This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62016CA0527
Case C-527/16: Judgment of the Court (First Chamber) of 6 September 2018 (request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgerichtshof — Austria) — Salzburger Gebietskrankenkasse, Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Reference for a preliminary ruling — Social security — Regulation (EC) No 987/2009 — Articles 5 and 19(2) — Workers posted in a Member State other than that in which the employer usually carries out its activities — Issue of the A1 attestations by the Member State of origin after recognition by the host Member State that the workers are subject to its social security scheme — Opinion of the Administrative Board — Incorrect issue of A1 certificates — Finding — Binding nature and retroactive effect of those certificates — Regulation (EC) No 883/2004 — Legislation applicable — Article 12(1) — Concept of a person ‘sent to replace another person’)
Causa C-527/16: Sentenza della Corte (Prima Sezione) del 6 settembre 2018 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgerichtshof — Austria) — Salzburger Gebietskrankenkasse, Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Rinvio pregiudiziale — Previdenza sociale — Regolamento (CE) n. 987/2009 — Articoli 5 e 19, paragrafo 2 — Lavoratori distaccati in uno Stato membro diverso da quello in cui il datore di lavoro svolge abitualmente le sue attività — Rilascio di certificati A1 da parte dello Stato membro di origine dopo il riconoscimento da parte dello Stato membro ospitante dell’assoggettamento dei lavoratori al suo regime di sicurezza sociale — Parere della commissione amministrativa — Erroneo rilascio dei certificati A1 — Constatazione — Carattere vincolante ed effetto retroattivo di tali certificati — Regolamento (CE) n. 883/2004 — Legislazione applicabile — Articolo 12, paragrafo 1 — Nozione di persona «inviata in sostituzione di un’altra persona»)
Causa C-527/16: Sentenza della Corte (Prima Sezione) del 6 settembre 2018 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgerichtshof — Austria) — Salzburger Gebietskrankenkasse, Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Rinvio pregiudiziale — Previdenza sociale — Regolamento (CE) n. 987/2009 — Articoli 5 e 19, paragrafo 2 — Lavoratori distaccati in uno Stato membro diverso da quello in cui il datore di lavoro svolge abitualmente le sue attività — Rilascio di certificati A1 da parte dello Stato membro di origine dopo il riconoscimento da parte dello Stato membro ospitante dell’assoggettamento dei lavoratori al suo regime di sicurezza sociale — Parere della commissione amministrativa — Erroneo rilascio dei certificati A1 — Constatazione — Carattere vincolante ed effetto retroattivo di tali certificati — Regolamento (CE) n. 883/2004 — Legislazione applicabile — Articolo 12, paragrafo 1 — Nozione di persona «inviata in sostituzione di un’altra persona»)
GU C 399 del 5.11.2018, p. 4–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
5.11.2018 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea |
C 399/4 |
Sentenza della Corte (Prima Sezione) del 6 settembre 2018 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgerichtshof — Austria) — Salzburger Gebietskrankenkasse, Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
(Causa C-527/16) (1)
((Rinvio pregiudiziale - Previdenza sociale - Regolamento (CE) n. 987/2009 - Articoli 5 e 19, paragrafo 2 - Lavoratori distaccati in uno Stato membro diverso da quello in cui il datore di lavoro svolge abitualmente le sue attività - Rilascio di certificati A1 da parte dello Stato membro di origine dopo il riconoscimento da parte dello Stato membro ospitante dell’assoggettamento dei lavoratori al suo regime di sicurezza sociale - Parere della commissione amministrativa - Erroneo rilascio dei certificati A1 - Constatazione - Carattere vincolante ed effetto retroattivo di tali certificati - Regolamento (CE) n. 883/2004 - Legislazione applicabile - Articolo 12, paragrafo 1 - Nozione di persona «inviata in sostituzione di un’altra persona»))
(2018/C 399/05)
Lingua processuale: il tedesco
Giudice del rinvio
Verwaltungsgerichtshof
Parti
Ricorrenti: Salzburger Gebietskrankenkasse, Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
Con l’intervento di: Alpenrind GmbH Martin-Meat Szolgáltató és Kereskedelmi Kft, Martimpex-Meat Kft, Pensionsversicherungsanstalt, Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Dispositivo
1) |
L’articolo 5, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009, che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004, come modificato dal regolamento (UE) n. 1244/2010 della Commissione, del 9 dicembre 2010, in combinato disposto con l’articolo 19, paragrafo 2, del regolamento n. 987/2009, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, dev’essere interpretato nel senso che un certificato A1, rilasciato dall’istituzione competente di uno Stato membro ai sensi dell’articolo 12, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, vincola non soltanto le istituzioni dello Stato membro in cui l’attività è svolta, ma anche i giudici di tale Stato membro. |
2) |
L’articolo 5, paragrafo 1, del regolamento n. 987/2009, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, in combinato disposto con l’articolo 19, paragrafo 2, del regolamento n. 987/2009, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, dev’essere interpretato nel senso che un certificato A1, rilasciato dall’istituzione competente di uno Stato membro ai sensi dell’articolo 12, paragrafo 1, del regolamento n. 883/2004, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, vincola sia le istituzioni di sicurezza sociale dello Stato membro in cui l’attività è svolta sia i giudici di tale Stato membro fintantoché tale certificato non sia stato né ritirato né dichiarato non valido dallo Stato membro in cui esso è stato rilasciato, quand’anche le autorità competenti di quest’ultimo Stato membro e dello Stato membro in cui l’attività è svolta abbiano deferito la questione alla commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e questa abbia concluso che detto certificato era stato rilasciato erroneamente e avrebbe dovuto essere ritirato. L’articolo 5, paragrafo 1, del regolamento n. 987/2009, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, in combinato disposto con l’articolo 19, paragrafo 2, del regolamento n. 987/2009, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, dev’essere interpretato nel senso che un certificato A1, rilasciato dall’istituzione competente di uno Stato membro ai sensi dell’articolo 12, paragrafo 1, del regolamento n. 883/2004, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, vincola sia le istituzioni di sicurezza sociale dello Stato membro in cui l’attività è svolta sia i giudici di tale Stato membro, se del caso, con effetto retroattivo, quand’anche tale certificato sia stato rilasciato solo dopo che detto Stato membro aveva accertato l’assoggettamento del lavoratore interessato all’assicurazione obbligatoria ai sensi della propria legislazione. |
3) |
L’articolo 12, paragrafo 1, del regolamento n. 883/2004, come modificato dal regolamento n. 1244/2010, dev’essere interpretato nel senso che, nel caso in cui un lavoratore, che sia distaccato dal datore di lavoro per effettuare un lavoro in un altro Stato membro, sia sostituito da un altro lavoratore distaccato da un altro datore di lavoro, quest’ultimo lavoratore dev’essere considerato «inviato in sostituzione di un’altra persona», ai sensi di tale disposizione, cosicché non può beneficiare della norma particolare prevista in detta disposizione al fine di continuare ad essere assoggettato alla legislazione dello Stato membro in cui il suo datore di lavoro esercita abitualmente le sue attività. Il fatto che i datori di lavoro dei due lavoratori interessati abbiano la loro sede nello stesso Stato membro o il fatto che essi intrattengano eventuali legami sotto il profilo personale od organizzativo sono irrilevanti al riguardo. |