Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R1159

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1159/2012 af 7. december 2012 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks

EUT L 336 af 8.12.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; stiltiende ophævelse ved 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/1159/oj

8.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 336/1


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1159/2012

af 7. december 2012

om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (1) (herefter »kodeksen«), særlig artikel 247, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (2) fastlægger de vilkår, hvorunder status som fællesskabsvarer fastslås for varer, der er blevet indført i en medlemsstat fra en anden medlemsstat. Nævnte forordning giver imidlertid ikke mulighed for at fastslå status som fællesskabsvarer for varer, der er blevet flyttet fra et sted i en medlemsstat, gennem et tredjelands territorium og videre til et andet sted i samme medlemsstat. Forordning (EØF) nr. 2454/93 bør derfor ændres for at give mulighed herfor.

(2)

Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 756/2012 (3) ændredes bilag 38 til forordning (EØF) nr. 2454/93, som indeholder en liste over emballagekoder baseret på rekommendation nr. 21 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa. Emballagekodernes format som angivet i Rubrik 31 i bilag 38 er blevet ændret fra alfabetisk2 (a2) til alfanumerisk2 (an2). Koden for type/Længde for kolliarterne i bilag 37a bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(3)

Republikken Kroatien tiltrådte den 1. juli 2012 konventionen af 20. maj 1987 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Republikken Østrig, Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Det Schweiziske Forbund om en fælles forsendelsesprocedure (4) (herefter »konventionen«) som kontraherende part. Ved afgørelse nr. 3/2012 vedtaget af Den Blandede Kommission EU-EFTA om fælles forsendelse den 26. juni 2012 (5) blev konventionen ændret for at tilpasse kautionsdokumenterne for fælles forsendelser på baggrund af Kroatiens tiltrædelse af konventionen. De tilsvarende kautionsdokumenter for fællesskabsforsendelse, der er indført ved forordning (EØF) nr. 2454/93, bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Da det er et krav i henhold til afgørelse nr. 3/2012 at anvende de kautionsdokumenter, der er tilpasset med henblik på Kroatiens tiltrædelse pr. 1. juli 2012, bør de tilsvarende kautionsdokumenter, der kræves i henhold til forordning (EØF) nr. 2454/93, også tilpasses med ikrafttræden på ovennævnte dato. Der bør dog fastsættes regler med henblik på at tillade brugen af kautionsdokumenter, der er i overensstemmelse med de eksemplarer, der var gældende inden 1. juli 2012, i en overgangsperiode, under forudsætning af at der foretages de nødvendige tilpasninger.

(5)

Forordning (EØF) nr. 2454/93 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(6)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EØF) nr. 2454/93 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 314 foretages følgende ændringer:

a)

Stk. 1 affattes således:

»1.   Såfremt varer ikke anses for at være fællesskabsvarer i henhold til artikel 313, kan deres status som fællesskabsvarer kun fastslås i henhold til artikel 314c, stk. 1, hvis de opfylder betingelserne under et af følgende punkter:

a)

Varerne er ført fra et sted til et andet inden for Fællesskabets toldområde og har midlertidigt forladt dette område, men er ikke ført gennem et tredjelands territorium.

b)

Varerne er ført fra et sted inden for Fællesskabets toldområde gennem et tredjelands territorium til et andet sted inden for Fællesskabets toldområde, og transporten har fundet sted på grundlag af et gennemgående transportdokument udstedt i en medlemsstat.

c)

Varerne er ført fra et sted inden for Fællesskabets toldområde gennem et tredjelands territorium, hvor de er blevet omladet til et andet transportmiddel end det, de oprindeligt blev indladet i, til et andet sted inden for Fællesskabets toldområde, og der er udstedt et nyt transportdokument for transport fra tredjelandet ledsaget af en kopi af det oprindelige transportdokument, der blev udstedt for transporten fra det ene sted til det andet inden for Fællesskabets toldområde.«

b)

Som stk. 2a indsættes:

»2a.   Er varerne blevet flyttet som beskrevet i stk. 1, litra c), udfører toldmyndighederne, som er kompetente for indgangsstedet i Fællesskabets toldområde, efterfølgende kontrol for at undersøge, om oplysningerne på kopien af det oprindelige transportdokument er korrekte, jf. kravet om administrativt samarbejde mellem medlemsstaterne i artikel 314a.«

2)

I bilag 37a, afsnit II.B, under overskriften »Kolli — art (rubrik 31)« ændres udtrykket »Type/Længde a2« til »Type/Længde an2«.

