Elija las funciones experimentales que desea probar

Este documento es un extracto de la web EUR-Lex

Documento 32006R2004

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2004/2006 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2006 , για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 περί καθορισμού των κέντρων παρεμβάσεως των σιτηρών, και για την αναπροσαρμογή του εν λόγω κανονισμού λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας

    ΕΕ L 379 της 28.12.2006, p. 54/64 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    ΕΕ L 319M της 29.11.2008, p. 470/480 (MT)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (BG, RO)

    Estatuto jurídico del documento Ya no está vigente, Fecha de fin de validez: 05/06/2008; καταργήθηκε εμμέσως από 32008R0428

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/2004/oj

    28.12.2006   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 379/54


    ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2004/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 22ας Δεκεμβρίου 2006

    για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 περί καθορισμού των κέντρων παρεμβάσεως των σιτηρών, και για την αναπροσαρμογή του εν λόγω κανονισμού λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας

    Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    τη συνθήκη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,

    την πράξη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 56,

    τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6 στοιχείο α),

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Ορισμένα κράτη μέλη έχουν υποβάλει αιτήσεις τροποποίησης για μερικά από τα κέντρα παρέμβασης που παρατίθενται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 της Επιτροπής (2), με σκοπό την καλύτερη χωροθέτησή τους ή την πληρέστερη τήρηση των απαιτούμενων προϋποθέσεων. Είναι σκόπιμο να δοθεί συνέχεια στις εν λόγω αιτήσεις.

    (2)

    Ενόψει της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, κρίνεται αναγκαίο να καθοριστούν και να συμπεριληφθούν στον κατάλογο που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 τα κέντρα παρέμβασης για τα εν λόγω νέα κράτη μέλη.

    (3)

    Συνεπώς, πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93.

    (4)

    Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

    Άρθρο 1

    Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

    Άρθρο 2

    Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

    Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007. Ωστόσο, τα σημεία 1, 2 και 6 του παραρτήματος εφαρμόζονται υπό την επιφύλαξη και από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.

    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

    Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2006.

    Για την Επιτροπή

    Mariann FISCHER BOEL

    Μέλος της Επιτροπής


    (1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

    (2)  ΕΕ L 207 της 18.8.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1805/2004 (ΕΕ L 318 της 19.10.2004, σ. 9).


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2273/93 τροποποιείται ως εξής:

    1)

    Ο τίτλος, οι επεξηγηματικές σημειώσεις που προηγούνται του πίνακα και οι επικεφαλίδες των στηλών αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    1.

    Знакът + означава, че определеното място се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.

    2.

    Знакът – означава, че определеното място не трябва да се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.

    1.

    El signo + significa que el lugar indicado se considera centro de intervención para el cereal en cuestión.

    2.

    El signo – significa que el lugar indicado no ha de considerarse centro de intervención para el cereal en cuestión.

    1.

    Označení + znamená, že uvedené místo je považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.

    2.

    Označení – znamená, že uvedené místo není považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.

    1.

    Tegnet + angiver, at det anførte sted betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

    2.

    Tegnet – angiver, at det anførte sted ikke betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

    1.

    Das Zeichen + bedeutet, dass der angegebene Ort als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

    2.

    Das Zeichen – bedeutet, dass der angegebene Ort nicht als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

    1.

    Märge + näitab, et tähistatud piirkonda käsitletakse nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.

    2.

    Märge – näitab, et tähistatud piirkonda ei käsitleta nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.

    1.

    Το σημείο + καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

    2.

    Το σημείο – καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος δεν θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

    1.

    The sign + indicates that the location shown is treated as an intervention centre for the cereal in question.

    2.

    The sign – indicates that the location shown is not to be treated as an intervention centre for the cereal in question.

    1.

    Le signe + précise que le lieu indiqué est considéré comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

    2.

