This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42000A0922(05)
The Schengen acquis - Agreement on the Accession of the Portuguese Republic to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990, to which the Italian Republic acceded by the Agreement signed at Paris on 27 November 1990
Acordul de aderare a Republicii Portugheze la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele comune ale acestora, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990
Acordul de aderare a Republicii Portugheze la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele comune ale acestora, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990
JO L 239, 22.9.2000, p. 76–82
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/922(4)/oj
19/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
241 |
42000A0922(05)
L 239/76 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORDUL DE ADERARE A REPUBLICII PORTUGHEZE
la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele comune ale acestora, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990
REGATUL BELGIEI, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, REPUBLICA FRANCEZĂ, MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI și REGATUL ȚĂRILOR DE JOS, părți semnatare ale Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor de la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990 și numită în continuare „Convenția din 1990”, precum și Republica Italiană, care a aderat la Convenția din 1990 în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, pe de o parte
și REPUBLICA PORTUGHEZĂ, pe de altă parte
având în vedere semnarea la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie o mie nouă sute nouăzeci și nouă a Protocolului privind aderarea Republicii Portugheze la Acordul Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra renunțării treptate la controale la frontierele lor comune, modificat de Protocolul privind aderarea Guvernului Republicii Italiene semnat la Paris la 27 noiembrie 1990,
în temeiul articolului 140 din Convenția din 1990,
CONVIN URMĂTOARELE:
Articolul 1
Prin prezentul acord Republica Portugheză aderă la Convenția din 1990.
Articolul 2
(1) Funcționarii menționați la articolul 40 alineatul (4) din Convenția din 1990 în ceea ce privește Republica Portugheză, sunt: membri ai Policia Judiciaria (Poliția Judiciară), precum și funcționari vamali în calitatea lor de funcționari auxiliari ai Parchetului, în condițiile stabilite prin acordurile bilaterale relevante menționate la articolul 40 alineatul (6) din Convenția din 1990, în ceea ce privește competențele acestora cu privire la traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și explozibili și transportul ilegal al deșeurilor toxice și periculoase.
(2) În ceea ce privește Republica Portugheză, autoritatea menționată la articolul 40 alineatul (5) din Convenția din 1990 este Direccão geral de la Polícia Judiciária (Direcția Generală a Poliției Judiciare).
Articolul 3
(1) În ceea ce privește Republica Portugheză, funcționarii menționați la articolul 41 alineatul (7) din Convenți a din 1990 sunt membri ai Polícia Judiciária, precum și funcționari vamali în capacitatea lor de funcționari auxiliari ai Parchetului, în condițiile stabilite de acordurile bilaterale relevante menționate la articolul 41 alineatul (10) din Convenția din 1990 în ceea ce privește atribuțiile lor cu privire la traficul de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și explozibili, precum și transportul ilegal al deșeurilor toxice și periculoase.
(2) La data semnării prezentului acord, Guvernul Republicii Portugheze face o declarație în beneficiul Guvernului Regatului Spaniei, definind, în temeiul articolului 41 alineatele (2), (3) și (4) din Convenția din 1990, metodele de realizare a urmăririi generale pe teritoriul portughez.
Articolul 4
În ceea ce privește Republica Portugheză, ministerul competent menționat la articolul 65 alineatul (2) din Convenția din 1990 este Ministerul Justiției.
Articolul 5
În ceea ce privește acțiunea de extrădare, între părțile contractante ale Convenției din 1990, litera (c) a Declarației făcute de Republica Portugheză cu privire la articolul 1 din Convenția europeană privind extrădarea din 13 decembrie 1957 se interpretează după cum urmează:
|
Republica Portugheză nu extrădează persoane urmărite pentru o infracțiune care se sancționează cu o condamnare sau o măsură de siguranță pe viață. Cu toate acestea, extrădarea se acordă atunci când statul care o solicită dă asigurări că va încuraja, în conformitate cu legislația și practica internă privitoare la executarea pedepselor, aplicarea unor măsuri de clemență la care ar putea avea dreptul persoana a cărei extrădare este cerută. |
Articolul 6
În scopul asistenței reciproce judiciare în materie penală între părțile contractante ale Convenției din 1990, Republica Portugheză nu refuză cererile pe motivul că infracțiunile care au determinat cererea se sancționează cu o condamnare sau o măsură de siguranță pe viață în conformitate cu legislația statului care face solicitarea.
