Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0908

    Komisijas Regula (EK) Nr. 908/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko, Čehijai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Maltai, Polijai, Slovēnijai un Slovākijai pievienojoties Eiropas Savienībai, pielāgo dažas regulas par vīna tirgus kopīgo organizāciju

    OV L 163, 30.4.2004, p. 56–60 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Iesaist. atcelta ar 32009R0436 Un 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/908/oj

    32004R0908



    Oficiālais Vēstnesis L 163 , 30/04/2004 Lpp. 0056 - 0060


    Komisijas Regula (EK) Nr. 908/2004

    (2004. gada 29. aprīlis),

    ar ko, Čehijai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Maltai, Polijai, Slovēnijai un Slovākijai pievienojoties Eiropas Savienībai, pielāgo dažas regulas par vīna tirgus kopīgo organizāciju

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 2. panta 3. punktu,

    ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1) Vairākās Komisijas regulās par vīna tirgus kopīgo organizāciju ir vajadzīgi daži tehniski grozījumi, lai varētu izdarīt vajadzīgos pielāgojumus saistībā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (še turpmāk — "jaunās dalībvalstis") pievienošanos Eiropas Savienībai.

    (2) 52. panta 1. punktā Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz tirgus mehānismiem [1], noteikti bāzes periodi ražotājām dalībvalstīm. Šāds bāzes periods jānosaka jaunajām dalībvalstīm.

    (3) 2. panta 1. punktā un 11. panta 2. punktā Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulā (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīna nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm [2], ir iekļauti atsevišķi ieraksti visās dalībvalstu valodās. Šajos noteikumos šie ieraksti jāiekļauj jauno dalībvalstu valodās.

    (4) Regulas (EK) Nr. 883/2001 33. pantā un tās I un IV pielikumā ir ietvertas atsauces uz dažām jaunajām dalībvalstīm kā trešām valstīm. Minētās atsauces jāsvītro.

    (5) 8. panta 2. punktā Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulā (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātas piemērošanas normas attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju [3], ir ietverts ieraksts visās dalībvalstu valodās. Šajā noteikumā jāietver ieraksti jauno dalībvalstu valodās.

    (6) 16. panta 1. punktā Komisijas 2002. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz atsevišķus noteikumus, lai piemērotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999 attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību [4], ir ietverti daži ieraksti visās dalībvalstu valodās. Minētajos noteikumos šie ieraksti jāiekļauj jauno dalībvalstu valodās.

    (7) Minētās regulas VIII pielikumā ir ietverta atsauce uz Ungāriju kā trešo valsti. Šī atsauce ir jāsvītro.

    (8) Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1623/2000, Nr. 883/2001, Nr. 884/2001 un Nr. 753/2002,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    "— no 1997./1998. līdz 2002./2003. gadam Čehijā, Kiprā, Ungārijā, Maltā, Slovēnijā un Slovākijā."

    2. pants

    Regulu (EK) Nr. 883/2001 groza šādi.

    1. Regulas 2. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

    "Importa licenču un eksporta licenču 20. ailē izdara vienu no šādiem ierakstiem:

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    - "

    "

    2. Regulas 11. panta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

    "Licenču 22. ailē izdara vismaz vienu no šādiem ierakstiem:

    - Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

    - Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence)

    - Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for)

    - Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    - Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud)

    - Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

    - Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)

    - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

    - Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

    - Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence)

    - Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)

    - Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés

    - Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)

    - Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

    - Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)

    - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

    - Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná)

    - Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje)

    - Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

    - Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)."

    3. Regulas 33. pantu groza šādi:

    a) 1. punkta a) apakšpunktu svītro;

    b) "Lai piemērotu 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu, izcelsmes valsts oficiālā aģentūra, kas ir pilnvarota izstrādāt šajā regulā minēto V I 1 dokumentu, tā 15. ailē ieraksta šādu tekstu:"

    4. Regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu.

    5. Regulas IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

    3. pants

    "Muitas punkts izvešanas vietā no Kopienas muitas teritorijas uz minētā dokumenta abiem eksemplāriem izdara vienu no šādiem uzrakstiem un apzīmogo dokumentu kā autentisku:

    "EXPORTADO", "VYVEZENO", "UDFØRSEL", "AUSGEFÜHRT", "EKSPORDITUD", "ΕΞΑΧΘΕΝ", "EXPORTED", "EXPORTÉ", "ESPORTATO", "EKSPORTĒTS", "EKSPORTUOTA", "EXPORTÁLVA", "EXPORTAT", "UITGEVOERD", "WYWIEZIONO", "VYVEZENÉ", "IZVOENO", "VIETY", "EXPORTERAD."

