EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22018A0525(01)

Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi

Dz.U. L 129 z 25.5.2018, p. 3–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2018/760/oj

Related Council decision
Related Council decision

25.5.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/3


POROZUMIENIE

w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi

A.   Pismo Unii Europejskiej

Szanowna Pani

Mam zaszczyt odnieść się do negocjacji między Unią Europejską a Królestwem Norwegii (zwanych dalej „Stronami”) w sprawie dwustronnego handlu produktami rolnymi, które zakończono dnia 5 kwietnia 2017 r.

Nową rundę negocjacji w sprawie handlu rolnego między Komisją Europejską a rządem Norwegii rozpoczęto na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”) w celu dalszej stopniowej liberalizacji handlu rolnego między Stronami na zasadzie preferencji, wzajemności i obopólnych korzyści. Negocjacje prowadzono w sposób uporządkowany, należycie uwzględniając rozwój polityki rolnej obu Stron i okoliczności, w tym zmiany w handlu dwustronnym oraz warunki wymiany handlowej z innymi partnerami.

Niniejszym potwierdzam następujący wynik negocjacji:

1.

Norwegia zobowiązuje się przyznać bezcłowy dostęp dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej wymienionych w załączniku I do niniejszego porozumienia.

2.

Norwegia zobowiązuje się ustanowić kontyngenty taryfowe dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej wymienionych w załączniku II do niniejszego porozumienia.

3.

Unia Europejska zobowiązuje się przyznać bezcłowy dostęp dla produktów pochodzących z Norwegii wymienionych w załączniku III do niniejszego porozumienia.

4.

Unia Europejska zobowiązuje się ustanowić kontyngenty taryfowe dla produktów pochodzących z Norwegii wymienionych w załączniku IV do niniejszego porozumienia.

5.

Kody taryfowe określone w załącznikach I do IV do niniejszego porozumienia są kodami, które miały zastosowanie do Stron w dniu 1 stycznia 2017 r.

6.

Istniejące kontyngenty taryfowe na przywóz do Norwegii 600 ton wieprzowiny, 800 ton mięsa drobiowego i 900 ton mięsa wołowego, zgodnie z wykazem w załączniku II do Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii podpisanym w dniu 15 kwietnia 2011 r. (zwane dalej „porozumieniem z 2011 r.”), nie zostaną naruszone w wyniku wdrożenia ewentualnego przyszłego porozumienia WTO w sprawie rolnictwa. Uchyla się zatem punkt 7 porozumienia z 2011 r.

7.

W odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego na przywóz do Norwegii 1 200 ton sera i twarogu, Strony zgadzają się, że 700 ton zostanie rozdzielonych w drodze licytacji a 500 ton w ramach systemu pozwoleń.

8.

Strony będą kontynuować działania mające na celu konsolidację wszystkich dwustronnych koncesji (zarówno już obowiązujących, jak i tych określonych w niniejszym porozumieniu) w ramach nowej wymiany listów, która zastąpi istniejące dwustronne porozumienia w sprawie rolnictwa.

9.

Reguły pochodzenia do celów wdrożenia koncesji, o których mowa w załącznikach I do IV do niniejszego porozumienia, są określone w załączniku IV do Porozumienia w formie wymiany listów z dnia 2 maja 1992 r. (zwane dalej „porozumieniem z 1992 r.”). Jednak zamiast dodatku do załącznika IV do porozumienia z 1992 r. stosuje się załącznik II do protokołu 4 do Porozumienia EOG.

10.

Strony zapewniają nienaruszalność koncesji, które sobie nawzajem przyznają.

11.

Strony zobowiązują się do zapewnienia takiego sposobu zarządzania kontyngentami taryfowymi, który umożliwi prowadzenie regularnego przywozu oraz rzeczywisty przywóz uzgodnionych ilości.

12.

Strony zgadzają się wymieniać w regularnych odstępach czasu informacje dotyczące produktów będących przedmiotem handlu, zarządzania kontyngentem taryfowym, notowań cenowych oraz wszelkie inne przydatne informacje dotyczące rynków krajowych obu Stron i wdrażania wyników przedmiotowych negocjacji.

13.

Na wniosek każdej ze Stron przeprowadzone będą konsultacje dotyczące wszelkich kwestii związanych z wdrażaniem wyników przedmiotowych negocjacji. W przypadku trudności związanych z wdrażaniem takie konsultacje zostaną zorganizowane tak szybko, jak to możliwe, w celu przyjęcia właściwych środków zaradczych.

14.

Strony jeszcze raz potwierdzają swoje zobowiązanie zgodnie z art. 19 Porozumienia EOG, aby kontynuować wysiłki na rzecz osiągnięcia stopniowej liberalizacji handlu rolnego. W tym celu Strony zgadzają się przeprowadzić za dwa lata kolejny przegląd warunków handlu produktami rolnymi w celu zbadania możliwości wprowadzenia nowych koncesji.

15.

W przypadku dalszego rozszerzenia Unii Europejskiej Strony ocenią jego wpływ na handel dwustronny celem dostosowania dwustronnych preferencji tak, aby istniejący uprzednio preferencyjny handel między Norwegią a krajami przystępującymi mógł być kontynuowany.

Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzenia.

Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe ustalenia.

Proszę o przyjęcie wyrazów najwyższego szacunku.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel,

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

ZAŁĄCZNIK I

BEZCŁOWY DOSTĘP PRZY PRZYWOZIE DO NORWEGII PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ

Kod norweskiej taryfy celnej

Opis produktu

01.01.2100

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe; konie; zwierzęta hodowlane czystorasowe

01.01.2902

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe; pozostałe konie; o masie mniejszej niż 133 kg

01.01.2908

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe; pozostałe konie; inne

02.07.4300

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 01.05 , świeże, schłodzone lub zamrożone; z kaczek; wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

02.07.5300

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 01.05 , świeże, schłodzone lub zamrożone; z gęsi; wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

05.06.9010

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów; inne; z przeznaczeniem na pasze

05.11.9911

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi; inne; Krew w proszku, nienadająca się do spożycia przez ludzi; z przeznaczeniem na pasze

05.11.9930

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi; inne; Mięso i krew; z przeznaczeniem na pasze

05.11.9980

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi; inne; inne; z przeznaczeniem na pasze

06.02.1021

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia; nieukorzenione sadzonki i zrazy; sadzonki do szkółek lub do celów ogrodniczych, z wyjątkiem roślin zielonych od 15 grudnia do 30 kwietnia; Begonia, wszystkie rodzaje, Campanula isophylla, Eupharboria pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe oraz Petunia zwisająca (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana)

06.02.1024

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia; nieukorzenione sadzonki i zrazy; sadzonki do szkółek lub do celów ogrodniczych, z wyjątkiem roślin zielonych od 15 grudnia do 30 kwietnia; Pelargonie

06.02.9032

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia; inne; ze zwiniętymi korzeniami lub na innym podłożu; inne rośliny doniczkowe lub rośliny na ściółkę, w tym rośliny owocowe i warzywne do celów ozdobnych; zielone rośliny doniczkowe od 1 maja do 14 grudnia; Asplenium, Begonia x rex-cultorum Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium i X-Fatshedera, także przy przywozie jako część mieszanej grupy roślin

ex ex 07.08.2009  (1)

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone fasola; świeża lub schłodzona fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), inne niż fasola szparagowa, wspięga chińska, fasola woskowa

07.09.9930

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone; inne; inne; kukurydza cukrowa; z przeznaczeniem na pasze

ex ex 07.10.2209  (1)

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone warzywa strączkowe, nawet łuskane; fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) inne niż fasola szparagowa, wspięga chińska, fasola woskowa

07.11.5100

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia; grzyby i trufle; grzyby z rodzaju Agaricus

07.11.5900

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia; grzyby i trufle; inne

07.14.3009

Maniok, maranta, salep, słonecznik bulwiasty, bataty i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca; pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.); nie dla celów paszowych

ex ex 07.14.4000  (1)

Maniok, maranta, salep, słonecznik bulwiasty, bataty i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca; kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.)

