This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0974
2009/974/EC: Council Decision of 30 November 2009 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of Mongolia on certain aspects of air services
2009/974/EK: Padomes Lēmums ( 2009. gada 30. novembris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem
2009/974/EK: Padomes Lēmums ( 2009. gada 30. novembris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem
OV L 336, 18.12.2009, p. 4–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/974/oj
18.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/4 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem
(2009/974/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem (nolīgums) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 3. aprīlī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas veikt nolīguma 7. pantā paredzēto paziņošanu.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 15. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
18.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/5 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Mongolijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
MONGOLIJAS VALDĪBA,
no otras puses,
(turpmāk “Puses”),
ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka, lai izveidotu labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju un lai saglabātu šo pakalpojumu nepārtrauktību, jānodrošina, lai daži Eiropas Kopienas un Mongolijas divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Kopienu tiesībām, atbilstu tām,
ATZĪSTOT, ka, ja viena dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Mongolijas tiesības saskaņā ar lidojumdrošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa pārvadātāju izraudzījusi, un Mongoliju vienlīdz attiecas arī uz šīs citas dalībvalsts veikto lidojumdrošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, kā arī uz attiecīgā gaisa pārvadātāja darbības atļauju,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šo sarunu satvarā nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Mongoliju, izmainīt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Mongolijas gaisa pārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem jau spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Mongoliju, i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, arī – uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos; vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, kropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
2. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.
4. Šajā nolīgumā neparedz papildu satiksmes tiesības līdztekus tām, kas noteiktas attiecīgās dalībvalsts un Mongolijas divpusējos nolīgumos. Satiksmes tiesības turpinās nodrošināt ar attiecīgās dalībvalsts un Mongolijas divpusējiem nolīgumiem.
2. pants
Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
1. Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi II pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrusi Mongolija, un, attiecīgi, attiecībā uz gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Saņemot dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Mongolija ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:
i) |
gaisa pārvadātājs veic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kas veikusi izraudzīšanu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tam ir derīga ekspluatācijas atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; kā arī |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie un/vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie. |
3. Mongolija var atteikties izsniegt, var atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas ekspluatācijas licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie un/vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie; |
iv) |
gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Mongoliju un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un Mongolija var pierādīt, ka, izmantojot satiksmes tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, gaisa pārvadātājs apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti divpusējā nolīgumā starp Mongoliju un minēto citu dalībvalsti; vai |
v) |
gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisakuģa ekspluatanta apliecība un nav spēkā neviens divpusējs gaisa pārvadājumu nolīgums starp Mongoliju un šo dalībvalsti, un šī dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Mongolijas izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem. |
Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Mongolijas attieksme pret Kopienas gaisa pārvadātājiem nebūs diskriminējoša valstspiederības dēļ.
3. pants
Drošums
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma c) punktā minētajos nolīgumu pantos.
2. Ja viena dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur otra dalībvalsts, tad Mongolijas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa pārvadātāju izraudzījusi, un Mongoliju vienlīdz attiecas arī uz šīs otras dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, kā arī uz gaisa pārvadātāja uzņēmējdarbības atļauju.
4. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem noteikumiem par pretējo nekas I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai izkropļo konkurenci; ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
2. Nepiemēro I pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
5. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
6. pants
Pārskatīšana vai grozīšana
Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šis nolīgums stājas spēkā dienu pēc datuma, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais Pušu rakstiskais paziņojums, ka pabeigtas attiecīgās abu Pušu iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.
8. pants
Nolīguma darbības izbeigšana
1. Abas Puses var jebkurā laikā izbeigt šo nolīgumu, pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski paziņojot par to otrai Pusei. Izbeigšana stājas spēkā sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu.
2. Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.
3. Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
Ulanbatorā, divos eksemplāros, divtūkstoš devītā gada trešajā aprīlī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un mongoļu valodā.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Правителството на Монголия
Por el Gobierno de Mongolia
Za vládu Mongolska
For Mongoliets regering
Für die Regierung der Mongolei
Mongoolia valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Μογγολίας
For the Government of Mongolia
Pour le gouvernement de la Mongolie
Per il governo della Mongolia
Mongolijas valdības vārdā
Mongolijos Vyriausybės vardu
Mongólia kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Mongolja
Voor de Regering van Mongolië
W imieniu Rządu Mongolii
Pelo Governo da Mongólia
Pentru Guvernul Mongoliei
Za vládu Mongolska
Za vlado Mongolije
Mongolian hallituksen puolesta
För Mongoliets regering
I PIELIKUMS
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Mongoliju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai parafēti, ar grozījumiem:
— |
Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Mongolijas valdību, kas parakstīts Vīnē 2007. gada 2. oktobrī, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Austrijas nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Pekinā 1997. gada 19. jūnijā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Dānijas nolīgums”, |
— |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Mongolijas valdību, kas parakstīts Helsinkos 2000. gada 10. februārī, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Somijas nolīgums”, |
— |
Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Mongolijas valdību, kas noslēgts Bonnā 1998. gada 29. maijā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Vācijas nolīgums”, |
— |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Mongolijas valdību, kas parakstīts Ulanbatorā 1994. gada 13. septembrī, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Ungārijas nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Luksemburgā 1995. gada 18. martā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Luksemburgas nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Hāgā 1995. gada 9. martā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Nīderlandes nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Polijas Tautas Republikas valdību un Mongolijas Tautas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Ulanbatorā 1989. gada 26. maijā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Polijas nolīgums”, |
— |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Rumānijas valdību un Mongolijas valdību, kas parakstīts Ulanbatorā 1990. gada 10. jūlijā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Rumānijas nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Mongolijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Pekinā 1997. gada 19. jūnijā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Zviedrijas nolīgums”, |
— |
Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Mongolijas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Londonā 2000. gada 1. martā, turpmāk II pielikumā “Mongolijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”. |
II PIELIKUMS
Šā nolīguma I pielikumā uzskaitīto un 2. un 3. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Drošums:
|
III PIELIKUMS
Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). |