This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0974
2009/974/EC: Council Decision of 30 November 2009 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of Mongolia on certain aspects of air services
2009/974/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 2009 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb
2009/974/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 2009 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb
Úř. věst. L 336, 18.12.2009, p. 4–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/974/oj
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 336/4 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. listopadu 2009
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb
(2009/974/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a s čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala Dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Dohoda byla jménem Společenství podepsána dne 3. dubna 2009 s výhradou jejího pozdějšího uzavření. |
(4) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné učinit oznámení stanovené v článku 7 dohody.
V Bruselu dne 30. listopadu 2009.
Za Radu
předsedkyně
B. ASK
(1) Stanovisko ze dne 15. září 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 336/5 |
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
VLÁDA MONGOLSKA
na straně druhé,
dále jen „strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Mongolskem byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnictví leteckých dopravců, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Mongolskem, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Mongolskem a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
UZNÁVAJÍCE, že pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Mongolska podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Mongolskem stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Mongolskem, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Mongolska, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Mongolskem, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
4. Touto dohodou se nezakládají další přepravní práva nad rámec práv stanovených dvoustrannými ujednáními mezi příslušnými členskými státy a Mongolskem. Přepravní práva se budou nadále udělovat prostřednictvím dvoustranných ujednání mezi příslušnými členskými státy a Mongolskem.
Článek 2
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy II týkajícími se určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Mongolskem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Mongolsko příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:
i) |
letecký dopravce je usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a |
iii) |
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států. |
3. Mongolsko může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:
i) |
letecký dopravce není usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad, nebo |
iii) |
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států, |
iv) |
letecký dopravce je již oprávněn provozovat činnost podle dvoustranné dohody mezi Mongolskem a jiným členským státem a Mongolsko může prokázat, že výkonem přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v jiném členském státě, by letecký dopravce obcházel omezení přepravních práv uložená dvoustrannou dohodou mezi Mongolskem a tímto jiným členským státem, nebo |
v) |
letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy vydaného členským státem a mezi Mongolskem a uvedeným členským státem neexistuje žádná dvoustranná dohoda o leteckých službách a leteckým dopravcům určeným Mongolskem členský stát odepřel přepravní práva. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce Mongolsko nediskriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. c).
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Mongolska podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Mongolskem stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Slučitelnost s pravidly o hospodářské soutěži
1. Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I: i) upřednostňovat přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují nebo narušují hospodářskou soutěž, ii) zesilovat účinky takové dohody, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě ani iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž.
2. Ustanovení dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.
Článek 5
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 6
Revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit.
Článek 7
Vstup v platnost
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem následujícím po dni přijetí posledního oznámení, jímž se strany diplomatickou cestou písemně informují, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro tento účel.
Článek 8
Ukončení platnosti
1. Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením předaným druhé straně diplomatickou cestou. Výpověď nabývá účinnosti šest měsíců ode dne, kdy druhá strana toto oznámení obdrží.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.
3. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Ulánbátaru dne třetího dubna dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a mongolském.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Правителството на Монголия
Por el Gobierno de Mongolia
Za vládu Mongolska
For Mongoliets regering
Für die Regierung der Mongolei
Mongoolia valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Μογγολίας
For the Government of Mongolia
Pour le gouvernement de la Mongolie
Per il governo della Mongolia
Mongolijas valdības vārdā
Mongolijos Vyriausybės vardu
Mongólia kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Mongolja
Voor de Regering van Mongolië
W imieniu Rządu Mongolii
Pelo Governo da Mongólia
Pentru Guvernul Mongoliei
Za vládu Mongolska
Za vlado Mongolije
Mongolian hallituksen puolesta
För Mongoliets regering
PŘÍLOHA I
Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody
Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Mongolskem a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány, v platném znění:
— |
Dohoda mezi spolkovou vládou Rakouska a vládou Mongolska o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne 2. října 2007, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Rakousko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Pekingu dne 19. června 1997, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Dánsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Helsinkách dne 10. února 2000, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Finsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Bonnu dne 29. května 1998, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Německo“, |
— |
Dohoda mezi vládou Maďarské republiky a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 13. září 1994, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Maďarsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Lucemburku dne 18. března 1995, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Lucembursko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Haagu dne 9. března 1995, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Nizozemsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Polské lidové republiky a vládou Mongolské lidové republiky o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 26. května 1989, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Polsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 10. července 1990, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Rumunsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Pekingu dne 19. června 1997, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Švédsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Londýně dne 1. března 2000, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Spojené království“. |
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 a 3 této dohody
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Bezpečnost:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |