This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R0425
Commission Regulation (EC) No 425/2007 of 19 April 2007 implementing Regulation (EC) No 1365/2006 of the European Parliament and of the Council on statistics of goods transport by inland waterways
Nařízení Komise (ES) č. 425/2007 ze dne 19. dubna 2007 , kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách
Nařízení Komise (ES) č. 425/2007 ze dne 19. dubna 2007 , kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách
Úř. věst. L 103, 20.4.2007, p. 26–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
Úř. věst. L 56M, 29.2.2008, p. 297–310
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 04/08/2018; Implicitně zrušeno 32018R0974
20.4.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 103/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 425/2007
ze dne 19. dubna 2007,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 ze dne 6. září 2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 9 nařízení (ES) č. 1365/2006 by Komise měla stanovit opatření k provedení uvedeného nařízení. |
(2) |
Je nutné upravit definice uvedené v článku 3 nařízení (ES) č. 1365/2006 tím, že budou přidány některé nové definice a budou uvedena vysvětlení a pokyny pro vykazování údajů k zajištění harmonizovaného metodického rámce pro shromažďování údajů a sestavování srovnatelných statistik na úrovni Společenství. |
(3) |
Je nutné upravit rozsah shromažďování údajů a obsah příloh nařízení (ES) č. 1365/2006, aby bylo u tohoto druhu dopravy stanoveno odpovídající statistické pokrytí a aby se zajistilo sestavování příslušných statistik na úrovni Společenství. |
(4) |
Je nutné upřesnit popis datových souborů, formát a médium, v nichž mají být údaje předávány, aby se zajistilo rychlé a hospodárné zpracování takových údajů. |
(5) |
Měla by být stanovena opatření pro šíření statistických výsledků. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 1365/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy zřízeného rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1365/2006 se mění takto:
1. |
Článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Definice Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
2. |
Přílohy A až F nařízení (ES) č. 1365/2006 se nahrazují zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
Článek 2
Pro účely provádění nařízení (ES) č. 1365/2006 se použijí další definice, vysvětlení a pokyny pro vykazování údajů uvedené v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1365/2006 se statistické údaje předávají nebo nahrávají elektronickými prostředky do jediného kontaktního místa pro údaje v Eurostatu podle popisu datových souborů a přenosového média podle přílohy III tohoto nařízení.
Formát předávání se musí řídit příslušnými normami pro výměnu údajů určenými Eurostatem.
Článek 4
Pro účely článku 6 nařízení (ES) č. 1365/2006 rozšiřuje Komise pomocí jakéhokoli média a s jakoukoli strukturou údajů všechny údaje uvedené v přílohách A až F stejného nařízení (ES) č. 1365/2006, které členské státy neoznačí jako důvěrné.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. dubna 2007.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 264, 25.9.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
PŘÍLOHA I
Přílohy A až F nařízení (ES) č. 1365/2006 se nahrazují tímto:
PŘÍLOHA A
Tabulka A1: Přeprava věcí podle druhu věci (údaje za rok)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
|||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚A1‘ |
|
|||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
|||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
|||||||||
Země/region nakládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (1) |
|
|||||||||
Země/region vykládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (1) |
|
|||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
|||||||||
Druh věci |
dvoumístný číselný |
NST 2000 (2) |
|
|||||||||
Druh obalu |
jednomístný číselný |
|
|
|||||||||
Přepravené tuny |
|
|
tuny |
|||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
PŘÍLOHA B
Tabulka B1: Přeprava podle země registrace plavidla a druhu plavidla (údaje za rok)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
||||||||||||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚B1‘ |
|
||||||||||||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
||||||||||||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
