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 63 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 76.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 14.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 28.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 12 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 26.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 52.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 52 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 31BIS | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 30.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 54TER | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 13.12 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 44.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 38 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 12.3 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 13.10 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 24.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 26.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 50.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 54BIS | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | článok 13.11 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Doplnenie | TIT3 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 27.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 64 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 51.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 24.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 27.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Zmena | článok 51.2 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R0796 | Nahradenie | článok 52.1 | 06/01/2006 | |
Modifies | 32004R1973 | Nahradenie | článok 171BIS SEXIES | 06/01/2006 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32005R2184R(01) | (ET) |
30.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 347/61 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2184/2005
z 23. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 796/2004 a (ES) č. 1973/2004, ktorými sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1, článok 24 ods. 1, článok 145 písm. c), l), m), n), p), r),
keďže:
(1) |
Po zahrnutí režimov podpory pre bavlnu, olivový olej a tabak do programu jednorazovej platby sa nariadenie Komisie (ES) č. 796/2004 z 21. apríla 2004, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie krížového plnenia, modulácie a integrovaného správneho a kontrolného systému uvedeného v nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (2), musí vo viacerých ohľadoch zmeniť a doplniť, najmä v súvislosti s postupom uplatňovania a kontrolnými opatreniami, ktoré sa majú vykonať v spojení s týmito programami pomoci. Okrem toho sa ustanovenia tohto nariadenia musia v mnohých aspektoch vyjasniť. |
(2) |
Je potrebné vyjasniť pojem „poľnohospodárska parcela“ na účel uplatňovania nariadenia (ES) č. 796/2004, ktoré sa týka súvislej plochy pôdy, na ktorej jeden poľnohospodár pestuje jednu skupinu plodín. Ale takáto definícia v spojitosti s článkom 49 ods. 3 toho nariadenia by mala jasne vyjadriť, že je možné pestovať plodiny rôznych skupín na tej istej súvislej ploche pôdy, ak to umožňujú rôzne programy pomoci. V takých prípadoch by sa však musela tá istá plocha pôdy považovať za niekoľko poľnohospodárskych parciel. |
(3) |
V prípade parciel s olivovníkmi je kvôli ich zvláštnostiam potrebné poskytnúť osobitnú definíciu. |
(4) |
V súlade s článkom 66 ods. 2 nariadenia (ES) č. 796/2004 nerešpektovanie krížového plnenia rôznych povinností, z ktorých všetky patria do tej istej oblasti krížového plnenia v zmysle bodu 31 článku 2 tohto nariadenia, sa pri určovaní sankcií musí považovať za jedno nesplnenie. Malo by sa jasne vyjadriť, že nerešpektovanie povinností jednotlivými poľnohospodármi v kontexte udržiavania pôdy ako trvalého pasienka, ako to uvádza článok 4 tohto nariadenia, patrí do tej istej oblasti krížového plnenia ako dodržiavanie „dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu“. Podľa toho by sa mali prispôsobiť príslušné definície. |
(5) |
Všetky špecifické informácie, ktoré sa týkajú výroby bavlny, olivového oleja a tabaku, by sa mali žiadať v rámci jednotnej žiadosti. |
(6) |
Poľnohospodári dostávajú predtlačené formuláre žiadosti a grafický materiál. Poľnohospodári majú uviesť správnu veľkosť plochy, ale ak je predtlačený materiál nesprávny, bolo by to veľmi ťažké v súvislosti s veľkosťou plochy kvôli zmenám umiestnenia olivovníkov. V tomto ohľade by stačila povinnosť poľnohospodára uviesť všetky zmeny, ktoré sa týkajú umiestnenia olivovníkov, na poskytnutie potrebných informácií na prepočet presnej výslednej veľkosti plochy pôdy príslušnému orgánu. |
(7) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 796/2004 členské štáty môžu využiť odchýlku od určitých ustanovení, ktoré sa týkajú jednotného uplatňovania počas prvého roka uplatňovania programu jednorazových platieb. Táto odchýlka by sa mala uplatniť vždy pri zavádzaní nových prvkov do programu jednotného uplatňovania. |
(8) |
Krížové kontroly, ktoré sa majú vykonať pri jednotnom uplatňovaní, by sa mali rozšíriť na určité konkrétne kontroly v súvislosti s rôznymi podmienkami, ktoré musí poľnohospodár rešpektovať pri žiadaní o platbu viazanú na špecifickú plodinu pre bavlnu. |
(9) |
Častou chybou pri vykonávaní krížových kontrol je isté zveličenie pri nahlasovaní celkovej poľnohospodárskej plochy v rámci referenčnej parcely. Kvôli zjednodušeniu v prípade, že referenčná parcela podlieha žiadosti o pomoc dvoch alebo viacerých poľnohospodárov v rámci toho istého programu pomoci, a v prípade, že celková nahlásená plocha presahuje poľnohospodársku plochu s rozdielom, ktorý je v tolerancii definovanej podľa článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 796/2004, by mali byť členské štáty oprávnené poskytnúť pomerné zníženie dotknutej plochy. Ale v určitých situáciách by mali byť dotknutí poľnohospodári oprávnení sa proti takýmto rozhodnutiam odvolať. |
(10) |
V snahe zaručiť účinné kontroly pri programe pomoci na tabak, ustanovené v kapitole 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, mala by sa poskytnúť konkrétna kontrolná vzorka pre kontroly na mieste. |
(11) |
Prax ukazuje, že je možné urobiť určité prispôsobenia minimálnej vzorky, ktorá sa má vybrať pre kontroly poľnohospodárov na mieste, ktorí žiadajú o pomoc na orechy, ustanovenú v kapitole 4 hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003. |
(12) |
Pokiaľ ide o platby na tabak podľa kapitoly 10c hlavy IV nariadenia č. 1782/2003, je potrebné upraviť konkrétnu kontrolnú vzorku na výber prvých spracovateľov, ktorí majú byť skontrolovaní na mieste počas prvého spracovania a trhovej prípravy. |
(13) |
Keďže ustanoveniam o odoberaní vzoriek nariadenia (ES) č. 796/2004 podliehajú nielen poľnohospodári, článok 27 tohto nariadenia by sa mal príslušným spôsobom prispôsobiť. |
(14) |
Prvky, ktoré sa majú brať do úvahy pri analýze rizika pri výbere kontrolných vzoriek pre kontroly na mieste, by sa mali rozšíriť na účely nových programov pomoci, ktoré sa majú kontrolovať podľa nariadenia (ES) č. 796/2004. |
(15) |
Kontrolná správa, ktorá sa má vyhotoviť po každej kontrole na mieste, by mala poskytovať príslušné informácie, ktoré sa týkajú olivovníkov. |
(16) |
Vzhľadom na osobitosti programov pomoci na bavlnu, olivový olej a tabak v súlade s kapitolami 10a, 10b a 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003 by sa mali vydať osobitné kontrolné ustanovenia. |
(17) |
Po zavedení povolených medziodvetvových organizácií v kontexte výroby bavlny by sa mali ustanoviť špecifické podmienky pre kontroly na mieste. |
(18) |
V súlade s článkom 110k písm. a) a c) nariadenia (ES) č. 1782/2003 priznanie pomoci na tabak podlieha podmienke, aby surový tabak pochádzal z konkrétnej výrobnej oblasti a dodal sa na základe pestovateľskej zmluvy. Pomoc na výrobu tabaku možno vyplatiť len po kontrole dodávok, aby sa zaručilo, že dotknuté operácie boli skutočne vykonané. V niekoľkých členských krajinách sa vykonávajú kontroly na mieste, na ktoré sa tabak dodáva, a nie na mieste, kde sa spracúva. Aby sa predišlo nezrovnalostiam, mali by sa kontroly vykonávať na týchto miestach a mali by sa uvádzať konkrétne podmienky prenosu surového tabaku. |
(19) |
Na to, aby sa zaručili účinné kontroly počas prvého spracovania a trhovej prípravy, by sa surový tabak mal umiestniť pod dohľad, kedy poľnohospodár dodá tabak prvému spracovateľskému podniku. Z tohto dôvodu by mal tabak, tak od Spoločenstva, ako aj z tretích krajín, zostať pod dohľadom do uskutočnenia prvého spracovania a trhovej prípravy. |
