Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005E0792

Padomes Kopējā nostāja 2005/792/KĀDP (2005. gada 14. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Uzbekistānu

OV L 299, 16.11.2005, p. 72–79 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 173M, 27.6.2006, p. 137–144 (MT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2005/792/oj

16.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 299/72


PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2005/792/KĀDP

(2005. gada 14. novembris)

par ierobežojošiem pasākumiem pret Uzbekistānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 23. maijā stingri nosodīja Uzbekistānas drošības spēku pārmērīgo, nesamērīgo un vispārējo spēka lietošanu Andižanas maija notikumu laikā un izteica dziļu nožēlu par to, ka Uzbekistānas iestādes nav pienācīgi reaģējušas uz ANO aicinājumu veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu par šiem notikumiem.

(2)

Padome 2005. gada 13. jūnijā izteica nožēlu par Uzbekistānas iestāžu atteikšanos atļaut neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu par nesenajiem notikumiem Andižanā, tā atkārtoti uzsvēra pārliecību par to, ka vajadzētu veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu, un mudināja Uzbekistānas iestādes pārskatīt savu nostāju līdz 2005. gada jūnija beigām.

(3)

Padome 18. jūlijā atgādināja savus 23. maija un 13. jūnija secinājumus un izteica nožēlu par to, ka Uzbekistānas iestādes nav pārskatījušas savu nostāju noteiktajā termiņā – līdz jūnija beigām. Šajā sakarā Padome norādīja, ka tā izskatīs pasākumus pret Uzbekistānu, piemēram, eksporta embargo noteikšanu Uzbekistānai attiecībā uz ieročiem, militāro aprīkojumu un aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai, kā arī citus mērķtiecīgus pasākumus.

(4)

Padome 2005. gada 3. oktobrī atkārtoti izteica dziļas bažas par situāciju Uzbekistānā un stingri nosodīja Uzbekistānas iestāžu atteikšanos atļaut neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu par pēdējiem notikumiem Andižanā maija mēnesī. Tā paziņoja, ka tā turpina par svarīgāko uzskatīt ticamu un pārskatāmu neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu.

(5)

Ņemot vērā Uzbekistānas drošības spēku pārmērīgo, nesamērīgo un vispārējo spēka lietošanu Andižanas notikumu laikā, Padome ir nolēmusi noteikt eksporta embargo Uzbekistānai attiecībā uz ieročiem, militāro aprīkojumu un citu aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai.

(6)

Padome ir nolēmusi arī ierobežot to personu ielaišanu Eiropas Savienībā, kas ir tieši atbildīgas par vispārējo un nesamērīgo spēka lietošanu Andižanā un kas liek šķēršļus neatkarīgai izmeklēšanai.

(7)

Padome ir nolēmusi sākotnēji īstenot šos pasākumus vienu gadu. Tikmēr Padome pārskatīs šos pasākumus, ņemot vērā jebkādas nozīmīgas pašreizējās situācijas izmaiņas, jo īpaši:

i)

to, kā noris un noslēdzas notiekošās tiesas prāvas attiecībā uz personām, kas ir apsūdzētas par nemieru veicināšanu Andižanā un dalību tajos;

ii)

situāciju attiecībā uz to personu aizturēšanu un vajāšanu, kas apšauba Uzbekistānas iestāžu sniegto Andižanas notikumu versiju;

iii)

Uzbekistānas sadarbību ar ikvienu neatkarīgu starptautisko ziņotāju, kas ir iecelts, lai izmeklētu nemierus Andižanā;

iv)

ikvienas neatkarīgas, starptautiskas izmeklēšanas rezultātu,

kā arī ikvienu darbību, kas parāda Uzbekistānas iestāžu gatavību atbalstīt cilvēktiesību, tiesiskuma un pamatbrīvību ievērošanas principus.

(8)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga Kopienas rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

1. pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar to karogu, vai to gaisa kuģus, ir aizliegts veikt ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitāro spēku aprīkojuma un rezerves daļu pārdošanu, piegādi vai nodošanu Uzbekistānai vai to eksportu uz Uzbekistānu, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā.

2.   Ir aizliegta I pielikumā minētā aprīkojuma, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai, pārdošana, piegāde, nodošana Uzbekistānai vai eksports uz to.