||||||||||||||||||
Země/region nakládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (3) |
|
||||||||||||||||||
Země/region vykládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (3) |
|
||||||||||||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||||||||
Druh plavidla |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||||||||
Země registrace plavidla |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) (4) |
|
||||||||||||||||||
Přepravené tuny |
|
|
tuny |
||||||||||||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
Tabulka B2: Provoz plavidel (údaje za rok)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
|||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚B2‘ |
|
|||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
|||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
|||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
|||||||||
Počet pohybů naložených plavidel |
|
|
pohyby plavidel |
|||||||||
Počet pohybů prázdných plavidel |
|
|
pohyby plavidel |
|||||||||
Kilometry ujeté naloženými plavidly |
|
|
plavidlokilometry |
|||||||||
Kilometry ujeté prázdnými plavidly |
|
|
plavidlokilometry |
|||||||||
POZNÁMKA: Poskytnutí údajů v tabulce B2 je nepovinné. |
PŘÍLOHA C
Tabulka C1: Kontejnerová přeprava podle druhu věci (údaje za rok)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
||||||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚C1‘ |
|
||||||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
||||||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
||||||||||||
Země/region nakládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (5) |
|
||||||||||||
Země/region vykládky |
čtyřmístný alfanumerický |
NUTS2 (5) |
|
||||||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Velikost kontejnerů |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Stav ložení |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Druh věci |
dvoumístný číselný |
NST 2000 (6) |
|
||||||||||||
Přepravené tuny |
|
|
tuny |
||||||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
||||||||||||
TEU |
|
|
TEU |
||||||||||||
TEU-km |
|
|
TEU-km |
PŘÍLOHA D
Tabulka D1: Přeprava podle země registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
||||||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚D1‘ |
|
||||||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
||||||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
||||||||||||
Čtvrtletí |
dvoumístný číselný |
|
|
||||||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Země registrace plavidla |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) (7) |
|
||||||||||||
Přepravené tuny |
|
|
tuny |
||||||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
Tabulka D2: Kontejnerová přeprava podle země registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
||||||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚D2‘ |
|
||||||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
||||||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
||||||||||||
Čtvrtletí |
dvoumístný číselný |
|
|
||||||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Země registrace plavidla |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) (8) |
|
||||||||||||
Stav ložení |
jednomístný číselný |
|
|
||||||||||||
Přepravené tuny |
|
|
tuny |
||||||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
||||||||||||
TEU |
|
|
TEU |
||||||||||||
TEU-km |
|
|
TEU-km |
PŘÍLOHA E
Tabulka E1: Přeprava věcí (údaje za rok)
Prvky |
Kód |
Nomenklatura |
Jednotka |
|||||||||
Tabulka |
dvoumístný alfanumerický |
‚E1‘ |
|
|||||||||
Vykazující země |
dvoumístný písmenný |
NUTS0 (kód země) |
|
|||||||||
Rok |
čtyřmístný číselný |
‚rrrr‘ |
|
|||||||||
Druh dopravy |
jednomístný číselný |
|
|
|||||||||
Druh věci |
dvoumístný číselný |
NST 2000 (9) |
|
|||||||||
Tuny přepravené celkem |
|
|
tuny |
|||||||||
Tunokilometry |
|
|
tunokilometry |
PŘÍLOHA F
NOMENKLATURA VĚCÍ
Druh věcí se vykazuje podle klasifikace NST-2000 (10) podle tabulky F1. Použije se dvoumístný číselný kód sloupce ‚Skupiny NST-2000‘.
Avšak pouze v roce 2007 smějí členské státy k vykazování druhu věcí používat klasifikaci NST/R (11) podle tabulky F2. Použije se dvoumístný číselný kód sloupce ‚Skupiny věcí‘.
Členské státy se mohou rovněž rozhodnout vykazovat v roce 2007 údaje pomocí obou klasifikací. Od roku 2008 bude v platnosti pouze klasifikace NST-2000.
Tabulka F1: Klasifikace NST-2000
Skupiny NST-2000 |
Popis věci |
01 |
Produkty zemědělství, myslivosti a lesnictví; ryby a ostatní produkty akvakultury |
02 |
Černé a hnědé uhlí (lignit); rašelina; ropa a zemní plyn; uran a thorium |
03 |
Rudy kovů a produkty těžby a úpravy ostatních nerostných surovin |
04 |
Potravinářské výrobky, nápoje a tabák |
05 |
Textilie a textilní výrobky; usně a výrobky z usně |
06 |
Dřevo a dřevěné a korkové výrobky (kromě nábytku); proutěné a slaměné výrobky; buničina, papír a výrobky z papíru; tiskařské výrobky a nahraná média |
07 |
Koks, rafinované ropné produkty a jaderná paliva |
08 |
Chemické látky, přípravky, výrobky a chemická vlákna; pryžové a plastové výrobky |
09 |
Ostatní nekovové minerální výrobky |
10 |
Obecné kovy; kovové konstrukce a kovodělné výrobky, kromě strojů a zařízení |
11 |
Stroje a zařízení jinde neuvedené; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení jinde neuvedené; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; zdravotnické, přesné optické a časoměrné přístroje |
12 |
Dopravní prostředky a zařízení |
13 |
Nábytek; výrobky zpracovatelského průmyslu jinde neuvedené |
14 |
Druhotné suroviny; komunální odpad a jiné odpady neuvedené v CPA |
15 |
Zásilky, balíky Poznámka: tato položka se obvykle používá pro věci přepravované poštovní správou a specializovanými kurýrními službami v NACE Rev. 2 oddíly 53.10 a 53.20. |
16 |
Zařízení a materiál používaný při přepravě věcí Poznámka: tato položka se týká objektů, jako jsou prázdné kontejnery, palety, krabice, kotce a ochranné kovové zábrany chránící řidiče vozidla. Týká se také vozidel používaných pro věci, kdy je vlastní vozidlo přepravováno jiným vozidlem. Existencí kódu pro tento typ materiálu není nijak dotčena otázka, zda se tyto materiály mají považovat za ‚věc‘; tato skutečnost bude záviset na pravidlech pro shromažďování údajů za jednotlivé druhy dopravy. |
17 |
Věci přepravované v rámci stěhování domácností a kanceláří; zavazadla přepravovaná odděleně od cestujících; motorová vozidla přepravovaná za účelem opravy; jiné neobchodovatelné věci jinde neuvedené |
18 |
Skupinové věci: kombinace druhů věcí, které se přepravují společně Poznámka: tato položka se používá, nepovažuje-li se za vhodné zařazovat věci jednotlivě do skupin 01–16. |
19 |
Neidentifikovatelné věci: věci, které z jakéhokoliv důvodu nelze identifikovat, a proto nemohou být přiřazeny do skupin 01–16 Poznámka: tato položka se má týkat věcí v případech, kdy vykazující jednotka nemá informace o druhu přepravovaných věcí. |
20 |
Jiné věci jinde neuvedené Poznámka: tato položka se týká veškerých věcí, které nelze zařadit do žádné ze skupin 01–19. Jelikož skupiny 01–19 mají pokrýt všechny předvídatelné kategorie přepravovaných věcí, mělo by být použití skupiny 20 považováno za neobvyklé a může být důvodem pro podrobnější kontrolu dat vykázaných v rámci této položky. |
Tabulka F2: Klasifikace NST/R
Skupiny věcí |
Kapitola NST/R |
Podskupiny NST/R |
Popis |
1 |
0 |
01 |
Obiloviny |
2 |
02, 03 |
Brambory, ostatní čerstvá nebo zmrazená zelenina a ovoce |
|
3 |
00, 06 |
Živá zvířata, cukrová řepa |
|
4 |
05 |
Dřevo a korek |
|
5 |
04, 09 |
Textil, textilní výrobky a umělá vlákna, ostatní látky živočišného a rostlinného původu |
|
6 |
1 |
11, 12, 13, 14, 16, 17 |
Potraviny a krmivo pro zvířata |
7 |
18 |
Olejnatá semena a olejnaté plody a tuky |
|
8 |
2 |
21, 22, 23 |
Pevná paliva |
9 |
3 |
31 |
Ropa |
10 |
32, 33, 34 |
Ropné produkty |
|
11 |
4 |
41, 46 |
Železná ruda, železný a ocelový odpad a odpad z vysokých pecí |
12 |
45 |
Neželezné rudy a odpad |
|
13 |
5 |
51, 52, 53, 54, 55, 56 |
Hutní výrobky |
14 |
6 |
64, 69 |
Cement, vápno, zpracované stavební materiály |
15 |
61, 62, 63, 65 |
Surové a zpracované nerosty |
|
16 |
7 |
71, 72 |
Přírodní a chemická hnojiva |
17 |
8 |
83 |
Chemikálie z uhlí, dehet |
18 |
81, 82, 89 |
Chemikálie s výjimkou chemikálií z uhlí a dehtu |
|
19 |
84 |
Buničina a odpadový papír |
|
20 |
9 |
91, 92, 93 |
Dopravní prostředky, stroje a strojní zařízení, přístroje, motory smontované i nesmontované a jejich součásti |
21 |
94 |
Strojírenské výrobky |
|
22 |
95 |
Sklo, skleněné a keramické výrobky |
|
23 |
96, 97 |
Kůže, textil, oděvy, ostatní výrobky |
|
24 |
99 |
Ostatní výrobky |
(1) Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS. |
— |
‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS. |
— |
‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá. |
(2) Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.
(3) Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS. |
— |
‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS. |
— |
‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá. |
(4) Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.
(5) Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS. |
— |
‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS. |
— |
‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá. |
(6) Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.
(7) Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.
(8) Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.
(9) Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.
(10) Standardní věci pro statistiku dopravy, 2000, přijaté na 64. zasedání (18.–21. února 2002) Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) a revidované na 56. zasedání pracovní skupiny pro dopravní statistiku (8.–10. června 2005) v rámci dokumentu TRANS/WP.6/2004/1/Rev.2.
(11) Klasifikace standardních věcí pro statistiku dopravy/revize, 1967. Zveřejněno Statistickým úřadem Evropských společenství (francouzské vydání 1968).
PŘÍLOHA II
DALŠÍ DEFINICE, VYSVĚTLENÍ A POKYNY PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ PRO PROVÁDĚNÍ NAŘÍZENÍ (ES) č. 1365/2006
ODDÍL I: VNITROZEMSKÁ VODNÍ DOPRAVA
1. Splavné vnitrozemské vodní cesty
Tento termín se vztahuje na splavné řeky, jezera, kanály a ústí řek. Vnitrozemskou vodní cestu, která tvoří společnou hranici mezi dvěma zeměmi, vykazují obě země.
2. Vnitrozemská vodní doprava
Pro účely tohoto nařízení se přesuny věcí a/nebo cestujících s použitím námořních plavidel, podniknuté zcela po splavných vnitrozemských vodních cestách, považují za vnitrozemskou vodní dopravu a vztahují se na ně stejné povinnosti týkající se poskytování údajů, přestože námořní plavidla nejsou výslovně uvedena v jiných definicích.
Nejsou zahrnuty přesuny věcí přepravovaných na zařízení na volném moři. Z oblasti působnosti jsou vyjmuty zásoby a zásobníky dodávané plavidlům v přístavu, avšak ropa přepravovaná v zásobnících pro plavidla na volném moři je zahrnuta.
3. Vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava
Vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava může zahrnovat tranzit přes druhou zemi, přestože pro tuto zemi musí být taková doprava vykázána jako tranzit. Zahrnuta je kabotážní doprava definovaná jako vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava uskutečňovaná plavidlem registrovaným v jiné zemi.
4. Mezinárodní vnitrozemská vodní doprava
Mezinárodní vnitrozemská vodní doprava může zahrnovat tranzit přes jednu nebo více třetích zemí. Pro tyto země musí být taková doprava vykázána jako tranzit.
5. Tranzitní vnitrozemská vodní doprava
Za tranzitní vnitrozemskou vodní dopravu se považuje doprava pouze tehdy, pokud během celé cesty na území daného státu není provedena překládka.
6. Země/region nakládky
Jedná se o zemi nebo region přístavu (úroveň NUTS 2 (1)), kde jsou přepravované věci naloženy na plavidlo.
7. Země/region vykládky
Jedná se o zemi nebo region přístavu (úroveň NUTS 2), kde jsou přepravované věci vyloženy z plavidla.
8. Způsob balení věcí
Věci mohou být na plavidle přepravovány s použitím dvou způsobů balení:
— |
uvnitř kontejnerů podle definice v oddíle III.1., |
— |
jinak než v kontejnerech. |
ODDÍL II: DRUHY PLAVIDEL
1. Nákladní loď s vlastním pohonem
Jakékoli poháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo s vlastním pohonem.
2. Nákladní loď bez vlastního pohonu
Jakékoli nepoháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo bez vlastního pohonu. Do této kategorie patří vlečné, tlačné a vlečno-tlačné nákladní lodě.
3. Tankové plavidlo s vlastním pohonem
Nákladní loď s vlastním pohonem určená k přepravě kapalin nebo plynů v pevných nádržích.
4. Tankové plavidlo bez vlastního pohonu
Nákladní loď bez vlastního pohonu určená k přepravě kapalin nebo plynů v pevných nádržích.
5. Jiné nákladní plavidlo
Jiný známý či neznámý druh nákladního plavidla pro vnitrozemské vodní cesty určeného k přepravě věcí, nedefinovaného v předchozích kategoriích.
6. Námořní plavidlo
Plavidlo jiné než plující převážně po splavných vnitrozemských vodních cestách nebo ve vodách uvnitř chráněných vod nebo k nim těsně přiléhajících nebo v oblastech, kde platí přístavní předpisy.
ODDÍL III: KONTEJNERY
1. Kontejner
Nákladním kontejnerem se rozumí druh přepravního zařízení:
1. |
trvalé povahy a o dostatečné pevnosti pro opakované použití; |
2. |
speciální konstrukce, která podporuje přepravu věcí jedním nebo více druhy dopravy bez překládky; |
3. |
vybaveného zařízením pro okamžitou manipulaci, zejména pro přemístění z jednoho druhu dopravy na jiný; |
4. |
takové konstrukce, která umožňuje snadné naplnění a vyprázdnění; |
5. |
o délce nejméně 20 stop. |
2. Velikost kontejnerů
Pro účely tohoto nařízení se velikost kontejnerů vykazuje podle čtyř kategorií:
1) |
ISO-kontejnery o délce 20 stop (délka 20 stop a šířka 8 stop); |
2) |
ISO-kontejnery o délce 40 stop (délka 40 stop a šířka 8 stop); |
3) |
ISO-kontejnery o délce více než 20 stop a méně než 40 stop; |
4) |
ISO-kontejnery o délce přesahující 40 stop. |
Kontejnery kratší než 20 stop nebo neznámé velikosti musí být vykazovány podle kategorie 1.
3. Stav ložení kontejnerů
Kontejnery mohou mít dva stavy ložení bez ohledu na svou velikost:
— |
ložené, pokud je uvnitř kontejneru přepravován jakýkoli druh věci, |
— |
prázdné, pokud uvnitř kontejneru není žádná věc. |
ODDÍL IV: PROVOZ PO VNITROZEMSKÉ VODNÍ CESTĚ
1. Počet pohybů naložených plavidel
Jeden pohyb naloženého plavidla se počítá jako pohyb plavidla z přístavu nakládky jakéhokoli druhu věci do následujícího přístavu nakládky nebo vykládky.
2. Počet pohybů prázdných plavidel
Jeden pohyb prázdného plavidla se počítá jako pohyb plavidla z jednoho přístavu do jiného, kdy hrubá hmotnost věcí včetně přepravní jednotky odpovídá nule. Pohyb plavidla přepravujícího prázdné kontejnery se nepovažuje za pohyb prázdného plavidla.
ODDÍL V: JEDNOTKY
1. Tuna
Jednotka pro měření hmotnosti přepravy věcí odpovídající 1 000 kilogramům.
Přihlíží se k hrubé hmotnosti věcí včetně přepravní jednotky. Zohledněná hmotnost odpovídá celkové hmotnosti věcí a obalu a tara hmotnosti zařízení, jako jsou kontejnery, výměnné nástavby a palety. Pokud je tato tara hmotnost vyňata, odpovídá hmotnost hrubé hmotnosti.
2. Tunokilometry
Jednotka měření přepravy věcí, která odpovídá jedné tuně věcí přepravených na vzdálenost jednoho kilometru.
Pro účely vykazování výkonu z hlediska tunokilometrů se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.
3. TEU
Jednotka pro měření velikosti kontejnerů, která odpovídá jednotce o délce dvaceti stop. Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto vztahy:
1) |
= |
ISO-kontejnery o délce 20 stop (délka 20 stop a šířka 8 stop) |
= |
1 TEU; |
2) |
= |
ISO-kontejnery o délce 40 stop (délka 40 stop a šířka 8 stop) |
= |
2 TEU; |
3) |
= |
ISO-kontejnery o délce více než 20 stop a méně než 40 stop |
= |
1,5 TEU; |
4) |
= |
ISO-kontejnery o délce přesahující 40 stop |
= |
2,25 TEU. |
4. TEU-km
Jednotka měření přepravy věcí pomocí kontejnerů, která odpovídá jedné TEU přepravené na vzdálenost jednoho kilometru.
Pro účely vykazování výkonu z hlediska TEU-km se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.
5. Plavidlokilometry
Jednotka měření provozu plavidel, která odpovídá pohybu plavidla na vzdálenost jednoho kilometru. Pro účely vykazování výkonu z hlediska plavidlokilometrů se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.
(1) Klasifikace územních jednotek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1). Pro účely tohoto nařízení se použije případná budoucí aktualizace této klasifikace přijatá v rámci prováděcích nařízení Komise.