    Le signe – précise que le lieu indiqué n'est pas à considérer comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

    1

    Il segno + significa che il luogo indicato è considerato centro d'intervento per il cereale in causa.

    2.

    Il segno – significa che il luogo indicato non è da considerarsi centro di intervento per il cereale in causa.

    1.

    Zīme + norāda uz to, ka šī vieta uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.

    2.

    Zīme – norāda uz to, ka šī vieta nav uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.

    1.

    Ženklas + nurodo, kad tam tikri produktai yra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.

    2.

    Ženklas – nurodo, kad tam tikri produktai nėra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.

    1.

    A + jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából intervenciós központnak minősül.

    2.

    A – jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából nem minősül intervenciós központnak.

    1.

    Het teken + geeft aan, dat deze plaats interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

    2.

    Het teken – geeft aan, dat deze plaats geen interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

    1.

    Znak + oznacza, że wskazane miejsce traktuje się jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.

    2.

    Znak – oznacza, że wskazanego miejsca nie należy traktować jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.

    1.

    O sinal + significa que a localidade indicada é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

    2.

    O sinal – significa que a localidade indicada não é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

    1.

    Semnul «+» indică faptul că locul menționat este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.

    2.

    Semnul «–» indică faptul că locul menționat nu este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.

    1.

    Znamienko + označuje, že uvedené miesto sa považuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.

    2.

    Znamienko – označuje, že uvedené miesto sa nepovažuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.

    1.

    Znak + pomeni, da se prikazana lokacija šteje za intervencijski center za zadevno žito.

    2.

    Znak – pomeni, da se prikazana lokacija ne šteje za intervencijski center za zadevno žito.

    1.

    Merkki + ilmaisee, että mainittu paikka on kyseisen viljan interventiokeskus.

    2.

    Merkki – ilmaisee, että mainittu paikka ei ole kyseisen viljan interventiokeskus.

    1.

    Tecknet + indikerar att platsen används för intervention av det aktuella spannmålsslaget.

    2.

    Tecknet – indikerar att platsen inte används för intervention av det aktuella spannmålsslaget

    1

    2

    4

    5

    6

    7

    Интервенционен

    Centros de intervención

    Intervenční centrum

    Interventionscentre

    Interventionsort

    Sekkumiskeskus

    Κέντρα παρεμβάσεως

    Intervention centres

    Centres d'intervention

    Centri di intervento

    Intervences centri

    Intervencinis centras

    Intervenciós központok

    Interventiecentrum

    Centrum interwencji

    Centros de intervencão

    Centre de intervenție

    Intervenčné centrum

    Intervencijski center

    Interventiokeskus

    Interventionsort

    Обикновена пшеница

    Trigo blando

    Pšenice setá

    Blød hvede

    Weichweizen

    Harilik nisu

    Σίτος μαλακός

    Common wheat

    Froment tendre

    Frumento tenero

    Mīkstie kvieši

    Paprastieji kviečiai

    Búza

    Zachte tarwe

    Pszenica zwyczajna

    Trigo mole

    grâu comun

    Pšenica obyčajná

    Navadna pšenica

    Tavallinen vehnä

    Vete

    Ечемик

    Cebada

    Ječmen

    Byg

    Gerste

    Oder

    Κριθή

    Barley

    Orge

    Orzo

    Mieži

    Miežiai

    Árpa

    Gerst

    Jęczmień

    Cevada

    orz

    Jačmeň

    Ječmen

    Ohra

    Korn

    Твърда пшеница

    Trigo duro

    Pšenice tvrdá

    Hård hvede

    Hartweizen

    Kōva nisu

    Σίτος σκληρός

    Durum wheat

    Froment dur

    Frumento duro

    Cietie kvieši

    Kietieji kviečiai

    Durumbúza

    Durum tarwe

    Pszenica durum

    Trigo duro

    Grâu dur

    Psenica tvrdá

    Trda pšenica

    Durumvehnä

    Durumvete

    Царевица

    Maíz

    Kukuřice

    Majs

    Mais

    Mais

    Αραβόσιτος

    Maize

    Maïs

    Granturco

    Kukurūza

    Kukurūzai

    Kukorica

    Maïs

    Kukurydza

    Milho porumb

    Kukurica

    Koruza

    Maissi

    Majs

    Сорго

    Sorgo

    Čirok

    Sorghum

    Sorghum

    Sorgo

    Σόργο

    Sorghum

    Sorgho

    Sorgo

    Sorgo

    Sorgas

    Cirok

    Sorgho

    Sorgo

    Sorgo

    sorg

    Cirok

    Sirek

    Durra

    Sorgum»

    2)

    πριν από το τμήμα με τίτλο «BELGIQUE», προστίθεται το ακόλουθο τμήμα:

    1

    2

    4

    5

    6

    7

    «БЪЛГАРИЯ

    Бургаска област

    Айтос

    +

    Бургас

    +

    +

    +

    Карнобат

    +

    +

    Варненска област

    Варна

    +

    +

    +

    Вълчи дол

    +

    +

    +

    Провадия

    +

    +

    +

    Великотърновска и Габровска област

    Велико Търново

    +

    +

    +

    Павликени

    +

    Свищов

    +

    +

    +

    Видинска област

    Дунавци

    +

    +

    +

    Врачанска област

    Бяла Слатина

    +

    +

    +

    Враца

    +

    +

    +

    Мизия

    +

    +

    +

    Добричка област

    Балчик

    +

    +

    +

    +

    Белгун

    +

    Генерал Тошево

    +

    +

    +

    Добрич

    +

    +

     

    +

    Каварна

    +

    Карапелит

    +

    Шабла

    +

    +

    +

    Ловешка област

    Ловеч

    +

    +

    Монтана област

    Лом

    +

    +

    +

    Монтана

    +

    +

    Пернишка област, София-град и София област

    Перник

    +

    Плевенска област

    Гулянци

    +

    Левски

    +

    +

    +

    Плевен

    +

    +

    +

    Пловдивска и Смолянска област

    Пловдив

    +

    +

    Разградска област

    Исперих

    +

    +

    +

    Кубрат

    +

    Разград

    +

    +

    +

    Русенска област

    Бяла

    +

    +

    +

    Русе

    +

    +

    +

    Силистренска област

    Алфатар

    +

    Дулово

    +

    +

    +

    Силистра

    +

    +

    +

    Тутракан

    +

    +

    +

    Сливенска област

    Нова Загора

    +

    +

    Сливен

    +

    +

    +

    Старозагорска област

    Гълъбово

    +

    Стара Загора

    +

    +

    +

    Чирпан

    +

    Търговищка област

    Попово

    +

    +

    +

    Търговище

    +

    +

    +

    Хасковска и Кърджалийска област

    Хасково

    +

    +

    Шуменска област

    Каспичан

    +

    +

    +

    Хитрино

    +

    Ямболска област

    Елхово

    +

    +

    +

    Стралджа

    +

    Ямбол

    +

    +

    +

    –»

    3)

    το τμήμα με τίτλο «BELGIQUE» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    το κέντρο του «Ath» διαγράφεται·

    β)

    μετά το κέντρο της «Liège», προστίθεται το κέντρο του «Seneffe» για τον μαλακό σίτο και την κριθή.

    4)

    το τμήμα με τίτλο «BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    στο ομόσπονδο κρατίδιο «Brandenburg», το όνομα του κέντρου του «Gusow» αντικαθίσταται από το όνομα «Gusow-Platkow»

    β)

    στο ομόσπονδο κρατίδιο «Sachsen-Anhalt», το όνομα του κέντρου του «Vahldorf» αντικαθίσταται από το όνομα «Niedere Börde»

    5)

    το τμήμα με τίτλο «FRANCE» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    το κείμενο που αφορά το διοικητικό διαμέρισμα «Creuse-23» τροποποιείται ως εξής:

    i)

    το κέντρο του «Reterre» διαγράφεται·

    ii)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Maison-Feyne» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Maison-Feyne

    +

    +

    –»

    β)

    το κείμενο που αφορά το διοικητικό διαμέρισμα «Haute-Loire-43» τροποποιείται ως εξής:

    i)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Brioude» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Brioude

    +

    –»

    ii)

    το κέντρο του «Le Puy» διαγράφεται·

    γ)

    στο διοικητικό διαμέρισμα «Puy-de-Dôme-63», η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Issoire» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Issoire

    +

    –»

    δ)

    το κείμενο που αφορά το διοικητικό διαμέρισμα «Somme-80» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Somme — 80

    Abbeville

    +

    +

    Beauquesne

    +

    +

    Languevoisin

    +

    +

    +

    Moislains

    +

    +

    +

    Montdidier

    +

    +

    +

    Poix-de-Picardie

    +

    +

    Saleux

    +

    +

    –»

    6)

    μετά το τμήμα με τίτλο «NEDERLAND», προστίθεται το ακόλουθο τμήμα:

    1

    2

    4

    5

    6

    7

    «ROMÂNIA

    Alba

    Blaj

    +

    +

    Sebeș

    +

    +

    Alba iulia

    +

    Arad

    Arad

    +

    +

    +

    +

    Pecica

    +

    +

    +

    Chișinău-criș

    +

    +

    +

    Pâncota

    +

    +

    +

    Argeș

    Miroși

    +

    +

    +

    Bascov

    +

    +

    +

    Topoloveni

    +

    +

    Bacău

    Sascut

    +

    +

    Bihor

    Oradea

    +

    +

    +

    Salonta

    +

    +

    +

    Marghita

    +

    +

    +

    Săcuieni

    +

    +

    +

    Bistrita năsăud

    Lechinta

    +

    Botoșani

    săveni

    +

    +

    Brăila

    Făurei

    +

    +

    Însurătei

    +

    +

    Brăila

    +

    +

    Movila miresei

    +

    +

    Brașov

    Codlea

    +

    Buzău

    Pogoanele

    +

    +

    Buzău

    +

    +

    Râmnicu sărat

    +

    +

    Mihăilești

    +

    +

    Caraș-severin

    Grădinari

    +

    Călărași

    Călărași

    +

    +

    +

    fundulea

    +

    +

    +

    Lehliu

    +

    +

    +

    Vlad țepeș

    +

    +

    +

    Cluj

    Gherla

    +

    Constanța

    Medgidia

    +

    +

    +

    Cobadin

    +

    +

    +

    N. Bălcescu

    +

    +

    +

    Negru vodă

    +

    +

    +

    Casimcea

    +

    +

    +

    Covasna

    Covasna

    +

    Tg. Secuiesc

    +

    Ozun

    +

    Dâmbovița

    Titu

    +

    +

    Găiești

    +

    +

    Răcari

    +

    +

    Tărgoviște

    +

    +

    Dolj

    Băilești

    +

    +

    +

    Leu

    +

    +

    +

    Dobrești

    +

    +

    +

    Moțăței

    +

    +

    +

    Filiași

    +

    +

    +

    Portărești

    +

    +

    +

    Galați

    Tecuci

    +

    Independența

    +

    +

    Galați

    +

    +

    Berești

    +

    Matca

    +

    +

    Giurgiu

    Giurgiu

    +

    +

    +

    Mihăilești

    +

    +

    +

    Băneasa

    +

    +

    +

    Izvoarele

    +

    +

    +

    Gorj

    Tg. cărbunești

    +

    Harghita

    Sânsimion

    +

    Hunedoara

    Hațeg

    +

    Ialomița

    Tăndărei

    +

    +

    Fetești

    +

    +

    +

    Slobozia

    +

    +

    Urziceni

    +

    +

    Fierbinți

    +

    +

    Iași

    Iași

    +

    +

    Ilfov

    Balotești

    +

    +

    +

    Dragomirești Vale

    +

    +

    +

    Maramureș

    Ulmeni

    +

    Mehedinți

    Prunișor

    +

    +

    +

    Vânju mare

    +

    +

    +

    Mureș

    Luduș

    +

    +

    Tg. Mureș

    +

    +

    Neamț

    Roman

    +

    Olt

    Drăgănești olt

    +

    +

    +

    Caracal

    +

    +

    +

    Piatra olt

    +

    +

    +

    Slatina

    +

    +

    +

    Corabia

    +

    +

    +

    Prahova

    Ploiești

    +

    Satu Mare

    Carei

    +

    +

    +

    Satu Mare

    +

    +

    +

    Tășnad

    +

    +

    +

    Sanislau

    +

    +

    +

    Sălaj

    Jibou

    +

    Sibiu

    Agnita

    +

    Suceava

    Fălticeni

    +

    Teleorman

    Videle

    +

    +

    +

    Drăgănești Vlașca

    +

    +

    +

    Alexandria

    +

    +

    +

    Roșiorii de Vede

    +

    +

    +

    Dobrotești

    +

    +

    +

    Turnu Măgurele

    +

    +

    +

    Timiș

    Timișoara

    +

    +

    +

    Lugoj

    +

    +

    +

    Deta

    +

    +

    +

    Sânicolau Mare

    +

    +

    +

    Topolovătu Mare

    +

    +

    +

    Orțișoara

    +

    +

    +

    Tulcea

    Tulcea

    +

    +

    Babadag

    +

    +

    Cataloi

    +

    +

    Baia

    +

    +

    Vaslui

    Bârlad

    +

    Vaslui

    +

    Huși

    +

    Vâlcea

    Drăgășani

    +

    Vrancea

    Focșani

    +

    Gugești

    +

    Pădureni

    +

    –»

    7)

    στο τμήμα με τίτλο «OSTERREICH», η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Ennsdorf» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Ennsdorf

    +

    +

    +

    –»·

    8)

    το τμήμα με τίτλο «CESKA REPUBLIKA» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    το κείμενο που αφορά την περιφέρεια «Středočeský kraj» τροποποιείται ως εξής:

    i)

    τα κέντρα των «Lysa n. L.» και «Beroun» διαγράφονται·

    ii)

    προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

    «Mesice

    +

    Zdice

    +

    –»·

    β)

    το κείμενο που αφορά την περιφέρεια «Karlovarský kraj» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Karlovarský kraj

    Nebanice

    +

    –»·

    γ)

    το κείμενο που αφορά την περιφέρεια «Jihomoravský kraj» τροποποιείται ως εξής:

    i)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Hodonice» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Hodonice

    +

    –»·

    ii)

    προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

    «Hosteradicee

    +

    –»·

    δ)

    στην περιφέρεια «Moravskoslezský kraj», προστίθεται το κέντρο του «Mesto Albrechtice» για τον μαλακό σίτο

    9)

    το τμήμα με τίτλο «LIETUVA» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Alytus» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Alytus

    +

    +

    –»·

    β)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Marijampole» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Marijampole

    +

    +

    –»·

    γ)

    προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

    «Pakruojis

    +

    +

    –»·

    10)

    το τμήμα με τίτλο «MAGYARORSZAG» τροποποιείται ως εξής:

    α)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Kaposvar» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Kaposvar

    +

    +

    +

    β)

    η σειρά που αντιστοιχεί στο κέντρο του «Encs» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Encs

    +

    +

    +

    –»

    11)

    στο τμήμα με τίτλο «SLOVENSKO», προστίθεται στην περιφέρεια «Košický kraj» το ακόλουθο κείμενο:

    «Dobra

    +

    –».


    Arriba