Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0211

    Padomes Lēmums (2014. gada 14. aprīlis) parto, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Politiskā dialoga unsadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienaspuses, un Gvatemalas Republiku, Hondurasas Republiku, KostarikasRepubliku, Nikaragvas Republiku, Panamas Republiku un SalvadorasRepubliku, no otras puses, izņemot tā 49. panta 3. punktu

    OV L 111, 15.4.2014, p. 4–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/211/oj

    Related international agreement

    15.4.2014   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 111/4


    PADOMES LĒMUMS

    (2014. gada 14. aprīlis)

    par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Politiskā dialoga un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gvatemalas Republiku, Hondurasas Republiku, Kostarikas Republiku, Nikaragvas Republiku, Panamas Republiku un Salvadoras Republiku, no otras puses, izņemot tā 49. panta 3. punktu

    (2014/211/ES)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 209. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

    tā kā:

    (1)

    Politiskā dialoga un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gvatemalas Republiku, Hondurasas Republiku, Kostarikas Republiku, Nikaragvas Republiku, Panamas Republiku un Salvadoras Republiku, no otras puses (“nolīgums”), tika parakstīts 2003. gada 15. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

    (2)

    Saskaņā ar nolīguma 54. panta 1. punktu nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.

    (3)

    Visas nolīguma Līgumslēdzējas puses, tostarp visas Savienības dalībvalstis nolīguma parakstīšanas brīdī, izņemot Savienību, ir deponējušas savus ratifikācijas instrumentus.

    (4)

    Nolīguma 49. panta 3. punkts paredz Līgumslēdzēju pušu saistības attiecībā uz nelikumīgu migrantu atpakaļuzņemšanu. Tādējādi minētais noteikums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) trešās daļas V sadaļas, un jo īpaši tā 79. panta 3. punkta, darbības jomā, kā arī ir piemērojams Protokols (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un Protokols (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kuri abi ir pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un LESD.

    (5)

    Tā kā 2009. gada 1. decembrī stājās spēkā Lisabonas līgums, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece.

    (6)

    Nolīgums, izņemot tā 49. panta 3. punktu, būtu jāapstiprina. Līdztekus šim lēmumam tiks pieņemts atsevišķs lēmums (1) par nolīguma 49. panta 3. punkta noslēgšanu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Politiskā dialoga un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gvatemalas Republiku, Hondurasas Republiku, Kostarikas Republiku, Nikaragvas Republiku, Panamas Republiku un Salvadoras Republiku, no otras puses, izņemot tā 49. panta 3. punktu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 54. pantā paredzētos paziņojumus (2), kā arī sniedz šādus paziņojumus:

    “Tā kā 2009. gada 1. decembrī stājās spēkā Lisabonas līgums, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ nolīguma tekstā esošās atsauces uz “Eiropas Kopienu” vai “Kopienu” attiecīgā gadījumā ir lasāmas kā atsauces uz “Eiropas Savienību” vai “Savienību”.”

    “Šā nolīguma noteikumi, kas ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas V sadaļas darbības jomā, Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir saistoši kā atsevišķām Līgumslēdzējām pusēm, nevis kā Eiropas Savienības daļai, izņemot, ja Eiropas Savienība kopīgi ar Apvienoto Karalisti un/vai Īriju paziņo Centrālamerikas Pusei, ka Apvienotā Karaliste un/vai Īrija ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Savienības daļa saskaņā ar Protokolu (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kurš pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Ja Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai noteikumi vairs nav saistoši kā Eiropas Savienības daļai saskaņā ar Protokola (Nr. 21) 4.a pantu, Eiropas Savienība kopā ar Apvienoto Karalisti un/vai Īriju nekavējoties informē Centrālamerikas Pusi par jebkādām izmaiņām to nostājā, un šādā gadījumā tām nolīguma noteikumi joprojām ir saistoši katrai atsevišķi. Tas pats attiecas uz Dāniju saskaņā ar Protokolu (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību.”

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    C. ASHTON


    (1)  Padomes Lēmums 2014/210/ES (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2. lpp.).

    (2)  Padomes Ģenerālsekretariāts Nolīguma spēkā stāšanās datumu publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


    Top