This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22009A1218(01)
Agreement between the European Community and the Government of Mongolia on certain aspects of air services
Sporazum između Europske zajednice i Republike Mongolije o određenim aspektima zračnog prometa
Sporazum između Europske zajednice i Republike Mongolije o određenim aspektima zračnog prometa
SL L 336, 18.12.2009, p. 5–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/974/oj
11/Sv. 105 |
HR |
Službeni list Europske unije |
231 |
22009A1218(01)
L 336/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Mongolije o određenim aspektima zračnog prometa
EUROPSKA ZAJEDNICA
s jedne strane, i
VLADA MONGOLIJE
s druge strane
(dalje u tekstu „stranke”),
PRIMJEĆUJUĆI da su između nekoliko država članica Europske zajednice i Mongolije sklopljeni bilateralni sporazumi o zračnom prometu koji sadrže odredbe koje su u suprotnosti s pravom Zajednice,
PRIMJEĆUJUĆI da Europska zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu na neke aspekte koji mogu biti obuhvaćeni bilateralnim sporazumima o zračnom prometu između država članica Europske zajednice i trećih zemalja,
PRIMJEĆUJUĆI da prema pravu Europske zajednice zračni prijevoznici Zajednice osnovani u nekoj od država članica imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim linijama između država članica Europske zajednice i trećih zemalja,
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja koji omogućavaju državljanima tih trećih zemalja stjecanje vlasništva nad zračnim prijevoznicima koji su stekli dozvole u skladu s pravom Europske zajednice,
PREPOZNAJUĆI da određene odredbe bilateralnih sporazuma o zračnom prometu između država članica Europske zajednice i Mongolije, koje su u suprotnosti s pravom Europske zajednice, moraju biti u potpunosti usklađene s tim pravom kako bi se uspostavio valjani pravni temelj za zračni promet između Europske zajednice i Mongolije te kako bi se održao kontinuitet takvog zračnog prometa,
PREPOZNAJUĆI da u slučaju da je država članica odredila zračnog prijevoznika nad kojim regulatornu kontrolu provodi i održava neka druga država članica, prava Mongolije prema odredbama o sigurnosti iz sporazuma između države članice koja je odredila zračnog prijevoznika i Mongolije jednako se primjenjuju u vezi s donošenjem, primjenom ili održavanjem sigurnosnih norma od strane te druge države članice te u vezi s ovlaštenjima za rad tog zračnog prijevoznika.
UTVRĐUJUĆI da u skladu s pravom Europske zajednice zračni prijevoznici, u načelu, ne mogu sklapati sporazume koji mogu utjecati na trgovinu između država članica Europske zajednice i koje kao svoj cilj ili učinak imaju sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja,
PRIMJEĆUJUĆI da u sklopu ovih pregovora Europska zajednica nema za cilj povećavanje sveukupnog opsega zračnog prometa između Europske zajednice i Mongolije, utjecanje na ravnotežu između zračnih prijevoznika Zajednice i zračnih prijevoznika Mongolije, niti pregovaranje o izmjeni odredaba postojećih bilateralnih sporazuma o zračnom prometu koji se odnose na prometna prava,
PREPOZNAJUĆI da odredbe u bilateralnim sporazumima o zračnom prijevozu sklopljenim između država članica Europske zajednice i Mongolije kojima se i. zahtijeva ili potiče sklapanje sporazuma između poduzeća, donošenje odluka udruženja poduzeća ili usklađene prakse koje sprečavaju, narušavaju ili ograničavaju tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama; ili ii. učvršćuju učinci bilo kojeg takvog sporazuma, odluke ili usklađene prakse; ili iii. na zračne prijevoznike ili druge privatne gospodarske subjekte prenosi odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprečava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama, mogu učiniti nedjelotvornim pravila tržišnog natjecanja koja se primjenjuju na poduzeća,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. Za potrebe ovog Sporazuma pojam „države članice” znači države članice Europske zajednice.
2. Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu I. na državljane države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske zajednice.
3. Upućivanje u svakom od sporazuma iz Priloga I. na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća koje je imenovala ta država članica.
