This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62013CN0658
Case C-658/13: Request for a preliminary ruling from the Landgericht Hannover (Germany) lodged on 12 December 2013 — Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner v TUIfly GmbH
Věc C-658/13: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Hannover (Německo) dne 12. prosince 2013 — Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner v. TUIfly GmbH
Věc C-658/13: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Hannover (Německo) dne 12. prosince 2013 — Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner v. TUIfly GmbH
Úř. věst. C 85, 22.3.2014, p. 12–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
22.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 85/12 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Hannover (Německo) dne 12. prosince 2013 — Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner v. TUIfly GmbH
(Věc C-658/13)
2014/C 85/20
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Landgericht Hannover
Účastníci původního řízení
Žalobci: Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner
Žalovaná: TUIfly GmbH
Předběžné otázky
1) |
Má být čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 (1) ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91, vykládán v tom smyslu, že mimořádná okolnost, která způsobí zpoždění letu, představuje mimořádnou okolnost ve smyslu uvedeného ustanovení i pro další, navazující let, když má účinek mimořádné okolnosti, který vyvolal zpoždění, vliv na pozdější let pouze z důvodu organizace provozu leteckého dopravce? |
2) |
Má být čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 261/2004 vykládán v tom smyslu, že se pojem „možnost zabránit“ nevztahuje na mimořádné okolnosti jako takové, ale na zpoždění nebo zrušení letu, která byla způsobena mimořádnými okolnostmi? |
3) |
Má být čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 261/2004 vykládán v tom smyslu, že od leteckých dopravců, kteří své lety provozují v rámci takzvaného rotačního systému, lze rozumně očekávat, že započítají minimální časovou rezervu mezi lety, jejíž délka odpovídá časovým intervalům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a) až c) nařízení (ES) č. 261/2004? |
4) |
Má být čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 261/2004 vykládán v tom smyslu, že od leteckých dopravců, kteří své lety provozují v rámci takzvaného rotačního systému, lze rozumně očekávat, že nepřepraví nebo přepraví až později cestující, jejichž let je již značně zpožděný z důvodu mimořádné okolnosti, aby zabránili zpoždění navazujících letů? |
(1) Úř. věst. L 46, s. 1.