3.   Ir aizliegts:

i)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Uzbekistānā vai izmantošanai Uzbekistānā sniegt tehnisku palīdzību, brokeru pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un ieroču un visu veidu ar tiem saistīto materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa iepriekšminētā rezerves daļu, kā arī aprīkojuma, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai, piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi vai izmantošanu;

ii)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Uzbekistānā vai lietošanai Uzbekistānā sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam ar ieroču vai ar tiem saistīto materiālu pārdošanu, piegādi, nosūtīšanu vai eksportu, vai, lai nodrošinātu tehnisko palīdzību, brokeru pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai.

2. pants

1.   Kopējās nostājas 1. pantu nepiemēro:

i)

tāda militārā aprīkojuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs, bet kas paredzēts vienīgi humanitārām vai aizsardzības vajadzībām vai ANO, ES un Kopienas iestāžu izveidošanas programmām, vai ES un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

ii)

tādu 1. pantā minētu ieroču un aprīkojuma piegādei, nodošanai vai eksportam, kas paredzēti spēkiem Uzbekistānā, kas atbalsta Starptautiskās drošības palīdzības spēkus (ISAF) un pastāvīgas neatkarības operāciju (OEF);

iii)

tāda aprīkojuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai un kas paredzēts vienīgi humanitārām un aizsardzības vajadzībām;

iv)

finansēšanai, finanšu palīdzības vai tehniskās palīdzības sniegšanai, kas saistīta ar i), ii) un iii) apakšpunktā minēto aprīkojumu;

ar nosacījumu, ka šādam eksportam un palīdzībai iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.

2.   Kopējās nostājas 1. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, ES, Kopienas vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar tiem saistītais personāls uz laiku eksportē uz Uzbekistānu tikai personīgām vajadzībām.

3. pants

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu ieceļot to teritorijā vai liegtu to šķērsot II pielikumā minētajām personām, kas tieši atbildīgas par vispārēju un nesamērīgu spēka lietošanu Andižanā un šķēršļu likšanu neatkarīgai izmeklēšanai.

2.   Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, ja kādai dalībvalstij kādas saistības uzliek starptautiskās tiesības, konkrēti:

i)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

ii)

kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādnībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij; vai

iii)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

iv)

saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās Līgumu (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.   Šā panta 3. punktu piemēro arī gadījumos, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

5.   Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. un 4. punktu.

6.   Dalībvalstis var pieļaut izņēmumus 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama svarīgu humānu apsvērumu dēļ vai tāpēc, ka jāapmeklē starpvaldību apspriedes, arī tādas, ko atbalsta Eiropas Savienība, notiekot politiskam dialogam, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Uzbekistānā.

7.   Dalībvalsts, kas vēlas pieļaut 6. punktā minētos izņēmumus, to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, izņemot tad, ja viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski iebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no tās dienas, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Gadījumā, ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu atļaut ierosināto izņēmumu.

8.   Gadījumos, kad saskaņā ar 3., 4., 6. un 7. punktu dalībvalsts atļauj II pielikumā minētajām personām ieceļot vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā ir paredzēta, un tikai attiecīgajām personām.

4. pants

Tehniskas sanāksmes, kas bija paredzētas saskaņā ar Partnerattiecību un sadarbības nolīgumu par partnerattiecību nodibināšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Uzbekistānas Republiku, no otras puses (1), nenotiks.

5. pants

Šīs kopējās nostājas piemērošanas laikposms ir 12 mēneši. To periodiski pārskata. To atjaunina vai vajadzības gadījumā groza, ja Padome uzskata, ka tās mērķi nav sasniegti.

6. pants

Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

7. pants

Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2005. gada 14. novembrī

Padomes vārdā ––

priekšsēdētāja

T. JOWELL


(1)  OV L 229, 31.8.1999., 3. lpp.


I PIELIKUMS

Aprīkojuma saraksts, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai

1. panta 2. punktā minētais aprīkojums iekšējai apspiešanai

Sarakstā še turpmāk nav iekļauti ražojumi, kas ir īpaši paredzēti vai pārveidoti militārām vajadzībām.

1.

Bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi, un tiem īpaši paredzētas sastāvdaļas.

2.

Īpaši izstrādātas iekārtas pirkstu nospiedumu ņemšanai.

3.

Vadāmi elektriskie starmeši.

4.

Celtniecības iekārtas ar pretšķembu aizsardzību.

5.

Medību naži.

6.

Šaujamieroču ražošanai īpaši paredzētas iekārtas.

7.

Iekārtas ieroču pārlādēšanai ar rokām.

8.

Sakaru pārtveršanas ierīces.

9.

Cietvielu optiskie detektori.

10.

Attēlu pastiprinātāju elektronu lampas.

11.

Ieroču optiskie tēmekļi.

12.

Gludstobra ieroči un attiecīga munīcija, kas nav īpaši paredzēta militārām vajadzībām, un tādiem ieročiem īpaši paredzētas detaļas, izņemot:

raķešpistoles;

pneimatiskās pistoles vai patronpistoles, kas paredzētas kā darbarīki rūpniecībā vai kuras izmanto dzīvnieku apdullināšanai bez sāpēm.

13.

Simulatori mācībām rīkoties ar šaujamieročiem un tādiem simulatoriem īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas un piederumi.

14.

Bumbas un granātas, kas nav īpaši paredzētas militārām vajadzībām, kā arī tām īpaši paredzētas detaļas.

15.

Bruņas, kas nav ražotas saskaņā ar militāriem standartiem vai specifikācijām, kā arī īpaši tām paredzētas detaļas.

16.

Pilnpiedziņas transportlīdzekļi, kas ir derīgi braukšanai bez ceļa un ir izgatavoti vai apgādāti ar bruņām, kā arī profilētas bruņas tādiem transportlīdzekļiem.

17.

Ūdens lielgabali un tiem īpaši paredzētas vai pielāgotas detaļas.

18.

Transportlīdzekļi, kas aprīkoti ar ūdens lielgabaliem.

19.

Transportlīdzekļi, kas īpaši konstruēti vai pārveidoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt, kā arī īpaši tādiem transportlīdzekļiem šādā nolūkā paredzētas vai pārveidotas detaļas.

20.

Akustiskās iekārtas, ko ražotājs vai piegādātājs atzīst par piemērotām masu nekārtību novēršanai, kā arī īpaši tādām iekārtām paredzētas detaļas.

21.

Kāju dzelži, ķēdes, važas, elektriskā šoka jostas, kas speciāli paredzētas cilvēku savaldīšanai, izņemot:

rokudzelžus, kuru maksimālais apkārtmērs, ar ķēdi saslēdzot, nepārsniedz 240 mm.

22.

Pārnēsājamas ierīces, kas paredzētas vai pielāgotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai un kas izmanto paralizējošas vielas (piemēram, asaru gāzes vai piparu gāzes baloniņus), kā arī tādām ierīcēm īpaši paredzētas detaļas.

23.

Pārnēsājamas ierīces, kas paredzētas vai pielāgotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai ar elektrošoku (tostarp elektrošoka steki, elektrošoka vairogi, šaujamrīki, kas šauj ar gumijas lodēm un īpašas policijas šautenes (tazerus)), kā arī tādām ierīcēm īpaši konstruētas vai pielāgotas detaļas.

24.

Elektroniskas iekārtas, kas spēj uztvert slēptas sprāgstvielas, kā arī īpaši tādām iekārtām paredzētas detaļas, izņemot:

pārbaudes iekārtas, kas izmanto TV vai rentgenstarus.

25.

Elektroniskās bloķēšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai nepieļautu paštaisītu iekārtu detonēšanu ar radio vadību, kā arī īpaši tādām bloķēšanas iekārtām paredzētas detaļas.

26.

Iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatoru pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot:

iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas konkrētam komerciālam lietojumam un kas ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kuru funkcija nav sprādzienu izraisīšana (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, ugunsdzēsības ūdens smidzinātāju mehānismu elektriskā pārsprieguma novadītājus).

27.

Iekārtas un ierīces, kas paredzētas neizlietotas munīcijas iznīcināšanai; izņemot:

bumbu pārvalkus,

konteinerus, kas paredzēti tādu priekšmetu glabāšanai, kuri ir paštaisītas spridzināšanas ierīces vai par kuriem ir aizdomas, ka tie tādi ir.