4. Ovaj Ugovor ne stvara dodatna prometna prava izvan prava utvrđenih bilateralnim dogovorima između dotične države članice i Mongolije. Dodjela prometnih prava nastavit će se provoditi kroz bilateralne dogovore između dotičnih država članica i Mongolije.
Članak 2.
Imenovanje od strane države članice
1. Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka ukidaju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II.(a), odnosno (b), vezano uz imenovanje zračnog prijevoznika od strane predmetne države članice, njena odobrenja i dozvole koje je dodijelila Mongolija te uz odbijanje, opoziv, odgodu ili ograničenje odobrenja, odnosno dozvola zračnog prijevoznika.
2. Po primitku takvog određenja od strane države članice, Mongolija dodjeljuje odgovarajuća ovlaštenja i dozvole uz najkraći mogući postupak, pod uvjetom:
i. |
zračni prijevoznik ima poslovni nastan prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice na državnom području države članice koja ga imenuje i posjeduje valjanu radnu dozvolu u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika obavlja i održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom i da je relevantno zrakoplovno tijelo jasno utvrđeno u imenovanju; i |
iii. |
je zračni prijevoznik u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih drugih država i da te države i/ili ti državljani imaju učinkovit nadzor nad njim. |
3. Mongolija može odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja ili dozvole nekog zračnog prijevoznika kojeg je imenovala država članica, ako:
i. |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema valjanu radnu dozvolu u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika ne obavlja ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom ili ako relevantno zrakoplovno tijelo nije jasno utvrđeno u imenovanju; |
iii. |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih drugih država i ako te države i/ili ti državljani nemaju učinkovit nadzor nad njim; |
iv. |
je zračni prijevoznik već ovlašten za letenje pod bilateralnim sporazumom između Mongolije i druge države članice te Mongolija može dokazati da bi, ostvarujući prava prometa pod ovim Sporazumom na liniji koja uključuje točku koja se nalazi u drugoj državi članici, zračni prijevoznik zaobilazio ograničenja prava prometa koje nameće bilateralni sporazum između Mongolije i te druge države članice; ili |
v. |
zračni prijevoznik posjeduje Svjedodžbu o sposobnosti iz ju je izdala članica i ne postoji bilateralni sporazum o zračnom prometu između Mongolije i te države članice, a ta je država članica uskratila prometna prava zračnim prijevoznicima koje je odredila Mongolija. |
U ostvarivanju prava iz ovog stavka, Mongolija ne diskriminira zračne prijevoznike Zajednice na temelju nacionalnosti.
Članak 3.
Sigurnost
1. Odredbe iz stavka 2. ovog članka dopunjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točki (c).
2. U slučaju da je država članica odredila zračnog prijevoznika nad kojim regulatornu kontrolu provodi i održava neka druga država članica, prava Mongolije prema odredbama o sigurnosti iz sporazuma između države članice koja je odredila zračnog prijevoznika i Mongolije jednako se primjenjuju u vezi s donošenjem, primjenom ili održavanjem sigurnosnih norma od strane te druge države članice te u vezi s ovlaštenjima za rad tog zračnog prijevoznika.
Članak 4.
Sukladnost s pravilima tržišnog natjecanja
1. Bez obzira na bilo koju drugu odredbu koja određuje suprotno, ništa u bilo kojem od sporazuma navedenih u Prilogu I. i. ne zahtijeva niti potiče sklapanje sporazuma između poduzeća, donošenje odluka udruženja poduzeća ili usklađene prakse koje sprečavaju ili narušavaju tržišno natjecanje; ii. ne učvršćuje učinke bilo kojeg takvog sporazuma, odluke ili usklađene prakse; niti iii. prenosi na druge privatne gospodarske subjekte odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprečava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje.
2. Odredbe sadržane u sporazumima navedenim u Prilogu I. koje nisu u skladu sa stavkom 1. ovog članka ne primjenjuju se.
Članak 5.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 6.