(20) |
Pokiaľ ide o základ na výpočet nahlásených plôch, zmenšení a vylúčení, sú potrebné osobitné ustanovenia, ktoré zohľadnia zvláštnosti žiadostí o pomoc v rámci programov pomoci na tabak a bavlnu. |
(21) |
Sú potrebné osobitné ustanovenia v súvislosti s priznaním prídavných platieb v prípade nepovinnej implementácie pri špecifických typoch hospodárenia a kvality výroby. |
(22) |
Programy pomoci, ktoré nie sú zriadené podľa hláv III alebo IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, ale ktoré sú vymenované v prílohe k tomuto nariadeniu, tiež tvoria súčasť programov priamych platieb. Krížové plnenie je preto relevantné a žiadosti o pomoc z takýchto programov pomoci by mali tiež podliehať odoberaniu vzoriek. |
(23) |
Vzhľadom na osobitosti programov pomoci na bavlnu a tabak, ktoré upravujú kapitoly 10a a 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, by sa mali ustanoviť osobitné sankcie. |
(24) |
Získané skúsenosti ukazujú, že sú potrebné objasnenie a konkretizácia informácií oznamovaných Komisii. |
(25) |
Článok 171ae nariadenia Komisie (ES) č. 1973/2004 z 29. októbra 2004, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 o schémach podpory stanovených v hlavách IV a IVa tohto nariadenia a využití pozemkov vyňatých z produkcie na výrobu surovín (3), ustanovuje postup povoľovania medziodvetvových organizácií poľnohospodárov, ktorí vyrábajú bavlnu, uvedených v článku 110d nariadenia (ES) č. 1782/2003. Je potrebné vydať ustanovenia v prípade, že povolená medziodvetvová organizácia už nespĺňa príslušné kritériá. |
(26) |
Nariadenia (ES) č. 796/2004 a (ES) č. 1973/2004 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(27) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 796/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
K článku 13 sa pridávajú tieto odseky: „10. V prípade žiadosti o špecifickú platbu na bavlnu, ustanovenú v kapitole 10a hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, musí jednotná žiadosť obsahovať:
11. V prípade žiadosti o pomoc na olivové háje, ustanovenej v kapitole 10b hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, musí jednotná žiadosť pre každú olivovníkovú parcelu obsahovať počet a polohu na parcele:
12. V prípade žiadosti o pomoc na tabak, ustanovenú v kapitole 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, musí jednotná žiadosť obsahovať:
Členské štáty môžu zariadiť, aby informácie uvedené v písmene c) mohli byť predložené osobitne neskôr, ale najneskôr do 15. mája roku, ktorý nasleduje po zbere.“ |
4. |
K článku 14 ods. 2 sa pridáva tento pododsek: „Odchýlka uvedená v prvom pododseku sa uplatňuje aj v súvislosti s prvým rokom pri zavádzaní nových sektorov do programu jednorazových platieb, a keď ešte nie sú definitívne stanovené nároky na platbu pre poľnohospodárov, ktorých sa toto zavedenie týka.“ |
5. |
Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
V článku 26 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:
|
7. |
Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
V článku 28 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
9. |
V článku 30 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Plochy poľnohospodárskych parciel sa určia vhodnými prostriedkami definovanými príslušným orgánom, ktorý zabezpečí meranie s presnosťou rovnajúcou sa aspoň tej, ktorá sa vyžaduje pri úradných meraniach podľa vnútroštátnych predpisov. Toleranciu môže definovať príslušný orgán; táto neprekročí:
Tolerancia ustanovená v prvom pododseku neplatí na olivovníkové parcely, ktorých plocha sa vyjadruje v hektároch/GIS olivy v súlade s bodmi 2 a 3 prílohy XXIV k nariadeniu (ES) č. 1973/2004.“ |
10. |
Za článok 31 sa vkladá tento článok: „Článok 31a Kontroly na mieste v schválených medziodvetvových organizáciách Kontroly na mieste v schválených medziodvetvových organizáciách v rámci žiadostí o pomoc o platbu viazanú na špecifickú plodinu pre bavlnu ustanovenú v kapitole 10a hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003 overia v súvislosti s kritériami na schválenie týchto organizácií zoznam ich členov a stupnicu uvedenú v článku 110e tohto nariadenia.“ |
11. |
