This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004D0889
2004/889/EC: Council Decision of 16 November 2004 on the conclusion of an Agreement between the European Community and the Government of the People’s Republic of China on cooperation and mutual administrative assistance in customs matters
2004/889/EG: Besluit van de Raad van 16 november 2004 betreffende de sluiting van een Overeenkomst betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China
2004/889/EG: Besluit van de Raad van 16 november 2004 betreffende de sluiting van een Overeenkomst betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China
PB L 375 van 23.12.2004, p. 19–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dit document is verschenen in een speciale editie.
(BG, RO, HR)
PB L 352M van 31.12.2008, p. 74–74
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/889/oj
23.12.2004 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 375/19 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 16 november 2004
betreffende de sluiting van een Overeenkomst betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China
(2004/889/EG)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste volzin,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Raad heeft de Commissie in april 1993 gemachtigd om namens de Gemeenschap te onderhandelen met Canada, Hongkong, Japan, Korea en de Verenigde Staten over een samenwerkingsovereenkomst op douanegebied, welke machtiging in mei 1997 tot de ASEAN-landen en de Volksrepubliek China werd uitgebreid. |
(2) |
De Overeenkomst betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken tussen de Europese Gemeenschap en de Volksrepubliek China dient te worden goedgekeurd, |
BESLUIT:
Artikel 1
De Overeenkomst betreffende samenwerking en wederzijdse bijstand in douanezaken tussen de Europese Gemeenschap en de Volksrepubliek China wordt namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd.
De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.
Artikel 2
In het Gemengd Comité douanesamenwerking, dat bij artikel 21 van de Overeenkomst is opgericht, wordt de Gemeenschap vertegenwoordigd door de Commissie, bijgestaan door vertegenwoordigers van de lidstaten.
Artikel 3
De voorzitter van de Raad wordt hierbij gemachtigd de personen aan te wijzen die bevoegd zijn de overeenkomst namens de Gemeenschap te ondertekenen, teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.
Artikel 4
De voorzitter van de Raad gaat namens de Gemeenschap over tot de in artikel 22 van de Overeenkomst bedoelde kennisgeving (1).
Gedaan te Brussel, 16 november 2004.
Voor de Raad
De voorzitter
G. ZALM
(1) De datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst zal door het secretariaat-generaal van de Raad worden bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
OVEREENKOMST
tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
en
DE REGERING VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA,
hierna de „overeenkomstsluitende partijen” genoemd,
GELET OP het belang van de handelsbetrekkingen tussen de Volksrepubliek China en de Europese Gemeenschap en verlangende bij te dragen tot de harmonieuze ontwikkeling van deze betrekkingen in het voordeel van beide overeenkomstsluitende partijen;
ERKENNENDE dat, om dit doel te bereiken, de partijen zich ertoe dienen te verbinden de douanesamenwerking te intensiveren;
REKENING HOUDENDE MET de ontwikkeling van de douanesamenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen, met name wat douaneprocedures betreft;
OVERWEGENDE dat overtredingen van de douanewetgeving, waaronder inbreuken op intellectuele eigendomsrechten, de economische, fiscale en commerciële belangen van de overeenkomstsluitende partijen schaden, en het belang erkennende van een nauwkeurige vaststelling van de douanerechten en andere heffingen, met name door een correcte toepassing van de voorschriften inzake douanewaarde, oorsprong en tariefindeling;
OVERTUIGD dat maatregelen ter voorkoming van deze overtredingen door samenwerking tussen de douaneautoriteiten doeltreffender kunnen worden gemaakt;
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
TITEL I
ALGEMENE BEPALINGEN
Artikel 1
Definities
Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:
a) |
„douanewetgeving”: de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere rechtsinstrumenten van de Europese Gemeenschap en de Volksrepubliek China betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing daarvan onder andere douaneregelingen, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen; |
b) |
„douaneautoriteit”: in de Volksrepubliek China, de algemene douanediensten van de Volksrepubliek China, en in de Europese Gemeenschap, de voor douanezaken bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en de douaneautoriteiten van de lidstaten van de Europese Gemeenschap; |
c) |
„verzoekende autoriteit”: een bevoegde douaneautoriteit die hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die op grond van deze overeenkomst een verzoek om bijstand indient; |
d) |
„aangezochte autoriteit”: een bevoegde douaneautoriteit die hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die op grond van deze overeenkomst een verzoek om bijstand ontvangt; |
e) |
„persoonsgegevens”: alle informatie betreffende een persoon wiens identiteit bekend is of kan worden vastgesteld; |
f) |
„met de douanewetgeving strijdige handeling”: elke overtreding of poging tot overtreding van de douanewetgeving; |
g) |
„persoon”: een natuurlijke persoon of een rechtspersoon; |
h) |
„informatie”: gegevens, al dan niet verwerkt of geanalyseerd, en documenten, verslagen en andere mededelingen in welke vorm dan ook, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte kopieën daarvan. |
Artikel 2
Territoriaal toepassingsgebied
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds op het douanegebied van de Volksrepubliek China en anderzijds op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van kracht is, op de daarin vastgestelde voorwaarden.