    Tā nodod apzīmogotos eksemplārus ar iepriekš minēto formulējumu eksportētājam vai viņa pārstāvim. Eksportētājs vai viņa pārstāvis nodrošina, ka vienu eksemplāru pievieno eksportējamā produkta pārvadājumam."

    4. pants

    Regulu (EK) Nr. 753/2002 groza šādi.

    1. Regulas 16. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

    "1. Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma B daļas 1. punkta a) apakšpunkta otro ievilkumu tikai uz galda vīnu, galda vīnu ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu vīnu etiķetēm, izņemot noteiktā apvidū ražotus kvalitatīvus deserta vīnus un noteiktā reģionā ražotus kvalitatīvus deserta vīnus, uz ko attiecas 39. panta 1. punkta b) apakšpunkts, drīkst lietot šādus apzīmējumus:

    a) "seco", "suché", "tør", "trocken", "kuiv", "ξηρός", "dry", "sec", "secco", "asciuttto", "sausais", "sausas", "száraz", "droog", "wytrawne", "suho", "kuiva" vai "torrt", ar nosacījumu, ka attiecīgā vīna atlieku cukura saturs nav lielāks kā:

    i) 4 grami litrā vai

    ii) 9 grami litrā, ja kopējais skābums, kas izteikts vīnskābes gramos uz litru, ir ne vairāk kā 2 gramus mazāks nekā atlieku cukura saturs;

    b) "semiseco", "polosuché", "halvtør", "halbtrocken", "poolkuiv", "ημξηρος", "medium dry", "demi-sec", "abboccato", "pussausais", "pusiau sausas", "félszáraz", "halfdroog", "półwytrawne", "meio seco", "adamado", "polsuho", "puolikuiva" vai "halvtorrt", ar nosacījumu, ka attiecīgā vīna atlieku cukura saturs ir lielāks nekā a) apakšpunktā noteiktais maksimālais daudzums, bet nav lielāks kā:

    i) 12 grami litrā vai

    ii) 18 grami litrā, ja dalībvalsts saskaņā ar 2. punktu ir noteikusi minimālo kopējo skābumu;

    c) "semidulce", "polosladké", "halvsød", "lieblich", "poolmagus", "ημγλυκος", "medium", "medium sweet", "moelleux", "amabile", "pussaldais", "pusiau saldus", "félédes", "halfzoet", "półsłodkie", "meio doce", "polsladko", "puolimakea" vai "halvsött", ar nosacījumu, ka attiecīgā vīna atlieku cukura saturs ir lielāks nekā b) apakšpunktā noteiktais maksimālais daudzums, bet nav lielāks kā 45 grami litrā;

    d) "dulce", "sladké", "sød", "süss", "magus", "γλυκός", "sweet", "doux", "dolce", "saldais", "saldus", "édes", "helu", "zoet", "słodkie", "doce", "sladko", "makea" vai "sött", ar nosacījumu, ka attiecīgā vīna atlieku cukura saturs ir vismaz 45 grami litrā."

    2. Regulas VIII pielikumā svītro 2. punktu.

    5. pants

    Šī regula stājas spēkā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līguma spēkā stāšanās dienā un saskaņā ar minēto līgumu.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2004. gada 29. aprīlī

    Komisijas vārdā –

    Komisijas loceklis

    Franz Fischler

    [1] OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1710/2003 (OV L 243, 27.9.2003., 98. lpp.).

    [2] OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2338/2003 (OV L 346, 31.12.2003., 28. lpp.).

    [3] OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1782/2002 (OV L 270, 8.10.2002., 4. lpp.).

    [4] OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 316/2004 (OV L 55, 24.2.2004., 16. lpp.).

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    "

    I PIELIKUMS

    +++++ TIFF +++++

    "

    --------------------------------------------------

    II PIELIKUMS

    Regulas (EK) Nr. 883/2001 IV pielikumā tekstu zem virsrakstiem

    "3. zona"

    un

    "4. zona"

    aizstāj ar šādu tekstu:

    "3. ZONA: AUSTRUMEIROPA UN NEATKARĪGO VALSTU SAVIENĪBAS VALSTIS

    Albānija, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Gruzija, Kazahstāna, Kirgizstāna, Krievija, Moldova, Tadžikistāna, Turkmenistāna, Ukraina, Uzbekistāna.

    4. ZONA: RIETUMEIROPA

    Andora, Farēru salas, Gibraltārs, Islande, Lihtenšteina, Norvēģija, Sanmarīno, Seūta un Meliļa, Vatikāns."

    --------------------------------------------------

    Top