This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2012_112_R_0006_01
Decision of the Council of the European Union of 5 December 2011 on the admission of the Republic of Croatia to the European Union#Table of Contents#Treaty between the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Republic of Croatia concerning the accession of the Republic of Croatia to the European Union#Act concerning the conditions of accession of the Republic of Croatia and the adjustments to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community#ANNEX I List of conventions and protocols to which the Republic of Croatia accedes upon accession (referred to in Article 3(4) of the Act of Accession)#ANNEX II List of provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it, to be binding on, and applicable in, the Republic of Croatia as of accession (referred to in Article 4(1) of the Act of Accession)#ANNEX III List referred to in Article 15 of the Act of Accession: adaptations to acts adopted by the institutions#ANNEX IV List referred to in Article 16 of the Act of Accession: other permanent provisions#ANNEX V List referred to in Article 18 of the Act of Accession: transitional measures#ANNEX VI Rural development (referred to in Article 35(2) of the Act of Accession)#ANNEX VII Specific commitments undertaken by the Republic of Croatia in the accession negotiations (referred to in Article 36(1), second subparagraph, of the Act of Accession)#ANNEX VIII Commitments undertaken by the Republic of Croatia on the restructuring of the Croatian shipbuilding industry (referred to in Article 36(1), third subparagraph, of the Act of Accession)#ANNEX IX Commitments undertaken by the Republic of Croatia on the restructuring of the steel sector (referred to in Article 36(1), third subparagraph, of the Act of Accession)#Protocol on certain arrangements concerning a possible one-off transfer of assigned amount units issued under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change to the Republic of Croatia, as well as the related compensation#Final Act#I. Text of the Final Act#II. Declarations#III. Exchange of Letters between the European Union and the Republic of Croatia on an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession
Решение на Съвета на Европейския съюз от 5 декември 2011 година за приемане на Република Хърватия в Европейския съюз
Съдържание
Договор между Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република Хърватия за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
Акт относно условията за присъединяване на Република Хърватия и промените в Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия
ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на конвенциите и протоколите, по които Република Хърватия става страна при присъединяването (посочен в член 3, параграф 4 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ II Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които са обвързващи за, и се прилагат в Република Хърватия, считано от присъединяването (посочени в член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ III Списък, посочен в член 15 от Акта за присъединяване: адаптации на актове, приети от институциите
ПРИЛОЖЕНИЕ IV Списък, посочен в член 16 от Акта за присъединяване: Други постоянни разпоредби
ПРИЛОЖЕНИЕ V Списък, посочен в член 18 от Акта за присъединяване: Преходни мерки
ПРИЛОЖЕНИЕ VI Развитие на селските райони (посочено в член 35, параграф 2 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ VII Конкретни ангажименти, поети от Република Хърватия в хода на преговорите за присъединяване (посочени в член 36, параграф 1, втора алинея от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на хърватската корабостроителна промишленост (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на стоманодобивния сектор (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
Протокол за някои договорености относно евентуално еднократно прехвърляне на Република Хърватия на предписани емисионни единици съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата, както и за свързаните с това компенсации
Заключителен акт
I. Текст на заключителния акт
II. Декларации
III. Размяна на писма между Европейския съюз и Република Хърватия по процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването
Решение на Съвета на Европейския съюз от 5 декември 2011 година за приемане на Република Хърватия в Европейския съюз
Съдържание
Договор между Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република Хърватия за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
Акт относно условията за присъединяване на Република Хърватия и промените в Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия
ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на конвенциите и протоколите, по които Република Хърватия става страна при присъединяването (посочен в член 3, параграф 4 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ II Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които са обвързващи за, и се прилагат в Република Хърватия, считано от присъединяването (посочени в член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ III Списък, посочен в член 15 от Акта за присъединяване: адаптации на актове, приети от институциите
ПРИЛОЖЕНИЕ IV Списък, посочен в член 16 от Акта за присъединяване: Други постоянни разпоредби
ПРИЛОЖЕНИЕ V Списък, посочен в член 18 от Акта за присъединяване: Преходни мерки
ПРИЛОЖЕНИЕ VI Развитие на селските райони (посочено в член 35, параграф 2 от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ VII Конкретни ангажименти, поети от Република Хърватия в хода на преговорите за присъединяване (посочени в член 36, параграф 1, втора алинея от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на хърватската корабостроителна промишленост (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на стоманодобивния сектор (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
Протокол за някои договорености относно евентуално еднократно прехвърляне на Република Хърватия на предписани емисионни единици съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата, както и за свързаните с това компенсации
Заключителен акт
I. Текст на заключителния акт
II. Декларации
III. Размяна на писма между Европейския съюз и Република Хърватия по процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването
OB L 112, 24.4.2012, p. 6–110
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
24.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 112/6 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
от 5 декември 2011 година
за приемане на Република Хърватия в Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 49 от него,
като взе предвид становището на Европейската комисия (1),
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (2),
като има предвид, че Република Хърватия е подала молба за членство в Европейския съюз,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Съветът приема тази молба за членство; условията на приемане и измененията в Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, произтичащи от това приемане, подлежат на договаряне между държавите-членки и Република Хърватия.
Съставено в Брюксел на 5 декември 2011 година.
За Съвета
Председател
M. DOWGIELEWICZ
(1) Вж. стр. 3 от настоящия брой на Официален вестник.
(2) Вж. стр. 5 от настоящия брой на Официален вестник.
СЪДЪРЖАНИЕ
А. |
Договор между Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република Хърватия за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз |
Б. |
Акт относно условията за присъединяване на Република Хърватия и промените в Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Част първа: |
Принципи |
Част втора: |
Промени в Договорите |
Дял I: |
Институционални разпоредби |
Дял II: |
Други промени |
Част трета: |
Постоянни разпоредби |
Част четвърта: |
Временни разпоредби |
Дял I: |
Преходни мерки |
Дял II: |
Институционални разпоредби |
Дял III: |
Финансови разпоредби |
Дял IV: |
Други разпоредби |
Част пета: |
Разпоредби относно прилагането на настоящия акт |
Дял I: |
Адаптации в процедурните правилници на институциите и в правилниците и в процедурните правилници на комитетите |
Дял II: |
Приложимост на актовете на институциите |
Дял III: |
Заключителни разпоредби |
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ I: |
Списък на конвенциите и протоколите, по които Република Хърватия става страна при присъединяването (посочен в член 3, параграф 4 от Акта за присъединяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II: |
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които са обвързващи за, и се прилагат в Република Хърватия, считано от присъединяването (посочени в член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ III: |
Списък, посочен в член 15 от Акта за присъединяване: адаптации на актове, приети от институциите |
1. |
Свободно предоставяне на услуги |
2. |
Право на интелектуална собственост |
I. |
Марка на Общността |
II. |
Сертификати за допълнителна закрила |
III. |
Промишлен дизайн на Общността |
3. |
Финансови услуги |
4. |
Селско стопанство |
5. |
Рибарство |
6. |
Данъчно облагане |
7. |
Регионална политика и координация на структурни инструменти |
8. |
Околна среда |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV: |
Списък, посочен в член 16 от Акта за присъединяване: други постоянни разпоредби |
1. |
Право на интелектуална собственост |
2. |
Политика на конкуренция |
3. |
Селско стопанство |
4. |
Рибарство |
5. |
Митнически съюз |
Допълнение към приложение IV
ПРИЛОЖЕНИЕ V: |
Списък, посочен в член 18 от Акта за присъединяване: преходни мерки |
1. |
Свободно движение на стоки |
2. |
Свободно движение на хора |
3. |
Свободно движение на капитали |
4. |
Селско стопанство |
I. |
Преходни мерки за Хърватия |
II. |
Преходни тарифни квоти за сурова тръстикова захар за рафиниране |
III. |
Временни мерки за директни плащания за Хърватия |
5. |
Безопасност на храните, ветеринарна и фитосанитарна политика |
I. |
Кокошки носачки |
II. |
Предприятия (за месо, мляко, риба и странични животински продукти) |
III. |
Предлагане на семена на пазара |
IV. |
Neum |
6. |
Рибарство |
7. |
Транспортна политика |
8. |
Данъчно облагане |
9. |
Свобода, сигурност и правосъдие, |
10. |
Околна среда |
I. |
Хоризонтално законодателство |
II. |
Качество на въздуха |
III. |
Управление на отпадъците |
IV. |
Качество на водите |
V. |
Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ) |
VI. |
Химикали |
Допълнение към приложение V
ПРИЛОЖЕНИЕ VI: |
Развитие на селските райони (посочено в член 35, параграф 2 от Акта за присъединяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII: |
Конкретни ангажименти, поети от Република Хърватия в хода на преговорите за присъединяване (посочени в член 36, параграф 1, втора алинея от Акта за присъединяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII: |
Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на хърватската корабостроителна промишленост (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ: |
Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на стоманодобивния сектор (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване) |
ПРОТОКОЛ
Протокол за някои договорености относно евентуално еднократно прехвърляне на Република Хърватия на предписани емисионни единици съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата, както и за свързаните с това компенсации
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
I. |
Текст на Заключителния акт |
II. |
Декларации |
A. |
Съвместна декларация на настоящите държави-членки |
Съвместна декларация относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген
Б. |
Съвместна декларация на отделни настоящи държави-членки |
Съвместна декларация на Федерална република Германия и на Република Австрия относно свободното движение на работници: Хърватия
В. |
Съвместна декларация на настоящите държави-членки и на Република Хърватия |
Съвместна декларация относно Европейския фонд за развитие
Г. |
Декларация на Република Хърватия |
Декларация на Република Хърватия относно преходната договореност за либерализиране на пазара на земеделска земя в Хърватия
III. |
Размяна на писма между Европейския съюз и Република Хърватия по процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването |
ДОГОВОР
МЕЖДУ
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, КРАЛСТВО ДАНИЯ, ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, ИРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, РУМЪНИЯ, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ
(ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ)
И
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ
ЗА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РУМЪНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
ОБЕДИНЕНИ в желанието си да преследват постигането на целите на Европейския съюз,
ТВЪРДО РЕШЕНИ да продължат процеса на създаване на все по-тесен съюз между народите на Европа върху вече положените основи,
КАТО ОТЧИТАТ, че член 49 от Договора за Европейския съюз дава възможност европейските държави да станат членове на Съюза,
КАТО ОТЧИТАТ, че Република Хърватия е подала молба за членство в Съюза,
КАТО ОТЧИТАТ, че Съветът, след като получи становището на Комисията и одобрението на Европейския парламент, изрази своето съгласие за приемането на Република Хърватия,
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
Elio DI RUPO
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
Бойко БОРИСОВ
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
Petr NECAS
Министър-председател
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
Helle THORNING-SCHMIDT
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
Dr. Angela MERKEL
Федерален канцлер
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
Andrus ANSIP
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,
Enda KENNY
Министър-председател (Taoiseach)
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
Lucas PAPADEMOS
Министър-председател
НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,
José Luis RODRIGUEZ ZAPATERO
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
Jean LEONETTI
Министър по европейските въпроси
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
Ivo JOSIPOVIĆ,
Президент
Jadranka KOSOR
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
Sen. Prof. Mario MONTI
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
Demetris CHRISTOFIAS
Президент
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
Valdis DOMBROVSKIS
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
Dalia GRYBAUSKAITĖ
Президент
НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
Jean-Claude JUNCKER
Министър-председател и държавен министър
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
Viktor ORBÁN
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,
Lawrence GONZI
Министър-председател
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
Mark RUTTE
Министър-председател и министър по общите въпроси
ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
Werner FAYMANN
Федерален канцлер
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
Donald TUSK
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
Pedro PASSOS COELHO
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РУМЪНИЯ,
Traian BĂSESCU
Президент
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
Borut PAHOR
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
Iveta RADICOVA
Министър-председател
ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
Jyrki KATAINEN
Министър-председател
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
Fredrik REINFELDT
Министър-председател
НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
The Rt. Hon. David CAMERON
Министър-председател
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. Република Хърватия става член на Европейския съюз и на Европейската общност за атомна енергия.
2. Република Хърватия става страна по Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, както са изменени или допълнени.
3. Условията за приемане и промените в Договорите, посочени в параграф 2, произтичащи от това приемане, са уредени в Акта, приложен към настоящия договор. Разпоредбите на този акт са неразделна част от настоящия договор.
Член 2
Разпоредбите, отнасящи се до правата и задълженията на държавите-членки, както и до правомощията и юрисдикцията на институциите на Съюза, както са определени в Договорите, по които Република Хърватия става страна по силата на член 1, параграф 2, се прилагат по отношение на настоящия договор.
Член 3
1. Настоящият договор се ратифицира от високодоговарящите страни в съответствие с техните конституционни изисквания. Ратификационните инструменти се депозират при правителството на Италианската република до 30 юни 2013 г.
2. С ратифицирането на настоящия договор се приема също така, че Република Хърватия е ратифицирала или одобрила всички изменения на Договорите, посочени в член 1, параграф 2, отворени за ратификация или одобрение от държавите-членки съгласно член 48 от Договора за Европейския съюз към момента на ратифициране на настоящия договор от Република Хърватия, както и всички актове на институциите, приети към този момент или преди него, които влизат в сила единствено след като бъдат одобрени от държавите-членки в съответствие с техните съответни конституционни изисквания.
3. Настоящият договор влиза в сила на 1 юли 2013 г., при условие че всички ратификационни инструменти са депозирани преди тази дата.
4. Независимо от параграф 3 институциите на Съюза могат да приемат преди присъединяването мерките, посочени в член 3, параграф 7, член 6, параграф 2, втора алинея, член 6, параграф 3, втора алинея, член 6, параграф 6, втора и трета алинея, член 6, параграф 7, втора алинея, член 6, параграф 8, трета алинея, член 17, член 29, параграф 1, член 30, параграф 5, член 31, параграф 5, член 35, параграфи 3 и 4, членове 38, 39, 41, 42, 43, 44, 49, 50 и 51, както и приложения IV—VI от Акта, посочен в член 1, параграф 3.
Тези мерки влизат в сила само при условие за влизането в сила и от датата на влизане в сила на настоящия договор.
5. Независимо от параграф 3 член 36 от Акта, посочен в член 1, параграф 3, се прилага от подписването на настоящия договор.
Член 4
Настоящият договор, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в архивите на правителството на Италианската република, което ще изпрати заверено копие до всяко от правителствата на останалите подписали държави.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.
Съставено в Брюксел на девети декември две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de diciembre de dos mil once.
V Bruselu dne devátého prosince dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende december to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Dezember zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the ninth day of December in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le neuf décembre deux mille onze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle agus a haon déag.
Sastavljeno u Bruxellesu dana devetog prosinca godine dvije tisuće jedanaeste.
Fatto a Bruxelles, addì nove dicembre duemilaundici.
Briselē, divtūkstoš vienpadsmitā gada devītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gruodžio devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év december havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de negende december tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego grudnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em nove de Dezembro de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la nouă decembrie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa deviateho decembra dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne devetega decembra leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den nionde december tjugohundraelva.
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Für Seine Majestät den König der Belgier
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Пρόεδρο της Кνπριαкής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidenta vārdā –
Lietuvos Respublikos Prezidentės vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Președintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
АКТ
относно условията за присъединяване на Република Хърватия и промените в Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия
ЧАСТ ПЪРВА
ПРИНЦИПИ
Член 1
За целите на настоящия акт:
— |
изразът „Учредителни договори“ означава:
|
— |
изразът „настоящи държави-членки“ означава Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия; |
— |
думата „Съюзът“ означава Европейският съюз, създаден въз основа на ДЕС и ДФЕС и/или, според случая, Европейската общност за атомна енергия; |
— |
думата „институциите“ означава институциите, създадени с ДЕС. |
Член 2
От датата на присъединяване разпоредбите на Учредителните договори и актовете, приети от институциите преди присъединяването, са обвързващи за Хърватия и се прилагат в Хърватия при условията, предвидени в тези договори и в настоящия акт.
Когато измененията на Учредителните договори са договорени от представителите на правителствата на държавите-членки съгласно член 48, параграф 4 от ДЕС след ратификацията на Договора за присъединяване от Хърватия и когато тези изменения не са влезли в сила до датата на присъединяването, Хърватия ратифицира посочените изменения в съответствие с конституционните си изисквания.
Член 3
1. Хърватия се присъединява към решенията и споразуменията на държавните и правителствените ръководители на държавите-членки, заседаващи в рамките на Европейския съвет.
2. Хърватия се присъединява към решенията и споразуменията, приети от представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета.
3. Хърватия е в същото положение, както настоящите държави-членки, по отношение на декларациите или резолюциите, или други позиции, взети от Европейския съвет или от Съвета, и по отношение на тези, свързани със Съюза, приети с общо съгласие на държавите-членки. Хърватия ще спазва съответно принципите и насоките, произтичащи от тези декларации, резолюции или други позиции и ще взема необходимите мерки за осигуряване на тяхното изпълнение.
4. Хърватия се присъединява към конвенциите и протоколите, изброени в приложение I. Тези конвенции и протоколи влизат в сила по отношение на Хърватия на датата, определена от Съвета в решенията, посочени в параграф 5.
5. Съветът, с единодушие, по препоръка на Комисията и след консултации с Европейския парламент, взема решение да извърши всички промени, необходими поради присъединяването към конвенциите и протоколите, посочени в параграф 4, и публикува адаптираните текстове в Официален вестник на Европейския съюз.
6. Хърватия поема задължението, по отношение на посочените в параграф 4 конвенции и протоколи, да въведе административни и други разпоредби като тези, приети до датата на присъединяването от настоящите държави-членки или от Съвета, и да улесни практическото сътрудничество между институциите и организациите на държавите-членки.
7. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията, може да допълни приложение I със съответните конвенции, споразумения и протоколи, подписани преди датата на присъединяване.
Член 4
1. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, посочени в Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз (наричан по-нататък „Протокола за Шенген“), приложен към ДЕС и ДФЕС, и актовете, които се основават на тях, или които по друг начин са свързани с тях, изброени в приложение II, както и всички бъдещи такива актове, приети преди датата на присъединяване, са обвързващи за, и се прилагат в Хърватия от датата на присъединяване.
2. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, и актовете, които се основават на тях или които по друг начин са свързани с тях, но не са посочени в параграф 1, макар и да са обвързващи за Хърватия от датата на присъединяване, се прилагат в Хърватия само по силата на решение на Съвета в този смисъл, след като бъде установено в съответствие с приложимите шенгенски процедури за оценка, че необходимите условия за прилагането на всички части от съответните достижения на правото от Шенген са изпълнени в Хърватия, включително ефективното прилагане на всички шенгенски правила в съответствие с договорените общи стандарти и с основните принципи. Това решение се взема от Съвета в съответствие с приложимите шенгенски процедурни като се отчита представен от Комисията доклад, който потвърждава, че Хърватия продължава да изпълнява поетите в хода на преговорите за присъединяване ангажименти, отнасящи се до достиженията на правото от Шенген.
Съветът, след консултации с Европейския парламент, взема решение с единодушие на своите членове, представляващи правителствата на държавите-членки, по отношение на които разпоредбите, посочени в настоящия параграф, вече са приведени в действие, и на представителя на правителството на Република Хърватия. Членовете на Съвета, представляващи правителствата на Ирландия и на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, вземат участие в това решение, доколкото то се отнася до разпоредбите на достиженията на правото от Шенген и актовете, които се основават на тях, или които по друг начин са свързани с тях, в които тези държави-членки участват.
Член 5
Хърватия участва в Икономическия и паричен съюз от датата на присъединяване като държава-членка с дерогация по смисъла на член 139 от ДФЕС.
Член 6
1. Споразуменията, сключени или временно прилагани от Съюза, с една или повече трети държави, с международна организация или с гражданин на трета държава, са обвързващи за Хърватия при условията, предвидени в Учредителните договори и в настоящия акт.
2. Хърватия се задължава да се присъедини, при условията, предвидени в настоящия акт, към споразуменията, сключени или подписани от настоящите държави-членки и Съюза с една или повече трети държави или с международна организация.
Освен ако не е предвидено друго в конкретни споразумения, посочени в първа алинея, присъединяването на Хърватия към тези споразумения се одобрява, чрез сключване на протокол към тези споразумения между Съвета, с единодушие от името на държавите-членки и съответната трета държава или държави или съответната международна организация. Комисията или — когато споразумението се отнася изключително или основно за външната политика и политика на сигурност — върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (върховният представител), води преговори по тези протоколи от името на държавите-членки въз основа на указанията за водене на преговори, одобрени от Съвета с единодушие и след консултации с комитет, който включва представители на държавите-членки. Комисията, или върховния представител, според случая, представя на Съвета проект на протоколите, подлежащи на сключване.
Тази процедура не засяга упражняването на собствените компетенции на Съюза и не засяга разпределението на правомощия между Съюза и държавите-членки по отношение на сключването на такива споразумения в бъдеще или всякакви други изменения, които не са свързани с присъединяването.
3. От датата на присъединяване и до влизането в сила на необходимите протоколи, посочени в параграф 2, втора алинея, Хърватия прилага разпоредбите на споразуменията, посочени в параграф 2, първа алинея, сключени или временно прилагани преди датата на присъединяването, с изключение на Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора (1).
До влизането в сила на протоколите, посочени в параграф 2, втора алинея, Съюзът и държавите-членки съвместно и по целесъобразност в рамките на своите съответни области на компетентност, предприемат всички подходящи мерки.
4. Хърватия се присъединява към Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (2), както и към двете споразумения за изменение на посоченото споразумение, съответно подписани в Люксембург на 25 юни 2005 г. (3), и открити за подписване в Уагадугу на 22 юни 2010 г. (4).
5. Хърватия се задължава да се присъедини, съгласно условията, установени в настоящия акт, към Споразумението за Европейското икономическо пространство (5), в съответствие с член 128 от посоченото споразумение.
6. От датата на присъединяване Хърватия прилага двустранните споразумения и договорености относно текстила, сключени между Съюза и трети държави.
Количествените ограничения, прилагани от Съюза за вноса на текстилни продукти и облекло, се коригират, за да се отчете присъединяването на Хърватия към Съюза. За тази цел, изменения в двустранните споразумения и договорености относно текстила, посочени в първата алинея, могат да се договарят от Съюза със заинтересованите трети държави преди датата на присъединяването.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености относно текстила не са влезли в сила до датата на присъединяването, Съюзът прави необходимите промени в своите правила за внос на текстилни продукти и облекло от трети държави, за да вземе предвид присъединяването на Хърватия.
7. Количествените ограничения, прилагани от Съюза по отношение на вноса на стомана и стоманени продукти, се коригират въз основа на вноса през последните години на Хърватия на стомана и стоманени продукти, които са с произход от съответните държави доставчици.
За тази цел, необходимите изменения в двустранните споразумения и договорености за стомана, сключени между Съюза и трети държави, се договарят преди датата на присъединяване.
Ако измененията в двустранните споразумения и договорености за стомана не са влезли в сила до датата на присъединяване, се прилагат разпоредбите на първа алинея.
8. От датата на присъединяването споразуменията за риболов, сключени между Хърватия и трети държави преди тази дата, се управляват от Съюза.
Произтичащите от тези споразумения права и задължения за Хърватия не се засягат през периода, през който временно се запазва прилагането на разпоредбите на тези споразумения.
Възможно най-скоро и във всички случаи преди изтичането на срока на действие на споразуменията, посочени в първа алинея, във всеки един случай Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема подходящи решения за продължаването на риболовните дейности, произтичащи от тези споразумения, включително и възможността за удължаване срока на действие на някои споразумения за периоди, които не надвишават една година.
9. Хърватия се оттегля от всяко споразумение за свободна търговия с трети държави, включително от Централноевропейското споразумение за свободна търговия, както е изменено.
В степента, в която споразуменията между Хърватия, от една страна, и една или повече трети държави, от друга, не са съвместими със задълженията, произтичащи от настоящия акт, Хърватия предприема всички необходими мерки, за да премахне установените несъответствия. Ако Хърватия срещне затруднения при промяна на споразумение, сключено с една или повече трети държави, тя се оттегля от това споразумение.
Хърватия взема всички необходими мерки, за да гарантира изпълнението на задълженията по настоящия параграф, считано от датата на присъединяването.
10. Хърватия се присъединява, при условията, предвидени в настоящия акт, към вътрешните споразумения, сключени от настоящите държави-членки с оглед изпълнението на споразуменията, посочени в параграфи 2 и 4.
11. Хърватия взема подходящи мерки, когато е необходимо, за да съобрази своята позиция, по отношение на международните организации и по отношение на онези международни споразумения, по които Съюзът или други държави-членки също са страни, с правата и задълженията, произтичащи от присъединяването на Хърватия към Съюза.
Хърватия по-специално се оттегля от международните споразумения за риболов и организациите по риболов, по които Съюзът също е страна, освен ако нейното членство се отнася до въпроси, различни от риболова.
Хърватия взема всички необходими мерки, за да гарантира изпълнението на задълженията по настоящия параграф, считано от датата на присъединяването.
Член 7
1. Разпоредбите на настоящия акт не могат, освен ако в него е предвидено друго, да бъдат суспендирани, изменяни или отменяни по друг начин, освен посредством установената в Учредителните договори процедура, която предвижда възможността за ревизиране на тези договори.
2. Актовете, приети от институциите, с които са свързани преходните разпоредби, установени в настоящия акт, запазват своя правен статус; по-специално, процедурите за изменение на тези актове продължават да се прилагат.
3. Разпоредбите на настоящия акт, чиято цел или действие е да отменят или изменят актовете, приети от институциите, освен ако тези разпоредби са с преходен характер, имат същия правен статус както разпоредбите, които те отменят или изменят, и подлежат на същите правила като тези разпоредби.
Член 8
Прилагането на Учредителните договори и на актовете, приети от институциите, като преходна мярка, е предмет на дерогациите, предвидени в настоящия акт.
ЧАСТ ВТОРА
ПРОМЕНИ В ДОГОВОРИТЕ
ДЯЛ I
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 9
Протоколът относно статута на Съда на Европейския съюз, приложен към ДЕС, ДФЕС и Договора за ЕОАЕ, се изменя, както следва:
1. |
В член 9 първата алинея се заменя със следното: „Когато, на всеки три години, съставът на съдиите бива частично обновяван, се подменят четиринадесет съдии.“. |
2. |
Член 48 се заменя със следното: „Член 48 Общият съд се състои от двадесет и осем съдии.“. |
Член 10
Протоколът за устава на Европейската инвестиционна банка, приложен към ДЕС и ДФЕС се изменя, както следва:
1. |
В член 4, параграф 1, първа алинея:
|
2. |
В член 9, параграф 2, първата, втората и третата алинея се заменят със следното: „2. Съветът на директорите се състои от двадесет и девет директори и деветнадесет алтернативни директори. Директорите се назначават от Съвета на гуверньорите за срок от пет години — един, определен от всяка държава-членка, и един, определен от Комисията. Алтернативните директори се назначават от Съвета на гуверньорите за срок от пет години, както е посочено по-долу:
|
Член 11
Член 134, параграф 2, първа алинея от Договора за ЕОАЕ относно състава на Научния и технически комитет се заменя със следното:
„2. Комитетът се състои от четиридесет и двама членове, назначени от Съвета след консултации с Комисията.“
ДЯЛ II
ДРУГИ ПРОМЕНИ
Член 12
В член 64, параграф 1 от ДФЕС се добавя следното изречение:
„По отношение на ограниченията, които съществуват по силата на националното законодателство на Хърватия, съответната дата ще бъде 31 декември 2002 г.“
Член 13
Член 52, параграф 1 от ДЕС се заменя със следното:
„1. Договорите се прилагат към Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.“
Член 14
1. Член 55, параграф 1 от ДЕС се заменя със следното:
„1. Настоящият договор, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в архивите на правителството на Италианската република, което ще изпрати заверено копие до всяко от правителствата на останалите подписали държави.“
2. Член 225, втора алинея от Договора за ЕОАЕ се заменя със следното:
„Съгласно Договорите за присъединяване английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, хърватският, чешкият и шведският текст на настоящия договор са също автентични.“
ЧАСТ ТРЕТА
ПОСТОЯННИ РАЗПОРЕДБИ
Член 15
Актовете, изброени в приложение III, се адаптират, както е определено в това приложение.
Член 16
Мерките, изброени в приложение IV, се прилагат съобразно условията, установени в това приложение.
Член 17
Съветът с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да направи адаптациите в разпоредбите на настоящия акт, свързани с общата селскостопанска политика, които могат да се окажат необходими в резултат на изменение в правилата на Съюза.
ЧАСТ ЧЕТВЪРТА
ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ МЕРКИ
Член 18
Мерките, изброени в приложение V, се прилагат спрямо Хърватия съобразно условията, установени в това приложение.
ДЯЛ II
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
1. Чрез дерогация от член 2 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към ДЕС, ДФЕС и Договора за ЕОАЕ и чрез дерогация от максималния брой членове на Европейския парламент, определен в член 14, параграф 2, първа алинея от ДЕС, броят на членовете на Европейския парламент се увеличава с 12 члена от Хърватия, за да се вземе предвид присъединяването на Хърватия за периода от датата на присъединяването до края на мандата 2009 - 2014 г. на Европейския парламент.
2. Чрез дерогация от член 14, параграф 3 от ДЕС Хърватия провежда, преди датата на присъединяването, ad hoc избори за Европейски парламент въз основа на всеобщо и пряко избирателно право на своите граждани за броя членове, определен в параграф 1 от настоящия член, в съответствие с достиженията на правото на Съюза. Въпреки това, ако датата на присъединяването е по-малко от шест месеца преди следващите избори за Европейски парламент, членовете на Европейския парламент, представляващи гражданите на Хърватия, могат да се определят от националния парламент на Хърватия измежду неговите депутати, при условие че определените лица са били избрани въз основата на всеобщо пряко избирателно право.
Член 20
Член 3, параграф 3 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към ДЕС, ДФЕС и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
„3. До 31 октомври 2014 г. следните разпоредби остават в сила, без да се засяга член 235, параграф 1, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз:
За актовете на Европейския съвет и на Съвета, които изискват квалифицирано мнозинство, гласовете на членовете получават следната пропорционална тежест:
Белгия |
12 |
България |
10 |
Чешката република |
12 |
Дания |
7 |
Германия |
29 |
Естония |
4 |
Ирландия |
7 |
Гърция |
12 |
Испания |
27 |
Франция |
29 |
Хърватия |
7 |
Италия |
29 |
Кипър |
4 |
Латвия |
4 |
Литва |
7 |
Люксембург |
4 |
Унгария |
12 |
Малта |
3 |
Нидерландия |
13 |
Австрия |
10 |
Полша |
27 |
Португалия |
12 |
Румъния |
14 |
Словения |
4 |
Словакия |
7 |
Финландия |
7 |
Швеция |
10 |
Обединеното кралство |
29 |
Актовете се считат за приети, ако са събрали най-малко 260 гласа, изразяващи положителния вот на мнозинство от членовете, когато по силата на Договорите те трябва да бъдат приети по предложение на Комисията. В останалите случаи актовете се приемат, ако са събрали най-малко 260 гласа, изразяващи положителния вот на най-малко две трети от членовете.
Когато определен акт се приема от Европейския съвет или от Съвета с квалифицирано мнозинство, член на Европейския съвет или на Съвета може да изиска да се извърши проверка дали държавите-членки, съставляващи това квалифицирано мнозинство, представляват най-малко 62 % от общия брой на населението на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, съответният акт не се приема.“.
Член 21
1. Гражданин на Хърватия се назначава в Комисията от датата на присъединяване до 31 октомври 2014 г. Новият член на Комисията се назначава от Съвета, с квалифицирано мнозинство и по общо съгласие с председателя на Комисията, след консултации с Европейския парламент и в съответствие с критериите, посочени в член 17, параграф 3, втора алинея от ДЕС.
2. Мандатът на члена на Комисията, назначен съгласно параграф 1, изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете на длъжност към момента на присъединяването.
Член 22
1. Мандатите на съдията в Съда на Европейския съюз и на съдията в Общия съд, назначени от Хърватия при присъединяването й в съответствие член 19, параграф 2, трета алинея от ДЕС, изтичат съответно на 6 октомври 2015 г. ѝ 31 август 2013 г.
2. За целите на решаването на делата, висящи пред Съда на Европейския съюз и Общия съд към датата на присъединяване, по отношение на които устните производства са започнали преди тази дата, пленумите на Съда на Европейския съюз и на Общия съд или техните отделения остават в същия състав както преди присъединяването и прилагат процедурните си правилници, които са в сила към деня преди датата на присъединяването.
Член 23
1. Чрез дерогация от член 301, първа алинея от ДФЕС, предвиждащ максималния брой членове на Икономическия и социален комитет, член 7 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към ДЕС, ДФЕС и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
„Член 7
До влизането в сила на решението, посочено в член 301 от Договора за функционирането на Европейския съюз, разпределението на членовете на Икономическия и социален комитет е, както следва:
Белгия |
12 |
България |
12 |
Чешката република |
12 |
Дания |
9 |
Германия |
24 |
Естония |
7 |
Ирландия |
9 |
Гърция |
12 |
Испания |
21 |
Франция |
24 |
Хърватия |
9 |
Италия |
24 |
Кипър |
6 |
Латвия |
7 |
Литва |
9 |
Люксембург |
6 |
Унгария |
12 |
Малта |
5 |
Нидерландия |
12 |
Австрия |
12 |
Полша |
21 |
Португалия |
12 |
Румъния |
15 |
Словения |
7 |
Словакия |
9 |
Финландия |
9 |
Швеция |
12 |
Обединеното кралство |
24“ |
2. Броят на членовете на Икономическия и социален комитет се увеличава временно до 353, за да се вземе предвид присъединяването на Хърватия, за периода, започващ от датата на присъединяването до края на мандата, по време на който Хърватия се присъединява към Съюза, или до влизането в сила на решението, посочено в член 301, втора алинея от ДФЕС, в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано.
3. Ако решението, посочено в член 301, втора алинея от ДФЕС, вече е било прието към датата на присъединяването, чрез дерогация от член 301, първа алинея от ДФЕС, предвиждащ максималния брой членове на Икономическия и социален комитет, на Хърватия временно се предоставя подходящ брой членове до края на мандата, по време на който тя се присъединява към Съюза.
Член 24
1. Чрез дерогация от член 305, първа алинея от ДФЕС, предвиждащ максималния брой членове на Комитета на регионите, член 8 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към ДЕС, ДФЕС и Договора за ЕОАЕ, се заменя със следното:
„Член 8
До влизането в сила на решението, посочено в член 305 от Договора за функционирането на Европейския съюз, разпределението на членовете на Комитета на регионите е, както следва:
Белгия |
12 |
България |
12 |
Чешката република |
12 |
Дания |
9 |
Германия |
24 |
Естония |
7 |
Ирландия |
9 |
Гърция |
12 |
Испания |
21 |
Франция |
24 |
Хърватия |
9 |
Италия |
24 |
Кипър |
6 |
Латвия |
7 |
Литва |
9 |
Люксембург |
6 |
Унгария |
12 |
Малта |
5 |
Нидерландия |
12 |
Австрия |
12 |
Полша |
21 |
Португалия |
12 |
Румъния |
15 |
Словения |
7 |
Словакия |
9 |
Финландия |
9 |
Швеция |
12 |
Обединеното кралство |
24“ |
2. Броят на членовете на Комитета на регионите се увеличава временно до 353, за да се вземе предвид присъединяването на Хърватия, за периода, започващ от датата на присъединяването до края на мандата, по време на който Хърватия се присъединява към Съюза, или до влизането в сила на решението, посочено в член 305, втора алинея от ДФЕС, в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано.
3. Ако решението, посочено в член 305, втора алинея от ДФЕС, вече е било прието към датата на присъединяването, чрез дерогация от член 305, първа алинея от ДФЕС, предвиждащ максималния брой членове на Комитета на регионите, на Хърватия временно се предоставя подходящ брой членове до края на мандата, по време на който тя се присъединява към Съюза.
Член 25
Мандатът на директора в Съвета на директорите на Европейската инвестиционна банка, определен от Хърватия и назначен при присъединяването, както е предвидено в член 9, параграф 2, втора алинея от Протокола за устава на Европейската инвестиционна банка, изтича в края на годишното заседание на Съвета на гуверньорите, по време на което се разглежда годишният отчет за финансовата 2017 година.
Член 26
1. Нови членове на комитетите, групите, агенциите или другите органи, създадени с Учредителните договори или с акт на институциите, се назначават при условията и в съответствие с процедурите, установени за назначаване на членове на тези комитети, групи, агенции или други органи. Мандатът на новоназначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете на длъжност към момента на присъединяването.
2. Членският състав на комитети, групи, агенции или други органи, създадени с Учредителните договори или с акт на институциите, с брой на членовете, който е постоянен независимо от броя на държавите-членки, се подновява напълно при присъединяването, освен ако мандатът на настоящите членове изтича в рамките на 12 месеца от присъединяването.
ДЯЛ III
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 27
1. От датата на присъединяване Хърватия плаща следната сума, съответстваща на нейния дял от капитала, внесен за записания капитал, както е определено в член 4 от устава на Европейската инвестиционна банка:
Хърватия |
42 720 000 EUR |
Тази вноска се плаща на осем равни части с падеж на 30 ноември 2013 г., 30 ноември 2014 г., 30 ноември 2015 г., 31 май 2016 г., 30 ноември 2016 г., 31 май 2017 г., 30 ноември 2017 г. и 31 май 2018 г.
2. Хърватия участва с вноска, платима на осем равни части с падеж на датите, предвидени в параграф 1, в резервите и провизиите, които се равняват на резервите, както и в сумата, която все още предстои да бъде заделена за резервите и провизиите, обхващаща баланса на приходите и разходите, установени в края на месеца, предхождащ присъединяването, както е вписано в счетоводния баланс на Европейската инвестиционна банка, със суми, съответстващи на следното процентно изражение от резервите и провизиите:
Хърватия |
0,368 % |
3. Капиталът и плащанията, предвидени в параграфи 1 и 2, се внасят от Хърватия в брой в евро, освен чрез дерогация, приета с единодушие от Съвета на гуверньорите на Европейската инвестиционна банка.
4. Сумите за Хърватия, посочени в параграф 1, както и в член 10, точка 1 могат да бъдат адаптирани с решение на управителните органи на Европейската инвестиционна банка на основата на последните окончателни данни за БВП, публикувани от Евростат преди присъединяването.
Член 28
1. Хърватия плаща следната сума за Научноизследователския фонд за въглища и стомана, посочен в Решение 2002/234/ЕОВС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 27 февруари 2002 г. относно финансовите последици от изтичането на Договора за ЕОВС и относно Научноизследователския фонд за въглища и стомана (6).
(в EUR, по текущи цени)
Хърватия |
494 000. |
2. Вноската в Научноизследователския фонд за въглища и стомана се извършва на четири части, като се започва от 2015 г. и се плаща, както следва, за всеки отделен случай на първия работен ден от първия месец на всяка година:
— |
2015: 15 %, |
— |
2016: 20 %, |
— |
2017: 30 %, |
— |
2018: 35 %. |
Член 29
1. Процедурите за поръчки, за отпускане на безвъзмездни средства и за плащания по предприсъединителната финансова помощ по раздели „Подпомагане на прехода и институционално изграждане“ и „Трансгранично сътрудничество“ на Инструмента за предприсъеднителна помощ (ИПП), създаден с Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. (7), отнасящи се за средства, заделени преди присъединяването, с изключение на трансграничните програми Хърватия—Унгария и Хърватия—Словения, както и за помощ по линия на Преходния финансов инструмент, посочен в член 30, се управляват от изпълнителни агенции на Хърватия, считано от датата на присъединяване.
Предварителният контрол от страна на Комисията върху поръчките и отпускането на безвъзмездни средства се отменя с решение на Комисията за тази цел, след като Комисията се е уверила в ефективното функциониране на съответната система за управление и контрол съгласно критериите и условията, посочени в член 56, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (8), и в член 18 от Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията от 12 юни 2007 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (9).
Ако решението на Комисията за отмяна на предварителния контрол не е прието преди датата на присъединяване, всички договори, подписани между датата на присъединяване и датата, на която е прието решението на Комисията, няма да могат да бъдат одобрявани по линия на предприсъединителната финансова помощ и на Преходния финансов инструмент, посочени в първа алинея.
2. Бюджетните задължения, поети преди датата на присъединяване по линия на предприсъединителната финансова помощ и на Преходния финансов инструмент, посочени в параграф 1, включително сключването и регистрирането на последващи отделни правни задължения и плащания, направени след присъединяването, продължават да се уреждат от правилата на предприсъединителните финансови инструменти и се отразяват в съответните бюджетни глави до приключването на съответните програми и проекти.
3. Разпоредбите относно изпълнението на бюджетните задължения по споразуменията за финансиране, отнасящи се до предприсъединителната финансова помощ, посочена в параграф 1, първа алинея, и раздел „Развитие на селските райони“ на ИПП, свързани с решения за финансиране, взети преди присъединяването, продължават да се прилагат след датата на присъединяване. Те се уреждат от правилата, приложими за предприсъединителните финансови инструменти. Независимо от това процедурите за обществени поръчки, които са открити след присъединяването, се провеждат съгласно съответните директиви на Съюза.
4. През първите две години след присъединяването могат да бъдат предоставяни средства по предприсъединителните фондове за покриване на административните разходи, както е посочено в член 44. За одит и разходи по оценяването могат да бъдат предоставяни средства по предприсъединителни фондове до пет години след присъединяването.
Член 30
1. За първата година след присъединяването Съюзът предоставя временна финансова помощ, наричана по-нататък „Преходен финансов инструмент“ за Хърватия, за да се развие и укрепи нейният административен и съдебен капацитет за изпълнение и прилагане на правото на Съюза и за засилване на партньорския обмен на най-добри практики. Чрез тази помощ се финансират проекти за институционално изграждане и свързани с тях ограничени инвестиции от малък мащаб.
2. Помощта е насочена към продължаващата нужда от укрепване на институционалния капацитет в определени области чрез действия, които не могат да бъдат финансирани от структурните фондове или от фондовете за развитие на селските райони.
3. За туининг проектите между публичните администрации за целите на институционалното изграждане, процедурата за покана за търг чрез мрежа от точки за контакт в държавите-членки продължава да се прилага.
4. Бюджетните кредити за поети задължения за Преходния финансов инструмент, по текущи цени, за Хърватия възлизат общо на 29 милиона евро през 2013 г., които да бъдат използвани за национални и хоризонтални приоритети.
5. Решението за помощта по Преходния финансов инструмент се взема и изпълнява в съответствие с Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета или въз основа на други технически разпоредби, необходими за функционирането на Преходния финансов инструмент, които предстои да бъдат приети от Комисията.
6. Особено внимание се обръща на осигуряването на необходимото допълване с предвидената по Европейския социален фонд подкрепа за административната реформа и развитието на институционалния капацитет.
Член 31
1. Създава се Инструмент за подпомагане изпълнението на Споразумението от Шенген (наричан по-нататък „временен инструмент за подпомагане изпълнението на Споразумението от Шенген“) като временен инструмент за подпомагане на Хърватия в периода между датата на присъединяване и края на 2014 г. за финансирането на действия по новите външни граници на Съюза за прилагане на достиженията на правото от Шенген и за осъществяване на контрол по външните граници.
2. За периода 1 юли 2013 г. - 31 декември 2014 г. следните суми (по текущи цени) се предоставят на Хърватия под формата на еднократни плащания по временния Инструмент за подпомагане изпълнението на Споразумението от Шенген:
(Милиони евро, по текущи цени) |
||
|
2013 г. |
2014 г. |
Хърватия |
40 |
80 |
3. Годишната сума за 2013 г. се изплаща на Хърватия на 1 юли 2013 г., а годишната сума за 2014 г. се предоставя на първия работен ден след 1 януари 2014 г.
4. Еднократните плащания се използват в рамките на три години след първото плащане. Не по-късно от шест месеца след изтичането на този тригодишен срок Хърватия представя подробен доклад за окончателното изпълнение на плащанията по временния Инструмент за подпомагане изпълнението на Споразумението от Шенген, с обоснован отчет за разходите. Всички неизползвани или неоправдано изразходвани средства се възстановяват на Комисията.
5. Комисията може да приема всички необходими технически разпоредби за функционирането на временния инструмент за подпомагане изпълнението на Споразумението от Шенген.
Член 32
1. Създава се Инструмент за улесняване на парични потоци (наричан по-нататък „временен Инструмент за улесняване на паричните потоци“) като временен инструмент за подпомагане на Хърватия между датата на присъединяване и края на 2014 г. за подобряване на паричните потоци в националния бюджет.
2. За периода 1 юли 2013 г.—31 декември 2014 г. следните суми (по текущи цени) се предоставят на Хърватия под формата на еднократни плащания по временния Инструмент за улесняване на паричните потоци:
(Милиони евро, по текущи цени) |
||
|
2013 г. |
2014 г. |
Хърватия |
75 |
28,6 |
3. Всяка годишна сума се разделя на равни месечни вноски, които се плащат на първия работен ден от всеки месец.
Член 33
1. Сума в размер на 449,4 милиона евро (по текущи цени) под формата на бюджетни кредити за поети задължения се запазва за Хърватия по линия на структурните фондове и Кохезионния фонд през 2013 г.
2. Една трета от сумата, посочена в параграф 1, се запазва за Кохезионния фонд.
3. За периода, обхванат от следващата финансова рамка, сумите, отпускани на Хърватия по структурните фондове и Кохезионния фонд, под формата на бюджетни кредити за поети задължения, се изчисляват на базата на достиженията на правото на Съюза, приложими към този момент. Тези суми се коригират в съответствие със следния график за поетапно въвеждане:
— |
70 % през 2014 г., |
— |
90 % през 2015 г., |
— |
100 % от 2016 г. |
4. Доколкото обхватът на новите достижения на правото на Съюза позволява това, следва да се направи корекция, която да осигури увеличение с 2,33 пъти на сумата за Хърватия през 2014 г. спрямо тази през 2013 г., а през 2015 г. — с 3 пъти спрямо сумата през 2013 г.
Член 34
1. Цялата сума, която предстои да се предостави на Хърватия по линия на Европейския фонд за рибарство през 2013 г., възлиза на 8,7 милиона евро (по текущи цени) под формата на бюджетни кредити за поети задължения.
2. Предварителното финансиране по Европейския фонд за рибарство e 25 % от общата сума, посочена в параграф 1 и се плаща с една вноска.
3. За периода, обхванат от следващата финансова рамка, сумите, отпускани на Хърватия, под формата на бюджетни кредити за поети задължения, се изчисляват на базата на достиженията на правото на Съюза, приложими към този момент. Тези суми се коригират в съответствие със следния график за поетапно въвеждане:
— |
70 % през 2014 г., |
— |
90 % през 2015 г., |
— |
100 % от 2016 г. |
4. Доколкото обхватът на новите достижения на правото на Съюза позволява това, следва да се направи корекция, която да осигури увеличение с 2,33 пъти на средствата за Хърватия през 2014 г. спрямо тези през 2013 г., а през 2015 г. — с 3 пъти спрямо средствата през 2013 г.
Член 35
1. Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (10) не се прилага за Хърватия за целия програмен период 2007—2013 г.
През 2013 г. на Хърватия се отпускат 27,7 милиона евро (по текущи цени) по раздел „Развитие на селските райони“, посочен в член 12 от Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета.
2. Временните допълнителни мерки за развитие на селските райони за Хърватия са уредени в приложение VI.
3. Посредством актове за изпълнение Комисията може да приема необходимите правила за прилагането на приложение VI. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 90, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета във връзка с член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (11) или съответната процедура, определена в приложимото законодателство.
4. Съветът, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, прави адаптации в приложение VI, когато е необходимо, за да се осигури съответствие с нормативната уредба в областта на развитието на селските райони.
ДЯЛ IV
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 36
1. Комисията наблюдава отблизо всички ангажименти, поети от Хърватия в хода на преговорите за присъединяване, включително онези, които трябва да бъдат изпълнени преди датата на присъединяване или до тази дата. Наблюдението от страна на Комисията се състои в редовно актуализирани таблици за наблюдение, диалог по линия на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга страна (12) (наричано по-нататък „ССА“), мисии за партньорска оценка, предприсъединителната икономическа програма, фискални уведомления и при необходимост писма за ранно предупреждение до хърватските власти. През есента на 2011 г. Комисията представя доклад за напредъка на Европейския парламент и на Съвета. През есента на 2012 г. тя представя всеобхватен доклад за наблюдение на Европейския парламент и на Съвета. През целия процес на наблюдение Комисията също така се ползва от приноса на държавите-членки и по целесъобразност взема предвид приноса на международни организации и организации на гражданското общество.
Комисията съсредоточава наблюдението по-специално върху поетите от Хърватия ангажименти в областта на съдебната система и основните права (приложение VII), включително по-нататъшното развитие на постиженията в областта на съдебната реформа и ефективността, безпристрастното разглеждане на делата за военни престъпления и борбата с корупцията.
Освен това Комисията съсредоточава наблюдението върху пространството на свобода, сигурност и правосъдие, включително върху прилагането и изпълнението на изискванията на Съюза по отношение на управлението на външните граници, полицейското сътрудничество, борбата с организираната престъпност и съдебното сътрудничество по гражданскоправни и наказателноправни въпроси, както и върху ангажиментите в рамките на политиката на конкуренция, включително преструктурирането на корабостроителната промишленост (приложение VIII) и на стоманодобивния сектор (приложение IХ).
Като неразделна част от редовните си таблици и доклади за наблюдение Комисията, до присъединяването на Хърватия, прави шестмесечни оценки на поетите от Хърватия ангажименти в тези области.
2. Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, може да взема всички подходящи мерки, ако в процеса на наблюдение бъдат установени въпроси, пораждащи безпокойство. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо, и във всеки случай се отменят от Съвета в съответствие със същата процедура, когато пораждащите безпокойство въпроси бъдат ефективно разрешени.
Член 37
1. Ако до края на период от не повече от три години след присъединяването възникнат трайни и сериозни затруднения в който и да е сектор на икономиката или затруднения, които могат да причинят сериозно влошаване на икономическата ситуация в дадена област, Хърватия може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки, за да възстанови положението и да приспособи засегнатия сектор към икономиката на вътрешния пазар.
При същите обстоятелства всяка настояща държава-членка може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки по отношение на Хърватия.
2. При искане от заинтересованата държава Комисията, посредством извънредна процедура, определя защитните мерки, които счита за необходими, като уточнява условията и реда, които се прилага за тях.
В случай на сериозни икономически затруднения и по изрично искане на заинтересованата държава-членка Комисията взема решение в срок от пет работни дни след получаване на искането, придружено от съответната разяснителна информация. Така приетите мерки се прилагат незабавно, като се отчитат интересите на всички засегнати страни, и не се предвижда осъществяването на граничен контрол.
3. Мерките, които са разрешени съгласно настоящия член, могат да включват дерогации от разпоредбите на ДЕС, ДФЕС и настоящия акт до такава степен и за такива периоди, които са строго необходими за постигането на целите на защитната мярка. Отдава се приоритет на тези мерки, които най-слабо засягат функционирането на вътрешния пазар.
Член 38
Ако Хърватия не успее да изпълни ангажиментите, поети в контекста на преговорите за присъединяване, включително ангажиментите в областта на която и да е секторна политика, която засяга икономически дейности с трансгранични последици, като с това причини сериозно нарушение на функционирането на вътрешния пазар или породи заплаха за финансовите интереси на Съюза или непосредствен риск от такова нарушение или заплаха, Комисията може, до края на период от не повече от три години след присъединяването, след обосновано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, да предприеме подходящи мерки.
Тези мерки са пропорционални, като се отдава приоритет на мерките, които най-слабо засягат функционирането на вътрешния пазар и, когато е подходящо, на прилагането на съществуващите секторни предпазни механизми. Предпазните мерки по настоящия член не следва да се налагат като средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки. Предпазната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от наблюдението, а приетите мерки влизат в сила на датата на присъединяване, освен ако те предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо, и във всеки случай се отменят, когато съответните задължения бъдат изпълнени. Въпреки това, те могат да се прилагат след посочения в първа алинея срок, ако съответните ангажименти не са изпълнени. В отговор на напредъка на Хърватия в изпълнението на поетите ангажименти Комисията може да адаптира съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени предпазните мерки, и надлежно взема предвид всички съображения на Съвета в това отношение.
Член 39
Ако има сериозни недостатъци или какъвто и да било непосредствен риск от появата на такива в Хърватия при транспонирането или състоянието на изпълнение на актовете, приети от институциите съгласно част трета, дял V от ДФЕС, както и на актовете, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон от институциите съгласно дял VI от ДЕС или съгласно част трета, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, Комисията може, до края на период от не повече от три години след присъединяването, след обосновано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива и след консултации с държавите-членки, да приеме подходящи мерки и да определи реда и условията, които се прилагат за тях.
Тези мерки могат да се изразят във временно спиране на прилагането на съответните разпоредби и решения в отношенията между Хърватия и всяка друга държава-членка или държави-членки, без да се засяга продължаването на тясното съдебно сътрудничество. Предпазната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от наблюдението, а приетите мерки влизат в сила на датата на присъединяване, освен ако те предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо, и във всеки случай се отменят, когато недостатъците бъдат отстранени. Въпреки това те могат да се прилагат и след периода, посочен в първа алинея, доколкото съответните недостатъци съществуват. В отговор на постигнатия от Хърватия напредък в преодоляването на констатираните недостатъци Комисията може да адаптира съответно мерките, доколкото е необходимо, след консултации с държавите-членки. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени предпазните мерки, и надлежно взема предвид всички съображения на Съвета в това отношение.
Член 40
С цел да не се препятства правилното функциониране на вътрешния пазар прилагането на хърватските национални правила по време на преходните периоди, посочени в приложение V, не води до граничен контрол между държавите-членки.
Член 41
Ако са необходими преходни мерки за улесняване на прехода от съществуващия в Хърватия режим към такъв, произтичащ от прилагането на общата селскостопанска политика при условията, определени в настоящия акт, те се приемат от Комисията съгласно процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (13) във връзка с член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (14) или съответната процедура, определена в приложимото законодателство. Те могат да бъдат приети в рамките на период от три години от датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период. Съветът с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да удължи този период.
При необходимост преходните мерки, посочени в първа алинея, могат също така да се приемат и преди датата на присъединяване. Такива мерки се приемат от Съвета, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията или, когато засягат инструменти, приети първоначално от Комисията, те се приемат от Комисията в съответствие с процедурите, които се изискват за приемането на въпросните инструменти.
Член 42
Ако са необходими преходни мерки, за да се улесни преходът от съществуващия в Хърватия режим към такъв, произтичащ от прилагането на ветеринарните, фитосанитарните и гарантиращите безопасността на храните правила на Съюза, такива мерки се приемат от Комисията съгласно съответните процедури, както те са определени в приложимото законодателство. Тези мерки се приемат в рамките на период от три години от датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период.
Член 43
Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, определя условията, при които:
а) |
изискването за изходен митнически манифест може да бъде отменено за стоки, посочени в член 28, параграф 2 от ДФЕС, напускащи територията на Хърватия, за да пресекат територията на Босна и Херцеговина в Neum („коридорът Neum“); |
б) |
изискването за входен митнически манифест може да бъде отменено за стоки, които попадат в приложното поле на буква а), когато те влизат отново на територията на Хърватия, след като са пресекли територията на Босна и Херцеговина в Neum. |
Член 44
Комисията може да предприеме всички подходящи мерки, за да осигури поддържането в Хърватия на необходимия законоустановен персонал най-много за 18 месеца след присъединяването. През този период длъжностните лица, временно наетите лица и договорно наетите лица, назначени на длъжности в Хърватия преди присъединяването, от които се изисква да останат на служба в тази държава след датата на присъединяване, се ползват от същите финансови и материални условия като тези, които се прилагат преди присъединяването, в съответствие с Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители на Европейските общности, установен с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (15). Административните разходи, включително за заплатите на други необходими служители, се покриват от общия бюджет на Европейския съюз.
ЧАСТ ПЕТА
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА НАСТОЯЩИЯ АКТ
ДЯЛ I
АДАПТАЦИИ В ПРОЦЕДУРНИТЕ ПРАВИЛНИЦИ НА ИНСТИТУЦИИТЕ И В ПРАВИЛНИЦИТЕ И В ПРОЦЕДУРНИТЕ ПРАВИЛНИЦИ НА КОМИТЕТИТЕ
Член 45
Институциите съобразно съответните процедури, предвидени в Учредителните договори, правят такива адаптации в своите процедурни правилници, каквито стават необходими с оглед на присъединяването.
Адаптации в правилниците на комитетите, създадени с Учредителните договори, и в техните процедурни правилници, които стават необходими с оглед на присъединяването, се извършват във възможно най-кратък срок след присъединяването.
ДЯЛ II
ПРИЛОЖИМОСТ НА АКТОВЕТЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ
Член 46
След присъединяването си Хърватия се счита за адресат на директивите и решенията по смисъла на член 288 от ДФЕС, в съответствие с Учредителните договори. С изключение на директивите и решенията, които са влезли в сила в съответствие с член 297, параграф 1, трета алинея и член 297, параграф 2, втора алинея от ДФЕС, за Хърватия се приема, че е получила нотификация за тези директиви и решения при присъединяването.
Член 47
1. Хърватия привежда в действие мерките, необходими, за да се съобрази, считано от датата на присъединяването, с разпоредбите на директивите и решенията по смисъла на член 288 от ДФЕС, освен ако в настоящия акт са предвидени други срокове. Хърватия съобщава тези мерки на Комисията до датата на присъединяване или по-късно в срока, предвиден в настоящия акт.
2. До степента, до която измененията на директивите по смисъла на член 288 от ДФЕС, въведени с настоящия акт, изискват промени в законовите, подзаконовите и административните разпоредби на настоящите държави-членки, настоящите държави-членки привеждат в действие мерките, необходими, за да се съобразят с изменените директиви от датата на присъединяване на Хърватия, освен ако в настоящия акт са предвидени други срокове. Те съобщават тези мерки на Комисията до датата на присъединяване или по-късно в срока, предвиден в настоящия акт.
Член 48
В рамките на три месеца от присъединяването Хърватия съобщава на Комисията, в съответствие с член 33 от Договора за ЕОАЕ, разпоредбите, предвидени от законов, подзаконов или административен акт, предназначени да осигурят защита на здравето на работниците и на населението на територията на Хърватия срещу опасностите, възникващи от йонизиращи лъчения.
Член 49
При надлежно мотивирано искане от Хърватия, отправено до Комисията, не по-късно от датата на присъединяване, Съветът, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, може да вземе мерки, които се състоят във временна дерогация от актове, приети от институциите между 1 юли 2011 г. и датата на присъединяване. Мерките се приемат в съответствие с правилата за гласуване, уреждащи приемането на акта, от който се иска временна дерогация. Когато тези дерогации са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяване.
Член 50
Когато актове на институциите, приети преди присъединяването, изискват адаптация, дължаща се на присъединяването, и необходимите адаптации не са предвидени в настоящия акт или в неговите приложения, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, приема необходимите за целта актове. Когато тези актове са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяването.
Член 51
Освен ако в настоящия акт е предвидено друго, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема необходимите мерки за изпълнение на разпоредбите на настоящия акт.
Член 52
Текстовете на актовете на институциите, приети преди присъединяването и изготвени от тези институции на хърватски език, са автентични от датата на присъединяването, при същите условия като текстовете, изготвени на настоящите официални езици. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите официални езици също са били публикувани по този начин.
ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 53
Приложения I—IX и допълненията към тях, както и протоколът са неразделна част от настоящия акт.
Член 54
Правителството на Италианската република изпраща на правителството на Република Хърватия заверено копие от Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и договорите, с които те са изменени или допълнени, включително Договора относно присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Договора относно присъединяването на Република Гърция, Договора относно присъединяването на Кралство Испания и Португалската република, Договора относно присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция, Договора относно присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и Договора за присъединяването на Република България и Румъния на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.
Текстовете на Договорите, посочени в първа алинея, изготвени на хърватски език, се прилагат към настоящия акт. Тези текстове са автентични при същите условия както текстовете на същите договори, изготвени на настоящите официални езици.
Член 55
Заверено копие на международните споразумения, депозирани в архивите на генералния секретариат на Съвета, се изпраща на правителството на Република Хърватия от генералния секретар.
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 6
(2) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(3) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27, ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4 и ОВ L 168M, 21.6.2006 г., стр. 33.
(4) ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.
(5) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(6) ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 42.
(7) ОВ L 210, 31.7.2006 г., стp. 82.
(8) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
(9) ОВ L 170, 29.6.2007 г., стр. 1.
(10) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1 и ОВ L 286М, 4.11.2010 г., стр. 26.
(11) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(12) ОВ L 26, 28.1.2005 г., стр. 3.
(13) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(14) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(15) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на конвенциите и протоколите, по които Република Хърватия става страна при присъединяването (посочен в член 3, параграф 4 от Акта за присъединяване)
1. |
Конвенция от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 10)
|
2. |
Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49)
|
3. |
Конвенция от 26 май 1997 г., приета на основание член К.3, параграф 2, буква в) от Договора за Европейския съюз, за борба с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите-членки на Европейския съюз (ОВ С 195, 25.6.1997 г., стр. 2) |
4. |
Конвенция от 18 декември 1997 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ и сътрудничество между митническите администрации (ОВ C 24, 23.1.1998 г., стр. 2) |
5. |
Конвенция от 17 юни 1998 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за лишаване от правото на шофиране (ОВ C 216, 10.7.1998 г., стр. 2) |
6. |
Конвенция от 29 май 2000 г., приета от Съвета в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз (ОВ C 197, 12.7.2000 г., стр. 3)
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз и в актовете, които се основават на тях или по друг начин са свързани с тях, които са обвързващи за, и се прилагат в Република Хърватия, считано от присъединяването (посочени в член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване)
1. |
Споразумението между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници от 14 юни 1985 г. (1). |
2. |
Следните разпоредби на Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, свързаните с нея Заключителен акт и Съвместни декларации (2), както са изменени с някои от актовете, изброени в точка 8 от настоящото приложение: Член 1, до степента, до която е свързан с разпоредбите на настоящата точка; член 26 член 39, членове 44—49 (с изключение на член 47, параграф 4 и член 49, буква а)), член 51, членове 54—58; член 62, параграф 3; членове 67—69; членове 71 и 72; членове 75 и 76; член 82, член 91, членове 126—130 до степента, до която са свързани с разпоредбите на настоящата точка; и член 136; Съвместни декларации 1 и 3 от Заключителния акт. |
3. |
Следните разпоредби на Споразуменията за присъединяване към Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, техните заключителни актове и свързаните с тях декларации, както са изменени с някои от актовете, изброени в точка 8 от настоящото приложение:
|
4. |
Следните споразумения и договорености, които се основават на достиженията на правото от Шенген или по друг начин са свързани с тях:
|
5. |
Разпоредбите на следните решения (вж. ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 1) на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, както са изменени с някои от актовете, изброени в точка 8 от настоящото приложение:
|
6. |
Следните декларации (вж. ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 1) на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по общите граници, доколкото са свързани с разпоредбите на точка 2 от настоящото приложение:
|
7. |
Следните решения (вж. ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 1) на Централната група, създадена с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на точка 2 от настоящото приложение:
|
8. |
Следните актове, които се основават на достиженията на правото от Шенген или по друг начин са свързани с тях:
|
(1) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 13.
(2) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19.
(3) Докато това Споразумение все още не е сключено, само доколкото се прилага условно.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък, посочен в член 15 от Акта за присъединяване: адаптации на актове, приети от институциите
1. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
32005 L 0036: Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионални квалификации (ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22).
а) |
Член 23, параграф 5 се заменя със следното: „5. Без да се засяга член 43б, всяка държава-членка признава удостоверения за професионални квалификации за професиите: „лекар“, даващи право на достъп до професионалните дейности на лекар с базово образование и лекар специалист, „медицинска сестра с общ профил“, „лекар по дентална медицина“ и „лекар по дентална медицина — специалист“, „ветеринарен лекар“, „акушерка“, „фармацевт“ и „архитект“, притежавани от граждани на държавите-членки и издадени от бивша Югославия, или чието обучение е започнало
когато органите на посочените по-горе държави-членки потвърдят, че тези удостоверения имат същата правна валидност на тяхна територия като удостоверенията, които те издават, и, що се отнася до архитектите, като удостоверенията за професионални квалификации, посочени за тези държави-членки в точка 6 от приложение VI, що се отнася до достъпа до професионалните дейности на лекар с базово образование, лекар специалист, медицинска сестра с общ профил, лекар по дентална медицина, лекар по дентална медицина — специалист, ветеринарен лекар, акушерка и фармацевт, по отношение на дейностите, посочени в член 45, параграф 2, и на архитект, по отношение на дейностите, посочени в член 48, и до упражняването на тези дейности. Такова потвърждение трябва да се придружава от свидетелство, издадено от същите органи, в което се посочва, че въпросните лица са упражнявали действително и законосъобразно съответните дейности, на тяхна територия, в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предшестващи датата на издаване на свидетелството.“. |
б) |
Вмъква се следният член: „Член 43б Придобити права за акушерство не се прилагат за следните квалификации, получени в Хърватия преди 1 юли 2013 г.: viša medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (старша акушеро-гинекологична сестра), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (акушеро-гинекологична сестра), viša medicinska sestra primaljskog smjera (старша сестра с профил акушерство), medicinska sestra primaljskog smjera (медицинска сестра с профил акушерство), ginekološko-opstetrička primalja (акушерка с гинекологично-акушерски профил) и primalja (акушерка).“. |
2. ПРАВО НА ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ
I. МАРКА НА ОБЩНОСТТА
32009 R 0207: Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността (ОВ L 78, 24.3.2009 г., стр. 1).
Член 165, параграф 1 се заменя със следното:
„1. От датата на присъединяване на България, Чешката република, Естония, Хърватия, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък „новата(ите) държава(и)-членка(и)“), марка на Общността, която е регистрирана или за която е подадена заявка за регистрация в съответствие с настоящия регламент преди съответната им дата на присъединяване, разпростира действието си върху територията на тези държави-членки с цел да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.“.
II. СЕРТИФИКАТИ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА
1. |
31996 R 1610: Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския Парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. относно създаването на сертификат за допълнителна защита на продуктите за растителна защита (ОВ L 198, 8.8.1996 г., стр. 30).
|
2. |
32009 R 0469: Регламент (ЕО) № 469/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 1).
|
III. ПРОМИШЛЕН ДИЗАЙН НА ОБЩНОСТТА
32002 R 0006: Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета от 12 декември 2001 г. относно промишления дизайн на Общността (ОВ L 3, 5.1.2002 г., стр. 1).
Член 110а, параграф 1 се заменя със следното:
„1. От датата на присъединяване на България, Чешката република, Естония, Хърватия, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия (наричани по-нататък „новата(ите) държава(и)-членка(и)“), действието на промишлен дизайн на Общността, който се ползва със защита или за който е подадена заявка съгласно настоящия регламент преди съответната им дата на присъединяване, се разпростира върху територията на тези държави-членки, за да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.“
3. ФИНАНСОВИ УСЛУГИ
32006 L 0048: Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработен текст) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1).
В член 2 след вписването за Франция се вмъква следното:
„— |
в Хърватия: „kreditne unije“ и „Hrvatska banka za obnovu i razvitak“,“ |
4. СЕЛСКО СТОПАНСТВО
1. |
31991 R 1601: Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти (ОВ L 149, 14.6.1991 г., стp. 1): В приложение II след географското означение „Nürnberger Glühwein“ се вмъква следното: „Samoborski bermet“ |
2. |
32007 R 1234: Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
|
3. |
32008 R 0110: Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стp. 16).
|
4. |
32009 R 0073: Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
|
5. РИБАРСТВО
1. |
32002 R 2371: Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59). В приложение I се добавят следните части: „11. КРАЙБРЕЖНИ ВОДИ НА ХЪРВАТИЯ (2)
12. КРАЙБРЕЖНИ ВОДИ НА СЛОВЕНИЯ (3)
|
2. |
32006 R 1198: Регламент (ЕО) № 1198/2006 на Съвета от 27 юли 2006 г. за Европейския фонд за рибарство (ОВ L 223, 15.8.2006 г., стр. 1).
|
6. ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ
1. |
32006 L 0112: Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, 11.12.2006 г., стр. 1). В член 287 се добавя следната точка:
|
2. |
32008 L 0118: Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО (OB L 9, 14.1.2009 г., стр. 12). Член 46, параграф 3 се заменя със следното: „3. Без да се засяга член 32, държави-членки, които не са посочени в член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от Директива 92/79/ЕИО, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигари, които могат да бъдат внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз, когато тези цигари се внасят от държава-членка, която в съответствие с член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от посочената директива, прилага акцизи, по-ниски от определените съгласно член 2, параграф 2, първа алинея от нея. Държави-членки, посочени в член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от Директива 92/79/ЕИО, които налагат акциз от най-малко 77 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигари, внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз от държава-членка, която прилага по-нисък акциз в съответствие с член 2, параграф 2, трета алинея от посочената директива. Държавите-членки, които прилагат количествено ограничение в съответствие с първа и втора алинея от настоящия параграф, информират Комисията за това. Те могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.“ |
7. РЕГИОНАЛНА ПОЛИТИКА И КООРДИНАЦИЯ НА СТРУКТУРНИ ИНСТРУМЕНТИ
1. |
32006 R 1083: Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1260/1999 (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25):
|
2. |
32006 R 1084: Регламент (ЕО) № 1084/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за създаване на Кохезионен фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1164/94 (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 79). Вмъква се следният член: „Член 5a Специални разпоредби след присъединяването на Хърватия 1. Мерките, които на датата на присъединяване на Хърватия са били предмет на решения на Комисията за подпомагане съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. относно създаването на Инструмент за предприсъединителна структурна политика (8) и прилагането на които не е приключило към тази дата, се считат за одобрени от Комисията съгласно настоящия регламент. Без да се засягат параграфи 2—5, разпоредбите, които уреждат изпълнението на одобрените действия съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 1083/2006, се прилагат за мерките, посочени в първа алинея на настоящия параграф. 2. Всяка процедура за поръчки, свързана с мерки, посочени в параграф 1, която на датата на присъединяване вече е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се изпълнява в съответствие с правилата, посочени в тази покана за участие в търг. Не се прилага член 165 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (9). Всяка процедура за поръчки, свързана с мерки, посочени в параграф 1, която на датата на присъединяване не е била предмет на покана за участие в търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, се изпълнява в съответствие с Договорите или актовете, приети по силата на Договорите, както и с член 9 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. 3. Плащанията, извършени от Комисията съгласно мярка, посочена в параграф 1, се считат за принос от фонда съгласно настоящия регламент. Плащанията, извършени от Комисията съгласно мярка, посочена в параграф 1, се отнасят към най-ранния отворен ангажимент съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999 в първия случай и впоследствие съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 1083/2006. Условията за междинни плащания или за окончателното салдо са тези, определени в параграф 2, букви б)—г) и в параграфи 3—5 от член Г на приложение II към Регламент (ЕО) № 1164/94. 4. За мерките, посочени в параграф 1, остават приложими правилата, с които се урежда допустимостта на разходите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1267/1999 или специално установени в съответните споразумения за финансиране, освен в надлежно обосновани случаи, по които Комисията взема решение по искане на Хърватия. 5. При необходимост от мерки за улесняване на прехода на Хърватия от предприсъединителния режим към режима, който се установява вследствие на прилагането на настоящия член, Комисията приема необходимите мерки. |
8. ОКОЛНА СРЕДА
1. |
32003 L 0087: Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (OB L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
|
2. |
32009 D 0406: Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите-членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. (OB L 140, 5.6.2009 г., стр. 136). В приложение II след вписването за Франция се вмъква следното:
|
(1) Тавани, изчислени въз основа на графика на нарастване, предвиден в член 121.“
(2) Посоченият по-горе режим се прилага от пълното изпълнение на арбитражното решение, произтичащо от Арбитражното споразумение между Правителството на Република Словения и Правителството на Република Хърватия, подписано в Стокхолм на 4 ноември 2009 г.
(3) Посоченият по-горе режим се прилага от пълното изпълнение на арбитражното решение, произтичащо от Арбитражното споразумение между Правителството на Република Словения и Правителството на Република Хърватия, подписано в Стокхолм на 4 ноември 2009 г.“
(4) При операциите, посочени в член 25, параграф 3, процентите на (Б) за група 2 се увеличават с 20 процентни пункта. Процентите на (А) намаляват съответно.In the case of operations referred to in Article 25(3), the (B) rates for Group 2 are increased by 20 percentage points. The (A) rates are reduced accordingly.
(5) При операциите, посочени в член 26, параграф 2, (инвестиции на борда, по смисъла на член 25, на кораби за дребномащабен крайбрежен риболов) процентите на (Б) за група 2 могат да се намалят с 20 процентни пункта. Процентите на (А) се увеличават съответно.
(6) При операциите, посочени в член 29 и член 35, когато са предприети от предприятия, които не попадат в определението в член 3, буква е), с по-малко от 750 служители или с оборот, по-малък от 200 милиона евро, процентите на (Б) се увеличават в регионите, обхванати от цел „Сближаване“, с изключение на отдалечените гръцки острови и хърватските острови Dugi otok, Vis, Mljet и Lastovo, с 30 процентни пункта, а в регионите, които не са обхванати от цел „Сближаване“ — с 20 процентни пункта. Процентите на (А) намаляват съответно.“
(7) ОБ L 170, 29.6.2007 г., стр. 1.“
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък, посочен в член 16 от Акта за присъединяване: Други постоянни разпоредби
1. ПРАВО НА ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ
Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял II „Свободно движение на стоки“
СПЕЦИАЛЕН МЕХАНИЗЪМ
По отношение на Хърватия притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна защита за лекарствени продукт, за който е подадена заявка в държава-членка към момента, когато такава защита не е могла да бъде получена за този продукт в Хърватия, може да се позовава на правата, предоставени чрез този патент или сертификат за допълнителна защита, за да предотврати вноса и разпространението на този продукт в държавата-членка или в държавите-членки, в които въпросният продукт се ползва с патентна или допълнителна защита, дори ако продуктът е бил пуснат за първи път на пазара в Хърватия от притежателят или с негово съгласие.
Всяко лице, което има намерение да внесе или да разпространява лекарствен продукт, попадащ в обхвата на първа алинея, в държава-членка, в която този продукт се ползва с патентна защита или е придружен от сертификат за допълнителна защита, доказва пред компетентните органи в искането за внос, че е отправено едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази защита.
2. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял VII, глава 1 „Правила относно конкуренцията“
1. |
Следните схеми за помощи и индивидуални помощи, приведени в действие в Хърватия преди датата на присъединяване и които продължават да се прилагат и след тази дата, се считат към момента на присъединяване за съществуваща помощ по смисъла на член 108, параграф 1 от ДФЕС:
Всички мерки, които продължават да се прилагат след датата на присъединяване и представляват държавна помощ, и които не отговарят на посочените по-горе условия, се считат за нова помощ при присъединяването, за целите на прилагането на член 108, параграф 3 от ДФЕС. Горните разпоредби не се прилагат спрямо помощ за дейности, свързани с производството, преработката или пускането на пазара на продукти, изброени в приложение I към ДЕС и ДФЕС. |
2. |
Доколкото Хърватия желае Комисията да разгледа мярка за помощ по процедурата, описана в параграф 1, буква в), тя редовно предоставя на Комисията:
в съответствие с конкретния формат за докладване, предоставен от Комисията. Ако Комисията не оспори съществуваща мярка за помощ на основание сериозни съмнения относно съвместимостта на мярката с вътрешния пазар, в рамките на три месеца от получаването на пълната информация относно мярката или от получаване на изявлението на Хърватия, в което тя информира Комисията, че счита предоставената информация за пълна, тъй като поисканата допълнителна информация не е налична или вече е била предоставена, се счита, че Комисията не е повдигнала възражение. Всички мерки за помощ, подадени на Комисията преди датата на присъединяване по процедурата, описана в параграф 1, буква в), подлежат на тази процедура, независимо от факта, че в периода на разглеждане Хърватия вече е станала член на Съюза. |
3. |
Решението на Комисията да оспори мярка по смисъла на параграф 1, буква в) се разглежда като решение за възбуждане на официална процедура по разследване по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999 от 22 март 1999 г. на Съвета за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (1) (понастоящем член 108 от ДФЕС). Ако такова решение бъде взето преди датата на присъединяване, решението поражда действие единствено на датата на присъединяване. |
3. СЕЛСКО СТОПАНСТВО
а) Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял III „Селско стопанство и рибарство“
1. |
Съществуващите към датата на присъединяване публични запаси, които са резултат от политиката на Хърватия за подкрепа на пазара, се поемат от Съюза по стойността, произтичаща от прилагането на член 4, параграф 1, буква г) и приложение VIII към Регламент (ЕО) № 884/2006 на Комисията от 21 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета за финансирането от страна на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) на интервенционни мерки под формата на операции на публично съхранение и отчитане на операции на публично съхранение от разплащателните агенции на държавите-членки (2). Тези запаси се поемат само при условие че за въпросния продукт в Съюза се прилага публична интервенция и че запасите отговарят на изискванията на Съюза за интервенция. |
2. |
За всички запаси както частни, така и публични, в свободно обращение към датата на присъединяване на Хърватия и които превишават равнището на това, което може да се смята за обичаен остатъчен запас, на Хърватия се налага задължението да направи вноска в общия бюджет на Европейския Съюз. Размерът на вноската се определя на равнище, отразяващо стойността, съотнесена с въздействието на излишъка върху пазарите на селскостопански продукти. Равнището на излишъка се определя за всеки продукт, като се вземат предвид характеристиките на всеки продукт и съответните пазари, както и приложимото към него законодателство на Съюза. |
3. |
Запасите, посочени в параграф 1 се приспадат от количеството, което надвишава обичайния остатъчен запас. |
4. |
Комисията изпълнява и прилага договореностите, посочени в параграфи 1—3 съгласно процедурата, предвидена в член 41, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (3), или съответно съгласно процедурата по член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета или процедурата на съответния комитет, както е определено в приложимото законодателство. |
б) Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял VII, глава 1 „Правила относно конкуренцията“
Без да се засягат процедурите по отношение на съществуваща помощ, предвидени в член 108 от ДФЕС, схемите за помощ и индивидуалната помощ, предоставяна за дейности, свързани с производството и търговията с продукти, посочени в приложение I към ДЕС и ДФЕС, с изключение на рибните продукти и техните производни, които са приведени в действие в Хърватия преди датата на присъединяване и са все още приложими след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член 108, параграф 1 от ДФЕС, при следните условия:
— |
мерките за помощ са съобщени на Комисията в срок от четири месеца от датата на присъединяване. Това съобщение включва информация относно правното основание на всяка мярка. Съществуващите мерки за помощ и плановете за предоставяне или промяна на помощ, съобщени на Комисията преди датата на присъединяване, се смятат за съобщени на датата на присъединяване. Комисията публикува списък на тези помощи. |
Тези мерки се считат за „съществуваща“ помощ по смисъла на член 108, параграф 1 от ДФЕС, за срок от три години от датата на присъединяване.
В рамките на три години от датата на присъединяване, Хърватия, при необходимост изменя тези мерки за помощ, за да постигне съответствие с прилаганите от Комисията насоки. След изтичането на този срок всяка помощ, която бъде определена за несъвместима с тези насоки, се счита за нова помощ.
4. РИБАРСТВО
Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял VII, глава 1 „Правила относно конкуренцията“
Без да се засягат процедурите по отношение на съществуващата помощ, предвидени в член 108 от ДФЕС, схемите за помощ и индивидуалната помощ, предоставяна за дейности, свързани с производството и търговията с рибни продукти и техните производни, изброени в приложение I към ДЕС и ДФЕС, които са приведени в действие в Хърватия преди датата на присъединяване и са все още приложими след тази дата, се считат за съществуваща помощ по смисъла на член 108, параграф 1 от ДФЕС, при следните условия:
— |
мерките за помощ са съобщени на Комисията в срок от четири месеца от датата на присъединяване. Това съобщение включва информация относно правното основание на всяка мярка. Съществуващите мерки за помощ и плановете за предоставяне или промяна на помощ, съобщени на Комисията преди датата на присъединяване, се смятат за съобщени на датата на присъединяване. Комисията публикува списък на тези помощи. Тези мерки се считат за „съществуваща“ помощ по смисъла на член 108, параграф 1 от ДФЕС, за срок от три години от датата на присъединяване. В рамките на три години от датата на присъединяване, Хърватия, при необходимост, изменя тези мерки за помощ, за да постигне съответствие с прилаганите от Комисията насоки. След изтичането на този срок всяка помощ, която бъде определена за несъвместима с тези насоки, се счита за нова помощ. |
5. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ
Договор за функционирането на Европейския съюз, част трета, дял II „Свободно движение на стоки“, глава 1 „Митнически съюз“
31992 R 2913: Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1)
31993 R 2454: Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1)
Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията се прилагат в Хърватия при спазване на следните специални разпоредби.
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ НА СТОКИ ОТ СЪЮЗА (ТЪРГОВИЯ В РАМКИТЕ НА РАЗШИРЕНИЯ СЪЮЗ)
1. |
Независимо от член 20 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съюза, стоките, които към датата на присъединяване са временно складирани или са под едно от митническите направления и един от режимите, посочени в член 4, параграф 15, буква б) и член 4, параграф 16, букви б)—з) от посочения регламент, в разширения Съюз, или които се транспортират в рамките на разширения Съюз след като са били предмет на формалности за износ, се освобождават от мита и други митнически мерки, когато се декларират за допускане за свободно обращение в рамките на разширения Съюз, при условие че е представено едно от следните:
|
2. |
За целите на издаването на доказателствата, посочени в параграф 1, буква б), във връзка с положението към датата на присъединяване и в допълнение към разпоредбите на член 4, параграф 7 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета „стоки от Общността“ означават стоки:
|
3. |
За целите на проверката на доказателствата, посочени в параграф 1, буква а), се прилагат разпоредбите относно определението на понятието „стоки с произход“ и методите на административно сътрудничество съгласно ССА. Искания за последваща проверка на такива доказателства се приемат от компетентните митнически органи на настоящите държави-членки и на Хърватия в срок от три години от издаването или съставянето на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези органи в срок от три години от приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРЕФЕРЕНЦИАЛЕН ПРОИЗХОД (ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТУРЦИЯ, В РАМКИТЕ НА ПРЕФЕРЕНЦИАЛНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО, ВЪГЛИЩАТА И СТОМАНЕНИТЕ ПРОДУКТИ)
4. |
Без да се засяга прилагането на мерките, произтичащи от общата търговска политика, доказателства за произход, надлежно издадени от трети държави или съставени в рамките на преференциални споразумения, сключени от Хърватия с тези трети държави, се приемат в Хърватия, при условие че:
Когато стоките са били декларирани за допускане за свободно обращение в Хърватия преди датата на присъединяване, доказателство за произход, издадено или съставено впоследствие съгласно преференциални споразумения в сила в Хърватия към датата на допускане за свободно обращение, може да се приеме в Хърватия, при условие че такова доказателство за произход е предоставено на митническите органи в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
5. |
Хърватия има право да запази разрешенията, с които е предоставен статут на „одобрен износител“ в рамките на споразуменията, сключени с трети държави, при условие че:
Тези разрешения се заменят от Хърватия с нови разрешения, издадени съгласно условията на законодателството на Съюза, не по-късно от една година от датата на присъединяване. |
6. |
За целите на проверката на доказателствата, посочени в параграф 4, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието „стоки с произход“ и методите за административно сътрудничеството на съответните споразумения или договорености. Искания за последваща проверка на такива доказателства се приемат от компетентните митнически органи на настоящите държави-членки и на Хърватия в срок от три години от издаването или съставянето на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези органи в срок от три години след приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
7. |
Без да се засяга прилагането на която и да е от мерките, произтичащи от общата търговска политика, доказателство за произход, издадено или съставено впоследствие от трети държави в рамките на преференциални споразумения или договорености, които Съюзът е сключил със или е приел по отношение на тези трети държави, се приема в Хърватия за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване се транспортират или са временно складирани, или са в митнически склад, или са в свободна зона в една от тези трети държави или в Хърватия, при условие че Хърватия не е имала споразумение за свободна търговия в сила с третата държава за такива стоки в момента, когато транспортните документи са били издадени и, при условие че:
|
8. |
За целите на проверката на доказателствата, посочени в параграф 7, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието „стоки с произход“ и методите за административно сътрудничеството на съответните споразумения или договорености. |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СТАТУТ СЪГЛАСНО РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ НА ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ В РАМКИТЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СЪЮЗ ЕС—ТУРЦИЯ
9. |
Доказателства за произход, надлежно издадени от Турция или от Хърватия или съставени в рамките на преференциалните търговски споразумения, прилагани между тях и предвиждащи забрана за възстановяване на мита или освобождаване от тях за тези стоки, се приемат в съответните държави като доказателство за статут съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, установени в Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. за прилагане на заключителната фаза на Митническия съюз (4) (наричано по-нататък „Решение № 1/95“) при условие че:
Когато стоките са декларирани за допускане за свободно обращение в Турция или в Хърватия преди датата на присъединяването в рамките на преференциалните търговски споразумения, посочени в първа алинея, доказателство за произход, издадено или съставено впоследствие съгласно тези споразумения, може също да се приеме, при условие че е представено на митническите органи в срок от четири месеца от датата на присъединяване. |
10. |
За целите на проверката на доказателствата, посочени в параграф 9, се прилагат разпоредбите относно определението на понятието „стоки с произход“ и методите на административно сътрудничество съгласно съответните преференциални споразумения. Искания за последваща проверка на такива доказателства се приемат от компетентните митнически органи на настоящите държави-членки и на Хърватия в срок от три години след издаването или съставянето на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези органи в срок от три години след приемане на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обращение. |
11. |
Без да се засяга прилагането на мерките, произтичащи от общата търговска политика, сертификат за движение А.ТR, издаден съгласно разпоредбите за свободно обращение на промишлени стоки, установени в Решение № 1/95, се приема в Хърватия за допускане за свободно обращение на стоки, които на датата на присъединяване или се транспортират, след като са били предмет на формалности при износ, в рамките на Съюза или в Турция, или са временно складирани, или са под митнически режим, посочен в член 4, параграф 16, букви б)—з) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, в Турция или в Хърватия, при условие че:
|
12. |
За целите на проверката на сертификатите за движение А.ТR, посочени в параграф 11, се прилагат разпоредбите относно издаването на сертификати за движение А.ТR и методите на административно сътрудничество съгласно Решение № 1/2006 на Комитета за митническо сътрудничество ЕО—Турция от 26 юли 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция (5). |
МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМИ
13. |
Временно складиране и митнически режими, посочени в член 4, параграф 16, букви б)—з) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, които са започнали преди присъединяването, се завършват или приключват съгласно условията на законодателството на Съюза. Когато завършването или приключването поражда митническо задължение, размерът на вносните мита, който следва да се заплати е този, определен към момента на възникване на митническото задължение в съответствие с Общата митническа тарифа и заплатената сума се счита за собствени ресурси на Съюза. |
14. |
Режимите на митническо складиране, предвидени в членове 84—90 и 98—113 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и в членове 496—535 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, се прилагат за Хърватия при спазване на следните специални разпоредби:
|
15. |
Режимите на активно усъвършенстване, предвидени в членове 84—90 и 114—129 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и в членове 496—523 и 536—550 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, се прилагат спрямо Хърватия при спазване на следните специални разпоредби:
|
16. |
Режимите на временен внос, предвидени в членове 84—90 и 137—144 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и членове 496—523 и 553—584 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, се прилагат спрямо Хърватия при спазването на следните специални разпоредби:
|
17. |
Режимите на пасивно усъвършенстване, предвидени в членове 84—90 и 145—160 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и в членове 496—523 и 585—592 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, се прилагат спрямо Хърватия при спазване на следните специални разпоредби:
|
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
18. |
Разрешенията, които са били предоставени от Хърватия преди датата на присъединяване за прилагане на митническите режими, посочени в член 4, параграф 16, букви г), д) и ж) или статута на оторизираните икономически оператори, посочен в член 5а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, остават в сила или до края на тяхната валидност, или до една година от датата на присъединяване, която от двете дати настъпи по-рано. |
19. |
Режимите, свързани с възникване на митническо задължение, вземане под отчет и последващо възстановяване, предвидени в членове 201—232 от Регламент (ЕИО) 2913/92 на Съвета и в членове 859—876а от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, се прилагат спрямо Хърватия при спазване на следните специални разпоредби:
|
20. |
Режимите свързани с възстановяването и опрощаването на мита, предвидени в членове 235—242 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета и в членове 877—912 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията се прилагат спрямо Хърватия при спазване на следните специални разпоредби:
|
(1) ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.
(2) ОВ L 171, 23.6.2006 г., стр. 35 и ОВ L 326М, 10.12.2010 г., стр. 70.
(3) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
(4) ОВ L 35, 13.2.1996 г., стр. 1.
(5) ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 18.
Допълнение към ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на съществуващите мерки за помощ, посочени в параграф 1, буква б) на механизма за съществуващите помощи, предвиден в Раздел 2 („Политика на конкуренция“)
Забележка: |
Мерките за помощ, изброени в настоящото допълнение, да се разглеждат единствено като съществуваща помощ за целите на прилагането на механизма за съществуващите помощи, даден в Раздел 2, доколкото те попадат в обхвата на точка 1 от него. |
Регистрационен номер |
Наименование (оригинално) |
Дата на одобрение от Хърватската агенция по конкуренцията |
Продължителност |
||
Държава-членка |
№. |
Год. |
|||
HR |
1 |
2011 г. |
Zakon o slobodnim zonama (NN 44/96, 92/05, 85/08) |
17.6.2008 г. |
31.12.2016 г. |
HR |
3 |
2011 г. |
Zakon o Hrvatskoj radioteleviziji (NN 137/10) |
21.10.2010 г. |
Неограничено |
HR |
4 |
2011 г. |
Odluka o otvorenosti Zračne luke Osijek d.o.o. u razdoblju od 2009. do 2013. godine, od 20. veljače 2009. i 24. travnja 2009. |
25.5.2009 г. |
31.12.2013 г. |
HR |
5 |
2011 г. |
Program financiranja nakladništva od 2011. do 2013. |
10.2.2011 г. |
31.12.2013 г. |
HR |
6 |
2011 г. |
Naknadno odobrenje državnih potpora poduzetniku Rockwool Adriatic d.o.o. |
30.12.2010 г. |
31.12.2015 г. |
HR |
9 |
2011 г. |
Zakon o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju (NN 123/03, 198/03, 105/04, 174/04, 46/07) |
1.2.2007 г. |
31.12.2014 г. |
HR |
10 |
2011 г. |
Odluka o obvezi otvorenosti Zračne luke Rijeka d.o.o. za javni zračni promet u razdoblju od 2010. do 2014., od 25. siječnja 2010. i 3. studenoga 2010. |
10.3.2011 г. |
31.12.2014 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък, посочен в член 18 от Акта за присъединяване: Преходни мерки
1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ
32001 L 0083: Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).
Чрез дерогация от изискванията за качество, безвредност и ефикасност, предвидени в Директива 2001/83/ЕО, разрешенията за търговия за лекарствени продукти, които не попадат в обхвата на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (1) и които фигурират в списъка (в допълнението към настоящото приложение, предоставено от Хърватия ), издадени съгласно хърватското право преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на Съюза или до четири години след датата на присъединяване, която от двете дати настъпи по-рано.