Artikel 3
Toekomstige ontwikkelingen
De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze overeenkomst in onderling overleg, door middel van overeenkomsten betreffende specifieke sectoren of aangelegenheden, uitbreiden teneinde de douanesamenwerking overeenkomstig hun respectieve douanewetgevingen te intensiveren en aan te vullen.
TITEL II
WERKINGSSFEER VAN DE OVEREENKOMST
Artikel 4
Uitvoering van de samenwerking en de bijstand
De overeenkomstsluitende partijen verlenen alle samenwerking en bijstand op grond van deze overeenkomst in overeenstemming met hun wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere rechtsinstrumenten. Daarnaast wordt alle samenwerking en bijstand op grond van deze overeenkomst door elke overeenkomstsluitende partij verleend binnen de grenzen van haar bevoegdheid en beschikbare middelen.
Artikel 5
Verplichtingen uit hoofde van andere overeenkomsten
1. Onverminderd de respectieve bevoegdheden van de Europese Gemeenschap en de lidstaten:
a) |
doet deze overeenkomst geen afbreuk aan de verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen krachtens andere internationale overeenkomsten of verdragen; |
b) |
wordt deze overeenkomst geacht een aanvulling te vormen op de overeenkomsten inzake douanesamenwerking en wederzijdse administratieve bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten en de Volksrepubliek China zijn gesloten of kunnen worden gesloten; |
c) |
doet deze overeenkomst geen afbreuk aan de regelgeving van de Gemeenschap inzake de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de lidstaten, van informatie die krachtens deze overeenkomst is verkregen en die van belang kan zijn voor de Gemeenschap. |
2. In afwijking van lid 1 prevaleren de bepalingen van deze overeenkomst boven die van alle bilaterale overeenkomsten inzake douanesamenwerking en wederzijdse administratieve bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten en de Volksrepubliek China zijn gesloten of kunnen worden gesloten, voorzover de bepalingen van de laatstgenoemde overeenkomsten onverenigbaar zijn met die van deze overeenkomst.
3. De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar over alle vraagstukken in verband met de toepasselijkheid van deze overeenkomst en trachten hiervoor een oplossing te vinden in het bij artikel 21 van deze overeenkomst ingestelde Gemengd Comité douanesamenwerking.
TITEL III
DOUANESAMENWERKING
Artikel 6
Reikwijdte van de samenwerking
1. De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe de douanesamenwerking te intensiveren. De overeenkomstsluitende partijen zullen met name samenwerken bij:
a) |
het opzetten en onderhouden van communicatiekanalen tussen hun douaneautoriteiten om tot een veilige en snelle uitwisseling van informatie te komen; |
b) |
het bevorderen van een effectieve coördinatie tussen hun douaneautoriteiten; |
c) |
alle andere administratieve aangelegenheden in verband met deze overeenkomst die soms een gemeenschappelijk optreden noodzakelijk kunnen maken. |
2. De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe om handelsbevorderingsacties op het gebied van douane te ontwikkelen, rekening houdend met het werk dat in dit verband door internationale organisaties is gedaan.
3. De douanesamenwerking in het kader van deze overeenkomst heeft betrekking op alle aangelegenheden in verband met de toepassing van de douanewetgeving.
Artikel 7
Samenwerking bij de toepassing van douaneprocedures
De overeenkomstsluitende partijen bevestigen hun verbintenis het legitieme goederenverkeer te vereenvoudigen en informatie en ervaring uit te wisselen over maatregelen ter verbetering van douanetechnieken en -procedures en over geautomatiseerde systemen, met het doel deze verbintenis overeenkomstig het bepaalde in de overeenkomst ten uitvoer te leggen.