07.14.5009

Maniok, maranta, salep, słonecznik bulwiasty, bataty i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca; ksantosoma (żółtosocza lub malanga) (Xanthosoma spp.) nie dla celów paszowych

08.11.2011

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami

08.11.2012

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; białe lub czerwone porzeczki

08.11.2013

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; agrest

08.11.2092

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; inne; Jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami

08.11.2094

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; inne; Białe lub czerwone porzeczki

08.11.2095

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego; inne; Agrest

08.12.1000

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia; Czereśnie

10.08.5000

Gryka, proso i mozga kanaryjska; pozostałe zboża; komosa ryżowa (Chenopodium quinoa)

11.09.0010

Gluten pszenny, nawet suszony; z przeznaczeniem na pasze

12.12.2910

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; Wodorosty morskie i pozostałe algi; inne; z przeznaczeniem na pasze

17.02.2010

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel; cukier klonowy i syrop klonowy; z przeznaczeniem na pasze

20.08.9300

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008.1900 ; żurawiny (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

20.09.8100

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej; sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub warzywa; żurawiny (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

ex ex 20.09.8999

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej; sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub warzywa; Pozostałe, pozostałe, pozostałe, sok lub koncentrat z borówek czarnych

22.06

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry, miód pitny, saké); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

23.03.1012

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek; pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości; przeznaczone na paszę; z ziemniaków.

ZAŁĄCZNIK II

KONTYNGENTY TARYFOWE NA PRZYWÓZ DO NORWEGII PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ

Kod norweskiej taryfy celnej

Opis produktu

Skonsolidowany kontyngent taryfowy (ilość roczna w tonach)

Z czego kontyngenty dodatkowe (1)

Cło dla kontyngentu (w NOK/kg)

 

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

2 500

1 600

0

02.01.1000

Tusze i półtusze

02.01.2001

Ćwierci „kompensowane” tj. ćwierci przednie i tylne tego samego zwierzęcia przedstawiane w tym samym czasie

02.01.2002

Pozostałe ćwierci przednie

02.01.2003

Pozostałe ćwierci tylne

02.01.2004

Tzw. kawałki „pistola”

 

Mięso z bydła, zamrożone:

 

 

 

02.02.1000

Tusze i półtusze

02.02.2001

Ćwierci „kompensowane” tj. ćwierci przednie i tylne tego samego zwierzęcia przedstawiane w tym samym czasie

02.02.2002

Pozostałe ćwierci przednie

02.02.2003

Pozostałe ćwierci tylne

02.02.2004

Tzw. kawałki „pistola”

 

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone

300 (2)

300 (2)

15

02.03.1904

Boczek i jego kawałki; Z kośćmi.

 

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 01.05 , świeże, schłodzone lub zamrożone

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus;

950

150

0

02.07.1100

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

02.07.1200

Niecięte na kawałki, zamrożone

02.07.2400

Z indyków;

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

02.07.2500

Niecięte na kawałki, zamrożone

02.07.4401

Z kaczek, świeże lub schłodzone;

piersi i ich kawałki

200

100

30

 

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów

Mięso ze świń; Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi;

600 (3)

200 (3)

0

02.10.1101

W których kości stanowią co najmniej 15 % masy

02.10.1109

Inne (kości stanowią mniej niż 15 % masy)

02.10.1900

Pozostałe (inne niż Szynki, łopatki i ich kawałki lub Boczek i jego kawałki, z kośćmi)

04.06

Ser i twaróg

8 400

1 200

0

ex ex 06.02.9043  (4)

06.02.9044

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia

Inne; Rośliny doniczkowe lub rośliny na ściółkę, w stanie kwitnienia;

20 mln NOK

12 mln NOK

0

06.02.9031

Zielone rośliny doniczkowe od 1 maja do 14 grudnia (5)

7 mln NOK

3 mln NOK

0

 

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone

Sałata lodowa;

1 marca – 31 maja;

500 (6)

100 (6)

0

07.05.1112

Cała

07.05.1119

Inne

10.05.9010

Kukurydza

Przeznaczona na paszę

15 000

5 000

0

16.01.0000

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

600

200

0

ZAŁĄCZNIK III

BEZCŁOWY DOSTĘP PRZY PRZYWOZIE DO UNII EUROPEJSKIEJ PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z NORWEGII

Kod CN

Opis zgodny z nomenklaturą scaloną

0101 21 00

Konie żywe – zwierzęta hodowlane czystorasowe

0101 29 10

Konie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe, do uboju

0101 29 90

Konie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe, inne niż do uboju

0207 43 00

Wątróbki otłuszczone, z kaczek, świeże lub schłodzone

0207 53 00

Wątróbki otłuszczone, z gęsi, świeże lub schłodzone

ex 0506 90 00

Kości i rdzenie rogów oraz proszek i odpadki tych produktów, nieobrobione, odtłuszczone, odżelatynowane lub wstępnie przygotowane (z wyłączeniem osseiny i kości poddanych działaniu kwasu i przyciętych dla nadania kształtu), do karmienia zwierząt

ex 0511 99 85

Krew w proszku do karmienia zwierząt, nienadająca się do spożycia przez ludzi

ex 0511 99 85

Mięso i krew do karmienia zwierząt, nienadające się do spożycia przez ludzi

ex 0511 99 85

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, nienadające się do spożycia przez ludzi (inne niż produkty z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych; martwe zwierzęta objęte działem 3; krew; mięso; gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego; nasienie bydła)

ex 0602 10 90

Nieukorzenione sadzonki wszelkich odmian następujących gatunków: Begonia, Campanula isophylla, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe oraz Petunia zwisająca (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) do szkółek lub do celów ogrodniczych [z wyjątkiem roślin zielonych od 15 grudnia do 30 kwietnia]

ex 0602 10 90

Nieukorzenione sadzonki Pelargonium do szkółek lub do celów ogrodniczych [z wyjątkiem roślin zielonych od 15 grudnia do 30 kwietnia]

ex 0602 90 99

Asplenium, Begonia x rex-cultorum, Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium oraz X--Fatshedera, przedstawione jako zielone rośliny doniczkowe od 1 maja do 14 grudnia

ex 0708 20 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), łuskana lub niełuskana, świeża lub schłodzona, inna niż fasola szparagowa, wspięga chińska, fasola woskowa

ex 0709 99 60

Kukurydza cukrowa do karmienia zwierząt, świeża lub schłodzona

ex 0710 22 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), niepoddana obróbce cieplnej lub ugotowana na parze lub w wodzie, zamrożona, inna niż fasola szparagowa, wspięga chińska, fasola woskowa

0711 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus, tymczasowo zakonserwowane, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0711 59 00

Grzyby (inne niż z rodzaju Agaricus) oraz trufle tymczasowo zakonserwowane, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

ex 0714 30 00

Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.) nie do karmienia zwierząt, świeży, schłodzony, zamrożony lub suszony, nawet w plastrach lub w postaci granulek

ex 0714 40 00

Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.) nie do karmienia zwierząt, świeża, schłodzona, zamrożona lub suszona, nawet w plastrach lub w postaci granulek

ex 0714 50 00

Ksantosoma (Xanthosoma spp.) nie do karmienia zwierząt, świeża, schłodzona, zamrożona lub suszona, nawet w plastrach lub w postaci granulek

ex 0811 20 11

Jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami, białe lub czerwone porzeczki i agrest, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości cukru > 13 % masy

ex 0811 20 19

Jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami, białe lub czerwone porzeczki i agrest, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości cukru < 13 % masy

0811 20 51

Czerwone porzeczki, niepoddane obróbce cieplnej lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0811 20 59

Jeżyny i morwy, niepoddane obróbce cieplnej lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

ex 0811 20 90

Mieszańce malin z jeżynami, białe porzeczki i agrest, niepoddane obróbce cieplnej lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0812 10 00

Wiśnie i czereśnie, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

1008 50 00

Komosa ryżowa (Chenopodium quinoa)

ex 1109 00 00

Gluten pszenny do karmienia zwierząt, nawet suszony

ex 1212 29 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone

ex 1702 20 10

Cukier klonowy w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących, do karmienia zwierząt

ex 1702 20 90

Cukier klonowy (inny niż w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących) i syrop klonowy, do karmienia zwierząt

2008 93

Żurawiny (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu

2009 81

Sok z żurawin (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

ex 2009 89

Sok lub koncentrat z borówek czarnych, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej;

2206

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry, miód pitny, saké); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

ex 2303 10 90

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości z ziemniaków, do karmienia zwierząt

2302 50

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

Z roślin strączkowych

ex 2309 90 31

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, niezawierające skrobi lub zawierające 10 % masy skrobi lub mniej, niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej i inne niż pasza dla ryb.