Разрешенията за търговия, обхванати от настоящата дерогация, нe се ползват от взаимно признаване в държавите-членки, докато за тези продукти не бъдат предоставени разрешения в съответствие с Директива 2001/83/ЕО.
Националните разрешения за търговия, предоставени съгласно националното право преди присъединяването и необхванати от настоящата дерогация, както и всички нови разрешения за търговия считано от датата на присъединяване са в съответствие с Директива 2001/83/ЕО.
2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА
Договор за функционирането на Европейския съюз
31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1);
32004 L 0038: Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите–членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77);
32011 R 0492: Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно свободното движение на работници в Съюза (ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 1).
1. |
Член 45 и член 56, първа алинея от ДФЕС се прилагат изцяло единствено по отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включително временното движение на работници, както е определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, между Хърватия от една страна, и всяка от настоящите държави-членки, от друга страна, само при условията на преходните разпоредби, установени в точки 2—13. |
2. |
Чрез дерогация от членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011 и до края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране на достъпа на хърватски граждани до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване. Хърватски граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване и са допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок от 12 месеца без прекъсване или за по-дълъг срок, ще имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки. Хърватски граждани, допуснати след присъединяването до пазара на труда на настояща държава-членка за срок от 12 месеца без прекъсване или за по-дълъг срок, се ползват от същите права. Хърватските граждани, посочени във втората и третата алинея, престават да се ползват от правата посочени в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната настояща държава-членка. Хърватските граждани, които работят законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или през период на прилагане на национални мерки и които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок, по-кратък от 12 месеца, не се ползват от правата, посочени във втора и трета алинея. |
3. |
Преди края на двегодишния период след датата на присъединяване Съветът, въз основа на доклад от Комисията, прави преглед на действието на преходните разпоредби, установени в точка 2. При завършване на този преглед и не по-късно от края на двегодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки нотифицират Комисията за това дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011. При липса на такава нотификация, се прилагат членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011. |
4. |
По искане на Хърватия може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в точка 3, като прегледът се извършва в рамките на шест месеца след получаване на искането на Хърватия. |
5. |
В края на петгодишния период, посочен в точка 2, държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, може, при сериозни затруднения на нейния пазар на труда или при заплаха от такива затруднения и след нотифициране на Комисията, да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При липса на такава нотификация, се прилагат членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011. |
6. |
По време на седемгодишния период следващ датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на точки 3, 4 или 5 се прилагат членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011 по отношение на хърватски граждани, и които през този период издават разрешения за работа на граждани на Хърватия с цел наблюдение, ги издават автоматично. |
7. |
Тези държави-членки, в които по силата на точки 3, 4 или 5 се прилагат членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011 по отношение на хърватски граждани, могат да прибягнат до процедурите, уредени във втора и трета алинея от настоящата точка, до края на седемгодишния период следващ датата на присъединяване. Когато държава-членка, посочена в първа алинея, изпитва или предвижда затруднения на нейния пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, тази държава-членка информира за това Комисията и другите държави-членки и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска от Комисията да обяви, че изцяло или частично се спира прилагането на членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011, за да се възстанови нормалното състояние в съответния регион или професия. Комисията взема решение за спирането, продължителността и обхвата на тази мярка не по-късно от две седмици след получаване на такова искане и нотифицира Съвета за решението си. Всяка държава-членка може да поиска в рамките на две седмици от решението на Комисията Съветът да анулира или измени това решение. В рамките на две седмици Съветът взема решение по такова искане с квалифицирано мнозинство. Държава-членка, посочена в първата алинея, при неотложни или извънредни случаи, може да спре прилагането на членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011, като впоследствие изпрати на Комисията мотивирана нотификация. |
8. |
Докато прилагането на членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011 е спряно по силата на посочените по-горе точки 2—5 и 7, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Хърватия и по отношение на хърватски граждани в настоящите държави членки се прилага член 23 от Директива 2004/38/ЕО при следните условия, доколкото се отнася до правото на членове на семействата на работници да постъпват на работа:
Тези разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални мерки или мерки произтичащи от двустранни споразумения. |
9. |
Доколкото разпоредбите на Директива 2004/38/ЕО, отменяща разпоредбите на Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията на движението и пребиваването на територията на Общността на работници от държавите-членки и техните семейства (2), не могат да бъдат разглеждани отделно от тези на Регламент (ЕС) № 492/2011, прилагането на които е отложено съгласно точки 2—5, 7 и 8, Хърватия и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби дотолкова, доколкото е необходимо за прилагането на точки 2—5, 7 и 8. |
10. |
Когато по силата на посочените по-горе преходни разпоредби настоящи държави-членки прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, Хърватия може да запази в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или съответните държави-членки. |
11. |
Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с точки 2—5 и 7—9, може да въведе съгласно националното си законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата към датата на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. От третата година след датата на присъединяване всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени, като приложи членове 1—6 от Регламент (ЕС) № 492/2011. Комисията се информира за всяко такова решение. |
12. |
С оглед предприемане на мерки срещу сериозни затруднения или заплаха за такива в специфични чувствителни сектори на услугите в пазарите на труда на Германия и Австрия, които биха могли да възникнат в определени региони вследствие на транснационалното предоставяне на услуги, както е определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на посочените по-горе преходни разпоредби национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на хърватски работници, Германия и Австрия могат, след като нотифицират Комисията, да дерогират от член 56, първа алинея от ДФЕС с цел да ограничат, в контекста на предоставянето на услуги от дружества, установени в Хърватия, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки. Списъкът на секторите в областта на услугите, които могат да бъдат предмет на тази дерогация, е както следва:
Доколкото Германия или Австрия дерогират от член 56, първа алинея от ДФЕС в съответствие с първа и втора алинея от настоящата точка, Хърватия може да предприеме еквивалентни мерки, след като нотифицира Комисията. Прилагането на настоящата точка не води до създаване на условия за временно движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Хърватия, които са по-ограничителни от условията, съществуващи към датата на подписване на договора за присъединяване. |
13. |
Прилагането на точки 2—5 и 7—11 не води до създаване на условия за достъп на хърватски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от условията, съществуващи към датата на подписване на договора за присъединяване. Независимо от прилагането на разпоредбите, установени в точки 1—12, за периода на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, по отношение на достъпа до техните пазари на труда, настоящите държави-членки дават предимство на работници, които са граждани на държавите-членки, пред работници, които са граждани на трети държави. Хърватски работници мигранти и техните семейства, които пребивават и работят законно в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, които пребивават и работят законно в Хърватия, не се третират по-ограничително от тези от трети държави, които пребивават и работят съответно в тази държава-членка или Хърватия. Освен това при прилагане на принципа за преференция на Съюза, работници мигранти от трети държави, които пребивават и работят в Хърватия, не се третират по-благоприятно от гражданите на Хърватия. |
3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Договор за Европейския съюз и Договор за функционирането на Европейския съюз
Независимо от задълженията съгласно договорите, въз основа на които е създаден Европейския съюз, Хърватия може да запази в сила, за срок от седем години от датата на присъединяването, ограниченията, установени в нейния Закон за земеделската земя (OG 152/08), които са в сила на датата на подписване на Договора за присъединяване, по отношение на придобиване на право на собственост върху земеделска земя от граждани на друга държава-членка, от граждани на държавите — страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство (СЕИП), и от юридически лица, учредени в съответствие с правото на друга държава-членка или на държава — страна по СЕИП. Независимо от това при никакви обстоятелства гражданин на държава-членка или юридическо лице, учредено в съответствие с правото на друга държава-членка, не могат да бъдат третирани по по-неблагоприятен начин във връзка с придобиването на земеделска земя в сравнение с начина, по който същият гражданин или юридическо лице биха били третирани към датата на подписване на Договора за присъединяване, или да бъдат третирани по по-ограничителен начин в сравнение с гражданин или юридическо лице от трета държава.
Самостоятелно заети земеделски производители, които са граждани на друга държава-членка и които желаят да се установят и да пребивават постоянно в Хърватия, се изключват от обхвата на разпоредбите на първа алинея или на каквито и да било правила или процедури, различни от тези, прилагани за хърватски граждани.
Общ преглед на тези преходни мерки се прави до края на третата година следваща датата на присъединяване. За тази цел, Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може, с единодушие и по предложение на Комисията, да реши да съкрати или да прекрати преходния период, посочен в първа алинея.
Ако има достатъчно доказателства, че при изтичане на преходния период ще има сериозни сътресения или заплаха от сериозни сътресения на пазара на земеделска земя в Хърватия, по искане на Хърватия Комисията решава относно удължаването на преходния период с три години. Това удължаване може да бъде ограничено до определени особено засегнати географски зони.
4. СЕЛСКО СТОПАНСТВО
I. ПРЕХОДНИ МЕРКИ ЗА ХЪРВАТИЯ
1. |
32001 L 0113: Директива 2001/113/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно плодови конфитюри, желета и мармалади и подсладено пюре от кестени, предназначени за консумация от човека (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стp. 67). Чрез дерогация от задължението, установено в член 8, предлагането на пазара на продукти, обозначени с наименованията „domaća marmelada“ и „ekstra domaća marmelada“ се разрешава на пазара на Хърватия до изчерпване на складовите количества, съществуващи към датата на присъединяване. |
2. |
32006 R 0510: Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12 и ОВ L 335М, 13.12.2008 г., стр. 213).
|
3. |
32007 R 1234: Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
|
4. |
32009 R 0073: Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
|
II. ПРЕХОДНИ ТАРИФНИ КВОТИ ЗА СУРОВА ТРЪСТИКОВА ЗАХАР ЗА РАФИНИРАНЕ
За Хърватия се запазва годишна автономна квота erga omnes за внос на 40 000 тона сурова тръстикова захар за рафиниране за преходен период до три пазарни години след присъединяването, при вносно мито в размер на 98,00 евро на тон. Ако преговорите с други членове на Световната търговска организация съгласно член XXIV.6 от Общото споразумение за митата и търговията за компенсаторни промени след присъединяването на Хърватия доведат до откриване на компенсаторни квоти за захар преди изтичане на преходния период, отпуснатата на Хърватия квота от 40 000 тона се преустановява, изцяло или частично, при откриване на компенсаторните квоти за захар. Комисията приема необходимите мерки за изпълнение в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, във връзка с член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета.
III. ВРЕМЕННИ МЕРКИ ЗА ДИРЕКТНИ ПЛАЩАНИЯ ЗА ХЪРВАТИЯ
Възстановяването на директни плащания, отпуснати на земеделски стопани за 2013 г. се извършва при условие, че преди присъединяването Хърватия прилага правила, еднакви с правилата, предвидени за такива директни плащания в Регламент (ЕО) 73/2009 на Съвета и в Регламент (ЕО) № 1120/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (5), Регламент (ЕО) № 1121/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане на земеделски производители, посочени в дялове IV и V от посочения регламент (6) и Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (7).
5. БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ, ВЕТЕРИНАРНА И ФИТОСАНИТАРНА ПОЛИТИКА
I. КОКОШКИ НОСАЧКИ
31999 L 0074: Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. за установяване на минимални изисквания за защитата на кокошки носачки (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).
Чрез дерогация от член 6 от Директива 1999/74/ЕО на Съвета, по отношение на Хърватия, кокошките носачки, които са в период на снасяне към датата на присъединяване, могат да бъдат държани в клетки, които не съответстват на структурните изисквания, съдържащи се в този член. Хърватия прави необходимото използването на такива клетки да бъде прекратено най-късно 12 месеца след присъединяването.
Яйцата от тези неуголемени клетки се предлагат единствено на националния пазар на Хърватия. Такива яйца и опаковките им се обозначават ясно със специална маркировка, която да позволява необходимия контрол. Не по-късно от една година преди датата на присъединяване на Комисията се предоставя ясно описание на тази специална маркировка.
II. ПРЕДПРИЯТИЯ (ЗА МЕСО, МЛЯКО, РИБА И СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ)
32004 R 0852: Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1);
32004 R 0853: Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
32009 R 1069: Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за сраничните животински продукти)(ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1)
1. |
Структурните изисквания, установени във:
не се прилагат за определени предприятия в секторите на месото, млякото, рибата и страничните животински продукти в Хърватия до 31 декември 2015 г., при установените по-долу условия. |
2. |
Докато предприятията, посочени в точка 1 се ползват от посочената точка, продуктите, произведени от тези предприятия се предлагат само на националния пазар на Хърватия или на пазарите на трети държави съгласно съответното законодателство на Съюза или се използват за допълнителна преработка в предприятия в Хърватия, също обхванати от точка 1, независимо от датата на пускане на пазара. |
3. |
Храните, произведени от посочените в точка 1предприятия, носят различна здравна и идентификационна маркировка от предвидената в член 5 от Регламент (ЕО) № 853/2004. Не по-късно от една година преди датата на присъединяването на Комисията се предоставя ясно описание на различната здравна или идентификационна маркировка. |
4. |
Точки 2 и 3 се прилагат и за всички продукти, с произход от взаимосвързани предприятия в секторите на месото, млякото и рибата, когато част от предприятието попада под условията на точка1. |
5. |
Хърватия непрекъснато следи за изпълнението на националната програма за модернизиране на предприятията и представя на Комисията годишен план на напредъка в това отношение. Хърватия осигурява изготвянето на индивидуален план за модернизиране на всяко от тези предприятия, съдържащ срокове за коригиране в съответствие със структурните изисквания, който се предоставя на Комисията при поискване. |
6. |
На достатъчно ранен етап преди присъединяването Комисията съставя списък на посочените в точка 1предприятия. Този списък се огласява и включва наименованието и адреса на всяко предприятие. |
7. |
Хърватия гарантира, че предприятията, които към момента на присъединяването не са постигнали пълно съответствие с достиженията на правото на Съюза в областта на безопасността на храните, прекратяват дейността си, освен ако не са обхванати от разпоредбите на тази преходна мярка. |
8. |
Правила за прилагане, целящи гарантиране на гладкото функциониране на преходния режим по отношение на регламенти (ЕО) № 852/2004 и № 853/2004, могат да бъдат приети съответно по член 12, втора алинея и член 9, втора алинея от тези регламенти. |
9. |
Правила за прилагане, целящи гарантиране на гладкото функциониране на преходния режим по отношение на Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да бъдат приети съгласно член 52, параграф 4 от него. |
III. ПРЕДЛАГАНЕ НА СЕМЕНА НА ПАЗАРА
32002 L 0053: Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1)
32002 L 0055: Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33).
Хърватия може да отложи до 31 декември 2014 г. прилагането на член 4, параграф 1 от Директива 2002/53/ЕО и член 4, параграф 1 от Директива 2002/55/ЕО по отношение на търговията на нейна територия със семена от сортовете, включени в съответните национални каталози на сортовете от земеделски растителни видове и на сортовете от зеленчукови култури, които не са официално приети в съответствие с посочените директиви. По време на този период такива семена няма да се предлагат на пазарите на други държави-членки.
IV. NEUM
31997 L 0078: Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9).
Член 1 се заменя със следното:
„Член 1
1. Ветеринарните проверки на продукти от трети страни, въведени на някоя от териториите, изброени в приложение I, се извършват от държавите-членки в съответствие с настоящата директива и с Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (9) .
2. Чрез дерогация от параграф 1, пратки с продукти, пристигащи от територията на Хърватия и преминаващи транзитно през територията на Босна и Херцеговина при Neum („коридорът Neum“) преди повторното им въвеждане на територията на Хърватия през граничните пунктове при Klek или Zaton Doli, могат да бъдат освободени от ветеринарни проверки, при условие че отговарят на следните изисквания:
а) |
Хърватия разполага на датата на присъединяването или преди това с входни пунктове на север и на юг от коридора Neum, които имат необходимото оборудване и персонал и са готови да осигурят съответствие с изискванията на настоящия параграф; |
б) |
Хърватия гарантира, че:
|
в) |
Хърватия гарантира, че не се разрешава повторно въвеждане на пратки на територията ѝ, ако:
|
г) |
Хърватия информира редовно и при необходимост Комисията за неспазването на изискванията по буква б) и за мерките, които е предприела по буква в). |
д) |
При необходимост се приема решение за спиране прилагането или отмяна на дерогацията от параграф 1, в съответствие с процедурата, установена в член 29. |
е) |
Когато за прилагането на настоящия параграф са необходими подробни правила, те могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, установена в член 29. |
6. РИБАРСТВО
32006 R 1967: Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стp. 11. Поправен в ОВ L 36, 8.2.2007 г., стр. 6).
а) |
Чрез дерогация от член 13, параграфи 1 и 2, на дълбочина по-малко от 50 метра, на корабите, регистрирани и действащи само в региона на Западна Истрия, се разрешава временно, до 30 юни 2014 г., да използват дънни тралове на минимално разстояние от 1,5 морски мили от брега. Настоящата дерогация се прилага в зоната, означена като Западна Истрия, която се определя от точката с географски координати φ = 44.52135 и λ = 14.29244 с права линия в посока север и права линия в посока запад. На кораби, общата дължина, на които е по-малка от 15 метра, на дълбочина над 50 метра в Хърватия временно се разрешава до 30 юни 2014 г. използването на дънни тралове на минимално разстояние от 1 морска миля от брега, при запазване на всички други пространствени и времеви ограничения, прилагани към датата на присъединяване. |
б) |
Чрез дерогация от член 17, параграф 1 на ограничен брой кораби, включени в специфичната категория риболов с нетърговски цели - „дребен традиционен риболов за лични нужди“, който не надвишава 2 000 кораба, се разрешава да използват максимум 200 метра хрилни мрежи до 31 декември 2014 г., при условие че продължават да се прилагат всички други ограничения, съществуващи към датата на присъединяване. Най-късно на датата на присъединяване Хърватия представя на Комисията списък на корабите, за които се отнася преходният период, включително техните характеристики и капацитет, изразени в GT и kW. |
7. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА
1. |
31992 R 3577: Регламент (ЕИО) № 3577/92 на Съвета от 7 декември 1992 г. относно прилагането на принципа за свободно предоставяне на услуги в областта на морския превоз в рамките на държавите-членки (морски каботаж) (ОВ L 364, 12.12.1992 г., стр. 7). В член 6 се добавят следните параграфи: „4. Чрез дерогация от член 4, параграф 1, втора алинея договорите за обществена услуга, сключени преди датата на присъединяване на Хърватия могат да продължат да се прилагат до 31 декември 2016 г. 5. Чрез дерогация от член 1, параграф 1, до 31 декември 2014 г. услуги по круизни линии, предоставяни между хърватски пристанища от кораби с водоизместимост по-малко от 650 бруто регистър тона, са запазени за кораби, регистрирани в Хърватия и плаващи под знамето на Хърватия, експлоатирани от корабоплавателни дружества, установени съобразно законодателството на Хърватия, чието основно място на дейност е в Хърватия и чийто ефективен контрол се извършва в Хърватия. 6. Чрез дерогация от член 1, параграф 1 и за преходен период до 31 декември 2014 г., след обосновано искане от държава-членка Комисията може да реши, в рамките на 30 работни дни от получаването на съответното искане, че корабите, които се ползват от дерогацията, посочена в параграф 5 от настоящия член, няма да предоставят услуги по круизни линии между пристанища в определени зони в държава-членка, различна от Хърватия, ако бъде доказано, че предоставянето на такива услуги сериозно нарушава или заплашва сериозно да наруши функционирането на вътрешния транспортен пазар във въпросните зони. Ако след периода от 30 работни дни Комисията не е взела решение, засегнатата държава-членка има право да прилага предпазни мерки, докато Комисията вземе своето решение. При спешен случай държавата-членка може едностранно да приеме подходящи временни мерки, които могат да останат в сила за не повече от три месеца. Тази държава-членка информира незабавно Комисията за това. Комисията може да отмени мерките или да ги потвърди до вземането на окончателното си решение. Държавите-членки се информират редовно.“ |
2. |
32009 R 1072: Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (преработен текст) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72). Чрез дерогация от член 8 от Регламент (ЕО) № 1072/2009 се прилага следното:
Държавите-членки, които прилагат преходната мярка, посочена в първото и второто тире на първа алинея, могат постепенно да разменят разрешителни за каботажни превози въз основа на двустранни споразумения с Хърватия. Посочените в първа и втора алинея преходни разпоредби не водят до по-ограничен достъп на хърватските превозвачи до каботажни превози във всяка една държава-членка, отколкото достъпа към момента на подписването на Договора за присъединяване. |
8. ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ
1. |
31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаване на данъците върху цигарите (OB L 316, 31.10.1992 г., стр. 8). В член 2, параграф 2 се добавя следната алинея: „На Хърватия се разрешава да прилага преходен период до 31 декември 2017 г. с цел да изпълни изискванията, посочени в първата и втората алинея. Считано от 1 януари 2014 г. обаче този акциз е не по-нисък от 77 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно.“ |
2. |
32006 L 0112: Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
|
9. СВОБОДА, СИГУРНОСТ И ПРАВОСЪДИЕ
32006 R 0562: Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1).
Следният член се вмъква:
„Член 19a
Чрез дерогация от разпоредбите на настоящия регламент във връзка с установяването на гранично-пропускателни пунктове и до влизането в сила на решение на Съвета относно пълното прилагане в Хърватия на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген съгласно член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване или докато настоящият регламент бъде изменен така, че да включва разпоредби относно граничния контрол на общите гранично-пропускателни пунктове, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано, Хърватия може да запази общите гранично-пропускателни пунктове по границата си с Босна и Херцеговина. На тези общи гранично-пропускателни пунктове граничните служители на едната страна извършват на територията на другата страна проверки на влизане и излизане. Всички проверки на влизане и излизане, осъществявани от хърватските гранични служители, се извършват в съответствие с достиженията на правото на Съюза, включително със задълженията на държавите-членки по отношение на международната закрила и забраната за връщане. За тази цел съответните двустранни споразумения за създаване на въпросните общи гранично-пропускателни пунктове се изменят, ако това е необходимо.“
10. ОКОЛНА СРЕДА
I. ХОРИЗОНТАЛНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
1. |
32003 L 0087: Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (OB L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
|
2. |
32010 R 0920: Регламент (ЕС) № 920/2010 на Комисията от 7 октомври 2010 г. за стандартизирана и защитена система от регистри съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Решение № 280/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 270, 14.10.2010 г., стр. 1). Членове 16, 29, 41, 46 и 54, и приложение VIII, отнасящо се до авиационните дейности, се прилагат в Хърватия от 1 януари 2014 г. |
II. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА
32008 L 0050: Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1).
а) |
Чрез дерогация от приложение ХIV референтната година в буква А, първа алинея е втората година след края на годината на присъединяване на Хърватия. Показателят за средна експозиция за тази референтна година е средната стойност на концентрацията за годината на присъединяване и за първата и втората година след годината на присъединяване. |
б) |
Чрез дерогация от приложение ХIV, буква Б, целта за намаляване на експозицията се изчислява във връзка с показателя за средна експозиция през референтната година, която е втората година след края на годината на присъединяване на Хърватия. |
III. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
31999 L 0031: Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
а) |
чрез дерогация от член 5, параграф 2, първа алинея, букви а), б) и в) изискванията количеството биоразградими общински отпадъци в депата да се намали съответно до 75 %, 50 % и 35 % от общото количество (като тегло) на биоразградимите общински отпадъци, произведени през 1997 г., се прилагат в Хърватия съгласно посочените по-долу срокове. Хърватия осигурява постепенно намаляване на количеството биоразградими общински отпадъци в депата съгласно следната схема:
|
б) |
чрез дерогация от член 14, буква в) до 31 декември 2018 г. всички съществуващи депа в Хърватия се съобразяват с изискванията на директивата с изключение на изискванията, посочени в приложение I, точка 1. Хърватия осигурява постепенно намаляване на количеството на отпадъците, депонирани в съществуващи съоръжения, които не отговарят на изискванията, със следните максимални годишни количества:
До 31 декември на всяка година, като се започне от годината на присъединяване, Хърватия представя на Комисията доклад относно постепенното изпълнение на директивата и съответствието с междинните цели. |
IV. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ
1. |
31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40). Чрез дерогация от членове 3, 4, 5, 6 и 7 изискванията към канализационните мрежи и пречистването на градските отпадъчни води се прилагат в Хърватия считано от 1 януари 2024 г., в съответствие със следните междинни цели:
|
2. |
31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (OB L 330, 5.12.1998 г., стр. 32). Чрез дерогация, микробиологичните параметри и индикативните параметри, установени съответно в приложение I — част А и част В, се прилагат в Хърватия считано от 1 януари 2019 г. за следните водоснабдителни зони:
|
V. КОМПЛЕКСНО ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ И КОНТРОЛ НА ЗАМЪРСЯВАНЕТО (КПКЗ)
1. |
31999 L 0013: Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации (ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1).
|
2. |
32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (OB L 309, 27.11.2001 г., стр. 1). Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 3, пределно допустимите стойности на емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прахови частици се прилагат за следните инсталации в Хърватия считано от 1 януари 2018 г.:
|
3. |
32008 L 0001: Директива 2008/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (кодифициран текст) (OB L 24, 29.1.2008 г., стр. 8). Чрез дерогация от член 5, параграф 1 изискванията за издаване на разрешения за съществуващи инсталации се прилагат в Хърватия за следните инсталации от датата, посочена за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими стойности на емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники съгласно член 2, точка 12:
|
VI. ХИМИКАЛИ
32006 R 1907: Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (OB L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
а) |
Чрез дерогация от член 23, параграфи 1 и 2 и член 28, които определят крайните срокове за регистрация и повторна регистрация на посочените в тези разпоредби вещества, на производителите, вносителите и производителите на изделия, установени в Хърватия се предоставя шестмесечен период за адаптиране от датата на присъединяване за повторна регистрация на въведени на вътрешния пазар вещества. Крайните срокове за първата и втората регистрация, предвидени в член 23, параграфи 1 и 2, са 12 месеца от датата на присъединяване. |
б) |
Членове 6, 7, 9, 17, 18 и 33 не се прилагат в Хърватия за период от шест месеца от датата на присъединяване. |
в) |
чрез дерогация от преходните разпоредби, посочени за всяко вещество, включено в приложение ХIV, ако крайната дата за подаване на заявление настъпи преди датата на присъединяване или в периода преди да са изтекли шест месеца от нея, на заявителите, установени в Хърватия, се предоставя шестмесечен период за адаптиране от датата на присъединяване, до изтичането на който трябва да бъдат получени заявленията за разрешение. |
(1) ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33) и отменена, считано от 30 април 2006 г., с Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(3) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1);
(4) NACE: вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1).
(5) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1.
(6) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.
(7) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65.
(8) ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1.
(9) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стp. 1.“
Допълнение към ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък (1) , предоставен от Хърватия, на лекарствени продукти, за които разрешение за пускане на пазара, издадено съгласно правото на Хърватия преди датата на присъединяване, остава валидно до подновяването му в съответствие с достиженията на правото на Съюза или до 30 юни 2017 г., която от двете дати настъпи по-рано.
Включването в списъка само по себе си не указва дали въпросният лекарствен продукт има разрешение за пускане на пазара в съответствие с достиженията на правото на Съюза.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Развитие на селските райони (посочено в член 35, параграф 2 от Акта за присъединяване)
ВРЕМЕННИ ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ ЗА ХЪРВАТИЯ
A. Помощ за полупазарни стопанства в процес на преструктуриране
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г. по отношение на Хърватия се предоставя специално подпомагане на земеделските стопани за полупазарни земеделски стопанства съгласно принципите, установени в член 34 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета, въз основа на заявления, одобрени до 31 декември 2017 г., при положение че в новия регламент за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г. не са предвидени подобни общи мерки и/или подпомагане.
Б. Организации на производителите
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г. по отношение на Хърватия се предоставя, съгласно принципите, установени в член 35 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета, специално подпомагане за улесняване на създаването и административното функциониране на организации на производителите, които са официално признати от компетентния орган на Хърватия до 31 декември 2017 г., при положение че в новия регламент за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г. не са предвидени подобни общи мерки и/или подпомагане.
В. Leader
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г. по отношение на Хърватия минималният принос по линия на ЕЗФРСР към програмата за развитие на селските райони за Leader се определя средно на равнище, което е поне половината от процента от бюджета, който се прилага за другите държави-членки, ако е определено такова изискване.
Г. Допълнения към директните плащания
1. |
Помощ може да се предоставя на земеделски стопани, които имат право на допълнителни национални директни плащания или помощи съгласно член 132 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета. |
2. |
Помощта, предоставена на земеделски стопанин за годините 2014 г., 2015 г. и 2016 г., не може да надвишава разликата между:
|
3. |
Приносът на Съюза към подпомагането по подраздел Г в Хърватия за годините 2014 г., 2015 г. и 2016 г. не надвишава 20 % от съответния общ годишен размер на отпусканите й средства от ЕЗФРСР. |
4. |
Делът на Съюза за допълване на директните плащания не надвишава 80 %. |
Д. Инструмент за предприсъединителна помощ — развитие на селските райони
1. |
Хърватия може да продължи да договаря или да поема ангажименти по програмата IPARD съгласно Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията от 12 юни 2007 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (1), докато започне да договаря или да поема ангажименти по съответния регламент за развитие на селските райони. Хърватия информира Комисията за датата, на която започва да сключва договори или да поема ангажименти по съответния регламент за развитие на селските райони. |
2. |
Комисията приема необходимите за целта мерки в съответствие с процедурата, предвидена в член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета. За целта Комисията се подпомага от Комитета за ИПП, посочен в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета. |
Е. Последваща оценка по IPARD
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г., по отношение на изпълнението на програмата IPARD за Хърватия, разходите, свързани с последващата оценка на програмата IPARD, предвидена в член 191 от Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията, могат да бъдат допустими като техническа помощ.
Ж. Модернизация на земеделските стопанства
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г., по отношение на Хърватия максималният интензитет на помощта за модернизация на земеделските стопанства възлиза на 75 % от сумата на допустимите инвестиции за изпълнение на Директива 91/676/ ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (2), в рамките на максимален срок от четири години от датата на присъединяване съгласно член 3, параграф 2 и член 5, параграф 1 от посочената директива.
З. Спазване на стандарти
В рамките на законодателството за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г., по отношение на Хърватия законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение II към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета, които са приложими в този програмен период, се спазват в съответствие със следния график: изискванията, посочени в буква А от приложение II, се прилагат от 1 януари 2014 г.; изискванията, посочени в буква Б от приложение II, се прилагат от 1 януари 2016 г.; а изискванията, посочени в буква В от приложение II, се прилагат от 1 януари 2018 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Конкретни ангажименти, поети от Република Хърватия в хода на преговорите за присъединяване (посочени в член 36, параграф 1, втора алинея от Акта за присъединяване)
1. |
Да продължи да осигурява ефективно изпълнение на стратегията за реформа на съдебната система и плана за действие. |
2. |
Да продължи да укрепва независимостта, отчетността, безпристрастността и професионализма на съдебната система. |
3. |
Да продължи да подобрява ефикасността на съдебната система. |
4. |
Да продължи да подобрява работата по национални дела за военни престъпления. |
5. |
Да продължи да осигурява устойчиво равнище на постигнатите значителни резултати, основани на ефикасно, ефективно и непредубедено разследване, наказателно преследване и съдебни решения по дела за организирана престъпност и корупция на всички нива, включително корупция по високите етажи, и в уязвими сектори като възлагането на обществени поръчки. |
6. |
Да продължи да подобрява практиката на засилени превантивни мерки в борбата с корупцията и конфликта на интереси. |
7. |
Да продължи да укрепва защитата на малцинствата, включително чрез ефективно прилагане на Конституционния акт за правата на националните малцинства (КАПНМ). |
8. |
Да продължи да разглежда нерешените въпроси, свързани с връщането на бежанците. |
9. |
Да продължи да подобрява защитата на правата на човека. |
10. |
Да продължи пълното сътрудничество с Международния наказателен трибунал за бивша Югославия. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на хърватската корабостроителна промишленост (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
Корабостроителните дружества, подлежащи на преструктуриране (по-нататък „дружествата“), са следните:
— |
Brodograđevna industrija 3. MAJ dioničko društvo, Rijeka (наричано по-нататък „3. MAJ“) |
— |
BRODOTROGIR d.d., Trogir (наричано по-нататък „Brodotrogir“) |
— |
BRODOGRAĐEVNA INDUSTRIJA SPLIT, dioničko društvo, Split (наричано по-нататък „Brodosplit“) |
— |
BRODOSPLIT-BRODOGRADILIŠTE SPECIJALNIH OBJEKATA društvo s ograničenom odgovornošću, Split (наричано по-нататък „BSO“) |
— |
BRODOGRADILIŠTE KRALJEVICA dioničko društvo za izgradnju i popravak brodova, Kraljevica (наричано по-нататък „Kraljevica“). |
Хърватия приема да извърши преструктуриране на тези дружества посредством приватизирането им на базата на тръжен процес на конкурентна основа. Плановете за преструктуриране на тези дружества бяха представени от участниците в търга и бяха одобрени от Хърватската агенция по конкуренцията и от Комисията. Плановете за преструктуриране ще бъдат включени в съответните договори за приватизация, които ще бъдат сключени между Хърватия и купувачите на дружествата.
В плановете за преструктуриране, представени за всяко от тези дружества, са определени следните основни условия, които да бъдат спазени в процеса на преструктуриране:
— |
Всяка държавна помощ, получена от тези дружества от 1 март 2006 г. нататък, трябва да се смята за помощ за преструктуриране. Дружествата дават принос към плана за преструктуриране от собствените си ресурси, като този принос трябва да е реален, да не включва държавна помощ и да възлиза на поне 40 % от общите разходи за преструктуриране. |
— |
Общият производствен капацитет на дружествата се намалява в сравнение с равнищата от 1 юни 2011 г. от 471 324 CGT на 372 346 CGT. Дружествата намаляват производствения си капацитет не по-късно от дванадесет месеца след подписването на договора за приватизация. Намаляването на капацитета се осъществява посредством окончателното закриване на хелинги, чрез определянето на хелинги изключително за военна продукция по смисъла на член 346 от ДФЕС и/или чрез намаляване на площта. CGT е мерната единица за измерване на продукцията, която се изчислява съгласно приложимите правила на ОИСР. |
— |
Общата годишна продукция на дружествата се ограничава на 323 600 CGT за десетгодишен период, започващ на 1 януари 2011 г. Продукцията на дружествата ще бъде ограничена до следните равнища (1):
Дружествата могат да се договорят да преразгледат индивидуалните си квоти за производство. Въз основа на обвързващи споразумения те могат да определят изрично каква част от индивидуалните си квоти за производство (изразени в CGT) си преотстъпват едно на друго. Спазва се ограничението от 323 600 CGT за общата годишна продукция. |
— |
В плановете за преструктуриране се определят и ред други мерки, които всяко дружество ще предприеме, за да осигури възстановяване на жизнеспособността в дългосрочен план. |
Всяко последващо изменение в тези планове е съобразено с изброените по-горе основни условия в процеса на преструктуриране, и се представя на Комисията за одобрение.
Дружествата не получават никакви нови оздравителни помощи или помощи за преструктуриране преди да са минали най-малко десет години от датата на подписване на договора за приватизация. При присъединяването на Хърватия Комисията ѝ разпорежда да си възстанови всички оздравителни помощи или помощи за преструктуриране, отпуснати в нарушение на настоящата разпоредба, заедно с натрупаните лихви.
Плановете за преструктуриране, които са одобрени от Хърватската агенция по конкуренцията и от Комисията, ще бъдат включени в съответните договори за приватизация, които се сключват между Хърватия и купувачите на дружествата. Договорите за приватизация се представят на Комисията за одобрение и се подписват преди присъединяването на Хърватия.
Комисията наблюдава отблизо изпълнението на плановете за преструктуриране и съобразяването с условията, посочени в настоящото приложение, по отношение на равнището на държавната помощ, собствения принос, намаляването на производствения капацитет, ограничаването на продукцията и мерките, предприемани за осигуряване на възстановяването на жизнеспособността.
Това наблюдение се извършва през всяка година от периода на преструктуриране. Хърватия се съобразява изцяло с всички договорености за наблюдение. По-специално:
— |
не по-късно от 15 януари и 15 юли на всяка година до края на периода на преструктуриране Хърватия представя на Комисията шестмесечни доклади за преструктурирането на подпомаганите дружества; |
— |
докладите съдържат цялата необходима информация за наблюдението на процеса на преструктуриране, собствения принос, намаляването на производствения капацитет, ограничаването на продукцията и мерките, предприемани за осигуряване на възстановяването на жизнеспособността; |
— |
Хърватия представя доклади за годишната продукция на дружествата, обект на преструктуриране, не по-късно от 15 юли на всяка година до края на 2020 г.; |
— |
Хърватия задължава дружествата да разкрият всички относими данни, които при други обстоятелства биха могли да се считат за поверителни. Комисията прави необходимото свързаната с дружествата поверителна информация да не става общо достояние. |
Комисията може по всяко време да вземе решение да възложи на независим експерт да направи оценка на резултатите от наблюдението, да предприеме необходимите проучвания и да докладва на Комисията. Хърватия ще осигури пълно съдействие на назначения от Комисията независим експерт и ще му осигури пълен достъп до цялата информация, от която той се нуждае за изпълнение на поверените му от Комисията задачи.
При присъединяването на Хърватия Комисията ѝ разпорежда да си възстанови всички оздравителни помощи или помощи за преструктуриране, отпуснати на дадено дружество от 1 март 2006 г. нататък, заедно с натрупаните лихви, ако:
— |
договорът за приватизация на това дружество все още не е подписан или не включва изцяло условията, уредени в плана за преструктуриране, одобрен от Хърватската агенция по конкуренцията и от Комисията, или |
— |
дружеството не е осигурило реален принос от собствените си ресурси, който не включва държавна помощ и който възлиза на поне 40 % от общите разходи за преструктуриране, или |
— |
намаляването на общия производствен капацитет не е постигнато в рамките на дванадесет месеца от подписването на договора за приватизация. В такъв случай възстановяване на помощта се изисква само от онези дружества, които не са постигнали следното намаляване на индивидуалния си производствен капацитет:
|
— |
общото ограничение за продукцията на дружествата (т.е. 323 600 CGT) е надхвърлено през някоя от календарните години между 2011 г. и 2020 г. В такъв случай възстановяване на помощта се изисква само от онези дружества, които са надхвърлили индивидуалните си квоти за производство (или ако е приложимо — квотите си, променени в резултат на правно обвързващо споразумение с друго корабостроително дружество). |
(1) Годишната продукция на дадено дружество се изчислява, както следва: За начало на построяването на кораб се смята планираната дата за разрязване на стоманата, а за край на построяването се смята датата на очакваното доставяне на кораба, посочена в договора с купувача (или очакваната дата на доставяне на недовършения кораб, когато построяването му е поделено между две дружества). Количеството CGT, съответстващо на един кораб, се разпределя линейно за календарните години, обхванати от периода на производство. Общата продукция на едно дружество за дадена година се изчислява, като се събере цялото количество CGT, произведено през въпросната година.
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
Ангажименти, поети от Република Хърватия относно преструктурирането на стоманодобивния сектор (посочени в член 36, параграф 1, трета алинея от Акта за присъединяване)
С писмо от 23 май 2011 г. Хърватия информира Комисията, че е получила признаване за дълг от производителя на стомана CMC Sisak d.o.o., съответстващ на помощта за преструктуриране, получена от това дружество в периода от 1 март 2002 г. до 28 февруари 2007 г., заедно с натрупаните лихви (1). Получената държавна помощ без натрупаните лихви възлиза на 19 117 572,36 HRK.
При присъединяването на Хърватия, в случай че цялата сума на тази помощ заедно с натрупаните лихви не е възстановена от CMC Sisak d.o.o., Комисията разпорежда на Хърватия да си възстанови всички оздравителни помощи и помощи за преструктуриране, отпуснати на това дружество от 1 март 2006 г. нататък, заедно с натрупаните лихви.
(1) Изчисляват се съгласно членове 9—11 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (OB L 140, 30.4.2004 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1125/2009 на Комисията (ОВ L 308, 24.11.2009 г., стр. 5).
ПРОТОКОЛ
за някои договорености относно евентуално еднократно прехвърляне на Република Хърватия на предписани емисионни единици съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата, както и за свързаните с това компенсации
ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че с оглед на конкретните исторически обстоятелства, оказали влияние на Хърватия, бе договорено да бъде даден израз на готовността за оказване на помощ на Хърватия чрез еднократно прехвърляне на предписани емисионни единици съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на Обединените нации по изменение на климата („Протокола от Киото“),
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че подобно прехвърляне може да бъде извършено само веднъж, че то няма да установява прецедент и ще отразява уникалния и изключителен характер на състоянието на Хърватия,
КАТО ИЗТЪКВАТ, че подобно прехвърляне би трябвало да бъде компенсирано от Хърватия чрез промяна на задълженията ѝ съгласно Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите-членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. (1), така че да бъде осигурена екологичната цялост, като се избягва увеличаване на общото количество разрешени емисии на парникови газове на Съюза и Хърватия до 2020 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:
ЧАСТ I
ПРЕХВЪРЛЯНЕ
Член 1
Настоящата част се прилага за мерките, свързани с евентуално еднократно прехвърляне на предписани емисионни единици (ПЕЕ) съгласно Протокола от Киото на Хърватия.
Член 2
Не се извършва прехвърляне, докато Хърватия не оттегли жалбата си срещу решението на изпълнителното крило на Комитета по съответствието към Протокола от Киото съгласно всички съответни правила и срокове, уреждащи оттеглянето на жалби, преди започването на Конференцията на Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата в Дърбан (28 ноември — 9 декември 2011 г.).
Прехвърлянето зависи от констатацията на експертната група за прегледа към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, след изтичането на периода за изпълнение на ангажиментите, че Хърватия не е спазила ангажиментите си по член 3 от Протокола от Киото.
Не се извършва прехвърляне, докато Хърватия не положи разумни усилия да изпълни ангажиментите си по член 3 от Протокола от Киото, включително. пълното използване на единиците погълнати емисии, свързани със земеползването, с промяната на земеползването и с горското стопанство.
Член 3
Всяко решение за прехвърляне на ПЕЕ се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, предвидена в член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (2). Комисията се подпомага от Комитета по изменение на климата, създаден с член 9 от Решение № 280/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно механизма за мониторинг на емисиите на парникови газове в Общността и прилагане на Протокола от Киото (3). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета. Решение не се взема, ако не е дадено становище.
ПЕЕ, подлежащи на прехвърляне, се изваждат от количеството ПЕЕ, посочени в член 2 от Решение 2006/944/ЕО на Комисията от 14 декември 2006 г. за определяне на съответните нива на емисиите, разпределени на Общността и всяка от нейните държави-членки съгласно Протокола от Киото в съответствие с Решение 2002/358/ЕО на Съвета (4).
Всяко прехвърляне не надвишава общо количество от 7 000 000 ПЕЕ.
ЧАСТ II
КОМПЕНСАЦИИ
Член 4
Настоящата част се прилага за компенсациите, които да се направят от Хърватия в случай на прехвърляне на ПЕЕ в съответствие с разпоредбите на част I.
Член 5
1. Хърватия компенсира всички прехвърлени ѝ ПЕЕ посредством промяна, по силата на настоящия член, на задълженията си съгласно Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
По-специално, количеството в тонове еквивалент на въглероден диоксид, равно на всички прехвърлени ПЕЕ, по силата на настоящия член, се изважда от годишните разпределени количества емисии за Хърватия, след като те бъдат определени съгласно член 3, параграф 2 от Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
2. Комисията публикува численото изражение на годишните разпределени количества емисии за Хърватия, получени в резултат на изваждането, извършено в съответствие с параграф 1.
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 136.
(2) OB L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(3) OB L 49, 19.2.2004 г., стр. 1.
(4) ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 87. Решение изменено с Решение 2010/778/ЕС на Комисията (OB L 332, 16.12.2010 г., стр. 41).
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
I. ТЕКСТ НА ЗАКЛЮЧИТЕЛНИЯ АКТ
1. |
Упълномощените представители на: НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА БЕЛГИЙЦИТЕ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА ИРЛАНДИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ИСПАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИПЪР, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА, НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА МАЛТА, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ, ФЕДЕРАЛНИЯ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПРЕЗИДЕНТА НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТА НА РУМЪНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, ПРЕЗИДЕНТА НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, Събрани в Брюксел на девети декември две хиляди и единадесета година по повод подписването на Договора между Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република Хърватия, за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз. Като отбелязват, че следните текстове са били изготвени и приети в рамките на Конференцията между държавите-членки на Европейския съюз и Република Хърватия относно присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз:
|
2. |
Високодоговарящите страни постигнаха политическо споразумение относно определен брой наложени от присъединяването адаптации на актове, приети от институциите, и приканват Съвета и Комисията да приемат тези адаптации преди присъединяването в съответствие с член 50 от Акта за присъединяване, както е посочено в член 3, параграф 4 от Договора за присъединяване, които да бъдат завършени и осъвременени, където е необходимо, за да се отчете развитието на правото на Съюза. |
3. |
Високодоговарящите страни се задължават да съобщават на Комисията и помежду си цялата необходима информация, която се изисква за прилагането на Акта за присъединяване. Когато е необходимо, тази информация се предоставя своевременно преди датата на присъединяването, за да се гарантира пълното прилагане на Акта за присъединяване от датата на присъединяване, особено по отношение на функционирането на вътрешния пазар. В този смисъл навременното нотифициране съгласно член 47 от Акта за присъединяване относно приетите от Република Хърватия мерки е от първостепенно значение. Комисията може да уведоми Република Хърватия за момента, който тя счита за подходящ за получаване или предоставяне на специфична информация. До деня на подписването на високодоговарящите страни бе предоставен списък със задълженията за информиране във ветеринарната област. |
4. |
Упълномощените представители взеха под внимание следните декларации, които бяха изготвени и които са приложени към настоящия Заключителен акт:
|
5. |
Упълномощените представители взеха предвид размяната на писма между Европейския съюз и Република Хърватия по процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването, която размяна на писма е приложена към настоящия Заключителен акт. |
Съставено в Брюксел на девети декември две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de diciembre de dos mil once.
V Bruselu dne devátého prosince dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende december to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Dezember zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the ninth day of December in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le neuf décembre deux mille onze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle agus a haon déag.
Sastavljeno u Bruxellesu dana devetog prosinca godine dvije tisuće jedanaeste.
Fatto a Bruxelles, addì nove dicembre duemilaundici.
Briselē, divtūkstoš vienpadsmitā gada devītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gruodžio devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év december havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de negende december tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego grudnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em nove de Dezembro de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la nouă decembrie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa deviateho decembra dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne devetega decembra leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den nionde december tjugohundraelva.
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Für Seine Majestät den König der Belgier
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā –
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Președintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. ДЕКЛАРАЦИИ
A. СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА НАСТОЯЩИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ
Съвместна декларация относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген
Приема се, че договорените процедури за бъдещото пълно прилагане от Република Хърватия на всички разпоредби на достиженията на правото от Шенген — във вида, в който ще бъдат включени в Договора за присъединяване на Хърватия към Съюза (Договор за присъединяване на Хърватия) — не засягат решението, което ще бъде взето от Съвета за пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република България и Румъния, и нямат отражение върху това решение.
Решението на Съвета за пълното прилагане на разпоредбите на правото от Шенген в България и Румъния се взема въз основа на процедурата, предвидена за това в Договора за присъединяване на България и Румъния към Съюза, и в съответствие със заключенията на Съвета от 9 юни 2011 г. относно приключването на процеса на оценка на състоянието на готовност на България и Румъния за изпълнение на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген.
Договорените процедури за бъдещото пълно прилагане от Хърватия на всички разпоредби на достиженията на правото от Шенген — във вида, в който ще бъдат включени в Договора за присъединяване на Хърватия — не създават правно задължение в никакъв друг контекст освен в контекста на Договора за присъединяване на Хърватия.
Б. СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОТДЕЛНИ НАСТОЯЩИ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ
Съвместна декларация на Федерална република Германия и на Република Австрия относно свободното движение на работници: Хърватия
Текстът на точка 12 от преходните мерки по отношение на свободното движение на работници съгласно Директива 96/71/ЕО в приложение V, раздел 2 към Акта за присъединяване се разбира от Федерална република Германия и от Република Австрия, в съгласие с Комисията, със значението, че „определени райони“ могат, по целесъобразност, също да обхващат цялата национална територия.
В. СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА НАСТОЯЩИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ И НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ
Съвместна декларация относно Европейския фонд за развитие
Република Хърватия ще се присъедини към Европейския фонд за развитие в момента на влизането в сила на новата многогодишна финансова рамка на сътрудничество след присъединяването си към Съюза и ще започне да плаща вноски във фонда считано от 1 януари на втората календарна година след датата на присъединяването си.
Г. ДЕКЛАРАЦИЯ НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ
Декларация на Република Хърватия относно преходната договореност за либерализиране на пазара на земеделска земя в Хърватия
Като има предвид преходната договореност по отношение на придобиването на земеделска земя в Република Хърватия от физически и юридически лица от ЕС/ЕИП, както е предвидено в приложение V от Акта за присъединяване,
Като има предвид разпоредбата, която предвижда, че Комисията, по искане на Република Хърватия, взема решение относно удължаването на седемгодишния преходен период с допълнителни три години, при условие че има достатъчно доказателства, че след изтичането на седемгодишния преходен период ще има сериозни затруднения или заплаха за сериозни затруднения на пазара на земеделска земя в Република Хърватия,
Република Хърватия заявява, че в случай че преходният период бъде удължен, тя ще положи усилия да предприеме необходимите мерки за либерализиране на придобиването на земеделска земя в посочените зони преди изтичането на определения тригодишен срок.
III. РАЗМЯНА НА ПИСМА
между Европейския съюз и Република Хърватия по процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването
Уважаеми господине,
Имам честта да засегна въпроса относно процедурата за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването на Вашата страна към Европейския съюз, който въпрос беше повдигнат в рамките на преговорите за присъединяване.
С настоящото писмо потвърждавам, че Европейският съюз изразява своето съгласие за такава процедура съгласно условията, посочени в приложението към настоящото писмо, която би могла да се приложи спрямо Република Хърватия, считано от датата, на която Конференцията за присъединяване заяви, че преговорите за присъединяване са окончателно приключени.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.
С уважение,
ПРИЛОЖЕНИЕ
Процедура за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването
I.
1. |
За да се гарантира, че Република Хърватия се уведомява надлежно, всяко предложение, съобщение, препоръка или инициатива, които са предназначени да доведат до приемането на правен актове на Европейския парламент и на Съвета, на Съвета или на Европейския съвет, се довеждат до знанието на Хърватия, след като са били изпратени на Съвета или на Европейския съвет. |
2. |
Консултациите се провеждат по обосновано искане на Хърватия, в което тя излага изрично своите интереси като бъдещ член на Съюза и своите забележки. |
3. |
Като общо правило административните решения не са повод за консултации. |
4. |
Консултациите се провеждат в рамките на временния комитет, съставен от представители на Съюза и на Хърватия. Освен ако Съюзът или Хърватия не направят обосновано възражение, консултации могат да се провеждат и под формата на размяна на съобщения чрез електронни средства, по-специално по въпроси в областта на общата външна политика и политика на сигурност. |
5. |
От страна на Съюза членове на временния комитет са членовете на Комитета на постоянните представители или лица, определени от тях за тази цел. Когато е целесъобразно, членове на временния комитет могат да бъдат членовете на Комитета по политика и сигурност. Комисията е адекватно представена. |
6. |
Временният комитет се подпомага от секретариат, който е секретариатът на Конференцията за присъединяване с продължен за целта мандат. |
7. |
Консултациите се провеждат веднага след като в резултат от подготвителната работа, извършена на равнище Съюз с оглед на приемането на актовете, посочени в точка 1 се стигне до общи насоки, позволяващи ползотворно провеждане на тези консултации. |
8. |
Ако след консултациите продължават да съществуват сериозни трудности, по искане на Хърватия въпросът може да бъде повдигнат на министерско ниво. |
9. |
Посочените по-горе разпоредби се прилагат mutatis mutandis по отношение на решенията на Съвета на гуверньорите на Европейската инвестиционна банка. |
10. |
Процедурата, предвидена в посочените по-горе точки, се прилага и за всяко решение, подлежащо на приемане от Хърватия, което би могло да окаже въздействие върху задълженията, произтичащи от нейното положение на бъдещ член на Съюза. |
II.
11. |
Съюзът и Хърватия предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че присъединяването на последната към споразуменията или конвенциите и протоколите, посочени в член 3, параграф 4 и член 6, параграфи 2 и 5 от Акта относно условията за присъединяване на Република Хърватия и промените в Договорите, въз основа на които е създаден Европейският съюз, наричан по-нататък „Акт за присъединяване“, съвпада, доколкото е възможно, с влизането в сила на Договора за присъединяване. |
12. |
По отношение на преговорите с договарящите страни по протоколите, посочени в член 6, параграф 2, втора алинея от Акта за присъединяване, представителите на Хърватия участват като наблюдатели в работата, редом с представителите на настоящите държави-членки. |
13. |
Определени непреференциални споразумения, сключени от Съюза, които остават в сила след датата на присъединяване, могат да подлежат на адаптации или промени с оглед да се отчете разширяването на Съюза. Тези адаптации или промени ще бъдат договаряни от Съюза съвместно с представителите на Хърватия при спазване на процедурата, посочена в точка 12. |
III.
14. |
Институциите изготвят своевременно текстовете, посочени в член 52 от Акта за присъединяване. За целта Хърватия своевременно предоставя на институциите преводи на тези текстове. |
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо, което гласи:
„Имам честта да засегна въпроса относно процедурата за информиране и консултиране относно приемането на някои решения и други мерки в периода преди присъединяването на Вашата страна към Европейския съюз, който въпрос беше повдигнат в рамките на преговорите за присъединяване.
С настоящото писмо потвърждавам, че Европейският съюз изразява своето съгласие за такава процедура съгласно условията, посочени в приложението към настоящото писмо, която би могла да се приложи спрямо Република Хърватия, считано от датата, на която Конференцията за присъединяване заяви, че преговорите за присъединяване са окончателно приключени.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.“
Имам честта да потвърдя, че моето правителство е съгласно със съдържанието на посоченото по-горе писмо.
С уважение,