Artikel 8
Technische bijstand
De douaneautoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen kunnen elkaar technische bijstand verlenen wanneer dit in het voordeel van beide partijen is in douaneaangelegenheden, zoals
a) |
de uitwisseling van personeel en deskundigen om tot een beter begrip te komen van elkaars douanewetgeving, -procedures en -technieken; |
b) |
opleiding, met name de ontwikkeling van bijzondere vaardigheden bij hun douaneambtenaren; |
c) |
de uitwisseling van professionele, wetenschappelijke en technische gegevens betreffende de douanewetgeving en -procedures; |
d) |
technieken en verbeterde methodes voor de behandeling van reizigers en goederen; |
e) |
alle andere administratieve zaken die soms een gemeenschappelijk optreden van hun douanediensten noodzakelijk kunnen maken. |
Artikel 9
Coördinatie in internationale organisaties
Het streven van de douaneautoriteiten zal erop gericht zijn de samenwerking op gebieden van gemeenschappelijk belang te ontwikkelen en te intensiveren om tot een gecoördineerd standpunt te komen wanneer deze onderwerpen in het kader van internationale organisaties worden besproken.
TITEL IV
WEDERZIJDSE ADMINISTRATIEVE BIJSTAND
Artikel 10
Reikwijdte
1. De douaneautoriteiten verlenen elkaar bijstand door passende informatie te verstrekken die bijdraagt tot de correcte toepassing van de douanewetgeving en de preventie, opsporing en bestrijding van inbreuken op de douanewetgeving.
2. De bijstand in douanezaken waarin deze overeenkomst voorziet, is van toepassing op elke uitvoerende instantie van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd is voor de toepassing van deze overeenkomst. Zij vormt geen beletsel voor de toepassing van de voorschriften inzake wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van een rechterlijke autoriteit worden uitgeoefend.
3. De bijstand bij de invordering van rechten, heffingen en boetes, het aanhouden of in hechtenis nemen van personen en de inbeslagneming van goederen vallen niet onder deze overeenkomst.
Artikel 11
Bijstand op verzoek
1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit haar alle terzake dienende informatie die zij nodig kan hebben om ervoor te zorgen dat de douanewetgeving correct wordt toegepast, met inbegrip van informatie over geconstateerde of voorgenomen handelingen die strijdig zijn of kunnen zijn met de douanewetgeving. Met name verschaffen de douaneautoriteiten elkaar informatie over activiteiten die op het grondgebied van de andere partij tot overtredingen zouden kunnen leiden, zoals onjuiste douaneaangiften, oorsprongscertificaten en facturen of andere documenten waarvan bekend is of vermoed wordt dat zij onjuist of vervalst zijn.
2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mee:
a) |
of officiële documenten die ter staving van goederenaangiften bij de douane van de verzoekende autoriteit zijn ingediend echt zijn; |
b) |
of goederen die uit een overeenkomstsluitende partij zijn uitgevoerd op wettelijke wijze in de andere overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst; |
c) |
of goederen die in een overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd op wettelijke wijze uit de andere overeenkomstsluitende partij zijn uitgevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst. |
3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit overeenkomstig haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere rechtsinstrumenten de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat bijzonder toezicht wordt gehouden op:
a) |
personen van wie redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij met de douanewetgeving strijdige handelingen verrichten of hebben verricht; |
b) |
plaatsen waar goederen op zodanige wijze zijn of kunnen worden opgeslagen dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om bij handelingen in strijd met de douanewetgeving te worden gebruikt; |
c) |
goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bestemd zijn om in strijd met de douanewetgeving te worden gebruikt; |
d) |
vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bestemd zijn om in strijd met de douanewetgeving te worden gebruikt. |
Artikel 12
Ongevraagde bijstand
Op eigen initiatief en overeenkomstig hun wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere rechtsinstrumenten verlenen de overeenkomstsluitende partijen elkaar bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met name in situaties die aanzienlijke schade kunnen toebrengen aan de economie, de volksgezondheid, de openbare veiligheid of vergelijkbare vitale belangen van de andere overeenkomstsluitende partij, in het bijzonder door informatie te verstrekken over:
a) |
handelingen die met de douanewetgeving in strijd zijn of lijken te zijn en die van belang kunnen zijn voor de andere overeenkomstsluitende partij; |
b) |
nieuwe middelen of methoden die bij handelingen in strijd met de douanewetgeving worden gebruikt; |
c) |
goederen waarvan bekend is dat zij het onderwerp zijn van handelingen in strijd met de douanewetgeving; |
d) |
personen van wie redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij met de douanewetgeving strijdige handelingen verrichten of hebben verricht; |
e) |
vervoermiddelen waarvan redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij gebruikt zijn of kunnen worden om handelingen te verrichten die met de douanewetgeving in strijd zijn. |
Artikel 13
Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
1. Verzoeken in het kader van deze overeenkomst worden schriftelijk gedaan. Zij gaan vergezeld van de documenten die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen mondelinge verzoeken worden aanvaard, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.
2. Overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken moeten de volgende gegevens bevatten:
a) |
de officiële waarmerking van de verzoekende autoriteit; |
b) |
de gevraagde maatregel; |
c) |
het doel en de reden van het verzoek; |
d) |
de relevante wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen of andere rechtsinstrumenten; |
e) |
zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie over de personen op wie het onderzoek betrekking heeft; |
f) |
een overzicht van de relevante feiten en van het onderzoek dat reeds is uitgevoerd. |
3. Verzoeken moeten worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal. Deze eis is niet van toepassing op documenten die bij het in lid 1 bedoelde verzoek zijn gevoegd.
4. Indien een verzoek niet aan de hierboven vermelde eisen voldoet, kan om correctie of aanvulling worden verzocht; in afwachting daarvan kunnen voorzorgsmaatregelen worden genomen.
Artikel 14
Behandeling van verzoeken
1. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en met de middelen waarover zij beschikt, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde overeenkomstsluitende partij handelde, door reeds beschikbare informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.
2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere rechtsinstrumenten van de aangezochte autoriteit.
3. Daartoe gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en op de door deze gestelde voorwaarden aanwezig zijn bij onderzoek dat in specifieke gevallen in het rechtsgebied van laatstgenoemde autoriteit wordt verricht.
4. Indien geen gevolg kan worden gegeven aan een verzoek wordt de verzoekende autoriteit daarvan onmiddellijk in kennis gesteld, met opgave van de redenen en van alle andere informatie die volgens de aangezochte autoriteit nuttig kan zijn voor de verzoekende autoriteit.
Artikel 15
Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek schriftelijk mee aan de verzoekende autoriteit en voegt bij deze mededeling documenten, gewaarmerkte kopieën van documenten, rapporten en dergelijke.
2. Deze informatie mag per computer worden verstrekt waarna, zonodig, onmiddellijk een schriftelijke bevestiging volgt.
Artikel 16
Gevallen waarin geen bijstand behoeft te worden verleend
1. Bijstand kan worden geweigerd of van voorwaarden afhankelijk worden gesteld wanneer een partij van mening is dat het verlenen van bijstand in het kader van deze overeenkomst:
a) |
de soevereiniteit van de Volksrepubliek China of van de lidstaat van de Europese Gemeenschap die om bijstand in het kader van deze overeenkomst is verzocht, kan aantasten, of |
b) |
de openbare orde, de veiligheid, of andere essentiële belangen in gevaar kan brengen, in het bijzonder in de in artikel 17, lid 2, bedoelde gevallen, of |
c) |
een schending zou betekenen van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim. |
2. De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek, een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of bijstand kan worden verleend op door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.
3. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand vraagt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
4. In de in lid 1 en lid 2 bedoelde gevallen dient het met redenen omklede besluit van de aangezochte autoriteit onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden meegedeeld.
Artikel 17
Uitwisseling van gegevens en geheimhoudingsplicht
1. Alle informatie die ter uitvoering van deze overeenkomst in welke vorm dan ook wordt verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter, overeenkomstig de regelgeving van elk van de overeenkomstsluitende partijen. De verstrekte gegevens vallen onder de geheimhoudingsplicht en worden beschermd volgens de wetgeving van de partij die ze heeft ontvangen, dan wel volgens de regelgeving die op de instellingen van de Gemeenschap van toepassing is.
2. Persoonsgegevens kunnen uitsluitend worden uitgewisseld indien de overeenkomstsluitende partij die ze ontvangt, zich ertoe verbindt deze gegevens ten minste de bescherming te verlenen die deze zouden krijgen in de overeenkomstsluitende partij die ze verstrekt. De overeenkomstsluitende partij die de informatie verstrekt, stelt hiervoor geen eisen die strenger zijn dan die welke in haar eigen rechtsgebied gelden.
De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar in kennis van hun terzake geldende regelgeving, met inbegrip van, in voorkomend geval, de wetgeving van de lidstaten van de Gemeenschap.
3. Geen enkele bepaling van deze overeenkomst vormt een beletsel voor het gebruik van krachtens deze overeenkomst verkregen informatie of documenten als bewijsmateriaal in administratieve procedures die achteraf worden ingesteld ingevolge de vaststelling van handelingen die in strijd zijn met de douanewetgeving. De overeenkomstsluitende partijen kunnen derhalve in hun bewijsvoeringen, verslagen en getuigenissen en in administratieve procedures gebruik maken van krachtens deze overeenkomst verkregen informatie en documenten. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt of inzage heeft gegeven in deze documenten wordt van dergelijk gebruik in kennis gesteld.
4. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor doeleinden van deze overeenkomst. Indien een van de overeenkomstsluitende partijen deze informatie voor andere doeleinden wenst te gebruiken, dient zij vooraf om de schriftelijke toestemming te verzoeken van de autoriteit die de informatie heeft verstrekt. Voor dit gebruik gelden dan de eventueel door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.
5. De bepalingen ter uitvoering van dit artikel worden door het bij artikel 21 ingestelde Gemengd Comité douanesamenwerking vastgesteld.
Artikel 18
Deskundigen en getuigen
Een ambtenaar van een aangezochte autoriteit kan worden gemachtigd, binnen de grenzen van de hem verleende machtiging, als deskundige of getuige op te treden in administratieve procedures in verband met aangelegenheden waarop deze overeenkomst van toepassing is in het gebied van de andere overeenkomstsluitende partij, en daarbij de voor de procedure benodigde voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voorleggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld voor welke administratieve autoriteit de ambtenaar moet verschijnen en over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid hij zal worden gehoord.
Artikel 19
Kosten van de bijstand
1. De overeenkomstsluitende partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van deze overeenkomst zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
2. Indien de uitvoering van een verzoek aanzienlijke of buitengewone uitgaven met zich brengt, plegen de overeenkomstsluitende partijen overleg om de voorwaarden vast te stellen waarop aan het verzoek gevolg zal worden gegeven en de wijze waarop de kosten zullen worden gedragen.
TITEL V
SLOTBEPALINGEN
Artikel 20
Uitvoering
1. De douaneautoriteiten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, van de lidstaten van de Europese Gemeenschap, enerzijds, en de douaneautoriteit van de Volksrepubliek China, anderzijds, dragen zorg voor de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst. Deze autoriteiten stellen alle praktische maatregelen en bepalingen voor de toepassing van dit protocol vast, rekening houdend met de geldende regelgeving, met name op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in deze overeenkomst dienen te worden aangebracht.
2. De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die in overeenstemming met de bepalingen van deze overeenkomst worden vastgesteld.
Artikel 21
Gemengd Comité douanesamenwerking
1. Er wordt een Gemengd Comité douanesamenwerking ingesteld bestaande uit vertegenwoordigers van de douaneautoriteiten van de Volksrepubliek China en van de Europese Gemeenschap. Het comité stelt in onderling overleg de plaats, de data en de agenda van zijn bijeenkomsten vast.
2. Het Gemengd Comité douanesamenwerking zal, onder meer:
a) |
toezien op de correcte werking van de overeenkomst; |
b) |
alle kwesties onderzoeken die zich bij de toepassing ervan voordoen; |
c) |
de voor douanesamenwerking nodige maatregelen nemen, overeenkomstig de doelstellingen van deze overeenkomst; |
d) |
ideeën uitwisselen over onderwerpen van gemeenschappelijk belang op het gebied van de douanesamenwerking, waaronder te nemen maatregelen en de daarvoor benodigde middelen; |
e) |
oplossingen aanbevelen om de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken. |
3. Het Gemengd Comité douanesamenwerking stelt zijn reglement van orde vast.
4. Het Gemengd Comité douanesamenwerking brengt in voorkomend geval verslag uit over activiteiten op grond van deze overeenkomst aan de Gemengde Commissie die is ingesteld bij artikel 15 van de Overeenkomst inzake Handel en Economische Samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek China.
Artikel 22
Inwerkingtreding en duur
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de daartoe benodigde procedures zijn voltooid.
2. Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst beëindigen door de andere partij daarvan schriftelijk in kennis te stellen. De overeenkomst vervalt drie maanden na de dag van opzegging aan de andere overeenkomstsluitende partij. Verzoeken om bijstand die vóór de beëindiging van de overeenkomst werden ontvangen, worden overeenkomstig het bepaalde in de overeenkomst afgehandeld.
Artikel 23
Authentieke teksten
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud, in de volgende talen: Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch, Zweeds en Chinees, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Ten blijke waarvan de gevolmachtigden deze overeenkomst hebben ondertekend.
Gedaan te 's-Gravenhage, 8 december 2004.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de la República Popular China
Za vládu Činské lidové republiky
For Folkerepublikken Kinas regering
Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the People's Republic of China
Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
Per il Governo della Repubblica popolare cinese
Kīnas Tautas Republikas vārdā
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
Voor de Regering van de Volksrepubliek China
W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
Pelo Governo da República Popular da China
Za vládu Činskey ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar