This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0908
Commission Regulation (EC) No 908/2004 of 29 April 2004 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
Komisjoni Määrus (EÜ) nr 908/2004, 29. aprill 2004, millega kohandatakse mitmeid veinituru ühist korraldust käsitlevaid määrusi seoses Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisega Euroopa Liiduga
Komisjoni Määrus (EÜ) nr 908/2004, 29. aprill 2004, millega kohandatakse mitmeid veinituru ühist korraldust käsitlevaid määrusi seoses Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisega Euroopa Liiduga
ELT L 163, 30.4.2004, p. 56–60
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; mõjud tunnistatud kehtetuks 32009R0436 ja 32009R0607
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32000R1623 | Muudatus | artikkel 52.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Muudatus | artikkel 2.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Muudatus | artikkel 33.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Muudatus | artikkel 33.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Asendamine | lisa 1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Asendamine | artikkel 11.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0883 | Muudatus | lisa 4 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R0884 | Muudatus | artikkel 8.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | Asendamine | artikkel 16.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32002R0753 | Muudatus | lisa 8 | 01/05/2004 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32004R0908R(01) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
Implicitly repealed by | 32009R0436 | 01/08/2009 | |||
Implicitly repealed by | 32009R0607 | 01/08/2009 |
Euroopa Liidu Teataja L 163 , 30/04/2004 Lk 0056 - 0060
Komisjoni Määrus (EÜ) nr 908/2004, 29. aprill 2004, millega kohandatakse mitmeid veinituru ühist korraldust käsitlevaid määrusi seoses Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisega Euroopa Liiduga EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, võttes arvesse Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemislepingut, eriti selle artikli 2 lõiget 3, võttes arvesse Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisakti, eriti selle artikli 57 lõiget 2, ning arvestades järgmist: (1) Mitmetes veinituru ühist korraldust käsitlevates komisjoni määrustes tuleb Tšehhi, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia (edaspidi "uued liikmesriigid") ühinemise tõttu Euroopa Liiduga teha teatud tehnilisi muudatusi. (2) Komisjoni 25. juuli 2000. aasta määruse (EÜ) nr 1623/2000 (milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses turumehhanismidega) [1] artikli 52 lõige 1 sätestab tootvatele liikmesriikidele võrdlusperioodid. Selline võrdlusperiood tuleks kindlaks määrata ka uute liikmesriikide jaoks. (3) Komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määruse (EÜ) nr 883/2001 (milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega toimuva veinisektori toodetega kauplemise osas) [2] artikli 2 lõige 1 ja artikli 11 lõige 2 sisaldavad teatud sätteid kõikide liikmesriikide keeltes. Kõnealused sätted peaksid olema sõnastatud ka uute liikmesriikide keeltes. (4) Määruse (EÜ) nr 883/2001 artikkel 33 ja I ja IV lisa sisaldavad viiteid mõnedele uutele liikmesriikidele kui kolmandatele riikidele. Nimetatud viited tuleks välja jätta. (5) Komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määruse (EÜ) nr 884/2001 (milles sätestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinitoodete veo saatedokumentide ja veinisektoris peetavate registrite kohta) [3] artikli 8 lõige 2 sisaldab kannet kõikide liikmesriikide keeltes. Nimetatud säte peaks olema sõnastatud ka uute liikmesriikide keeltes. (6) Komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määruse (EÜ) nr 753/2002 (milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas) [4] artikli 16 lõige 1 sisaldab teatud sätteid kõikide liikmesriikide keeltes. Nimetatud sätted peaksid olema sõnastatud ka uute liikmesriikide keeltes. (7) Nimetatud määruse VIII lisa sisaldab viidet Ungarile kui kolmandale riigile. Kõnealune viide tuleks välja jätta. (8) Määrusi (EÜ) nr 1623/2000, nr 883/2001, nr 884/2001 ja nr 753/2002 tuleks seetõttu vastavalt muuta, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 "— 1997/1998–2002/2003 Tšehhis, Küprosel, Ungaris, Maltal, Sloveenias ja Slovakkias." Artikkel 2 Määrust (EÜ) nr 883/2001 muudetakse järgnevalt. 