This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R0328
Council Regulation (EU) 2022/328 of 25 February 2022 amending Regulation (EU) No 833/2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine
Регламент (ЕС) 2022/328 на Съвета oт 25 февруари 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
Регламент (ЕС) 2022/328 на Съвета oт 25 февруари 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
ST/6561/2022/INIT
OB L 49, 25.2.2022, p. 1–140
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 25/02/2022
25.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 49/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/328 НА СЪВЕТА
oт 25 февруари 2022 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2022/327 (1) от 25 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна,
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 юли 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 833/2014 (2). |
(2) |
С Регламент (ЕС) № 833/2014 се привеждат в действие някои предвидени в Решение 2014/512/ОВППС (3) мерки, като се забранява продажбата, доставката, трансферът или износът на стоки и технологии с двойна употреба за лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия, ако тези изделия са предназначени за военна употреба или за военни крайни потребители. С него също така се забранява продажбата на такива стоки и технологии на определени юридически лица в Русия, а и предоставянето, във връзка с тези стоки и технологии, на техническа помощ и други свързани услуги, както и на финансиране и финансова помощ. Освен това с него от стопанските субекти се изисква да получават предварително разрешение за продажбата, доставката, трансфера или износа на определени технологии за нефтената промишленост в Русия и се забранява предоставянето на свързани услуги за проучване и експлоатация на нефтени находища в дълбоки води или в Арктика или за проекти за шистов нефт в Русия, включително в нейната изключителна икономическа зона и континентален шелф. С него също така се забранява предоставянето на техническа помощ във връзка със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз, или във връзка с доставката, производството, поддръжката и използването на такива стоки. С него се налагат и ограничения за достъпа до капиталовия пазар на Съюза на някои руски финансови институции, субекти, както и на Русия, нейното правителство и нейната централна банка. |
(3) |
На 24 януари 2022 г., като припомни заключенията на Европейския съвет от декември 2021 г., Съветът отново изтъкна, че всяка по-нататъшна военна агресия от страна на Русия срещу Украйна ще има съществени последици и цената ще бъде много висока. |
(4) |
С оглед на сериозното положение на 25 февруари 2022 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2022/327 за изменение на Решение 2014/512/ОВППС и за налагане на допълнителни ограничителни мерки в различни сектори, по-специално в областта на отбраната, енергетиката, авиацията и финансите. |
(5) |
С Решение (ОВППС) 2022/327 се налагат допълнителни ограничения върху износа на стоки и технологии с двойна употреба и предоставянето на свързани с тях услуги, както и върху износа на някои стоки и технологии, които биха могли да благоприятстват технологичния напредък на руския сектор на отбраната и сигурността. С него също така се ограничава предоставянето на свързани услуги. От тези ограничения са предвидени малки изключения за законни и предварително определени цели. Освен това с посоченото решение се забранява и предоставянето на публично финансиране или публична финансова помощ за търговия или инвестиции в Русия. |
(6) |
С Решение (ОВППС) 2022/327 също така се забраняват продажбата, доставката, трансферът или износът за Русия на някои стоки и технологии за нуждите на рафинирането на нефт и се ограничава предоставянето на свързани услуги. |
(7) |
Освен това с Решение (ОВППС) 2022/327 се въвежда забрана за износ на стоки и технологии, подходящи за използване в авиацията и космическата промишленост, като също се забранява и предоставянето, във връзка с тези стоки и технологии, на застрахователни и презастрахователни услуги и услуги по поддръжка. С него също така се забранява предоставянето на техническа помощ и други свързани услуги, както и финансирането и финансовата помощ във връзка със стоките и технологиите, които са предмет на тази забрана. |
(8) |
С Решение (ОВППС) 2022/327 се разширяват съществуващите финансови ограничения, по-специално по отношение на достъпа на някои руски субекти до капиталовите пазари. С него също така се забранява търгуването на акциите на руски държавни субекти на местата на търговия в ЕС и предоставянето на услуги във връзка с тези акции. С решението се въвеждат и нови мерки, които значително ограничават финансовите потоци от Русия към Съюза: забранява се приемането на влогове над определена стойност от руски граждани или пребиваващи в Русия лица, държането на сметки на руски клиенти от централните депозитари на ценни книжа от Съюза, както и продажбата на руски клиенти на ценни книжа в евро. |
(9) |
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки. |
(10) |
За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. |
(11) |
Комисията ще наблюдава прилагането на тези мерки. За да се гарантира ефективното контролиране на износа на стоки и технологии от Съюза, които биха могли да благоприятстват технологичния напредък на руския сектор на отбраната и сигурността, Комисията ще действа в координация с държавите членки и, според случая, с партньорските държави, за да въвежда, в обосновани и документирани случаи и когато е целесъобразно, съответните изменения в списъка на тези стоки и технологии. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕС) № 833/2014 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 833/2014 се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(*1) Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (преработен текст) (ОВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1)." (*2) Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1)." (*3) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стp. 349).“ " |
2) |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоки и технологии с двойна употреба, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 2. Забранява се:
3. Без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, забраните в параграфи 1 и 2 от настоящия член не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и за предоставянето, във връзка с тях, на техническа и финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, със следните предназначения:
С изключение на букви е) и ж) от настоящия параграф, износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на съответното изключение по настоящия параграф и в срок от 30 дни, считано от датата на първия износ, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване на съответното изключение. 4. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:
5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са дължими по договор, сключен преди 26 февруари 2022 г. или по допълнителен договор, необходим за изпълнението на такъв договор, стига разрешението да е поискано преди 1 май 2022 г. 6. Всички разрешения, изисквани съгласно настоящия член, се издават от компетентните органи съобразно разпоредбите и процедурите в Регламент (ЕС) 2021/821, който се прилага mutatis mutandis. Разрешението е валидно в целия Съюз. 7. Когато взимат решение по исканията за разрешение, посочени в параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат:
8. Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, изменят или отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграфи 4 и 5, ако сметнат, че тази отмяна, спиране на действието, изменение или отнемане са необходими за ефективното прилагане на настоящия регламент.“ |
3) |
Член 2а се заменя със следното: „Член 2а 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброени в приложение VII стоки и технологии, които биха могли да благоприятстват военния и технологичен напредък на Русия или развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 2. Забранява се:
3. Забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на посочените в параграф 1 стоки и технологии, както и за предоставянето, във връзка с тях, на техническа и финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, със следните предназначения:
С изключение на букви е) и ж) от настоящия параграф, износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на съответното изключение по настоящия параграф и в срок от 30 дни, считано от датата на първия износ, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване на съответното изключение. 4. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на посочените в параграф 1 стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:
5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на посочените в параграф 1 стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са дължими по договор, сключен преди 26 февруари 2022 г., или по допълнителен договор, необходим за изпълнението на такъв договор, стига разрешението да е поискано преди 1 май 2022 г. 6. Всички разрешения, изисквани съгласно настоящия член, се издават от компетентните органи съобразно разпоредбите и процедурите в Регламент (ЕС) 2021/821, който се прилага mutatis mutandis. Разрешението е валидно в целия Съюз. 7. Когато взимат решение по исканията за разрешение, посочени в параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат:
8. Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, изменят или отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграфи 4 и 5, ако сметнат, че тази отмяна, спиране на действието, изменение или отнемане са необходими за ефективното прилагане на настоящия регламент.“ |
4) |
Вмъкват се следните членове: „Член 2б 1. По отношение на посочените в приложение IV субекти, чрез дерогация от член 2, параграфи 1 и 2 от член 2а, параграфи 1 и 2 – и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба и на изброени в приложение VII стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, само след като са установили, че:
2. Всички разрешения, изисквани съгласно настоящия член, се издават от компетентните органи на държавата членка съобразно разпоредбите и процедурите в Регламент (ЕС) 2021/821, който се прилага mutatis mutandis. Разрешението е валидно в целия Съюз. 3. Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, изменят или отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграф 1, ако сметнат, че тази отмяна, спиране на действието, изменение или отнемане са необходими за ефективното прилагане на настоящия регламент. Член 2в 1. Уведомлението до компетентния орган, посочено в член 2, параграф 3 и член 2а, параграф 3, се подава, когато е възможно, по електронен път, като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образците в приложение IX, при това в предвидения в тези образци ред. 2. Всички разрешения по членове 2, 2а и 2б се издават, когато е възможно, по електронен път, като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образците в приложение IX, при това в предвидения в тези образци ред. Член 2г 1. Компетентните органи незабавно уведомяват другите държави членки и Комисията за издадените разрешения и откази съгласно членове 2, 2а и 2б. Обменът на информация се извършва чрез електронната система, предоставена в изпълнение на член 23, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/821. 2. Информацията, получена в резултат от прилагането на настоящия член, в т.ч. посоченият в параграф 4 обмен на информация, се използва само за обявените цели. Държавите членки и Комисията осигуряват в съответствие с правото на Съюза и приложимото национално право защитата на поверителната информация, получена при прилагането на настоящия член. Държавите членки и Комисията се уверяват, че нивото на поверителност на предоставената или обменена съгласно настоящия член класифицирана информация не се понижава, нито се премахва, без предварителното писмено съгласие на източника ѝ. 3. Преди държава членка да разреши съгласно членове 2, 2а и 2б трансакция, която по същество е същата като такава, която една или повече държави членки са отказали, като този отказ е все още в сила, тя се консултира първо с държавата членка или държавите членки, отправили отказа. Ако след тези консултации държавата членка реши да издаде разрешение, тя уведомява за това останалите държави членки и Комисията, като предоставя в обяснение на решението си цялата съответна информация. 4. Комисията, като се консултира с държавите членки, обменя, когато е целесъобразно, информация с партньорските държави с цел засилване на ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки за контролиране на износа и на последователното прилагане на тези мерки от партньорските държави. Член 2д 1. Забранява се предоставянето на публично финансиране или финансова помощ за търговия или инвестиции в Русия. 2. Забраната по параграф 1 не се прилага за:
|
5) |
В параграф 2 от член 3, „член 11 от Регламент (ЕО) № 428/2009“ се заменя с „член 14 от Регламент (ЕС) 2021/821.“ |
6) |
Вмъкват се следните членове: „Член 3б 1. Забраняват се пряката и непряката продажба, доставка, трансфер или износ на изброените в приложение X стоки и технологии, подходящи за рафинирането на нефт, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 2. Забранява се:
3. Забраните по параграфи 1 и 2 не се отнасят за изпълнението до 27 май 2022 г. на договорите, сключени преди 26 февруари 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 4. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат, при условията, които сметнат за уместни, да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на изброени в приложение X стоки и технологии, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, след като установят, че въпросните стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са необходими за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците на събитие, което е вероятно да има сериозно и съществено въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда. В надлежно обосновани извънредни ситуации продажбата, доставката, трансферът или износът могат да бъдат направени без предварително разрешение, стига износителят да уведоми компетентния орган в срок от пет работни дни, след като направи тази продажба, доставка, трансфер или износ, като представи съответната обосновка за продажбата, доставката, трансфера или износа без предварително разрешение. Член 3в 1. Забраняват се пряката и непряката продажба, доставка, трансфер или износ на изброените в приложение XI стоки и технологии, подходящи за използване в авиацията или космическата промишленост, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 2. Забранява се прякото и непрякото застраховане и презастраховане на изброените в приложение XI стоки и технологии в полза на лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 3. Забранява се предоставянето на една или повече от следните дейности: основен ремонт, поправка, инспекция, замяна, модификация или отстраняване на дефект на въздухоплавателно средство или на негов компонент, с изключение на предполетния преглед, във връзка с изброените в приложение XI стоки и технологии – пряко или непряко, на лица, образувания или органи в Русия – или за използване в Русия. 4. Забранява се:
5. По отношение на стоките, изброени в приложение XI, забраните в параграфи 1 и 4 не засягат изпълнението до 28 март 2022 г. на договорите, сключени преди 26 февруари 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“ |
7) |
В член 4, параграф 2 „ЕС“ се заменя със „Съюза“ |
8) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 1. Забраняват се пряката или непряката покупка, продажба, предоставяне на инвестиционни услуги или съдействие при емитирането или друг вид търговия с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар с падеж над 90 дни, емитирани след 1 август 2014 г. до 12 септември 2014 г., с падеж над 30 дни, емитирани след 12 септември 2014 г. до 12 април 2022 г., или емитирани след 12 април 2022 г., от:
2. Забраняват се пряката или непряката покупка, продажба, предоставяне на инвестиционни услуги или съдействие при емитирането или друг вид търговия с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, емитирани след 12 април 2022 г., от:
3. Забраняват се пряката или непряката покупка, продажба, предоставяне на инвестиционни услуги или съдействие при емитирането или друг вид търговия с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар с падеж над 30 дни, емитирани след 12 септември 2014 г. до 12 април 2022 г., или емитирани след 12 април 2022 г., от:
4. Забраняват се пряката или непряката покупка, продажба, предоставяне на инвестиционни услуги или съдействие при емитирането или друг вид търговия с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, емитирани след 12 април 2022 г., от:
5. Считано от 12 април 2022 г. се забранява на регистрираните или признатите в Съюза места на търговия да се регистрират – или да се предоставят услуги във връзка с – прехвърлими ценни книжа на юридически лица, образувания или органи, установени в Русия и с над 50 % публична собственост. 6. Забранява се пряко или косвено да се отпускат или да се включват в каквито и да било договорености:
Забраната не се прилага за:
7. Забраната в параграф 6 не се отнася за усвоените суми или плащанията по силата на сключен преди 26 февруари 2022 г. договор, стига да са спазени следните условия:
В посочените в буква а) условия за усвоените суми или плащанията са включени разпоредби за продължителността на погасителния период за всяка усвоена сума или плащане, приложения лихвен процент или метода за изчисляване на лихвения процент, както и максималната сума.“ |
9) |
Вмъкват се следните членове: „Член 5б 1. Забранява се приемането на депозити от руски граждани или пребиваващи в Русия физически лица, или от установени в Русия юридически лица, образувания или органи, ако общата стойност на депозитите на физическото или юридическото лице, образуванието или органа надхвърля 100 000 евро при дадена кредитна институция. 2. Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. 3. Параграф 1 не се прилага за депозитите за нуждите на незабранен трансграничен обмен на стоки и услуги между Съюза и Русия. Член 5в 1. Чрез дерогация от член 5б, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит при условия, които сметнат за уместни, след като установят, че приемането му е:
2. В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 1, букви а), б) и г), предоставилата го държава членка уведомява другите държави членки и Комисията. Член 5г 1. Чрез дерогация от член 5б, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит при условия, които сметнат за уместни, след като установят, че приемането му е:
2. В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 1, предоставилата го държава членка уведомява другите държави членки и Комисията. Член 5д 1. На централните депозитари на ценни книжа от Съюза се забранява да предоставят на руски граждани или на пребиваващи в Русия физически лица, както и на установени в Русия юридически лица, образувания или органи, услугите, посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 909/2014, за емитирани след 12 април 2022 г. прехвърлими ценни книжа. 2. Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. Член 5е 1. Забранява се да се продават на руски граждани или на пребиваващи в Русия физически лица, както и на установени в Русия юридически лица, образувания или органи, емитирани след 12 април 2022 г. прехвърлими ценни книжа в евро или дялове в предприятия за колективно инвестиране, предлагащи експозиция към прехвърлими ценни книжа в евро. 2. Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. Член 5ж 1. Без да се засягат приложимите разпоредби относно докладването, поверителността и служебната тайна, кредитните институции:
|
10) |
Членове 6 и 7 се заменят със следното: „Член 6 1. Държавите членки и Комисията се уведомяват взаимно за предприетите съгласно настоящия регламент мерки и обменят всяка информация от значение, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация:
2. Държавите членки незабавно се уведомяват взаимно и съобщават на Комисията всяка друга информация от значение, с която разполагат, която би могла да засегне ефективното прилагане на настоящия регламент. 3. Всяка информация, предоставена или получена съгласно настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена, в т.ч. за осигуряване ефективното прилагане на настоящия регламент. Член 7 На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложения I и IX въз основа на предоставяната от държавите членки информация.“ |
11) |
Членове 11 и 12 се заменят със следното: „Член 11 1. Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или операции, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
2. Във всяко производство за удовлетворяване на претенция, тежестта на доказване, че удовлетворяването ѝ не е забранено съгласно параграф 1, се носи от лицето, което търси това удовлетворяване. 3. Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението, в изпълнение на настоящия регламент, на договорни задължения. Член 12 Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните в настоящия регламент, включително като се действа вместо физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в членове 5, 5а, 5б, 5д и 5е, или като се действа в тяхна полза, като се използват изключенията по член 5, параграф 6, член 5а, параграф 2, член 5б, параграф 2, член 5д, параграф 2 или член 5е, параграф 2.“ |
12) |
Вмъква се следният член: „Член 12a 1. Комисията обработва лични данни в изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват обработка на информация за депозитите и за разрешенията, издадени от компетентните органи. 2. За целите на настоящия регламент посочената в приложение I служба на Комисията се определя за „администратор“ за Комисията по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*4) за дейностите по обработване, необходими за изпълнението на задачите, посочени в параграф 1. (*4) РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1725 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 23 октомври 2018 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“ " |
13) |
Приложение I се заменя с приложение I към настоящия регламент |
14) |
Приложение III се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент |
15) |
Приложение IV се заменя с приложение III към настоящия регламент |
16) |
Приложение V се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент |
17) |
Приложение VI се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент |
18) |
Добавя се приложение VII в съответствие с приложение VI към настоящия регламент |
19) |
Добавя се приложение VIII в съответствие с приложение VII към настоящия регламент |
20) |
Добавя се приложение IX в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент |
21) |
Добавя се приложение X в съответствие с приложение IX към настоящия регламент |
22) |
Добавя се приложение XI в съответствие с приложение X към настоящия регламент |
23) |
Добавя се приложение XII в съответствие с приложение XI към настоящия регламент |
24) |
Добавя се приложение XIII в съответствие с приложение XII към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2022 година.
За Съвета
Председател
J. BORRELL FONTELLES
(1) ОВ L 48, 25.2.2022 г., стр. 1.
(2) Регламент на Съвета (ЕС) № 833/2014 от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стp. 1).
(3) Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стp. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
https://www.mfa.bg/en/101
ЧЕХИЯ
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
http://www.mvep.hr/sankcije
ИТАЛИЯ
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
УНГАРИЯ
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
МАЛТА
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:
Еuropean Commission |
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA) |
Rue de Spa 2 |
B-1049 Brussels, Belgium |
Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Заглавието на приложение III към Регламент (ЕС) № 833/2014 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 1, буква а)
[…]
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на физическите или юридическите лица, образувания или органи, посочени в член 2, параграф 7, член 2а, параграф 7 и член 2б, параграф 1
JSC Sirius |
OJSC Stankoinstrument |
OAO JSC Chemcomposite |
JSC Kalashnikov |
JSC Tula Arms Plant |
NPK Technologii Maschinostrojenija |
OAO Wysokototschnye Kompleksi |
OAO Almaz Antey |
OAO NPO Bazalt |
Admiralty Shipyard JSC |
Научно-изследователски технологичен институт „Александров“ НИТИ |
Argut OOO |
Комуникационен център на Министерство на отбраната
Федерален изследователски център Институт по катализа „Боресков“ |
Федерално държавно бюджетно учреждение на Администрацията на президента на Русия |
Федерално държавно бюджетно учреждение „Специален летателен отряд „Русия“ на Администрацията на президента на Русия |
Федерално държавно единно предприятие Научноизследователски институт по автоматика „Духлов“ (ВНИИА) |
Служба за външно разузнаване (СВР) |
Център по криминалистика към Главна дирекция на Министерството на вътрешните работи, регион Нижни Новгород |
Международен център за квантова оптика и квантови технологии (Руски квантов център) |
Irkut Corporation |
Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company |
Акционерно дружество Научноизследователски институт по компютърна техника |
АД Централен научноизследователски институт по машиностроене (АД ЦНИИмаш) |
JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service |
JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) |
JSC Rocket and Space Centre – Progress |
Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. |
Kazan Helicopter Plant PJSC |
Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) |
Министерство на отбраната на РФ |
Московски физико-технически институт |
NPO High Precision Systems JSC |
NPO Splav JSC |
OPK Oboronprom |
PJSC Beriev Aircraft Company |
PJSC Irkut Corporation |
PJSC Kazan Helicopters |
POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company |
Promtech-Dubna, JSC |
Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation |
Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern |
Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE) |
Rostec (Russian Technologies State Corporation) |
Rostekh – Azimuth |
Russian Aircraft Corporation MiG |
Russian Helicopters JSC |
SP KVANT (Съвместно предприятие „Квантови технологии“) |
Sukhoi Aviation JSC |
Sukhoi Civil Aircraft |
Tactical Missiles Corporation JSC |
Tupolev JSC |
UEC-Saturn |
United Aircraft Corporation |
JSC AeroKompozit |
United Engine Corporation |
UEC-Aviadvigatel JSC |
United Instrument Manufacturing Corporation |
United Shipbuilding Corporation |
JSC PO Sevmash |
Krasnoye Sormovo Shipyard |
Severnaya Shipyard |
Shipyard Yantar |
UralVagonZavod. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Заглавието на приложение V към Регламент (ЕС) № 833/2014 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 3, буква а)
[…]
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Заглавието на приложение VI към Регламент (ЕС) № 833/2014 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 3, буква б)
[…]
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
„ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Списък на стоките и технологиите, посочени в член 2а, параграф 1 и член 2б, параграф 1
Общите бележки, акронимите и съкращенията, и дефинициите в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821 се прилагат към настоящото приложение, с изключение на „Част — Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции, Общи бележки към приложение I, точка 2.“.
Дефинициите на термините, използвани в Общия списък на оръжията (ОСО) на Европейския съюз (2020/C 85/01), се прилагат към настоящото приложение.
Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, неконтролираните изделия, съдържащи един или повече от изброените в настоящото приложение компоненти, не подлежат на контрола съгласно член 2б от настоящия регламент.