ZAŁĄCZNIK IV

KONTYNGENTY TARYFOWE NA PRZYWÓZ DO UNII EUROPEJSKIEJ PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z NORWEGII

Kod CN

Opis zgodny z nomenklaturą scaloną

Skonsolidowany kontyngent taryfowy (ilość roczna w tonach)

Z czego kontyngenty dodatkowe (7)

Cło dla kontyngentu (w EUR/kg)

0207 14 30

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

 

Kawałki mięsa z kośćmi, zamrożone

 

Całe skrzydła, z końcami lub bez

550

550

0

0207 14 70

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus;

 

Inne kawałki mięsa z kośćmi, zamrożone

150

150

0

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

500

0

0

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1 250

1 250

0

0404 10 02

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38) <= 15 % masy i o zawartości tłuszczu <= 1,5 % masy

3 150

3 150

0

0603 19 70

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, inne niż róże, goździki, storczyki, chryzantemy, liliowate (Lilium spp.), gladiole i jaskry

500 000 EUR

500 000 EUR

0

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane

300

300

0

2005 20 20

Cienkie plasterki ziemniaków, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

350

150

0

2309 90 96

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt; Inne

200

200

0

3502 20

Albuminy (nawet koncentraty z dwu lub więcej białek z serwatki, zawierające więcej niż 80 % masy białka serwatki, w przeliczeniu na suchą masę), albumiany i pozostałe pochodne albumin:

Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki

500

500

0

B.   Pismo Królestwa Norwegii

Szanowna Pani

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Państwa listu opatrzonego dzisiejszą datą o następującej treści:

„Mam zaszczyt odnieść się do negocjacji między Unią Europejską a Królestwem Norwegii (zwanych dalej „Stronami”) w sprawie dwustronnego handlu produktami rolnymi, które zakończono dnia 5 kwietnia 2017 r.

Nową rundę negocjacji w sprawie handlu rolnego między Komisją Europejską a rządem Norwegii rozpoczęto na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”) w celu dalszej stopniowej liberalizacji handlu rolnego między Stronami na zasadzie preferencji, wzajemności i obopólnych korzyści. Negocjacje prowadzono w sposób uporządkowany, należycie uwzględniając rozwój polityki rolnej obu Stron i okoliczności, w tym zmiany w handlu dwustronnym oraz warunki wymiany handlowej z innymi partnerami.

Niniejszym potwierdzam następujący wynik negocjacji:

1.

Norwegia zobowiązuje się przyznać bezcłowy dostęp dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej wymienionych w załączniku I do niniejszego porozumienia.

2.

Norwegia zobowiązuje się ustanowić kontyngenty taryfowe dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej wymienionych w załączniku II do niniejszego porozumienia.

3.

Unia Europejska zobowiązuje się przyznać bezcłowy dostęp dla produktów pochodzących z Norwegii wymienionych w załączniku III do niniejszego porozumienia.

4.

Unia Europejska zobowiązuje się ustanowić kontyngenty taryfowe dla produktów pochodzących z Norwegii wymienionych w załączniku IV do niniejszego porozumienia.

5.

Kody taryfowe określone w załącznikach I do IV do niniejszego porozumienia są kodami, które miały zastosowanie do Stron w dniu 1 stycznia 2017 r.

6.

Istniejące kontyngenty taryfowe na przywóz do Norwegii 600 ton wieprzowiny, 800 ton mięsa drobiowego i 900 ton mięsa wołowego, zgodnie z wykazem w załączniku II do Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii podpisanym w dniu 15 kwietnia 2011 r. (zwane dalej „porozumieniem z 2011 r.”), nie zostaną naruszone w wyniku wdrożenia ewentualnego przyszłego porozumienia WTO w sprawie rolnictwa. Uchyla się zatem punkt 7 porozumienia z 2011 r.

7.

W odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego na przywóz do Norwegii 1 200 ton sera i twarogu, Strony zgadzają się, że 700 ton zostanie rozdzielonych w drodze licytacji a 500 ton w ramach systemu pozwoleń.

8.

Strony będą kontynuować działania mające na celu konsolidację wszystkich dwustronnych koncesji (zarówno już obowiązujących, jak i tych określonych w niniejszym porozumieniu) w ramach nowej wymiany listów, która zastąpi istniejące dwustronne porozumienia w sprawie rolnictwa.