Revizija ili izmjena
Stranke mogu ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku sporazumno revidirati ili izmijeniti.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu dan nakon primitka zadnje obavijesti Stranaka pisanim putem preko diplomatskih kanala da su zaključeni njihovi unutarnju postupci za stupanje na snagu.
Članak 8.
Otkaz
1. Svaka stranka može u bilo kojem trenutku raskinuti ovaj Ugovor davanjem pisane obavijesti drugoj strani putem diplomatskih kanala. Otkaz stupa na snagu šest (6) mjeseci od primitka navedene obavijesti druge strane.
2. U slučaju da se sporazum naveden u Prilogu I. raskine, istodobno prestaju sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na sporazum naveden u Prilogu I.
3. U slučaju da se raskinu svi sporazumi navedeni u Prilogu I., istodobno prestaje vrijediti i ovaj Sporazum.
U POTVRDU NAVEDENOG, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Ulan Batoru u dva primjerka, trećeg dana mjeseca travnja dvije tisuće i devete godine, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, latvijskom, litavskom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i mongolskom jeziku.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Правителството на Монголия
Por el Gobierno de Mongolia
Za vládu Mongolska
For Mongoliets regering
Für die Regierung der Mongolei
Mongoolia valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Μογγολίας
For the Government of Mongolia
Pour le gouvernement de la Mongolie
Per il governo della Mongolia
Mongolijas valdības vārdā
Mongolijos Vyriausybės vardu
Mongólia kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Mongolja
Voor de Regering van Mongolië
W imieniu Rządu Mongolii
Pelo Governo da Mongólia
Pentru Guvernul Mongoliei
Za vládu Mongolska
Za vlado Mongolije
Mongolian hallituksen puolesta
För Mongoliets regering
PRILOG I.
Popis sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma
Sporazumi o zračnom prometu između Mongolije i država članica Europske zajednice koji su, na datum potpisivanja ovog Sporazuma, sklopljeni, potpisani i/ili se privremeno primjenjuju:
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Savezne Vlade Austrije i Vlade Mongolije, potpisan u Beču 2. listopada 2007., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Austrija”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Kraljevine Danske i Vlade Mongolije, sastavljen u Pekingu 19. lipnja 1997., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Danska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Republike Finske i Vlade Mongolije, sastavljen u Helsinkiju 10. veljače 2000., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Finska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Savezne Republike Njemačke i Vlade Mongolije, sastavljen u Bonnu 29. svibnja 1998., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Njemačka”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Republike Mađarske i Vlade Mongolije, sastavljen u Ulan Batoru 13. rujna 1994., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Mađarska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Velikog Vojvodstva Luksemburga i Vlade Mongolije, sastavljen u Luxembourgu 18. ožujka 1995., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Luksemburg”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Kraljevine Nizozemske i Vlade Mongolije, sastavljen u Haagu 9. ožujka 1995., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Nizozemska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Narodne Republike Poljske i Vlade Narodne Republike Mongolije, sastavljen u Ulan Batoru 26. svibnja 1989., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Poljska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Rumunjske i Vlade Mongolije, sastavljen u Ulan Batoru 10. srpnja 1990., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Rumunjska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Kraljevine Švedske i Vlade Mongolije, sastavljen u Pekingu 19. lipnja 1997., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Švedska”, |
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i Vlade Mongolije, sastavljen u Londonu 1. ožujka 2000., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Mongolija – Ujedinjena Kraljevina”. |
PRILOG II.
Popis članaka u sporazumima navedenim u Prilogu I. iz članaka 2. i 3. ovog Sporazuma
(a) |
Imenovanje od strane države članice:
|
(b) |
Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje ovlaštenja ili odobrenja:
|
(c) |
Sigurnost:
|
PRILOG III.
Popis ostalih država iz članka 2. ovog Sporazuma
(a) |
Republika Island (prema Sporazumu o Europskom ekonomskom prostoru). |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (prema Sporazumu o Europskom ekonomskom prostoru). |
(c) |
Kraljevina Norveška (prema Sporazumu o Europskom ekonomskom prostoru). |
(d) |
Švicarska Konfederacija (prema Sporazumu o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije). |