Do oddielu II kapitoly II hlavy III sa vkladá tento pododdiel: „Pododdiel II b Kontroly na mieste v súvislosti so žiadosťami o pomoc na tabak Článok 33b Kontroly dodávok 1. V súvislosti so žiadosťami o pomoc na tabak ustanovenú v kapitole 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003 sa kontrolujú všetky dodávky. Každú dodávku musí schváliť príslušný orgán, ktorý je potrebné informovať vopred, aby mohol určiť dátum dodávky. Počas kontroly príslušný orgán overí, či vopred povolil dodávku. 2. Ak dôjde k dodaniu do schváleného nákupného strediska, ako sa ustanovuje v článku 171ck ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003, skontrolovaný nespracovaný tabak môže opustiť nákupné stredisko len s takým účelom, aby sa premiestnil do spracovateľského závodu. Po vykonaní kontrol možno zhromaždiť tabak v rôznych množstvách. Prenos týchto množstiev do spracovateľského závodu písomne schváli príslušný orgán, ktorý je potrebné informovať vopred, aby mohol presne určiť použitý dopravný prostriedok, trasu, čas odchodu a príchodu a množstvá dopravovaného tabaku v každom osobitnom prípade. 3. Keď sa tabak dopraví do spracovateľského závodu, príslušný kontrolný orgán vážením overí, či boli osobitné množstvá skontrolované v nákupných strediskách skutočne dodané. Príslušný orgán môže ustanoviť akékoľvek osobitné podmienky, ktoré považuje za potrebné na kontrolu operácií. Článok 33c Dohľad a kontroly počas prvého spracovania a trhovej prípravy 1. V snahe zabezpečiť, aby bol surový tabak pod dohľadom od chvíle jeho dodávky poľnohospodárovi do chvíle, keď sa dopraví od poľnohospodára do prvého spracovateľského podniku, podniknú členské štáty vhodné opatrenia. Dohľad zabezpečí, aby sa surový tabak neuvoľnil pred ukončením operácií prvého spracovania a trhovej prípravy a že surový tabak sa nepredloží kontrole viac ako jedenkrát. 2. Kontroly počas prvého spracovania a trhovej prípravy tabaku overia plnenie článku 171cb nariadenia (ES) č. 1973/2004 najmä v súvislosti s množstvami surového tabaku, ktoré sa kontrolujú v každom podniku, pričom sa bude rozlišovať medzi surovým tabakom vyrobeným v Spoločenstve a surovým tabakom, ktorý pochádza z tretích krajín. Na tieto účely musia kontroly zahrnúť:
3. Kontroly vyplývajúce z tohto článku sa musia podniknúť na mieste, kde sa spracúva surový tabak. V termíne, ktorý určí členský štát, zainteresovaný podnik písomne oznámi svojmu príslušnému orgánu miesta, kde dôjde k spracovaniu. Na tento účel môžu členské štáty bližšie určiť, aké informácie majú prvé spracovateľské podniky poskytovať príslušným orgánom. 4. Kontroly vyplývajúce z tohto článku budú vo všetkých prípadoch neohlásené.“ |
12. |
Článok 38 sa nahrádza takto: „Článok 38 Osobitné ustanovenia, ktoré sa týkajú dodatkových platieb Pokiaľ ide o priznanie dodatkovej platby na špecifické typy hospodárenia alebo na kvalitnú výrobu, ako sa ustanovuje v článku 69 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a dodatkovú platbu ustanovenú v článkoch 119 a 133 tohto nariadenia, členské štáty uplatnia, ak sa to hodí, ustanovenia tejto hlavy. V prípadoch, keď sa to nehodí pre štruktúru dotknutého programu, členské štáty poskytnú kontroly, ktoré zabezpečia úroveň rovnajúcu sa úrovni, ktorú ustanovuje táto hlava.“ |
13. |
V článku 44 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Príslušný kontrolný orgán v súvislosti s požiadavkami alebo normami, za ktoré zodpovedá, vykoná kontroly aspoň 1 % všetkých poľnohospodárov, ktorí predložili žiadosti o pomoc v rámci režimov podpory priamych platieb v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 1782/2003 a za ktorých príslušný kontrolný orgán zodpovedá.“ |
14. |
Článok 50 sa mení a dopĺňa takto:
|
15. |
Článok 51 sa mení a dopĺňa takto:
|
16. |
Článok 52 sa mení a dopĺňa takto:
|
17. |
Za článok 54 sa vkladajú tieto články: „Článok 54a Zníženia a vylúčenia, ktoré sa týkajú žiadostí o pomoc na tabak Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek zníženia alebo vylúčenia, ktoré sa majú uplatniť v súlade s článkom 51 alebo 53, ak sa zistí, že na parcele vyznačenej v pestovateľskej zmluve do 20. júna roka zberu, sa opätovne nevysadil tabak:
Ale zníženia alebo vylúčenia uvedené pod písmenami a) a b) prvého pododseku sa neuplatnia v prípadoch, ak poľnohospodár v súlade s článkom 171cd ods. 4 nariadenia (ES) č. 1973/2004 predloží opodstatnenie oneskorenia pri splnení požiadavky príslušnému orgánu. Ak sa zistí, že parcela, na ktorej sa pestuje tabak, je iná ako parcela uvedená v pestovateľskej zmluve, pomoc, ktorá sa má vyplatiť dotknutému poľnohospodárovi na bežný zber, sa zníži o 5 %. Článok 54b Zníženia a vylúčenia, ktoré sa týkajú žiadostí o platby viazané na špecifickú plodinu pre bavlnu Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek zníženia alebo vylúčenia, ktoré sa majú uplatniť v súlade s článkom 51 alebo 53, ak sa zistí, že poľnohospodár nerešpektuje povinnosti vyplývajúce z článku 171af ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1973/2004, poľnohospodár stratí právo na zvýšenie pomoci upravené článkom 110f ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Okrem toho sa pomoc na bavlnu tomuto poľnohospodárovi na spôsobilý hektár podľa článku 110c zníži o sumu zvýšenia ustanovenú článkom 110f ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003.“ |
18. |
Článok 63 sa nahrádza takto: „Článok 63 Zistenia v súvislosti s dodatkovou platbou Pokiaľ ide o dodatkovú platbu, ktorá sa má priznať pre špecifické typy hospodárenia alebo pre kvalitnú výrobu, ako to ustanovuje článok 69 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a dodatkovú platbu, ako ju ustanovujú články 119 a 133 tohto nariadenia, členské štáty upravia zníženia a vylúčenia, ktoré sa budú v podstate rovnať tým, ktoré ustanovuje táto hlava.“ |
19. |
V článku 64 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Ak v prípade, ktorý uvádza článok 22 nariadenia (ES) č. 1973/2004, dotknutá osoba nezačne výrobu do termínu pre žiadosť, určené individuálne referenčné množstvo sa bude považovať za nulové. V tom prípade sa žiadosť o pomoc dotknutej osoby na príslušný rok odmietne. Suma, ktorá sa rovná sume pokrytej odmietnutou žiadosťou, sa vyrovná z akéhokoľvek programu pomoci, zriadeného podľa hláv III a IV nariadenia (ES) č. 1782/2003, na ktoré má osoba nárok v kontexte žiadostí, ktoré predloží v priebehu kalendárneho roku, ktorý nasleduje za kalendárnym rokom, keď došlo k zisteniu.“ |
20. |
V článku 76 sa odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
V nariadení (ES) č. 1973/2004 sa článok 171ae sa nahrádza takto:
„Článok 171ae
Povolenie medziodvetvových organizácií
1. Každý rok pred 31. decembrom členské štáty v súvislosti so siatím v nasledujúcom roku oprávňujú každú medziodvetvovú organizáciu na produkciu bavlny, ktorá o to požiada a ktorá:
a) |
má celkovú plochu minimálne o 10 000 ha väčšiu, ako je strop stanovený členským štátom, a zodpovedá kritériám povolenia uvedeným v článku 171a, ako aj minimálne jednému podniku odzrňujúcemu bavlnu; |
b) |
uskutočňovala definované činnosti zamerané najmä na:
|
c) |
prijala pravidlá vnútorného fungovania, týkajúce sa najmä:
|
Na rok 2006 však členské štáty oprávňujú medziodvetvové organizácie na produkciu bavlny pred 28. februárom 2006.
2. V prípade, že sa zistí, že povolená medziodvetvová organizácia nerešpektuje kritériá ustanovené v odseku 1, členský štát odvolá toto oprávnenie, ak nedôjde v súvislosti s nerešpektovaním kritérií k náprave v prijateľnom čase. Ak sa plánuje odvolať povolenie, členský štát musí tento úmysel oznámiť medziodvetvovej organizácii spolu s dôvodmi jeho odvolania. Členský štát umožní medziodvetvovej organizácii predložiť námietky v rámci určeného termínu. V prípade odvolania povolenia členské štáty upravia uplatnenie príslušných sankcií.
Poľnohospodári, ktorí sú členmi oprávnenej medziodvetvovej organizácie, ktorej bolo odobraté oprávnenie v súlade s prvým pododsekom, stratia právo na zvýšenie pomoci poskytnuté podľa článku 110f ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003.“
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa na žiadosti o pomoc, ktoré sa vzťahujú na roky alebo prémiové obdobia začínajúce sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
(2) Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1954/2005 (Ú. v. EÚ L 314, 30.11.2005, s. 10).
(3) Ú. v. EÚ L 345, 20.11.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2182/2005 (Pozri stranu 31 tohto Uradného vestnika).
(4) Ú. v. EÚ L 345, 20.11.2004, s. 1.“
(5) Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 32.“