3)

Bilag 48 erstattes af teksten i bilag I til nærværende forordning.

4)

Bilag 49 erstattes af teksten i bilag II til nærværende forordning.

5)

Bilag 50 erstattes af teksten i bilag III til nærværende forordning.

6)

I rubrik 7 af bilag 51 indsættes udtrykket »Kroatien« mellem »Det Europæiske Fællesskab« og »Island«.

7)

I rubrik 6 af bilag 51a indsættes udtrykket »Kroatien« mellem »Det Europæiske Fællesskab« og »Island«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. juli 2012.

Indtil den 30. juni 2013 må erhvervsdrivende imidlertid anvende de formularer, der er fastlagt i bilag 48, 49, 50, 51 og 51a i forordning (EØF) nr. 2454/93 som ændret ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 756/2012, under forudsætning af at der foretages de fornødne geografiske tilpasninger og tilpasninger vedrørende processuel bopæl eller adressen på den procesbefuldmægtigede.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.

(2)  EFT L 253 af 2.10.1993, s. 1.

(3)  EUT L 223 af 21.8.2012, s. 8.

(4)  EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.

(5)  EUT L 182 af 13.7.2012, s. 42.


BILAG I

»BILAG 48

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

SAMLET KAUTION

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (1)

med bopæl (forretningssted) i (2)

indestår ved garantistedet …

med indtil et maksimalt beløb af

svarende til 100/50/30 % (3) af referencebeløbet som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union

(bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland)

og Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (4)

for de beløb den hovedforpligtede (5) …skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, for de varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse.

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil det ovenfor anførte maksimale beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

Dette beløb kan kun reduceres med de beløb, der allerede er betalt på grundlag af denne kautionserklæring, såfremt kravene til undertegnede stilles i forbindelse med en fælles forsendelse eller en fællesskabsforsendelse, der er påbegyndt før modtagelsen af påkravet eller senest 30 dage efter denne modtagelse.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (6) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) …, den …

(Underskrift)  (7)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet

Kautionserklæring godkendt den

(Stempel og underskrift)


(1)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.

(2)  Fuldstændig adresse.

(3)  Det ikke gældende overstreges.

(4)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun vedrørende fællesskabsforsendelser.

(5)  Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den hovedforpligtede.

(6)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).

(7)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.«


BILAG II

»BILAG 49

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

ENKELTKAUTION

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (1)

med bopæl (forretningssted) i (2)

indestår ved garantistedet …

med indtil et maksimalt beløb af

som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union

(bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland)

og Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (3), for de beløb

den hovedforpligtede, (4)

skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, for de nedenfor anførte varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse hos afgangsstedet …

til bestemmelsesstedet …

Beskrivelse af varerne:

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale de krævede beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (5) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) … den …

(Underskrift) (6)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet …

Kautionserklæring godkendt den … for fællesskabsforsendelsen/den fælles forsendelse i henhold til forsendelsesangivelse nr. … udstedt den … (7)

(Stempel og underskrift)


(1)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.

(2)  Fuldstændig adresse.

(3)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun vedrørende fællesskabsforsendelser.

(4)  Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den hovedforpligtede.

(5)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).

(6)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.

(7)  Udfyldes af afgangsstedet.«


BILAG III

»BILAG 50

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

ENKELTKAUTION VED SIKKERHEDSDOKUMENTER

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (1)

med bopæl (forretningssted) i (2)

indestår ved garantistedet …

som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union

(bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland)

og Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (3),

med indtil et maksimalt beløb på 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument, for de beløb, for hvilke undertegnede gennem udstedelse af et sikkerhedsdokument har påtaget sig kaution, og som en hovedforpligtet skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, som pålægges varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument for enkeltkaution, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (4) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) …, den …

(Underskrift) (5)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet

Kautionserklæring godkendt den

(Stempel og underskrift)


(1)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.

(2)  Fuldstændig adresse.

(3)  Udelukkende for fællesskabsforsendelser.

(4)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).

(5)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kautionen«.«


Top