Articolul 7
(1) Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare sunt depuse la Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, care notifică părțile contractante în legătură cu aceasta.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de după depunerea instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare de către statele semnatare ale Convenției din 1990 și de către Republica Portugheză și cel mai devreme în ziua în care Convenția din 1990 intră în vigoare. Privind Republica Italiană, prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de după depunerea instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare și cel mai devreme în ziua în care prezentul acord intră în vigoare între celelalte părți contractante.
(3) Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului notifică fiecare dintre părțile contractante privind data intrării în vigoare.
Articolul 8
(1) Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului transmite Guvernului Republicii Portugheze o copie certificată a Convenției din 1990 în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.
(2) Textul Convenției din 1990 redactat în limba portugheză este anexat prezentului acord și este autentic în aceleași condiții ca și Convenția din 1990 redactată în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.
Drept care, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie a anului una mie nouă sute nouăzeci și unu într-un singur exemplar original în limbile franceză, germană, italiană, olandeză și portugheză, toate cele cinci texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului, care transmite câte o copie certificată tuturor părților contractante.
Pentru Guvernul Regatului Belgiei
Pentru Guvernul Republicii Federale Germania
Pentru Guvernul Republicii Franceze
Pentru Guvernul Republicii Italiene
Pentru Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului
Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos
Pentru Guvernul Republicii Portugheze
ACTUL FINAL
I. La data semnării Acordului privind aderarea Republicii Portugheze la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controale la frontierele lor comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, Republica Portugheză a subscris la Actul final, procesele verbale și la Declarația Comună a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate în același timp cu Convenția din 1990.
Republica Portugheză a subscris la declarațiile comune și a luat notă de declarațiile unilaterale incluse în declarațiile comune.
Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului transmite Guvernului Republicii Portugheze o copie certificată a Actului Final, a proceselor verbale și a Declarației Comune a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate la data semnării Convenției din 1990, în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.
Textele Actului final, ale proceselor verbale și Declarației Comune a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate la data semnării Convenției din 1990, redactate în limba portugheză, sunt anexate prezentului Act final și sunt originale în aceleași condiții ca textele redactate în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.
II. La data semnării Acordului de aderare a Republicii Portugheze la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, părțile contractante adoptă următoarele declarații:
1. |
Declarația comună privind articolul 7 din Acordul de aderare
|
2. |
Declarația Comună privind articolul 9 alineatul (2) din Convenția din 1990
|
3. |
Declarația Comună privind protecția datelor
|
III. Părțile contractante au luat notă de următoarele declarații făcute de Republica Portugheză:
1. |
Declarația privind resortisanții brazilieni care intră în Portugalia în temeiul Acordului de ridicare a vizelor între Portugalia și Brazilia din 9 august 1960
|
2. |
Declarația asupra Convenției europene de asistență reciprocă judiciară în materie penală
|
3. |
Declarația asupra regimului de control al tehnologiei de producere a rachetelor
|
4. |
Declarația privind articolul 121 din Convenția din 1990
|
5. |
Declarația privind Acordul de aderare a Republicii Portugheze la Convenția din 1990
|
Semnat la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu într-un singur exemplar original în limbile franceză, germană, italiană, olandeză și portugheză, toate cele cinci texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat de Luxemburg, care transmite o copie certificată fiecărei părți contractante.
Pentru Guvernul Regatului Belgiei
Pentru Guvernul Republicii Federale Germania
Pentru Guvernul Republicii Franceze
Pentru Guvernul Republicii Italiene
Pentru Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului
Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos
Pentru Guvernul Republicii Portugheze
DECLARAȚIA MINIȘTRILOR ȘI SECRETARILOR DE STAT
În ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu, reprezentanții guvernelor Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos și Republicii Portugheze au semnat la Bonn Acordul de aderare a Republicii Portugheze la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor membre ale Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990.
Aceștia au luat notă de faptul că reprezentantul Guvernului Republicii Portugheze și-a exprimat sprijinul pentru Declarația făcută la Schengen la 19 iunie 1990 de către miniștrii și secretarii de stat care reprezentau guvernele Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Marelui Ducat al Luxemburgului și Regatului Țărilor de Jos și pentru hotărârea confirmată la aceeași dată cu ocazia semnării Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen, care declarație și hotărâre au fost sprijinite și de Guvernul Republicii Italiene.