PŘÍLOHA III
POPIS DATOVÝCH SOUBORŮ A PŘENOSOVÉHO MÉDIA PRO PROVÁDĚNÍ NAŘÍZENÍ (ES) č. 1365/2006
Popis prvků, které mají být použity v každém datovém souboru
Souhrn prvků, které mají být uváděny v každém datovém souboru (tabulce) tohoto nařízení, je uveden v následující tabulce:
Prvky |
Formát a velikost |
Tabulka |
||||||
A1 |
B1 |
B2 |
C1 |
D1 |
D2 |
E1 |
||
Rozměry |
||||||||
Číslo tabulky |
an2 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Vykazující země |
a2 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Rok |
n4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Čtvrtletí |
n2 |
|
|
|
|
X |
X |
|
Země/region nakládky |
an4 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
Země/region vykládky |
an4 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
Druh dopravy |
n1 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Druh věci |
n2 |
X |
|
|
X |
|
|
X |
Druh obalu |
n1 |
X |
|
|
|
|
|
|
Druh plavidla |
n1 |
|
X |
|
|
|
|
|
Země registrace plavidla |
a2 |
|
X |
|
|
X |
X |
|
Velikost kontejnerů |
n1 |
|
|
|
X |
|
|
|
Stav ložení |
n1 |
|
|
|
X |
|
X |
|
Hodnoty |
||||||||
Přepravené tuny |
n..12 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
Tunokilometry |
n..18 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
Počet pohybů naložených plavidel |
n..12 |
|
|
X |
|
|
|
|
Počet pohybů prázdných plavidel |
n..12 |
|
|
X |
|
|
|
|
Kilometry ujeté naloženými plavidly |
n..18 |
|
|
X |
|
|
|
|
Kilometry ujeté prázdnými plavidly |
n..18 |
|
|
X |
|
|
|
|
TEU |
n..12 |
|
|
|
X |
|
X |
|
TEU-km |
n..18 |
|
|
|
X |
|
X |
|
Ve sloupci souvisejícím s příslušnou tabulkou jsou vyznačena dvě pole:
— |
„X“: pole, která musí být v tabulce uvedena, |
— |
„“ (prázdné místo): pole, která se dané tabulky netýkají (nemají se uvádět). |
Formát každého pole je buď numerický (n), nebo alfabetický (a), nebo alfanumerický (an). Velikost pole je buď pevná („formát + číslo“ – např.: „n4“), nebo proměnlivá s maximálním počtem míst („formát + ‚..‘ + maximální počet míst“ – např.: „n..12“).
Popis přenosového média
Použitý formát předávání musí být v souladu se systémem automatického předávání údajů (přístup EDI).
Přijatelný je formát „CSV“ (Comma Separated Values) se středníkem (;) pro oddělování polí. Eurostat může rovněž určit jiný, modernější formát na základě příslušné normy pro výměnu údajů. Eurostat poté poskytne podrobnou dokumentaci o způsobech provádění uvedené normy podle požadavků tohoto nařízení.
Údaje se předávají nebo nahrávají elektronickými prostředky do jediného kontaktního místa pro údaje v Eurostatu.
Zasílá se jeden samostatný soubor pro jednotlivé tabulky nařízení a období.
Při tvorbě názvů souborů se požaduje dodržování následujících zvyklostí:
„IWW_Tabulka_Frekvence_Země_Rok_Období[_Volitelné Pole].formát“, kde:
IWW |
Označuje údaje týkající se vnitrozemských vodních cest |
Tabulka |
„A1“, „B1“, „B2“, „C1“, „D1“, „D2“ nebo „E1“ |
Frekvence |
„A“ pro roční „Q“ pro čtvrtletní |
Země |
Vykazující země: použít NUTS0 |
Rok |
Rok údajů vyjádřený 4 číslicemi (např. 2007) |
Období |
„0000“ pro roční „0001“ pro první čtvrtletí Q01 „0002“ pro druhé čtvrtletí Q02 „0003“ pro třetí čtvrtletí Q03 „0004“ pro čtvrté čtvrtletí Q04 |
[_VolitelnéPole] |
Může obsahovat jakýkoli řetězec s 1 až 220 znaky (je povoleno použít pouze „A“ až „Z“, „0“ až „9“ nebo „_“). Toto pole nelze pomocí nástrojů Eurostatu interpretovat. |
.formát |
Formát souboru: (např. „CSV“ pro Comma Separated Value, „GES“ pro GESMES) |
Příklad:
Soubor „IWW_D1_Q_FR_2007_0002.csv“ je datovým souborem, který obsahuje pro Francii údaje tabulky D1 nařízení, pro rok 2007, druhé čtvrtletí.