Категория I — Електроника
X.A.I.001 |
Електронни устройства и компоненти.
|
X.A.I.002 |
„Електронни модули“, агрегати и оборудване с общо предназначение.
|
X.A.I.003 |
Оборудване за специфична обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:
|
X.B.I.001 |
Оборудване за производство на електронни компоненти или материали, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.
|
X.B.I.002 |
Оборудване за проверка или изпитване на електронни компоненти и материали и на специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.
|
X.C.I.001 |
Позитивни резисти, проектирани за полупроводникова литография, специално приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната между 370 и 193 nm; |
X.D.I.001 |
„Софтуер“, „специално проектиран“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 и X.B.I.002; или „софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, контролирано от 3B001.g и 3B001.h (9). |
X.E.I.001 |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 или X.B.I.002, или материали, контролирани от X.C.I.001. |
Категория II — Компютри
Бележка: |
Категория II не контролира стоки за лично ползване от физически лица. |
X.A.II.001 |
Компютри, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, което не се контролира от 4A001 или 4A003 (10), и специално проектирани компоненти за тях. |
Бележка: |
Доколко „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, описано в X.A.II.001, подлежат на контрол, се определя от това доколко подлежат на контрол другото оборудване или системи, при условие че:
|
X.D.II.001 |
„Софтуер“ за изпитване и валидиране на „програма“, „софтуер“, даващ възможност за автоматично генериране на „изходен код“ и „софтуер“ за операционна система, които са специално проектирани за оборудване за „обработка в реално време“.
|
X.D.II.002 |
„Софтуер“, различен от контролирания от 4D001 (13), специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от 4A101 (14), X.A.II.001. |
X.E.II.001 |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.II.001, или на „софтуер“, контролиран от X.D.II.001 или X.D.II.002. |
X.E.II.001 |
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, проектирано за 'обработване на множество потоци данни'.
|
Категория III. Част 1 — Телекомуникации
Бележка: |
Категория III, част 1 не контролира стоки за лично ползване от физически лица. |
X.A.III.101 |
Далекосъобщително оборудване.
|
X.B.III.101 |
Далекосъобщително изпитвателно оборудване, различно от посоченото в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821. |
X.C.III.101 |
Формовани заготовки от стъкло или какъвто и да е друг материал, оптимизиран за производството на оптични влакна, контролиран от X.A.III.101. |
X.D.III.101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 и X.B.III.101, и софтуер за динамично адаптивно маршрутизиране, описан както следва:
|
X.E.III.101 |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 или X.B.III.101, или „софтуер“, контролиран от X.D.III.101, и други „технологии“, както следва:
|
Категория III. Част 2 — Информационна сигурност
Бележка: |
Категория III, част 2 не контролира стоки за лично ползване от физически лица. |
X.A.III.201 |
Оборудване, както следва:
|
X.D.III.201 |
„Софтуер“ за „информационна сигурност“, както следва: |
Бележка: |
Това вписване не контролира „софтуер“, проектиран или модифициран за защита от злонамерена повреда на компютъра, напр. вируси, при който използването на „криптография“ е ограничено до удостоверяване ва автентичността, цифров подпис и/или декриптиране на данни/файлове.
|
X.E.III.201 |
„Технологии“ за „информационна сигурност“ съгласно Общата бележка за технологиите, както следва:
|
Категория IV — Сензори и лазери
X.A.IV.001 |
Морско или наземно акустично оборудване, способно да открива или локализира подводни обекти или устройства или да позиционира надводни плавателни съдове или подводни съдове; и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821. |
X.A.IV.002 |
Оптични сензори, както следва:
|
X.A.IV.003 |
Камери, както следва:
|
X.A.IV.004 |
Оптични системи, както следва:
|
X.A.IV.005 |
„Лазери“, както следва:
|
X.A.IV.006 |
„Магнитометри“, „свърхпроводящи“ електромагнитни сензори и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
|
X.A.IV.007 |
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) за наземно използване, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:
|
X.A.IV.008 |
Радарни системи, оборудване и основни компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
|
X.A.IV.009 |
Оборудване за специфична обработка, както следва:
|
X.B.IV.001 |
Оборудване, включително инструменти, матрици (щанци), закрепващи устройства или измервателни инструменти и други специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, специално проектирани или модифицирани за някоя от следните цели:
|
X.C.IV.001 |
Оптични измерителни влакна, които са структурно модифицирани, за да имат ‘дължина на биене’ под 500 mm (високо двойно лъчепречупване), или материали за оптични датчици, неописани в 6C002.b (19) и със съдържание на цинк равно или по-голямо от 6 % от ‘моларната част’
|
X.C.IV.002 |
Оптични материали, както следва:
|
X.D.IV.001 |
„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, контролирани от 6A002, 6A003 (21), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 или X.A.IV.008. |
X.D.IV.002 |
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.002, X.A.IV.004 или X.A.IV.005. |
X.D.IV.003 |
Друг „софтуер“, както следва:
|
X.E.IV.001 |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 или X.A.IV.009.c. |
X.E.IV.002 |
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, материали или „софтуер“, контролирани от X.A.IV.002, X.A.IV.004, или X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 или X.D.IV.003. |
X.E.IV.003 |
Други „технологии“, както следва:
|
Категория V — Навигационно и авиационно оборудване
X.A.V.001 |
Бордово комуникационно оборудване, всички инерционни навигационни системи за „въздухоплавателни средства“ и друго авиационно оборудване, включително компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.
|
X.B.V.001 |
Друго оборудване, специално проектирано за изпитване, контрол или „производство“ на навигационно и авиационно оборудване. |
X.D.V.001 |
„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване. |
X.E.V.001 |
„Технологии“, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване. |
Категория VI — Морски системи
X.A.VI.001 |
Плавателни съдове, морски системи или оборудване, и специално проектирани компоненти за тях, компоненти и принадлежности, както следва:
|
X.D.VI.001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.VI.001. |
X.D.VI.002 |
„Софтуер“, специално проектиран за управлението на безпилотни спускаеми подводни апарати, използвани в нефтената и газовата промишленост. |
X.E.VI.001 |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.VI.001. |
Категория 9 — Космически апарати и силови уредби (двигателни системи)
X.A.VII.001 |
Дизелови двигатели, влекачи и специално проектирани за тях компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.
|
X.A.VII.002 |
Газотурбинни двигатели и компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.
|
X.B.VII.001 |
Оборудване за изпитване на вибрации и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.
|
X.B.VII.002 |
„Оборудване“, инструментална екипировка и закрепващи устройства, специално проектирани за производство или измерване на работни лопатки, направляващи лопатки и отливки за бандажни венци за газови турбини, както следва:
|
X.D.VII.001 |
„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, предназначен за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.VII.001 или X.B.VII.001. |
X.D.VII.002 |
„Софтуер“ за „разработване“ или „производство“ на оборудването, контролирано с X.A.VII.002 или X.B.VII.002 |
X.E.VII.001 |
„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, предназначен за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, контролирано от X.A.VII.001 или X.B.VII.001. |
X.E.VII.002 |
„Технология“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването, контролирано с X.A.VII.002 или X.B.VII.002 |
X.E.VII.003 |
Други „технологии“, които не са описани в 9E003 (23), както следва:
|
(1) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(2) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(3) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(4) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(5) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(6) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(7) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(8) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(9) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(10) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(11) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(12) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(13) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(14) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(15) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(16) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(17) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(18) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(19) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(20) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(21) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(22) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
(23) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Списък на партньорските държави, посочени в член 2, параграф 4, член 2а, параграф 4 и член 2г, параграф 4
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
„ПРИЛОЖЕНИЕ IX
А. Образец на формуляр за уведомление, заявление и разрешение за доставка, трансфер или износ
(посочен в член 2в от настоящия регламент)
Разрешението за износ е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, до изтичане на срока му.
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
РАЗРЕШЕНИЕ / УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ИЗНОС (Регламент (ЕС) 2022/328) |
|||||||||||||||||||
Ако се извършва уведомление в съответствие с член 2, параграф 3 или член 2а, параграф 3 от Регламент XXX/XXX, посочете коя(кои) буква(и) се прилага(т):
|
За разрешенията се посочва дали е направено искане в съответствие с член 2, параграф 4, член 2, параграф 5, член 2a, параграф 4, член 2а, параграф 5 или член 2б, параграф 1 от Регламент XXX/XXX: |
|||||||||||||||||||
За разрешенията в съответствие с член 2, параграф 4 или член 2а, параграф 4 от Регламент XXX/XXX посочете коя(кои) буква(и) се прилага(т):
|
||||||||||||||||||||
За разрешенията в съответствие с член 2б, параграф 1 от Регламент XXX/XXX посочете коя буква се прилага:
|
||||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Код (2) |
||||||||||||||||||
Потвърждение за наличие на невоенен краен потребител |
Да/Не |
|||||||||||||||||||
|
|
|
Код (2) |
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Потвърждение за наличие на невоенна крайна употреба |
Да/Не |
|
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
За предварително отпечатана информация По преценка на държавите членки |
||||||||||||||||||||
|
Попълва се от издаващия орган Подпис Издаващ орган |
Печат |
||||||||||||||||||
|
Дата |
|
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
(Регламент (ЕС) 2022/328) |
||||||||
1 А |
|
|
|
||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Код (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Бележка: В част 1 на колона 24 се записва оставащото количество, а в част 2 на колона 24 се записва количеството приспаднато в този случай. |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
Б. Образец на формуляр за уведомление, заявление и разрешение за брокерски услуги/техническа помощ
(посочен в член 2в от настоящия регламент)
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ (Регламент (ЕС) 2022/328) |
|||||||||||||||||||
Ако се извършва уведомление в съответствие с член 2, параграф 3 или член 2а, параграф 3 от Регламент XXX/XXX, посочете коя(кои) буква(и) се прилага(т):
|
За разрешенията се посочва дали е направено искане в съответствие с член 2, параграф 4, член 2, параграф 5, член 2a, параграф 4, член 2а, параграф 5 или член 2б, параграф 1 от Регламент XXX/XXX: |
|||||||||||||||||||
За разрешенията в съответствие с член 2, параграф 4 или член 2а, параграф 4 от Регламент XXX/XXX посочете коя(кои) буква(и) се прилага(т):
|
||||||||||||||||||||
За разрешенията в съответствие с член 2б, параграф 1 от Регламент XXX/XXX посочете коя буква се прилага:
|
||||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Код (4) |
|||||||||||||||||||
|
Код (4) |
|||||||||||||||||||
|
|
Код (4) |
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
1 |
|
Потвърждение за наличие на невоенен краен потребител |
Да/Не |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Потвърждение за наличие на невоенна крайна употреба |
Да/Не |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
За предварително отпечатана информация По преценка на държавите членки |
||||||||||||||||||||
|
Попълва се от издаващия орган Подпис Издаващ орган |
Печат |
||||||||||||||||||
|
|
Дата |
|
(1) Вж. Регламент (EО) № 1172/95 (OВ L 118, 25.5.1995 г., стp. 10).
(2) При необходимост това описание може да се предостави като едно или повече приложения към настоящия формуляр (1а). В такъв случай укажете в тази графа точния брой на приложенията. Описанието следва да е възможно най-точно и да включва, според случая, CAS номера или други обозначения за химичните вещества по-специално.
(3) При необходимост това описание може да се предостави като едно или повече приложения към настоящия формуляр (1а). В такъв случай укажете в тази графа точния брой на приложенията. Описанието следва да е възможно най-точно и да включва, според случая, CAS номера или други обозначения за химичните вещества по-специално.
(4) Вж. Регламент (EО) № 1172/95 (OВ L 118, 25.5.1995 г., стp. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
„ПРИЛОЖЕНИЕ X
Списък на стоките и технологиите, посочени в член 3б, параграф 1
КН |
Продукт |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за алкилиране и изомеризация |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за производство на ароматни въглеводороди |
8419 40 00 |
Инсталации за атмосферна дестилация на суров нефт |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за каталитичен реформинг/крекинг |
8419 89 98 , 8419 89 30 или 8419 89 10 |
Инсталации за забавено коксуване |
8419 89 98 , 8419 89 30 или 8419 89 10 |
Инсталации за флекси-коксуване |
8479 89 97 |
Реактори за хидрокрекинг |
8419 89 98 , 8419 89 30 , 8419 89 10 , или 8479 89 97 |
Корпуси на реактори за хидрокрекиране |
8479 89 97 or 8543 70 90 |
Технологии за получаване на водород |
8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8479 89 97 или 8543 70 90 |
Технологии за извличане и пречистване на водород |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации/технологии за хидроочистване |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за изомеризация на лигроин |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за полимеризация |
8419 89 10 , 8419 89 30 , или 8419 89 98 , 8479 89 97 или 8543 70 90 |
Технологии за третиране на нефтозаводския газ и извличане на сярата (включително съоръжения за аминно очистване в скрубер, съоръжения за извличане на сярата, инсталации за третиране на отходния газ) |
8456 90 00 , 8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за деасфалтиране с разтворител |
8479 89 97 or 8543 70 90 |
Инсталации за производство на сяра |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за алкилиране и регенериране на сярна киселина |
8419 89 10 , 8419 89 30 , или 8419 89 98 , 8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за термичен крекинг |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за трансалкилиране [на толуен и тежки ароматни въглеводороди] |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за висбрекинг |
8479 89 97 или 8543 70 90 |
Инсталации за хидрокрекинг за вакуумен газьол |
ПРИЛОЖЕНИЕ X
„ПРИЛОЖЕНИЕ XI
Списък на стоките и технологиите, посочени в член 3в, параграф 1
Код по КН |
Описание |
88 |
Въздухоплаване и космонавтика |
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
„ПРИЛОЖЕНИЕ XII
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 2, буква в)
Alfa Bank; |
Bank Otkritie; |
Bank Rossiya; и |
Promsvyazbank. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
„ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 4, буква а)
Almaz-Antey; |
Kamaz; |
Novorossiysk Commercial Sea Port; |
Rostec (Russian Technologies State Corporation); |
Russian Railways; |
JSC PO Sevmash; |
Sovcomflot; и |
United Shipbuilding Corporation. |