This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0908
Commission Regulation (EC) No 908/2004 of 29 April 2004 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 908/2004 dėl tam tikrų reglamentų, susijusių su bendro vyno rinkos organizavimo, derinimo į Europos Sąjungą įstojus Čekijai Respublikai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 908/2004 dėl tam tikrų reglamentų, susijusių su bendro vyno rinkos organizavimo, derinimo į Europos Sąjungą įstojus Čekijai Respublikai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai
OL L 163, 2004 4 30, p. 56–60
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; netiesiogiai panaikino 32009R0436 ir 32009R0607
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32000R1623 | pakeitimas | straipsnis 52.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | priedas 1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | priedas 4 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | straipsnis 2.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | straipsnis 33.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | straipsnis 33.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | pakeitimas | straipsnis 11.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0884 | pakeitimas | straipsnis 8.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | pakeitimas | straipsnis 16.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | pakeitimas | priedas 8 | 01/05/2004 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32004R0908R(01) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
Implicitly repealed by | 32009R0436 | 01/08/2009 | |||
Implicitly repealed by | 32009R0607 | 01/08/2009 |
Oficialusis leidinys L 163 , 30/04/2004 p. 0056 - 0060
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 908/2004 2004 m. balandžio 29 d. dėl tam tikrų reglamentų, susijusių su bendro vyno rinkos organizavimo, derinimo į Europos Sąjungą įstojus Čekijai Respublikai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo sutartį, ypač jos 2 straipsnio 3 dalį, atsižvelgdama į Čekijos Respublikai, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 57 straipsnio 2 dalį, kadangi: (1) Yra būtinos tam tikros kelių Komisijos reglamentų, reglamentuojančių bendrą vyno rinkos organizavimą dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau – naujos valstybės narės) stojimo į Europos Sąjungą techninės pataisos, (2) 2000 m. liepos 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1623/2000, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles, susijusias su rinkos mechanizmais [1], nustato referencinius laikotarpius gaminančioms valstybėms narėms. Tokius referencinius laikotarpius reikia nustatyti naujoms valstybėms narėms. (3) 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2001, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais [2], 2 straipsnio 1 dalyje ir 11 straipsnio 2 dalyje yra tam tikros formuluotės visomis valstybių narių kalbomis. Tose nuostatose turėtų būti įtrauktos formuluotės naujų valstybių narių kalbomis. (4) Reglamento (EB) Nr. 883/2001 33 straipsnyje bei I ir IV prieduose yra nuorodos į kai kurias naujas valstybes nares kaip į trečiąsias šalis. Šias nuorodas reikia panaikinti. (5) 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 884/2001, nustatančio išsamias vyno produktų vežimo dokumentų ir žurnalų, kurie turi būti tvarkomi vyno sektoriuje, taikymo taisykles [3], 8 straipsnio 2 dalyje yra formuluotės visomis valstybių narių kalbomis. Į šią nuostatą turėtų būti įtrauktos formuluotės naujų valstybių narių kalbomis. (6) 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles [4], 16 straipsnio 1 dalyje yra tam tikros formuluotės visomis valstybių narių kalbomis. Į šias nuostatas turėtų būti įtrauktos formuluotės naujų valstybių narių kalbomis. (7) Šio reglamento VIII priede yra nuoroda į Vengriją kaip į trečiąją šalį. Šią nuorodą reikia panaikinti. (8) Reglamentai (EB) Nr. 1623/2000, Nr. 883/2001, Nr. 884/2001 ir Nr. 753/2002 turėtų būti atitinkamai iš dalies keičiami, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis "— nuo 1997/98 iki 2002/03 Čekijos Respublikoje, Kipre, Vengrijoje, Maltoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje." 2 straipsnis Reglamentas (EB) Nr. 883/2001 iš dalies keičiamas taip: 1. 2 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa pakeičiama taip: "Importo ir eksporto licencijų 20 langelyje įrašomas vienas iš šių įrašų: - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " 2. 11 straipsnio antroji pastraipa pakeičiama taip: "Licencijos 22 langelyje įrašomas bent vienas šių įrašų: - Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo - Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence) - Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for) - Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) - Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud) - Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο - Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued) - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum - Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) - Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence) - Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija) - Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés - Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja) - Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) - Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję) - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo - Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná) - Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje) - Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta - Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)." 3. 33 straipsnis keičiamas taip: a) panaikinamas 1 dalies a punktas; b) "Taikant 1 dalies b, c ir d punktus, kilmės šalies oficiali agentūra, įgaliota parengti šiame Reglamente nurodytą V I 1 dokumentą, jo 15 langelyje įrašo:" 4. I priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu. 5. IV priedas yra iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą. 3 straipsnis "Išvykimo iš Bendrijos muitų teritorijos muitinės įstaiga dviejose pastarojo dokumento kopijose atitinkamai įrašo vieną iš šių įrašų, spaudu patvirtindama autentiškumą: "EXPORTADO", "VYVEZENO", "UDFØRSEL", "AUSGEFÜHRT", "EKSPORDITUD", "ΕΞΑΧΘΕΝ", "EXPORTED", "EXPORTÉ", "ESPORTATO", "EKSPORTETS", "EKSPORTUOTA", "EXPORTÁLVA", "EXPORTAT", "UITGEVOERD", "WYWIEZIONO", "VYVEZENÉ", "IZVOENO", "VIETY", "EXPORTERAD" Antspauduotos kopijos su aukščiau nurodytu įrašu įteikiamos eksportuotojui arba jo atstovui. Pastarasis užtikrina, kad viena kopija būtų gabenama kartu su eksportuojamu produktu." 4 straipsnis Reglamentas (EB) Nr. 753/2002 iš dalies keičiamas taip: 1. 16 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: "1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto a papunktį, stalo vynų, stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr, išskyrus rūšinius likerinius vynus pkr ir rūšinius pusiau putojančius vynus pkr, kuriems taikomas 39 straipsnio 1 dalies b punktas, etiketėse gali būti naudojami tik šie terminai: a) "seco", "suché", "tør", "trocken", "kuiv", "ξηρός", "dry", "sec", "secco", "asciuttto", "sausais", "sausas", "száraz", "droog", "wytrawne", "suho", "kuiva" arba "torrt", tačiau tokiu atveju vyno likutinis cukraus kiekis neviršija: i) 4 gramų litre, arba ii) 9 gramų litre, jei bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi, litre yra ne daugiau kaip 2 gramais mažesnis kaip likutinio cukraus kiekis; b) "semiseco", "polosuché", "halvtør", "halbtrocken", "poolkuiv", "ημίξηρος", "medium dry", "demi-sec", "abboccato", "pussausais", "pusiau sausas", "félszáraz", "halfdroog", "pówytrawne", "meio seco", "adamado", "polsuho", "puolikuiva" arba "halvtorrt", jei vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą a punkte, bet neviršija: i) 12 gramų litre, arba ii) 18 gramų litre tais atvejais, jei minimalų bendrąjį rūgštingumą valstybės narės yra nustačiusios pagal 2 dalį; c) "semidulce", "polosladké", "halvsød", "lieblich", "poolmagus", "ημίγλυκος", "medium", "medium sweet", "moelleux", "amabile", "pussaldais", "pusiau saldus", "félédes", "halfzoet", "pósodkie", "meio doce", "polsladko", "puolimakea", arba "halvsött", jeigu vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą b punkte, bet yra ne didesnis kaip 45 gramai litre; d) "dulce", "sladké", "sød", "süss", "magus", "γλυκός", "sweet", "doux", "dolce", "saldais", "saldus", "édes", "elu", "zoet", "sodkie", "doce", "sladko", "makea" arba "sött", jei vyno likutinis cukraus kiekis didesnis kaip 45 gramai litre." 2. Panaikinamas VIII priedo 2 punktas. 5 straipsnis Tuo atveju, jei įsigalioja Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo sutartis, šis Reglamentas įsigalioja jos įsigaliojimo dieną. Šis Reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos vardu Franz Fischler Komisijos narys [1] OL L 194, 2000 7 31, p. 45. Reglamentas su paskutiniais pakeitimas, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1710/2003 (OL L 243, 2003 9 27, p. 98). [2] OL L 128, 2001 5 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimas, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2338/2003 (OL L 346, 2003 12 31, p. 28). [3] OL L 128, 2001 5 10, p. 32. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1782/2002 (OL L 270, 2002 10 8, p. 4). [4] OL L 118, 2002 5 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 316/2004 (OL L 55, 2004 2 24, p. 16). -------------------------------------------------- I PRIEDAS I PRIEDAS +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- II PRIEDAS Reglamento (EB) Nr. 883/2001 IV priede tekstas po antraštėmis "3 zona" ir "4 zona" yra pakeičiamas šiuo: "3 zona: Rytų Europa ir Nepriklausomų Valstybių Sandraugos šalys Albanija, Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Moldova, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas. 4 zona: Vakarų Europa Andora, Seuta ir Melila, Gibraltaras, Farerų salos, Islandija, Lichtenšteinas, Norvegija, San Marinas, Vatikano miestas." --------------------------------------------------