28.

Nakts redzamības un siltuma starojuma attēlveidošanas iekārtas un attēla pastiprinātāju elektronu lampas vai tajās izmantojamie cietvielu sensori.

29.

Lineārie pārgriezējlādiņi.

30.

Spridzekļi un šādas ar tiem saistītās vielas:

amatols,

nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa),

nitroglikols,

pentaeritrīta tetranitrāts (PETN),

pikrilhlorīds,

trinitrofenilmetilnitramīns (tetrils),

2,4,6-trinitrotoluols (TNT).

31.

Programmatūra, kas ir īpaši izveidota visām uzskaitītajām iekārtām, vai tehnoloģija, kas tām ir vajadzīga.


II PIELIKUMS

Šīs kopējās nostājas 3. pantā minēto personu saraksts

1.

Uzvārds, vārds:

Almatov, Zakirjan

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Iekšlietu ministrs

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Dzimšanas datums:

1949. gada 10. oktobris

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta): Pases Nr. DA 0002600 (Diplomātiskā pase)

Tautība: Uzbeks

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs): Nav

2.

Uzvārds, vārds:

Mullajonov, Tokhir Okhunovich

Citā vārdā: Uzvārda cita rakstība: Mullajanov

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Iekšlietu ministra pirmais vietnieks

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Dzimšanas datums:

1950. gada 10. oktobris

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts): Ferghana, Uzbekistāna

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta): Pases Nr. DA 0003586 (Diplomātiskā pase) derīga līdz 2009. gada 5. novembrim

Tautība: Uzbeks

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs): Nav

3.

Uzvārds, vārds:

Gulamov, Kadir Gafurovich

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Aizsardzības ministrs

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Dzimšanas datums:

1945. gada 17. februāris

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta): Pases Nr. DA 0002284 (Diplomātiska pase) derīga līdz 2005. gada 24. oktobrim

Tautība: Uzbeks

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs): Nav

4.

Uzvārds, vārds:

Ruslan Mirzaev

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Valsts drošības padomes valsts padomnieks

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

5.

Uzvārds, vārds:

Saidullo Begaliyevich Begaliyev

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Andizhan reģiona gubernators

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

6.

Uzvārds, vārds:

Kossimali Akhmedov

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Ģenerālmajors

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

7.

Uzvārds, vārds:

Ergashev, Ismail Ergashevitch

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Ģenerālmajors (atvaļināts)

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts): Nav zināma

Dzimšanas datums:

1945. gada 5. augusts

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts): Vali Aitachaga, Uzbekistāna

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta): Nav detaļu

Tautība: Uzbeks

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs): Nav

8.

Uzvārds, vārds:

Pavel Islamovich Ergashev

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Pulkvedis

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

9.

Uzvārds, vārds:

Vladimir Adolfovich Mamo

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Ģenerālmajors

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

10.

Uzvārds, vārds:

Gregori Pak

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Pulkvedis

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

11.

Uzvārds, vārds:

Valeri Tadzhiev

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: Pulkvedis

Adrese (Nr., iela, pasta kods, pilsēta, valsts):

Dzimšanas datums:

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts):

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta):

Tautība:

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs):

12.

Uzvārds, vārds:

Inoyatov, Rustam Raulovich

Citā vārdā:

Dzimums: Vīrietis

Tituls, amatpienākums: SNB (Valsts drošības iestāde) vadītājs

Adrese (iela, Nr., pasta kods, pilsēta, valsts): Taškenta, Uzbekistāna

Dzimšanas datums:

1944. gada 22. jūnijs

Dzimšanas vieta (pilsēta, valsts): Sherabad, Uzbekistāna

Pases vai personas apliecības numurs (tostarp izdevējvalsts, izdošanas datums un vieta): Pases Nr. DA 0003171 (Diplomātiskā pase); arī diplomātiskā pase Nr. 0001892 (derīga līdz 2004. gada 15. septembrim)

Tautība: Uzbeks

Cita informācija (piemēram, tēva un mātes vārds, fiskālais numurs, telefona vai telefaksa numurs): Nav


Top