9.

Reguły pochodzenia do celów wdrożenia koncesji, o których mowa w załącznikach I do IV do niniejszego porozumienia, są określone w załączniku IV do Porozumienia w formie wymiany listów z dnia 2 maja 1992 r. (zwane dalej „porozumieniem z 1992 r.”). Jednak zamiast dodatku do załącznika IV do porozumienia z 1992 r. stosuje się załącznik II do protokołu 4 do Porozumienia EOG.

10.

Strony zapewniają nienaruszalność koncesji, które sobie nawzajem przyznają.

11.

Strony zobowiązują się do zapewnienia takiego sposobu zarządzania kontyngentami taryfowymi, który umożliwi prowadzenie regularnego przywozu oraz rzeczywisty przywóz uzgodnionych ilości.

12.

Strony zgadzają się wymieniać w regularnych odstępach czasu informacje dotyczące produktów będących przedmiotem handlu, zarządzania kontyngentem taryfowym, notowań cenowych oraz wszelkie inne przydatne informacje dotyczące rynków krajowych obu Stron i wdrażania wyników przedmiotowych negocjacji.

13.

Na wniosek każdej ze Stron przeprowadzone będą konsultacje dotyczące wszelkich kwestii związanych z wdrażaniem wyników przedmiotowych negocjacji. W przypadku trudności związanych z wdrażaniem takie konsultacje zostaną zorganizowane tak szybko, jak to możliwe, w celu przyjęcia właściwych środków zaradczych.

14.

Strony jeszcze raz potwierdzają swoje zobowiązanie zgodnie z art. 19 Porozumienia EOG, aby kontynuować wysiłki na rzecz osiągnięcia stopniowej liberalizacji handlu rolnego. W tym celu Strony zgadzają się przeprowadzić za dwa lata kolejny przegląd warunków handlu produktami rolnymi w celu zbadania możliwości wprowadzenia nowych koncesji.

15.

W przypadku dalszego rozszerzenia Unii Europejskiej Strony ocenią jego wpływ na handel dwustronny celem dostosowania dwustronnych preferencji tak, aby istniejący uprzednio preferencyjny handel między Norwegią a krajami przystępującymi mógł być kontynuowany.

Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzenia.”.

Mam zaszczyt potwierdzić, że rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią Pańskiego pisma.

Proszę o przyjęcie wyrazów najwyższego szacunku.

Utferdiget i Brussel,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For Kongeriket Norge

За Кралство Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norveġja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image


(1)  Te produkty są przywożone bezcłowo. Norwegia zastrzega sobie jednak prawo nałożenia opłat celnych w przypadku przywozu z przeznaczeniem na paszę.

(1)  W okresie 1.1–31.12, a w pierwszym roku stosowania porozumienia pro rata, jeżeli jest to konieczne. Do istniejących kontyngentów taryfowych wynegocjowanych w ramach poprzednich porozumień między UE i Norwegią zostaną dodane dodatkowe kontyngenty.

(2)  W okresie 1.12–31.12.

(3)  Ilości podano dla przywozu szynki z kością. Przy przywozie szynki bez kości stosuje się współczynnik konwersji 1,15.

(4)  Wyjątek stanowią następujące rośliny: Argyranthemum frutescens, Chrysanthemum frutescens, Begonia x hiemalis, Begonia elatior, Campanula, Dendranthema x grandiflora, Chrysanthemum x morifolium, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula i Saintpaulia.

(5)  Kategoria ta obejmuje następujące rośliny: Condiaeum, Croton, Dieffenbachia, Epipremnum, Scindapsus aureum, Hedera, Nephrolepis, Peperomia obtusifolia, Peperomia rotundifolia, Schefflera, Soleirolia i Helxine, także przy przywozie jako część mieszanej grupy roślin.

(6)  Kryterium użytkownika końcowego: Przemysł przetwórczy.

(7)  W okresie 1.1–31.12, a w pierwszym roku stosowania porozumienia pro rata, jeżeli jest to konieczne. Do istniejących kontyngentów taryfowych wynegocjowanych w ramach poprzednich porozumień między UE i Norwegią zostaną dodane dodatkowe kontyngenty.


Top