1. Artikli 2 lõike 1 teine lõik asendatakse järgnevaga: "Impordilitsentside ja ekspordilitsentside 20. lahter peab sisaldama ühte järgnevatest kannetest: - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " - " " 2. Artikli 11 teine lõige asendatakse järgnevaga: "Litsentside 22. lahtris peab sisalduma vähemalt üks alljärgnevatest kannetest: - Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo - Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence) - Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for) - Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) - Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud) - Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο - Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued) - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum - Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) - Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence) - Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija) - Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés - Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja) - Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) - Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję) - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo - Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná) - Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje) - Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta - Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)." 3. Artiklit 33 muudetakse järgnevalt: a) lõike 1 punkt a jäetakse välja; b) "Lõike 1 punktide b, c ja d kohaldamisel sisestab päritoluriigi ametiasutus, kellel on õigus koostada käesolevas määruses osundatud dokument VI 1, kõnealuse dokumendi 15. lahtrisse järgneva teabe:" 4. I lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga. 5. IV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. Artikkel 3 "Ühenduse tolliterritooriumilt väljumise punkti kannab tolliamet viimatinimetatud dokumendi kahele eksemplarile ühe alljärgnevatest tähistustest ning varustab dokumendi autentsuse tõestamiseks pitseriga: "EXPORTADO", "VYVEZENO", "UDFØRSEL", "AUSGEFÜHRT", "EKSPORDITUDv", "ΕΞΑΧΘΕΝ", "EXPORTED", "EXPORTÉ", "ESPORTATO", "EKSPORTETS", "EKSPORTUOTA", "EXPORTÁLVA", "EXPORTAT", "UITGEVOERD", "WYWIEZIONO", "VYVEZENÉ", "IZVOENO", "VIETY", "EXPORTERAD" Tolliamet edastab kõnealust tähistust kandvad, pitseriga varustatud eksemplarid eksportijale või selle esindajale. Viimane tagab, et üks eksemplar on eksporditava toote veosega kaasas." Artikkel 4 Määrust (EÜ) nr 753/2002 muudetakse järgnevalt. 1. Artikli 16 lõige 1 asendatakse järgnevaga: "1. Määruse (EÜ) nr 1493/1999 VII lisa B osa punkti 1 alapunkti a teise taande kohaldamisel võib järgmisi nimetusi kasutada ainult lauaveinide, geograafilise tähisega lauaveinide ja mpv-kvaliteetveinide puhul, erandiks on artikli 39 lõike 1 punktiga b hõlmatud mpv-kvaliteetliköörveinid ja mpv-kvaliteetpoolvahuveinid: a) "seco", "suché", "tør", "trocken", "kuiv", "ξηρός", "dry", "sec", "secco", "asciuttto", "sausais", "sausas", "száraz", "droog", "wytrawne", "suho", "kuiva" või "torrt", tingimusel, et asjaomase veini jääksuhkrusisaldus ei ületa: i) 4 grammi liitri kohta; või ii) 9 grammi liitri kohta, tingimusel, et viinhappe grammides liitri kohta väljendatud üldhappesus ei ole jääksuhkrusisaldusest üle 2 grammi väiksem; b) "semiseco", "polosuché", "halvtør", "halbtrocken", "poolkuiv", "ημίξηρος", "medium dry", "demi–sec", "abboccato", "pussausais", "pusiau sausas", "félszáraz", "halfdroog", "pówytrawne", "meio seco", "adamado", "polsuho", "puolikuiva" või "halvtorrt", tingimusel, et asjaomase veini jääksuhkrusisaldus ületab punktis a kehtestatud ülemmäära, kuid ei ole suurem kui: i) 12 grammi liitri kohta; või ii) 18 grammi liitri kohta, kui liikmesriik on kehtestanud lõike 2 alusel minimaalse üldhappesuse; c) "semidulce", "polosladké", "halvsød", "lieblich", "poolmagus", "ημίγλυκος", "medium", "medium sweet", "moelleux", "amabile", "pussaldais", "pusiau saldus", "félédes", "halfzoet", "pósodkie", "meio doce", "polsladko", "puolimakea", või "halvsött", tingimusel, et asjaomase veini jääksuhkrusisaldus ületab punktis b kehtestatud ülemmäära, kuid ei ületa 45 grammi liitri kohta; d) "dulce", "sladké", "sød", "süss", "magus", "γλυκος", "sweet", "doux", "dolce", "saldais", "saldus", "édes", "elu", "zoet", "sodkie", "doce", "sladko", "makea" või "sött", tingimusel, et asjaomase veini jääksuhkrusisaldus on vähemalt 45 grammi liitri kohta." 2. VIII lisas jäetakse välja punkt 2. Artikkel 5 Käesolev määrus jõustub koos Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemislepingu jõustumisega. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 29. aprill 2004 Komisjoni nimel komisjoni liige Franz Fischler [1] EÜT L 194, 31.7.2000, lk 45. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1710/2003 (ELT L 243, 27.9.2003, lk 98). [2] EÜT L 128, 10.5.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2338/2003 (ELT L 346, 31.12.2003, lk 28). [3] EÜT L 128, 10.5.2001, lk 32. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1782/2002 (EÜT L 270, 8.10.2002, lk 4). [4] EÜT L 118, 4.5.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 316/2004 (ELT L 55, 24.2.2004, lk 16). -------------------------------------------------- I LISA I LISA +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- II LISA Määruse (EÜ) nr 883/2001 IV lisas asendatakse jaotistes "3. tsoon" ja "4. tsoon" olev tekst järgnevaga: "3. TSOON: IDA-EUROOPA JA SÕLTUMATUTE RIIKIDE ÜHENDUSE RIIGID Albaania, Armeenia, Aserbaidžaan, Valgevene, Gruusia, Kasahstan, Kõrgõzstan, Moldova, Venemaa, Tadžikistan, Türkmenistan, Ukraina, Usbekistan. 4. TSOON: LÄÄNE-EUROOPA Andorra, Ceuta ja Melilla, Gibraltar, Fääri saared, Island, Liechtenstein, Norra, San Marino, Vatikan." --------------------------------------------------