Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0974

    2009/974/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 2009 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb

    Úř. věst. L 336, 18.12.2009, p. 4–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/974/oj

    Related international agreement

    18.12.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 336/4


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 30. listopadu 2009

    o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb

    (2009/974/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a s čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

    (2)

    Komise jménem Společenství sjednala Dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

    (3)

    Dohoda byla jménem Společenství podepsána dne 3. dubna 2009 s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

    (4)

    Dohoda by měla být schválena,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné učinit oznámení stanovené v článku 7 dohody.

    V Bruselu dne 30. listopadu 2009.

    Za Radu

    předsedkyně

    B. ASK


    (1)  Stanovisko ze dne 15. září 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).


    Top

    18.12.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 336/5


    DOHODA

    mezi Evropským společenstvím a vládou Mongolska o některých aspektech leteckých služeb

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    na jedné straně a

    VLÁDA MONGOLSKA

    na straně druhé,

    dále jen „strany“,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Mongolskem byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

    S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnictví leteckých dopravců, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,

    UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Mongolskem, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Mongolskem a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

    UZNÁVAJÍCE, že pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Mongolska podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Mongolskem stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Mongolskem, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Mongolska, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,

    UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Mongolskem, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Obecná ustanovení

    1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.

    2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.

    3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.

    4.   Touto dohodou se nezakládají další přepravní práva nad rámec práv stanovených dvoustrannými ujednáními mezi příslušnými členskými státy a Mongolskem. Přepravní práva se budou nadále udělovat prostřednictvím dvoustranných ujednání mezi příslušnými členskými státy a Mongolskem.

    Článek 2

    Určení členským státem

    1.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy II týkajícími se určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Mongolskem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

    2.   Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Mongolsko příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:

    i)

    letecký dopravce je usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

    ii)

    členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a

    iii)

    letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.

    3.   Mongolsko může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:

    i)

    letecký dopravce není usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

    ii)

    členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad, nebo

    iii)

    letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států,

    iv)

    letecký dopravce je již oprávněn provozovat činnost podle dvoustranné dohody mezi Mongolskem a jiným členským státem a Mongolsko může prokázat, že výkonem přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v jiném členském státě, by letecký dopravce obcházel omezení přepravních práv uložená dvoustrannou dohodou mezi Mongolskem a tímto jiným členským státem, nebo

    v)

    letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy vydaného členským státem a mezi Mongolskem a uvedeným členským státem neexistuje žádná dvoustranná dohoda o leteckých službách a leteckým dopravcům určeným Mongolskem členský stát odepřel přepravní práva.

    Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce Mongolsko nediskriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

    Článek 3

    Bezpečnost

    1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. c).

    2.   Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Mongolska podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Mongolskem stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

    Článek 4

    Slučitelnost s pravidly o hospodářské soutěži

    1.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I: i) upřednostňovat přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují nebo narušují hospodářskou soutěž, ii) zesilovat účinky takové dohody, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě ani iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž.

    2.   Ustanovení dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.

    Článek 5

    Přílohy dohody

    Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

    Článek 6

    Revize nebo změna

    Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit.

    Článek 7

    Vstup v platnost

    Tato dohoda vstupuje v platnost dnem následujícím po dni přijetí posledního oznámení, jímž se strany diplomatickou cestou písemně informují, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro tento účel.

    Článek 8

    Ukončení platnosti

    1.   Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením předaným druhé straně diplomatickou cestou. Výpověď nabývá účinnosti šest měsíců ode dne, kdy druhá strana toto oznámení obdrží.

    2.   V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.

    3.   V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    V Ulánbátaru dne třetího dubna dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a mongolském.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Image

    За Правителството на Монголия

    Por el Gobierno de Mongolia

    Za vládu Mongolska

    For Mongoliets regering

    Für die Regierung der Mongolei

    Mongoolia valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Μογγολίας

    For the Government of Mongolia

    Pour le gouvernement de la Mongolie

    Per il governo della Mongolia

    Mongolijas valdības vārdā

    Mongolijos Vyriausybės vardu

    Mongólia kormánya részéről

    Għall-Gvern tal-Mongolja

    Voor de Regering van Mongolië

    W imieniu Rządu Mongolii

    Pelo Governo da Mongólia

    Pentru Guvernul Mongoliei

    Za vládu Mongolska

    Za vlado Mongolije

    Mongolian hallituksen puolesta

    För Mongoliets regering

    Image

    Image


    PŘÍLOHA I

    Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody

    Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Mongolskem a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány, v platném znění:

    Dohoda mezi spolkovou vládou Rakouska a vládou Mongolska o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne 2. října 2007, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Rakousko“,

    Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Pekingu dne 19. června 1997, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Dánsko“,

    Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Helsinkách dne 10. února 2000, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Finsko“,

    Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Bonnu dne 29. května 1998, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Německo“,

    Dohoda mezi vládou Maďarské republiky a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 13. září 1994, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Maďarsko“,

    Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Lucemburku dne 18. března 1995, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Lucembursko“,

    Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Haagu dne 9. března 1995, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Nizozemsko“,

    Dohoda mezi vládou Polské lidové republiky a vládou Mongolské lidové republiky o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 26. května 1989, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Polsko“,

    Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Ulánbátaru dne 10. července 1990, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Rumunsko“,

    Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Pekingu dne 19. června 1997, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Švédsko“,

    Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Mongolska o leteckých službách, podepsaná v Londýně dne 1. března 2000, v příloze II jen „dohoda Mongolsko – Spojené království“.


    PŘÍLOHA II

    Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 a 3 této dohody

    a)

    Určení členským státem:

    čl. 3 odst. 5 dohody Mongolsko – Rakousko,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Dánsko,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Německo,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Maďarsko,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Lucembursko,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Nizozemsko,

    čl. 3 odst. 2 dohody Mongolsko – Polsko,

    čl. 3 odst. 4 dohody Mongolsko – Švédsko,

    čl. 4 odst. 4 dohody Mongolsko – Spojené království.

    b)

    Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Rakousko,

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Dánsko,

    čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Finsko,

    článek 4 dohody Mongolsko – Německo,

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Maďarsko,

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Lucembursko,

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Nizozemsko,

    čl. 3 odst. 3 dohody Mongolsko – Polsko,

    čl. 3 odst. 4 písm. a) dohody Mongolsko – Rumunsko,

    čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Švédsko,

    čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Mongolsko – Spojené království.

    c)

    Bezpečnost:

    článek 6 dohody Mongolsko – Rakousko,

    článek 13 dohody Mongolsko – Finsko,

    článek 12 dohody Mongolsko – Německo,

    článek 11 dohody Mongolsko – Maďarsko,

    článek 7 dohody Mongolsko – Lucembursko,

    článek 8 dohody Mongolsko – Nizozemsko,

    článek 7 dohody Mongolsko – Rumunsko.


    PŘÍLOHA III

    Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody

    a)

    Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    b)

    Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    c)

    Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    d)

    Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).

    Top