This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32024R1157
Regulation (EU) 2024/1157 of the European Parliament and of the Council of 11 April 2024 on shipments of waste, amending Regulations (EU) No 1257/2013 and (EU) 2020/1056 and repealing Regulation (EC) No 1013/2006 (Text with EEA relevance)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1157 z 11. apríla 2024 o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1013/2006 (Text s významom pre EHP)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1157 z 11. apríla 2024 o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1013/2006 (Text s významom pre EHP)
PE/84/2023/REV/1
Ú. v. EÚ L, 2024/1157, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1157/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Úradný vestník |
SK Séria L |
2024/1157 |
30.4.2024 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/1157
z 11. apríla 2024
o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1013/2006
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Je potrebné stanoviť pravidlá na úrovni Únie s cieľom chrániť životné prostredie a zdravie ľudí pred nepriaznivými vplyvmi, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu. Tieto pravidlá by takisto mali prispieť k zjednodušeniu nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva stanovenou v článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (3), ako aj k zníženiu celkových dôsledkov využívania zdrojov a zlepšeniu efektívnosti takého využívania, čo je kľúčové pre prechod na obehové hospodárstvo a pre dosiahnutie klimatickej neutrality najneskôr do roku 2050. |
(2) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (4) prinieslo za posledných 15 rokov významné zlepšenia v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia ľudí pred nepriaznivými vplyvmi, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu. V hodnotení uvedeného nariadenia Komisiou sa však takisto odhalilo niekoľko problémov a nedostatkov, ktoré je potrebné riešiť prostredníctvom nových regulačných ustanovení. |
(3) |
V Európskej zelenej dohode uvedenej v oznámení Komisie z 11. decembra 2019 sa stanovuje ambiciózny plán na transformáciu Únie na udržateľné, klimaticky neutrálne hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje. Komisia sa v nej vyzýva na preskúmanie pravidiel Únie o preprave odpadu, ktoré boli stanovené podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006. V novom akčnom pláne pre obehové hospodárstvo uvedenom v oznámení Komisie z 11. marca 2020 sa ďalej zdôrazňuje potreba opatrení na zabezpečenie toho, aby sa preprava odpadu na opätovné použitie a recykláciu v Únii uľahčila, aby Únia nevyvážala svoje problémy s odpadom do tretích krajín a aby sa lepšie riešila nezákonná preprava odpadu. Okrem environmentálnych a spoločenských prínosov môžu mať takéto opatrenia za následok aj zníženie strategických závislostí Únie od surovín. Ponechanie si väčšieho množstva odpadu vzniknutého v Únii si však bude vyžadovať zlepšenie kapacity recyklácie a nakladania s odpadom. Rada vo svojich záveroch o zabezpečení obehovosti a ekologickosti obnovy zo 17. decembra 2020 a Európsky parlament vo svojom uznesení o novom akčnom pláne pre obehové hospodárstvo z 10. februára 2021 takisto žiadali, aby sa revidovali súčasné pravidlá Únie o preprave odpadu stanovené podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006. V článku 60 ods. 2a nariadenia (ES) č. 1013/2006 bola Komisia poverená vykonaním preskúmania uvedeného nariadenia do 31. decembra 2020. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1013/2006 bolo opakovane zmenené a vyžaduje si ďalšie významné zmeny na zabezpečenie splnenia cieľov politiky Európskej zelenej dohody a nového akčného plánu pre obehové hospodárstvo. Nariadenie (ES) č. 1013/2006 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením. |
(5) |
Týmto nariadením sa majú doplniť všeobecné právne predpisy Únie o nakladaní s odpadom, ako je napríklad smernica 2008/98/ES. Odkazuje sa v ňom na vymedzenie pojmov v uvedenej smernici vrátane vymedzenia pojmu odpad a pojmov týkajúcich sa nakladania s odpadom. Vymedzuje sa v ňom aj niekoľko dodatočných pojmov na uľahčenie jednotného uplatňovania tohto nariadenia. |
(6) |
Týmto nariadením sa na úrovni Únie vykonáva Bazilejský dohovor z 22. marca 1989 o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (5) (ďalej len „Bazilejský dohovor“). Cieľom Bazilejského dohovoru je chrániť zdravie ľudí a životné prostredie pred nepriaznivými účinkami, ktoré vyplývajú z produkcie nebezpečných odpadov a iných odpadov, jeho cezhraničného pohybu a nakladania s ním. Únia je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru od roku 1994 (6). |
(7) |
Týmto nariadením sa na úrovni Únie vykonáva aj dodatok k Bazilejskému dohovoru (7) (ďalej len „dodatok o zákaze“), ktorá bola prijatá v roku 1995 a na medzinárodnej úrovni nadobudla platnosť 5. decembra 2019. Dodatok o zákaze vo všeobecnosti stanovuje zákaz akéhokoľvek vývozu nebezpečných odpadov, ktoré sú určené na činnosti zneškodňovania a zhodnocovania, z krajín uvedených v prílohe VII k Bazilejskému dohovoru do krajín, ktoré v uvedenej prílohe uvedené nie sú. Únia ratifikovala dodatok o zákaze a vykonáva ho od roku 1997 (8). |
(8) |
V októbri 2020 predložila Únia sekretariátu Bazilejského dohovoru podľa článku 11 uvedeného dohovoru oznámenie, ktoré sa týkalo prepravy odpadu v rámci Únie. V súlade s uvedeným článkom tak Únia môže stanovovať osobitné pravidlá, ktoré sa uplatňujú na prepravu odpadu v rámci Únie a ktoré nie sú menej environmentálne vhodné než pravidlá stanovené v Bazilejskom dohovore. |
(9) |
Vzhľadom na skutočnosť, že Únia schválila rozhodnutie Rady Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (ďalej len „OECD“) o riadení pohybu odpadov určených na činnosti zhodnocovania cez štátne hranice (9) (ďalej len „rozhodnutie OECD“), je potrebné zahrnúť obsah uvedeného rozhodnutia vrátane jeho zmien do právnych predpisov Únie. |
(10) |
Je dôležité organizovať a regulovať dozor nad prepravou odpadu a jej riadenie spôsobom, ktorý zohľadňuje potrebu zachovať, chrániť a zlepšovať kvalitu životného prostredia a zdravia ľudí a ktorý zabezpečí jednotné uplatňovanie pravidiel prepravy odpadu v celej Únii. |
(11) |
S cieľom zabezpečiť skutočný prechod na obehové hospodárstvo v prípade prepravy odpadu z miesta jeho pôvodu na najlepšie miesto spracovania takéhoto odpadu by sa mala zohľadniť zásada blízkosti, ako aj materiálová efektívnosť a potreba znížiť environmentálnu stopu odpadu. |
(12) |
Je potrebné vyhnúť sa duplicite s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie o doprave určitého materiálu, ktorý by mohol byť podľa tohto nariadenia klasifikovaný ako odpad. |
(13) |
Zber a vedenie odpadových vôd prostredníctvom kanalizačných systémov podľa príslušných právnych predpisov Únie by sa podľa tohto nariadenia nemali považovať za dopravu odpadu. |
(14) |
S cieľom riadne vykonávať a presadzovať toto nariadenie by členské štáty mali prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa odpad neprepravoval pod zámienkou použitého tovaru, tovaru z druhej ruky, vedľajších produktov alebo látok či vecí, ktoré dosiahli stav konca odpadu. |
(15) |
Preprava odpadu vytvoreného ozbrojenými silami alebo organizáciami poskytujúcimi pomoc by mala byť vylúčená z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ak je odpad dovezený do Únie v určitých situáciách vrátane tranzitu v rámci Únie, keď odpad vstúpi do Únie. Vo vzťahu k takejto preprave by sa mali rešpektovať požiadavky medzinárodného práva a medzinárodných dohôd. V takých prípadoch by mal byť ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia v Únii vopred informovaný o preprave a jej mieste určenia. |
(16) |
Je potrebné predísť duplicite s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (10), ktoré už obsahuje ustanovenia pokrývajúce celé zasielanie, smerovanie a pohyb vedľajších živočíšnych produktov vrátane zberu, dopravy, manipulácie, spracovania, používania, zhodnocovania alebo zneškodňovania, vedenia záznamov, sprievodných dokladov a sledovateľnosti v rámci Únie, do nej a mimo nej. |
(17) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1257/2013 (11) sa uplatňuje na veľké komerčné lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie, ktoré boli vylúčené z rozsahu uplatňovania nariadenia (ES) č. 1013/2006. Keď sa takéto lode stanú odpadom, vo všeobecnosti sa klasifikujú ako nebezpečný odpad s výnimkou prípadov, keď z nich boli odstránené všetky nebezpečné látky a materiály. Po nadobudnutí medzinárodnej platnosti dodatku o zákaze je potrebné zabezpečiť, aby sa na lode patriace do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 1257/2013, ktoré sa považujú za odpad a vyvážajú z Únie, vzťahovali príslušné pravidlá Únie o preprave odpadu vrátane pravidiel, ktorými sa vykonáva dodatok o zákaze, s cieľom zabezpečiť prísny právny súlad právneho režimu Únie s medzinárodnými záväzkami. Zároveň je takisto potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) č. 1257/2013 s cieľom objasniť, že lode patriace do jeho rozsahu pôsobnosti, ktoré sa považujú za nebezpečný odpad a vyvážajú z Únie, by sa mali recyklovať len v tých zariadeniach zahrnutých v európskom zozname zariadení na recykláciu lodí stanovenom v uvedenom nariadení, ktoré sa nachádzajú v krajinách uvedených v prílohe VII k Bazilejskému dohovoru. |
(18) |
S cieľom vyhnúť sa zbytočnému zaťaženiu príslušných orgánov a súdnych systémov členských štátov pri presadzovaní tohto nariadenia by sa preprava nemala považovať za nezákonnú, ak sa v doklade o oznámení, doklade o pohybe alebo v doklade vyplývajúcom z vyplnenia formulára uvedeného v prílohe VII (ďalej len „doklad v prílohe VII“) vyskytnú len menšie administratívne chyby, ako sú typografické chyby v informáciách poskytnutých pri vypĺňaní dokladu o oznámení, dokladu o pohybe alebo dokladu v prílohe VII alebo vynechanie časti kontaktných údajov jednej z osôb zapojených do prepravy. Takéto výnimky z vymedzenia toho, čo predstavuje nezákonnú prepravu, by sa však mali prísne obmedziť na menšie chyby administratívnej povahy, ktoré sa vyskytujú výnimočne, významne nemenia podstatu týchto dokladov a nemajú vplyv na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. |
(19) |
Na účely zabezpečenia optimálneho dohľadu a kontroly je vhodné vyžadovať predchádzajúci písomný súhlas s prepravou odpadu určeného na zhodnotenie, najmä nebezpečných odpadov, odpadov neuvedených v prílohe III, IIIA ani IIIB a odpadov, ktoré obsahujú perzistentné organické látky (POPs) alebo sú nimi kontaminované, pričom sa dosiahol alebo prekročil koncentračný limit uvedený v prílohe IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021 (12). Takýto postup by mal na druhej strane obsahovať predchádzajúce oznámenie, ktoré umožní príslušným orgánom byť riadne informovanými, aby mohli prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia. Mal by umožniť týmto orgánom aj vzniesť odôvodnené námietky voči takejto preprave. |
(20) |
S cieľom zohľadniť inovácie v technológii spracovania odpadu, pokiaľ ide o nakladanie environmentálne vhodným spôsobom, ako aj zmeny v správaní spotrebiteľov, pokiaľ ide o triedenie odpadu, je nevyhnutné, aby sa prílohy IIIA a IIIB nepretržite aktualizovali. Komisia by mala posúdiť najmä to, či treba doplniť položky týkajúce sa zmesí odpadov z obuvi, odevov a iného textilného odpadu do prílohy IIIA, ako aj položky týkajúce sa minerálnej vlny a matracov do prílohy IIIB. |
(21) |
Dobre fungujúci trh Únie s prepravou odpadu by mal ako hlavné zásady uprednostňovať blízkosť, sebestačnosť a používanie najlepších dostupných techník pri nakladaní s odpadom. Dosiahnutie spravodlivého prechodu na obehové hospodárstvo je nevyhnutné na dosiahnutie klimaticky neutrálneho a konkurencieschopného hospodárstva Únie, ktoré efektívne využíva zdroje a je dlhodobo udržateľné. Na dosiahnutie tohto cieľa by Komisia mala uľahčiť odvetvové dialógy a partnerstvá v oblasti klímy spojením kľúčových zainteresovaných strán v odvetví odpadu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 (13). |
(22) |
V záujme podpory plnenia cieľov, pokiaľ ide o zvýšenie recyklácie a zníženie množstva odpadu na zneškodnenie, ktoré sú stanovené v smernici 2008/98/ES a smernici Rady 1999/31/ES (14), mala by byť všetka preprava odpadu určeného na zneškodnenie do iného členského štátu vo všeobecnosti zakázaná. Preprava odpadu určeného na zneškodnenie by mala byť povolená len vo výnimočných prípadoch, keď sú splnené určité podmienky. V uvedených prípadoch by mali členské štáty vziať do úvahy zásady blízkosti a sebestačnosti na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni, a to v súlade so smernicou 2008/98/ES, a najmä jej článkom 16, ako aj prednosť zhodnotenia. Členské štáty by mali byť takisto schopné zabezpečiť, aby zariadenia na zneškodňovanie odpadu, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ (15), uplatňovali najlepšie dostupné techniky vymedzené v uvedenej smernici v súlade s povolením zariadenia a aby sa odpad spracúval v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia v súvislosti s činnosťami zneškodňovania stanovenými v právnych predpisoch Únie. Navyše s cieľom podporiť vykonávanie ustanovení smernice 2008/98/ES na zvýšenie triedeného zberu odpadu a zníženie produkcie zmesového komunálneho odpadu by preprava zmesového komunálneho odpadu do iného členského štátu mala podliehať osobitnému preskúmaniu. Preprava takéhoto odpadu na zhodnotenie by mala podliehať postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu a preprava takéhoto odpadu na zneškodnenie by sa mala zakázať. Uvedené požiadavky na prepravu odpadu určeného na zhodnotenie a zákaz prepravy odpadu určeného na zneškodnenie by sa mali vzťahovať aj na zmesový komunálny odpad, ktorý bol predmetom činnosti spracovania odpadu, ktorá podstatne nezmenila jeho vlastnosti, ako je získavanie paliva zo zmesového komunálneho odpadu, ktoré je v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES zaradené pod kód odpadu 19 12 10. V súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a zásadami blízkosti a sebestačnosti by členské štáty mali zabezpečiť, aby sa takémuto odpadu v prvom rade predchádzalo a aby sa v druhom rade zbieral a triedil s cieľom oddeliť rôzne zložky na zhodnotenie, a mali by zvažovať zneškodnenie len tých zvyškov, ktoré nemajú žiadny iný potenciál, než byť zneškodnené. |
(23) |
V prípade prepravy odpadu uvedeného v prílohe III, IIIA alebo IIIB k tomuto nariadeniu, ktorý je určený na činnosti zhodnocovania, je vhodné zabezpečiť minimálnu úroveň dohľadu a kontroly požadovaním, aby takú prepravu sprevádzali určité informácie o osobách a krajinách zapojených do prepravy, o opise a množstve dotknutého odpadu, druhu činnosti zhodnocovania, na ktorú sa odpad prepravuje, ako aj o podrobnostiach o zariadeniach, ktoré odpad zhodnocujú. |
(24) |
Laboratórna analýza a experimentálne skúšky spracovania sú často potrebným nástrojom na posúdenie povahy odpadu a jeho vhodnosti na činnosti zhodnocovania a zneškodňovania. Vhodné a inovatívne činnosti nakladania s odpadom sú kľúčom k zabezpečeniu nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom a k vytvoreniu obchodných modelov obehového hospodárstva v Únii. Preprava odpadu na účely takejto laboratórnej analýzy a experimentálnych skúšok spracovania by sa mala uľahčiť tým, že nebude podliehať všetkým uplatniteľným postupom. Okrem toho by sa na dosiahnutie presných výsledkov malo povoliť, aby sa na účely laboratórnej analýzy a experimentálnych skúšok spracovania prepravovalo dostatočne významné množstvo odpadu v rámci Únie, pretože okrem iného sú v Únii rozvinutejšie normy a postupy nakladania s odpadom ako vo väčšine tretích krajín. |
(25) |
Pre členské štáty je potrebné stanoviť dôvody vznesenia námietok proti preprave odpadu určeného na zhodnotenie. V prípade takejto prepravy by mali byť členské štáty schopné zaistiť, že zariadenia na zhodnocovanie odpadu, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, uplatňujú najlepšie dostupné techniky stanovené v uvedenej smernici v súlade s povolením zariadenia. Členské štáty by mali byť takisto schopné zaistiť, aby sa odpad spracúval v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania stanovenými v právnych predpisoch Únie a aby sa pri zohľadnení článku 16 smernice 2008/98/ES odpad spracúval v súlade s programami odpadového hospodárstva vytvorenými podľa uvedenej smernice na účely zabezpečenia uplatňovania právne záväzných povinností zhodnocovať a recyklovať stanovených v právnych predpisoch Únie. Členský štát určenia by preto mal mať možnosť namietať proti preprave odpadu vrátane prepravy zmesového komunálneho odpadu, ak predpokladá, že sa s odpadom nebude nakladať environmentálne vhodným spôsobom. |
(26) |
Je potrebné stanoviť procesné kroky a bezpečnostné záruky, keď si oznamovateľ želá prepraviť odpad podliehajúci postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, a to v záujme právnej istoty a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto nariadenia a riadneho fungovania vnútorného trhu, čím sa prispeje k dlhodobej konkurencieschopnosti Únie. V súlade s článkom 6 ods. 11 Bazilejského dohovoru je takisto potrebné zabezpečiť, aby náklady vyplývajúce zo situácií, v ktorých prepravu nemožno dokončiť alebo je nezákonná, znášali príslušní prevádzkovatelia. Na tento účel by mal oznamovateľ pre každú prepravu zriadiť finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie. |
(27) |
S cieľom znížiť administratívnu záťaž pre verejných aj súkromných prevádzkovateľov zapojených do prepravy do zariadení, ktoré sú uznané ako „vopred odsúhlasené“, je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých možno udeliť štatút „vopred odsúhlasené“, aby sa zabezpečilo ich vzájomné uznávanie všetkými členskými štátmi a harmonizovali sa požiadavky na prepravu odpadu do takýchto zariadení. |
(28) |
S cieľom zefektívniť výmenu informácií podľa tohto nariadenia, najmä pri spracovaní oznámení a informácií podľa článku 18 tohto nariadenia na prepravu odpadu, a uľahčiť poskytovanie a výmenu informácií medzi relevantnými orgánmi a hospodárskymi subjektmi je nevyhnutné, aby sa takéto predkladanie a výmena informácií a údajov, ktoré súvisia s prepravou odpadu v rámci Únie, uskutočňovali elektronicky. Komisia by mala prevádzkovať centrálny systém, ktorý by mal byť interoperabilný s vnútroštátnymi systémami. Je takisto potrebné splnomocniť Komisiu na stanovovanie procedurálnych a operačných požiadaviek na praktické zavádzanie systémov, ktoré zabezpečujú toto elektronické predkladanie a výmenu informácií, ako sú požiadavky týkajúce sa prepojenosti, architektúry a bezpečnosti. Takéto systémy by mali uľahčiť vybavovanie žiadostí o oznámenie, okrem iného tak, že pomôžu tým, ktorí sú zapojení do procesu danej žiadosti, sledovať priebeh postupu oznamovania. Takéto systémy by mali tiež umožňovať získavanie údajov, a to aj na úrovni jednotlivých členských štátov, aby Komisia mohla preskúmať, či sa žiadosti o oznámenie vybavujú včas, okrem iného na účely príslušného podávania správ Komisiou, ako sa stanovuje v tomto nariadení. Je takisto potrebné poskytnúť príslušným orgánom v členských štátoch a hospodárskym subjektom dostatok času na prípravu na prechod z prístupu v papierovej forme, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1013/2006, na elektronický prístup k výmene informácií a dokumentov. Táto nová povinnosť by sa preto mala začať uplatňovať 24 mesiacov po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
(29) |
Hospodárske subjekty zapojené do dopravy odpadu by mali mať povolené využívať prostredie eFTI, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1056 (16), na výmenu informácií požadovaných podľa tohto nariadenia počas dopravy odpadu, pričom by sa mala zabezpečiť interoperabilita systémov stanovených v tomto nariadení s prostredím na výmenu elektronických údajov o nákladnej doprave. |
(30) |
Aby sa colným orgánom uľahčila práca súvisiaca s vykonávaním tohto nariadenia, je potrebné, aby centrálny systém prevádzkovaný Komisiou, ktorý umožňuje elektronické predkladanie a výmenu informácií a dokumentov, bol interoperabilný s prostredím centrálneho elektronického priečinka Európskej únie pre colníctvo zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2399 (17), keď sa dokončia všetky požadované technické práce na zabezpečenie tejto prevádzkyschopnosti. |
(31) |
Príslušné orgány v tretích krajinách by mali byť schopné elektronicky vydávať a vymieňať si informácie a dokumenty potrebné na splnenie procedurálnych požiadaviek podľa tohto nariadenia prostredníctvom systému, ktorý je prevádzkovaný na úrovni Únie, a to ak si to želajú a ak spĺňajú požiadavky na výmenu údajov prostredníctvom uvedeného systému. |
(32) |
Aby sa zabezpečila vysledovateľnosť prepravy odpadu a aby sa neoslabilo nakladanie environmentálne vhodným spôsobom s odpadom prepravovaným cez hranice, malo by byť od začiatku prepravy odpadu až po jeho prijatie v zariadení na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie zakázané miešať odpad s iným odpadom. |
(33) |
Aby sa uľahčilo presadzovanie povinností stanovených v tomto nariadení, je dôležité, aby hospodárske subjekty a príslušné orgány uchovávali dokumenty a informácie požadované na prepravu odpadu aspoň päť rokov od dátumu poskytnutia osvedčenia o dokončení zhodnotenia alebo zneškodnenia. |
(34) |
Na zaistenie transparentnosti, pokiaľ ide o uskutočňovanie prepravy odpadu v súlade s týmto nariadením a environmentálne vhodný spôsob spracovania takéhoto odpadu na jeho mieste určenia, by sa informácie týkajúce sa prepravy odpadu mali uverejňovať. V tejto súvislosti by sa od Komisie malo vyžadovať, aby uverejňovala a pravidelne aktualizovala určité údaje, ktoré nemajú dôverný charakter, o oznámeniach o preprave, s ktorými príslušné orgány súhlasili alebo voči ktorým namietali, ako aj o preprave odpadu, na ktorú sa vzťahujú všeobecné požiadavky na informácie stanovené v tomto nariadení. Na tento účel by Komisia mala v čo najväčšej možnej miere využívať elektronický systém na výmenu údajov o preprave odpadu. Uverejnením takýchto informácií Komisiou by nemal byť dotknutý Dohovor Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia z 25. júna 1998 (Aarhuský dohovor) (18), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES (19) ani vnútroštátne právne predpisy členských štátov v tejto oblasti. Akékoľvek ďalšie žiadosti o prístup k iným informáciám o preprave odpadu adresované príslušným orgánom by sa mali vybavovať v súlade s uvedeným dohovorom, právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
(35) |
S cieľom vykonávať požiadavky stanovené v článku 8 Bazilejského dohovoru by sa mala stanoviť povinnosť, na základe ktorej sa odpad z prepravy, na ktorú dotknuté príslušné orgány udelili súhlas a ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, prevezme späť do krajiny odoslania a v prípade potreby sa bezpečne uskladní alebo sa zhodnotí či zneškodní alternatívnym spôsobom. S cieľom vykonávať požiadavky stanovené v článku 9 ods. 2, 3 a 4 Bazilejského dohovoru by malo byť povinné, aby osoba, ktorej konanie je príčinou nezákonnej prepravy, prevzala späť príslušný odpad alebo uskutočnila alternatívne opatrenia na jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie a znášala náklady vyplývajúce z takého spätného prevzatia. Ak uvedená osoba nemá možnosť splniť tieto povinnosti v primeranej lehote, príslušné orgány miesta odoslania alebo vo vhodnom prípade miesta určenia by mali spolupracovať a prijať opatrenia s cieľom zaistiť nakladanie environmentálne vhodným spôsobom s dotknutým odpadom. Ak nie je jasné, komu možno pripísať zodpovednosť za nezákonnú prepravu, dotknuté príslušné orgány by mali spolupracovať a zabezpečiť, aby sa daný odpad prevzal späť, zhodnotil alebo zneškodnil. S cieľom znížiť environmentálne účinky prepravy vyplývajúcej z povinnosti prevziať späť odpad z nezákonnej prepravy a v príslušných prípadoch umožniť efektívnejší postup v situáciách súvisiacich s nezákonnou prepravou by príslušné orgány miesta odoslania, tranzitu a určenia mali mať možnosť dohodnúť sa v určitých prípadoch na tom, že odpad z nezákonnej prepravy sa namiesto spätného prevzatia môže zhodnotiť alebo zneškodniť alternatívnym spôsobom mimo krajiny odoslania. Takéto alternatívne nakladanie s odpadom by malo byť environmentálne vhodné. Alternatívne nakladanie s odpadom by sa však malo uplatňovať len na prepravu v rámci Únie. |
(36) |
S cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány boli schopné správne spracovať dokumenty súvisiace s prepravou odpadu, ktoré im boli predložené, je potrebné stanoviť povinnosť pre oznamovateľa poskytnúť úradne overený preklad týchto dokumentov v jazyku, ktorý tieto orgány akceptujú, a to v prípade, že to príslušné orgány vyžadujú. Aby sa predišlo vytváraniu zbytočnej administratívnej záťaže, elektronický systém na výmenu informácií o preprave odpadu by mal zahŕňať funkciu, ktorá poskytuje neoficiálne preklady príslušných dokumentov predložených v tomto systéme. |
(37) |
S cieľom vyhnúť sa narušeniam prepravy vecí alebo látok z dôvodu nezhôd medzi príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o to, či takéto veci alebo látky predstavujú odpad alebo nie, je potrebné stanoviť postup na vyriešenie takých nezhôd. V tejto súvislosti je dôležité, aby príslušné orgány zakladali svoje rozhodnutia na ustanoveniach smernice 2008/98/ES súvisiacich s určením vedľajších produktov a stavu konca odpadu. Na to, aby členské štáty mohli rozhodnúť, či by sa vec alebo látka mala považovať za použitý tovar alebo odpad, sú potrebné jednotné podmienky. Okrem toho by členské štáty mali prijať opatrenia zamerané na to, aby veci alebo látky určené na prepravu do inej krajiny ako použitý tovar spĺňali takéto podmienky v súlade s právom Únie. Je takisto dôležité stanoviť kritériá klasifikácie osobitného odpadu v prílohách k tomuto nariadeniu a stanoviť postup na riešenie nezhôd medzi príslušnými orgánmi o tom, či by odpad mal alebo nemal podliehať postupu oznamovania. Na zaistenie lepšej harmonizácie podmienok v rámci Únie, za ktorých by mal odpad vrátane odpadu z kompozitných materiálov, ktorý sa môže ťažko recyklovať, podliehať postupu oznamovania, by Komisia mala mať aj právomoc prijímať delegované akty, ktorými sa v príslušných prílohách k tomuto nariadeniu stanovia kritériá na klasifikáciu špecifického odpadu, čím sa určí, či daný odpad podlieha postupu oznamovania alebo nie. Okrem toho s cieľom vyhnúť sa nepravdivému deklarovaniu odpadu za použitý tovar a zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť, by mala mať Komisia právomoc prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia kritériá na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, pokiaľ ide o špecifické komodity, pre ktoré je také rozlišovanie dôležité, a to najmä v prípade ich vývozu z Únie. |
(38) |
Aby sa verejným správam umožnilo obmedzovať verejné výdavky súvisiace s riadením postupov pre prepravu odpadu a presadzovaním tohto nariadenia, je potrebné umožniť, aby vhodné a primerané administratívne náklady súvisiace s týmito postupmi, ako aj s dohľadom, analýzami a kontrolami, mohli byť účtované oznamovateľovi a v relevantných prípadoch osobe organizujúcej prepravu. |
(39) |
S cieľom znížiť administratívnu záťaž a vo výnimočných prípadoch súvisiacich s osobitnou zemepisnou alebo demografickou situáciou by členské štáty mali mať možnosť uzavrieť dvojstranné dohody, ktoré urobia postup oznamovania prepravy osobitných tokov odpadu menej prísnym, pokiaľ ide o cezhraničnú prepravu do najbližšieho vhodného zariadenia nachádzajúceho sa v pohraničnej oblasti medzi dvoma dotknutými členskými štátmi. Členské štáty by takisto mali mať možnosť uzavrieť také dohody s členmi Európskeho združenia voľného obchodu (ďalej len „EZVO“), a to aj v situácii, keď je odpad prepravený z krajiny odoslania a spracovaný v nej, pričom však má tranzit cez iný členský štát. |
(40) |
Vzhľadom na osobitnú zemepisnú polohu Faerských ostrovov a ich štatút ako súčasti Dánskeho kráľovstva je Dánsko hlavnou dovážajúcou krajinou pre odpad z Faerských ostrovov na jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie na svojom území. Bez toho, aby bola dotknutá uplatniteľnosť pravidiel o tranzite odpadu cez Úniu, by sa Dánsku malo umožniť, aby prevzalo plnú zodpovednosť za spracovanie dovozu odpadu z Faerských ostrovov na jeho územie za dopravu odpadu v rámci svojho územia, ak je krajinou určenia tohto dovozu. |
(41) |
Napriek tomu, že dohľad nad dopravou odpadu a jej riadenie v rámci členského štátu je záležitosťou príslušného členského štátu, vnútroštátne systémy týkajúce sa dopravy odpadu by mali zohľadňovať potrebu súdržnosti so systémom prepravy odpadu Únie, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany životného prostredia a zdravia ľudí. |
(42) |
V záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín je potrebné vyjasniť rozsah zákazu vývozu odpadu z Únie určeného na zneškodnenie v tretej krajine, ktorá nie je krajinou EZVO, stanoveného v súlade s Bazilejským dohovorom. |
(43) |
Krajiny, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, by mali mať možnosť prijať kontrolné postupy stanovené pre prepravu v rámci Únie. V takých prípadoch podlieha preprava medzi Úniou a týmito krajinami rovnakým pravidlám ako preprava v rámci Únie. |
(44) |
V záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín je potrebné v súlade s Bazilejským dohovorom vyjasniť rozsah zákazu vývozu nebezpečného odpadu určeného na zhodnotenie v tretích krajinách, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD. Najmä je potrebné vyjasniť zoznam odpadu, na ktoré sa tento zákaz vzťahuje, a zabezpečiť, aby obsahoval aj odpad uvedený v prílohe II k Bazilejskému dohovoru, najmä odpad zozbieraný z domácností, rezíduá zo spaľovania domáceho odpadu a určitý plastový odpad, ktorý sa ťažko recykluje. |
(45) |
S cieľom zabezpečiť environmentálne vhodné nakladanie s odpadom, ktorý obsahuje perzistentné organické látky (POPs) alebo je nimi kontaminovaný, by sa nemal povoliť vývoz takéhoto odpadu z Únie do krajín, ktoré nie sú členmi OECD, ak obsahuje perzistentné organické látky (POPs) alebo je nimi kontaminovaný, pričom sa dosiahol alebo prekročil koncentračný limit uvedený v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2019/1021. |
(46) |
Je potrebné stanoviť prísne pravidlá, pokiaľ ide o vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, na zhodnotenie do tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, s cieľom zabezpečiť, aby takýto odpad v týchto krajinách nespôsoboval škodu na životnom prostredí ani zdraví ľudí. Podľa týchto pravidiel by mal byť vývoz z Únie povolený len pre odpad, na ktorý sa nevzťahuje zákaz vývozu nebezpečného odpadu a určitých ďalších odpadov určených na zhodnotenie v tretích krajinách, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, a len do krajín, ktoré sú uvedené na zozname, ktorý vypracovala a má aktualizovať Komisia, ak tieto krajiny predložili požiadavku Komisii, v ktorej uviedli svoju ochotu prijať z Únie určité odpady alebo zmesi odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, a preukázali svoju schopnosť nakladať s takýmto odpadom environmentálne vhodným spôsobom na základe kritérií stanovených v tomto nariadení. Takéto kritériá by mali zahŕňať dodržiavanie medzinárodných dohovorov o pracovných právach a právach pracovníkov. Keďže členské štáty by mohli v budúcnosti ratifikovať viac takýchto dohovorov, Komisia by mala byť splnomocnená doplniť príslušné dohovory ku kritériám uvedeným v tomto nariadení. Vývoz do iných krajín, než sú krajiny uvedené na zozname, ktorý má vypracovať Komisia, by mal byť zakázaný. Malo by sa stanoviť prechodné obdobie troch rokov po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, aby sa zabezpečil dostatočný čas na prechod na tento nový režim. Najmä pri zostavovaní a aktualizácii zoznamu krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a do ktorých je povolený vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnotenie by sa mala uplatňovať zásada rovnosti v práve Únie a monitorovať jej uplatňovanie. |
(47) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa v rámci vnútorného trhu uľahčila preprava odpadu, ktorá je potrebná na vybudovanie silných hodnotových reťazcov, a zároveň zabezpečiť zavedenie primeraných kontrol. Posilnenie kľúčových hodnotových reťazcov urýchli rozvoj odolnosti Únie a zvýši jej strategickú autonómiu. |
(48) |
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, podliehajú pravidlám a odporúčaniam o preprave odpadu a nakladaní s ním, ktoré stanovila OECD, a vo všeobecnosti majú vyššie normy pre nakladanie s odpadom než krajiny, na ktoré sa rozhodnutie OECD nevzťahuje. Je však dôležité, aby vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnocovanie nespôsobil v krajinách, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, škodu na životnom prostredí a zdraví ľudí. Preto je potrebné zriadiť mechanizmus na monitorovanie prepravy odpadu, ktorý nie je nebezpečný, do takých krajín. V prípadoch, keď neexistuje dostatok dôkazov preukazujúcich schopnosť dotknutej krajiny zhodnotiť takýto odpad environmentálne vhodným spôsobom, by Komisia mala vstúpiť s dotknutou krajinou do dialógu, a ak informácie, ktoré získa, nie sú dostatočné na dokázanie toho, že odpad je zhodnotený environmentálne vhodným spôsobom, mala by byť oprávnená takýto vývoz zastaviť. Komisia by mala zabezpečiť, aby sa počas celého procesu prepravy odpadu uplatňovala voči tretím krajinám, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, zásada rovnosti. |
(49) |
Únia vypracovala a vykonáva ambicióznu politiku na riešenie závažných škôd na životnom prostredí a zdraví ľudí spôsobených znečistením plastmi, najmä ak súvisí s nesprávnym nakladaním s plastovým odpadom. Európska stratégia pre plasty v obehovom hospodárstve uvedená v oznámení Komisie zo 16. januára 2018, Európska zelená dohoda, nový akčný plán pre obehové hospodárstvo a akčný plán EÚ: „Dosahovanie nulového znečisťovania ovzdušia, vody a pôdy“ uvedený v oznámení Komisie z 12. mája 2021 odrážajú túto ambíciu a viedli k prijatiu širokej škály opatrení na zníženie množstva plastového odpadu a zlepšenie nakladania s ním. Uvedené opatrenia zahŕňajú najmä právne predpisy o nakladaní s odpadom (smernica 2008/98/ES), o obaloch a odpade z obalov (smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES (20)), o jednorazových plastových výrobkoch (smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/904 (21)), ako aj o obmedzeniach zámerne pridaných mikroplastov (nariadenie Komisie (EÚ) 2023/2055 (22)). Okrem týchto opatrení sa začali nové iniciatívy na ďalšie znižovanie množstva plastového odpadu v Únii, ako je revízia smernice 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES (23) o vozidlách po dobe životnosti, ako aj návrh nových pravidiel na predchádzanie úniku plastového granulátu s cieľom znížiť znečistenie mikroplastmi (24). S cieľom doplniť uvedené opatrenia zamerané na zníženie množstva plastového odpadu a zlepšenie nakladania s ním v rámci Únie a zabrániť tomu, aby Únia vyvážala svoje problémy s odpadom do tretích krajín, je vhodné určiť osobitné ustanovenia, ktorými sa zabezpečí aj environmentálne vhodné nakladanie s plastovým odpadom vyvážaným z Únie. Cieľom uvedených ustanovení je zabezpečiť, aby sa plastový odpad vyvážaný z Únie spracúval za podmienok rovnocenných s podmienkami zavedenými v Únii. V krajinách, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, je pravdepodobnejšie, že budú čeliť vážnym výzvam v oblasti životného prostredia a zdravia ľudí spojeným s nakladaním s plastovým odpadom vyvážaným z Únie. Okrem toho normy a infraštruktúra pre nakladanie s plastovým odpadom nie sú v týchto krajinách vo väčšine prípadov tak vyvinuté ako v Únii. Únia od 1. januára 2021 zakázala vývoz určitých druhov plastového odpadu, konkrétne odpadu klasifikovaného pod položkami Y48 a A3210, do týchto krajín. Vzhľadom na takéto výzvy a rozdiely v úrovni noriem a prvkoch infraštruktúry a s cieľom ďalej chrániť životné prostredie a zdravie ľudí je vhodné rozšíriť rozsah pôsobnosti uvedeného zákazu tak, aby sa vzťahoval na vývoz všetkého plastového odpadu do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD. S cieľom poskytnúť hospodárskym subjektom a príslušným orgánom dostatočný čas na prispôsobenie ich činností týmto novým pravidlám by sa mal zákaz začať uplatňovať 30 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Každej krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, by malo byť možné udeliť výnimku z tohto zákazu, ak preukáže, že s plastovým odpadom nakladá environmentálne vhodným spôsobom. Takáto výnimka by sa mala na žiadosť krajiny udeliť prostredníctvom delegovaného aktu po uplynutí 30 mesiacov od začatia uplatňovania zákazu vývozu. |
(50) |
Komisia by mala osobitne kontrolovať prepravu plastového odpadu do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a monitorovať, ako sa v týchto krajinách s takýmto odpadom nakladá, a mala by byť splnomocnená obmedziť vývoz plastového odpadu do takýchto krajín s cieľom chrániť životné prostredie a zdravie ľudí. |
(51) |
Vývoz všetkého plastového odpadu do akejkoľvek tretej krajiny by mal v prípade, že je povolený, podliehať postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu. |
(52) |
Mali by sa prijať potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že v súlade so smernicou 2008/98/ES a inými právnymi predpismi Únie o odpade sa s odpadom prepravovaným v rámci Únie a s odpadom dovezeným do Únie nakladá počas trvania prepravy a aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v krajine určenia tak, aby sa neohrozilo zdravie ľudí a životné prostredie. Je takisto potrebné zabezpečiť, aby sa s odpadom vyvážaným z Únie nakladalo počas trvania prepravy, ako aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v tretej krajine určenia environmentálne vhodným spôsobom. Na tento účel by sa mala zaviesť povinnosť pre vývozcov odpadu zabezpečiť, aby zariadenie, ktoré v tretej krajine určenia prijíma odpad, podliehalo auditu vykonanému nezávislou treťou stranou s vhodnou kvalifikáciou, a to pred tým, než sa odpad vyvezie do daného zariadenia. Účelom takého auditu je overiť súlad dotknutého zariadenia so špecifickými kritériami stanovenými v tomto nariadení, ktoré sú navrhnuté tak, aby zabezpečili, že sa s odpadom bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom. Ak z takého auditu vyplynie, že dotknuté zariadenie nesplnilo tieto špecifické kritériá, vývozca by nemal byť oprávnený vyvážať odpad do tohto zariadenia. S cieľom zabezpečiť, aby sa audity vykonávali profesionálne a nestranne, je dôležité stanoviť kritériá nezávislosti a kvalifikácie audítorov tretích strán a objasniť, že na vykonávanie týchto činností by mali byť oprávnení alebo akreditovaní verejným orgánom. Povinnosť týkajúca sa auditov by sa mala uplatňovať na zariadenia nachádzajúce sa vo všetkých tretích krajinách vrátane tých, ktoré sú členmi OECD. V rozhodnutí OECD sa uvádza, že odpad vyvezený do inej krajiny OECD „je určený na činnosti zhodnocovania v rámci zariadenia na zhodnocovanie odpadu, v ktorom sa tento odpad zhodnotí environmentálne vhodným spôsobom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi, ktoré sa na zariadenie vzťahujú“. Rozhodnutie OECD nezahŕňa žiadny prvok ani kritérium, v ktorom sa špecifikuje, ako vykonávať túto požiadavku týkajúcu sa „nakladania environmentálne vhodným spôsobom“. V prípade, že nebudú k dispozícii spoločné kritériá vymedzujúce podmienky, za ktorých sa odpad má v príslušných zariadeniach zhodnotiť, je potrebné sa zaoberať rizikom, že s odpadom vyvezeným z Únie do krajín, ktoré sú členmi OECD, sa v určitých zariadeniach nenakladá správne, a preto by mali zariadenia nachádzajúce sa v týchto krajinách podliehať požiadavkám auditu stanoveným v tomto nariadení. |
(53) |
Komisia by mala zriadiť a viesť register obsahujúci informácie o zariadeniach, ktoré boli predmetom auditu. Takýto register by mal poskytovať informácie, ktoré uľahčujú prípravu environmentálne vhodnej prepravy oznamovateľmi alebo osobami organizujúcimi prepravu na vývoz odpadu z Únie, ale nemá slúžiť ako prostriedok na preukázanie súladu s podmienkami a povinnosťami uvedenými v tomto nariadení. Register by mal byť vývozcom odpadu nápomocný, ale nemal by ich zbavovať zodpovednosti za preukázanie takéhoto súladu. |
(54) |
Vzhľadom na právo každej zmluvnej strany Bazilejského dohovoru podľa jeho článku 4 ods. 1 zakázať dovoz nebezpečného odpadu alebo odpadu uvedeného v prílohe II k uvedenému dohovoru by mal byť dovoz odpadu na zneškodnenie do Únie povolený, ak je vyvážajúca krajina zmluvnou stranou uvedeného dohovoru. Dovoz odpadu do Únie na zhodnotenie by sa mal povoliť, keď sa na vyvážajúcu krajinu vzťahuje rozhodnutie OECD alebo ak je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru. V iných prípadoch by sa dovoz mal povoliť len vtedy, ak je vyvážajúca krajina viazaná dvojstrannou alebo mnohostrannou dohodou, alebo dojednaním, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru, okrem prípadov, keď to nie je možné v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie alebo udržanie mieru alebo v čase vojny. |
(55) |
V tomto nariadení by sa mali odrážať pravidlá týkajúce sa vývozu a dovozu odpadu do zámorských krajín a území a z nich, ako sa stanovujú v rozhodnutí Rady 2013/755/EÚ (25). |
(56) |
V špecifických prípadoch prepravy, ktorá sa uskutočňuje v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny, by sa mali uplatňovať osobitné ustanovenia týkajúce sa postupu súhlasu tretích krajín. Takisto je potrebné prijať osobitné ustanovenia týkajúce sa postupov, ktoré sa uplatňujú na tranzit odpadu cez Úniu z tretích krajín a do nich. |
(57) |
Z environmentálnych dôvodov a so zreteľom na osobitné postavenie Antarktídy by sa v tomto nariadení mal vyslovene zakázať vývoz odpadu na toto územie. |
(58) |
Na zaistenie harmonizovaného vykonávania a presadzovania tohto nariadenia je potrebné členským štátom stanoviť povinnosti týkajúce sa vykonávania kontrol prepravy odpadu. V záujme zriadenia kapacít potrebných na kontroly prepravy a na účely účinnej prevencie nezákonnej prepravy je takisto nevyhnutné uvedené kontroly náležite plánovať. V nariadení (ES) č. 1013/2006 sa od členských štátov vyžadovalo, aby zabezpečili, že plány kontrol prepravy odpadu sa stanovia do 1. januára 2017. Na uľahčenie konzistentnejšieho uplatňovania ustanovení súvisiacich s plánmi kontrol a na zabezpečenie harmonizovaného prístupu ku kontrolám v rámci Únie by mali členské štáty svoje plány kontrol oznámiť Komisii, ktorej úlohou by malo byť preskúmať tieto plány a v príslušných prípadoch vydať odporúčania na zlepšenie. Ak sú príslušné orgány odoslania a určenia v členských štátoch informované o nezákonnej preprave odpadu, mali by zvážiť, ako by mohli zvýšiť svoje kontrolné opatrenia pri podobných prepravách, aby nezákonnú prepravu odpadu vedeli identifikovať v počiatočnom štádiu. |
(59) |
V členských štátoch sa možno stretnúť s rozdielnymi pravidlami, pokiaľ ide o právomoc a možnosť orgánov zapojených do kontrol v členských štátoch vyžadovať dôkazy s cieľom uistiť sa o zákonnosti prepravy. Takéto dôkazy by okrem iného mohli obsahovať informácie o tom, či je látka alebo vec odpadom, či bol odpad správne klasifikovaný a či bude prepravený do zariadení, v ktorých sa s odpadom nakladá environmentálne vhodným spôsobom v súlade s týmto nariadením. V tomto nariadení by sa preto mala orgánom zapojeným do kontrol v členských štátoch poskytovať možnosť vyžadovať takéto dôkazy. Takéto dôkazy by malo byť možné vyžadovať na základe všeobecných ustanovení alebo podľa jednotlivých prípadov. Ak takéto dôkazy nie sú k dispozícii alebo sa považujú za nedostatočné, doprava dotknutej látky alebo veci, alebo preprava dotknutého odpadu by sa mali považovať za nezákonné a mali by sa riešiť v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia. |
(60) |
V hodnotení nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa zistilo, že jedným z nedostatkov je, že vnútroštátne pravidlá o sankciách sa v rámci Únie výrazne líšia. S cieľom umožniť konzistentnejšie uplatňovanie sankcií by sa preto mali na určenie druhov a úrovní sankcií, ktoré sa majú uložiť v prípadoch porušenia tohto nariadenia, stanoviť spoločné neúplné kritériá. Uvedené kritériá by mali okrem iného zahŕňať povahu a závažnosť porušenia a hospodárske úžitky, ktoré z neho vyplývajú, ako aj škodu na životnom prostredí spôsobenú daným porušením. Okrem sankcií, ktoré sa vyžadujú v tomto nariadení, by mali členské štáty navyše zabezpečiť, aby bola nezákonná preprava odpadu považovaná za trestný čin, a to v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES (26). Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípadoch porušenia tohto nariadenia a zabezpečiť, aby sa tieto pravidlá presadzovali. Stanovené sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť pravidlá pre správne aj trestné sankcie za rovnaké porušenia. V každom prípade by uloženie trestných a správnych sankcií nemalo viesť k porušeniu zásady ne bis in idem, ako ju vykladá Súdny dvor Európskej únie. |
(61) |
Z uplatňovania nariadenia (ES) č. 1013/2006 vyplýva, že zapojenie viacerých aktérov na vnútroštátnej úrovni so sebou prináša výzvy, pokiaľ ide o koordináciu a spoluprácu v súvislosti s presadzovaním pravidiel. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby mali všetky relevantné orgány zapojené do presadzovania tohto nariadenia účinné mechanizmy, ktoré im umožnia vnútroštátnu spoluprácu a koordináciu, pokiaľ ide o vypracovanie a vykonávanie politík presadzovania pravidiel a činností na riešenie nezákonnej prepravy odpadu, a to aj pokiaľ ide o stanovenie a vykonávanie plánov kontrol. |
(62) |
Je nevyhnutné, aby členské štáty dvojstranne a viacstranne spolupracovali s cieľom uľahčiť prevenciu a odhaľovanie nezákonnej prepravy odpadu. Na ďalšie zlepšenie koordinácie a spolupráce v rámci Únie by sa mala zriadiť špecializovaná skupina na presadzovanie pravidiel s účasťou určených zástupcov členských štátov a Komisie, ako aj zástupcov iných relevantných inštitúcií, subjektov, kancelárií, agentúr alebo sietí. Táto skupina na presadzovanie pravidiel by sa mala pravidelne schádzať a mala by predstavovať fórum okrem iného na výmenu relevantných informácií o prevencii a odhaľovaní nezákonnej prepravy vrátane informácií a spravodajských informácií o trendoch v nezákonnej preprave a o skúsenostiach, poznatkoch a najlepších postupoch v oblasti presadzovania pravidiel. |
(63) |
Komisia by s cieľom podporiť a doplniť činnosti členských štátov v oblasti presadzovania pravidiel mala byť splnomocnená vykonávať kontroly a koordinačné činnosti, pokiaľ ide o nezákonnú prepravu, ktorá má komplexnú povahu a môže mať vážne nepriaznivé účinky na zdravie ľudí alebo životné prostredie, a ak má potrebné vyšetrovanie cezhraničný rozmer a sú doň zapojené aspoň dve krajiny. Komisia by pri vykonávaní týchto kontrol mala konať pri plnom rešpektovaní procesných záruk a v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi v členských štátoch a zabezpečiť, aby takéto kontroly nemali negatívny vplyv na žiadne prebiehajúce trestné stíhanie ani právne alebo správne konanie týkajúce sa tej istej nezákonnej prepravy v členskom štáte. V rámci svojej vnútornej organizácie môže Komisia zvážiť zverenie určitých činností v oblasti presadzovania pravidiel stanovených v tomto nariadení Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), ktorý má v tomto ohľade relevantné odborné znalosti. Koordinačná činnosť v oblasti kontroly a vzájomnej pomoci by sa nemala dotýkať primárnej zodpovednosti členských štátov za zabezpečenie a presadzovanie dodržiavania tohto nariadenia, a nemala by mať vplyv na ďalšie vykonávanie právomocí prenesených na Komisiu alebo Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) v iných právnych aktoch, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (27), nariadení Rady (ES) č. 515/97 (28) alebo nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (29). |
(64) |
Členské štáty by mali poskytnúť Komisii informácie o vykonávaní tohto nariadenia tak prostredníctvom správ predkladaných sekretariátu Bazilejského dohovoru, ako aj na základe samostatného dotazníka. Účelom takéhoto podávania správ by mala byť analýza trendov v súvislosti s prepravou odpadu a údajov relevantných pre boj proti nezákonnej preprave, ako sú údaje o nezákonnej preprave a kontrolách. Komisia by mala každé tri roky podať správu o vykonávaní tohto nariadenia na základe informácií poskytnutých členskými štátmi, ako aj ďalších informácií, získaných najmä prostredníctvom ad hoc správ Komisie a Európskej environmentálnej agentúry o preprave plastového odpadu a ďalších osobitných tokov odpadu, ktoré sú zdrojom obáv. Systémy elektronického predkladania a výmeny informácií a dokumentov by mali byť navrhnuté tak, aby z nich bolo možné extrahovať údaje na účely týchto správ. |
(65) |
Účinná medzinárodná spolupráca týkajúca sa kontroly prepravy odpadu je kľúčová pri zabezpečovaní kontroly a monitorovania prepravy odpadu na primeranej úrovni. Mala by sa podporovať výmena informácií, deľba zodpovednosti a snahy o spoluprácu medzi Úniou a jej členskými štátmi a tretími krajinami s cieľom zabezpečiť vhodné nakladanie s odpadom. |
(66) |
Členské štáty by mali s cieľom uľahčiť výmenu informácií a spoluprácu pri harmonizovanom vykonávaní tohto nariadenia vymenovať príslušné orgány a korešpondentov a oznámiť ich Komisii. Komisia by takéto informácie mala zverejniť. Členské štáty by mali určiť aj orgán alebo orgány a ich stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu medzi členskými štátmi. |
(67) |
Členské štáty by na účel zabezpečenia kontroly prepravy odpadu mali byť oprávnené určiť osobitné colné úrady vstupu a výstupu pre prepravu odpadu dovážaného do Únie a vyvážaného z Únie a oznámiť ich Komisii. Komisia by takéto informácie mala zverejniť. |
(68) |
S cieľom doplniť alebo zmeniť toto nariadenie by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o zmenu prvkov žiadosti zariadenia na zhodnocovanie na účely získania vopred udeleného súhlasu, stanovenie informácií, ktoré sa majú poskytovať v osvedčeniach potvrdzujúcich dokončenie činnosti zhodnocovania a zneškodňovania, stanovenie pokynov na vypĺňanie dokladu v prílohe VII, aktualizáciu zoznamu informácií a dokumentácie, ktoré sa majú vymieňať elektronickými prostriedkami, stanovenie kritérií, na základe ktorých sa určité odpady klasifikujú v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV, stanovenie zoznamu krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a do ktorých sa povoľuje vývoz odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesí odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, vrátane plastového odpadu klasifikovaného pod položkou B3011 z Únie na zhodnotenie, a pravidelnú aktualizáciu tohto zoznamu, zákaz vývozu odpadu do určitých krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a zmenu príloh. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (30). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(69) |
Komisia by mala v súlade s rozhodnutím Komisie C(2016) 3301, ktorým sa stanovujú horizontálne pravidlá vytvárania a fungovania expertných skupín Komisie, zriadiť skupinu expertov ako náhradu za pravidelné stretnutia korešpondentov a konzultácie s expertmi a korešpondentmi členských štátov a v príslušných prípadoch aj so zástupcami iných zainteresovaných strán a organizácií pri príprave delegovaných aktov a pri preskúmaní otázok vyplývajúcich z vykonávania tohto nariadenia. |
(70) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, aby mohla prijať jednoduchú harmonizovanú metodiku výpočtu finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia založenú na riziku, stanoviť podrobné kritériá technickej realizovateľnosti a hospodárskej životaschopnosti, objasniť pre určité druhy komodít rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, ak sa prepravujú cez hranice, prijať tabuľku zhody, v ktorej sa stanoví súlad medzi kódmi kombinovanej nomenklatúry stanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (31) a položkami týkajúcimi sa odpadu v prílohe III, IIIA, IIIB, IV a V k tomuto nariadeniu a podrobne opísať informácie potrebné na prepravu odpadu počas krízových situácií alebo operácií na nastolenie alebo udržanie mieru. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (32). |
(71) |
Nariadením (EÚ) 2020/1056 sa stanovuje právny rámec pre elektronické oznamovanie regulačných informácií týkajúcich sa dopravy tovaru na území Únie medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi a príslušnými orgánmi, pričom sa v rámci svojich ustanovení sčasti vzťahuje na toto nariadenie. Aby sa zaistila konzistentnosť medzi nástrojmi, je potrebné nariadenie (EÚ) 2020/1056 zmeniť. S cieľom predísť absencii vykonávacích predpisov podľa nariadenia (EÚ) 2020/1056 v súvislosti so stanovením požiadaviek na informácie, prístup k nim a ich spracúvanie v elektronickom formáte podľa tohto nariadenia pred dátumom začatia uplatňovania povinnej elektronickej výmeny údajov podľa tohto nariadenia by sa zmena nariadenia (EÚ) 2020/1056 mala uplatňovať so spätnou účinnosťou od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia. |
(72) |
Hospodárskym subjektom je potrebné poskytnúť dostatočný čas na splnenie ich nových povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia a členským štátom a Komisii na vytvorenie administratívnej infraštruktúry potrebnej na jeho uplatňovanie. S cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek regulačným nedostatkom je potrebné zabezpečiť, aby niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1013/2006 zostali účinné až do dátumu, keď sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto nariadenia, ktoré majú odklad uplatňovania. |
(73) |
Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu potreby harmonizácie ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú opatrenia na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí a na prispenie ku klimatickej neutralite a k dosiahnutiu obehového hospodárstva a nulového znečistenia predchádzaním alebo znižovaním nepriaznivých vplyvov, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu a spracúvania odpadu v mieste určenia. Zavádzajú sa ním postupy a kontrolné režimy prepravy odpadu v závislosti od pôvodu, miesta určenia a trasy prepravy, druhu odpadu a spôsobu spracovania odpadu na mieste jeho určenia.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na:
a) |
prepravu odpadu medzi členskými štátmi, ktorá zahŕňa alebo nezahŕňa tranzit cez tretie krajiny; |
b) |
prepravu odpadu dovezeného do Únie z tretích krajín; |
c) |
prepravu odpadu vyvezeného z Únie do tretích krajín; |
d) |
prepravu odpadu s tranzitom cez Úniu na ceste do tretích krajín alebo z nich. |
2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na:
a) |
odpad vrátane odpadových vôd a rezíduí, ktorý bol vytvorený pri bežnej prevádzke lodí a plošín na otvorenom mori, až kým sa tento odpad nevyloží na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia, za predpokladu, že odpad podlieha požiadavkám smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 (33), Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí, Medzinárodného dohovoru o kontrole a riadení záťažovej vody a sedimentov v lodiach alebo iných príslušných záväzných medzinárodných nástrojov; |
b) |
odpad vytvorený na palubách vozidiel, vlakov, lietadiel a lodí, kým sa tento odpad nevyloží na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia; |
c) |
prepravu rádioaktívneho odpadu v zmysle vymedzenia v článku 5 smernice Rady 2006/117/Euratom (34); |
d) |
prepravu vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov v zmysle vymedzenia v článku 3 bodoch 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 okrem vedľajších živočíšnych produktov alebo odvodených produktov zmiešaných s akýmkoľvek odpadom uvedeným v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES ako nebezpečný alebo ním kontaminovaných; |
e) |
prepravu odpadových vôd, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 91/271/EHS (35) alebo iné príslušné právne predpisy Únie; |
f) |
prepravu látok, ktoré sú určené na použitie ako kŕmne suroviny v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 2 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 (36) a ktoré nepozostávajú z vedľajších živočíšnych produktov ani ich neobsahujú; |
g) |
prepravu odpadu z Antarktídy do Únie v súlade s požiadavkami Protokolu o ochrane životného prostredia k Zmluve o Antarktíde (37); |
h) |
prepravu oxidu uhličitého na účely geologického ukladania v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES (38); |
i) |
lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1257/2013, okrem lodí:
|
3. Na dovoz odpadu, ktorý vytvorili ozbrojené sily alebo organizácie poskytujúce pomoc počas krízových situácií alebo počas operácií na nastolenie alebo udržanie mieru, ak je tento odpad prepravený priamo alebo nepriamo do krajiny určenia príslušnými ozbrojenými silami alebo organizáciami poskytujúcimi pomoc, alebo v ich mene, sa vzťahuje len článok 51 ods. 6 a 7 a článok 53 ods. 5.
4. Na prepravu odpadu z Antarktídy do tretích krajín s tranzitom cez Úniu sa vzťahujú články 39 a 59.
5. Na dopravu odpadu výlučne v rámci členského štátu sa vzťahuje len článok 36
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„zmes odpadov“ je odpad, ktorý vznikol úmyselným alebo neúmyselným zmiešaním dvoch alebo viacerých rôznych odpadov a tieto odpady:
Odpad prepravený pri jednej preprave odpadov skladajúci sa z dvoch alebo viacerých odpadov, ak je pri preprave každý odpad oddelený, nie je zmes odpadov; |
2. |
„predbežné zneškodnenie“ sú akékoľvek činnosti zneškodňovania uvedené pod D8, D9, D13, D14 alebo D15 v prílohe I k smernici 2008/98/ES; |
3. |
„predbežné zhodnotenie“ sú akékoľvek činnosti zhodnocovania uvedené pod R 12 alebo R 13 v prílohe II k smernici 2008/98/ES; |
4. |
„nakladanie s odpadom environmentálne vhodným spôsobom“ je prijatie všetkých praktických krokov na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo spôsobom, ktorý bude chrániť zdravie ľudí, klímu a životné prostredie pred negatívnymi vplyvmi, ktoré môže takýto odpad so sebou prinášať; |
5. |
„príjemca“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba pod národnou jurisdikciou krajiny určenia, ktorej sa odpad odosiela na zhodnotenie alebo zneškodnenie; |
6. |
„oznamovateľ“ je:
|
7. |
„osoba organizujúca prepravu“ je ktorákoľvek z týchto fyzických alebo právnických osôb pod národnou jurisdikciou krajiny odoslania, ktorá uskutočňuje alebo plánuje uskutočniť prepravu uvedenú v článku 4 ods. 4 alebo 5, alebo ktorá takúto prepravu necháva alebo plánuje nechať uskutočniť:
|
8. |
„zariadenie na zber odpadu“ je každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba, ktorá vykonáva zber odpadu v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 10 smernice 2008/98/ES; |
9. |
„príslušný orgán“ je:
|
10. |
„príslušný orgán miesta odoslania“ je príslušný orgán pre oblasť, z ktorej sa preprava začína alebo z ktorej sa plánuje začatie prepravy; |
11. |
„príslušný orgán miesta určenia“ je príslušný orgán pre oblasť, do ktorej sa preprava uskutočňuje alebo do ktorej sa preprava plánuje uskutočniť alebo v ktorej sa odpad naložil pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny; |
12. |
„príslušný orgán tranzitu“ je príslušný orgán pre ktorúkoľvek krajinu inú, než je krajina príslušného orgánu miesta odoslania a príslušného orgánu miesta určenia, cez ktorú sa preprava uskutočňuje alebo cez ktorú sa plánuje uskutočniť; |
13. |
„krajina odoslania“ je akákoľvek krajina, z ktorej sa začína preprava alebo z ktorej sa plánuje začať; |
14. |
„krajina určenia“ je akákoľvek krajina, do ktorej sa preprava uskutočňuje alebo do ktorej sa plánuje uskutočniť, aby sa tu odpad zhodnotil alebo zneškodnil, alebo na účely naloženia pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny; |
15. |
„krajina tranzitu“ je akákoľvek krajina iná než krajina odoslania alebo určenia, cez ktorú sa preprava uskutočňuje alebo cez ktorú sa plánuje uskutočniť; |
16. |
„oblasť pod národnou jurisdikciou krajiny“ je akákoľvek krajina alebo morská oblasť, v rámci ktorej štát uplatňuje správnu a regulačnú zodpovednosť v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ ide o ochranu zdravia ľudí alebo životného prostredia; |
17. |
„zámorské krajiny a územia“ sú zámorské krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie; |
18. |
„colný úrad vývozu“ je colný úrad vývozu v zmysle vymedzenia v článku 1 bode 16 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446 (39); |
19. |
„colný úrad výstupu“ je colný úrad výstupu určený v súlade s článkom 329 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (40); |
20. |
„colný úrad vstupu“ je colný úrad prvého vstupu v zmysle vymedzenia v článku 1 bode 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446; |
21. |
„dovoz“ je akýkoľvek vstup odpadu do Únie okrem tranzitu cez Úniu; |
22. |
„vývoz“ je akýkoľvek výstup odpadu z Únie okrem tranzitu cez Úniu; |
23. |
„tranzit“ je preprava cez jednu alebo viacero krajín, ktoré nie sú krajinou odoslania alebo určenia; |
24. |
„doprava odpadu“ je prevoz odpadu po ceste, železnici, letecky, po mori alebo po vnútrozemských vodných cestách; |
25. |
„preprava“ je doprava odpadu určeného na zhodnotenie alebo zneškodnenie z miesta, z ktorého sa doprava začína, až po prijatie odpadu zariadením, ktoré vykonáva zneškodnenie alebo zhodnotenie v krajine určenia, ktorá sa uskutočňuje alebo plánuje uskutočniť:
|
26. |
„nezákonná preprava“ je akákoľvek preprava uskutočnená:
|
27. |
„kontrola“ je akákoľvek činnosť vykonávaná orgánom s cieľom skontrolovať súlad s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení; |
28. |
„hierarchia odpadového hospodárstva“ je hierarchia odpadového hospodárstva uvedená v článku 4 smernice 2008/98/ES; |
29. |
„smerovanie“ je miesto výstupu z každej dotknutej krajiny a miesto vstupu do nej vrátane colných úradov vstupu, výstupu a vývozu; |
30. |
„trasa“ je cesta z miesta, kde sa preprava začína v krajine odoslania, cez miesto výstupu z každej dotknutej krajiny a miesto vstupu do nej až po zariadenie na spracovanie v krajine určenia. |
Okrem toho sa uplatňuje vymedzenie pojmov „odpad“, „nebezpečný odpad“, „pôvodca odpadu“, „držiteľ odpadu“, „obchodník“, „sprostredkovateľ“, „nakladanie s odpadom“, „opätovné použitie“, „spracovanie“, „zhodnocovanie“, „príprava na opätovné použitie“, „recyklácia“ a „zneškodňovanie“ stanovené v článku 3 bodoch 1, 2, 5 až 9, 13 až 15, 16, 17 a 19 smernice 2008/98/ES.
HLAVA II
PREPRAVA V RÁMCI ÚNIE S TRANZITOM ALEBO BEZ TRANZITU CEZ TRETIE KRAJINY
Článok 4
Celkový procedurálny rámec
1. Preprava všetkých odpadov určených na zneškodnenie sa zakazuje, pokiaľ nebol získaný súhlas v súlade s článkom 11. Na získanie súhlasu s prepravou určenou na zneškodnenie v súlade s článkom 11 sa musí uplatniť postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ktorý sa stanovuje v kapitole 1.
2. Postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ktorý sa stanovuje v kapitole 1, sa vzťahuje na prepravu týchto odpadov určených na zhodnotenie:
a) |
odpady uvedené v prílohe IV; |
b) |
odpady neklasifikované pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB alebo IV; |
c) |
zmesi odpadov, pokiaľ nie sú uvedené v prílohe IIIA; |
d) |
odpad klasifikovaný ako nebezpečný v zozname odpadu stanovenom podľa článku 7 smernice 2008/98/ES; |
e) |
odpady uvedené v prílohe III alebo IIIB a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA kontaminované inými materiálmi v rozsahu, ktorý:
|
f) |
odpady alebo zmesi odpadov, ktoré obsahujú perzistentné organické látky (POPs) alebo sú nimi kontaminované v zmysle nariadenia (EÚ) 2019/1021 v množstvách, ktoré dosahujú alebo prekračujú koncentračný limit uvedený v prílohe IV k uvedenému nariadeniu a ktoré nie sú klasifikované ako nebezpečný odpad. |
3. Odsek 2 sa uplatňuje na prepravu zmesového komunálneho odpadu zozbieraného zo súkromných domácností, od iných pôvodcov odpadu alebo od oboch, ako aj na zmesový komunálny odpad, ktorý bol predmetom činnosti spracovania odpadu, ktorá podstatným spôsobom nezmenila jeho vlastnosti vrátane získavania paliva zo zmesového komunálneho odpadu, ak je taký odpad určený na zhodnotenie. Preprava takého odpadu na účely zneškodnenia sa zakazuje.
4. Preprava týchto odpadov určených na zhodnotenie podlieha všeobecným požiadavkám na informácie uvedeným v článku 18, ak množstvo prepravovaného odpadu presiahne 20 kg:
a) |
odpady uvedené v prílohe III alebo IIIB; |
b) |
zmesi odpadov, pokiaľ zloženie týchto zmesí neovplyvňuje ich schopnosť byť zhodnotené environmentálne vhodným spôsobom a ak sú také zmesi uvedené v prílohe IIIA. |
5. Odchylne od článku 4 ods. 1 a 2 podlieha preprava odpadu výslovne určeného na laboratórnu analýzu alebo experimentálne skúšky spracovania na účely vyhodnotenia fyzikálnych alebo chemických vlastností odpadu alebo určenia jeho vhodnosti na zhodnotenie alebo zneškodnenie všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
množstvo odpadu nepresiahne množstvo, ktoré je primerane potrebné na vykonanie analýzy alebo skúšky v každom jednotlivom prípade, ale nepresiahne 250 kg ani žiadne väčšie množstvo dohodnuté v každom jednotlivom prípade príslušnými orgánmi miesta odoslania a miesta určenia a osobou organizujúcou prepravu; |
b) |
v prípade, že osoba organizujúca prepravu požiada o väčšie množstvo ako 250 kg, táto osoba poskytne príslušným orgánom miesta odoslania a miesta určenia v možnom rozsahu informácie uvedené v prílohe VII spolu s odôvodneným vysvetlením, prečo je na vykonanie analýzy alebo skúšky potrebné takéto väčšie množstvo. |
KAPITOLA 1
Predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas
Článok 5
Oznámenie
1. Ak oznamovateľ plánuje prepraviť odpad uvedený v článku 4 ods. 1, 2 alebo 3, podá všetkým dotknutým príslušným orgánom predchádzajúce písomné oznámenie (ďalej len „oznámenie“).
Oznamovateľ uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode ii), iii) alebo iv) môže podať oznámenie len vtedy, ak získal povolenie alebo je registrovaný v súlade s kapitolou IV smernice 2008/98/ES.
Ak oznamovateľ podá všeobecné oznámenie pre viacero prepráv, ako sa uvádza v článku 13, musí dodržať aj súlad s požiadavkami stanovenými v uvedenom článku.
Ak je preprava určená pre vopred odsúhlasené zariadenie podľa článku 14, uplatňujú sa procedurálne požiadavky v odsekoch 12, 14, 15 a 16 uvedeného článku.
Ak je preprava určená na predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie, uplatňuje sa aj článok 15.
2. Oznámenie musí zahŕňať tieto doklady:
a) |
doklad o oznámení stanovený v prílohe IA (ďalej len „doklad o oznámení“); |
b) |
doklad o pohybe stanovený v prílohe IB (ďalej len „doklad o pohybe“). |
Oznamovateľ poskytne informácie uvedené v doklade o oznámení a v relevantných prípadoch informácie uvedené v doklade o pohybe.
Ak oznamovateľ nie je prvotným pôvodcom odpadu, ako sa uvádza v článku 3 bode 6 písm. a) bode i), oznamovateľ zabezpečí, aby prvotný pôvodca odpadu alebo jedna z osôb uvedených v článku 3 bode 6 písm. a) bode ii), iii) alebo v), doklad o oznámení takisto podpísali, ak je to možné. Obchodník alebo sprostredkovateľ zabezpečí, aby mal písomné povolenie od jednej z osôb uvedených v článku 3 bode 6 písm. a) bode i), ii) alebo iii) konať v jeho mene, a aby takéto písomné povolenie bolo zahrnuté do oznámenia.
3. Doklad o oznámení alebo príloha k nemu musia obsahovať informácie a dokumentáciu uvedené v časti 1 prílohy II. Doklad o pohybe alebo príloha k nemu musí obsahovať informácie a dokumentáciu uvedené v časti 2 prílohy II v čo najväčšom možnom rozsahu v čase oznámenia.
4. Ak o to požiada ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov, oznamovateľ poskytne všetkým dotknutým príslušným orgánom informácie a dokumentáciu požadované podľa odseku 3 a doplňujúce informácie a dokumentáciu stanovené v časti 3 prílohy II. Príslušný orgán, ktorý podal žiadosť, informuje o tejto žiadosti ostatné dotknuté príslušné orgány.
5. Oznámenie sa považuje za náležite podané, keď príslušný orgán miesta odoslania skonštatuje, že doklad o oznámení a doklad o pohybe boli vyplnené v súlade s odsekmi 3 a 4.
6. Oznámenie sa považuje za riadne vyplnené, keď všetky dotknuté príslušné orgány skonštatujú, že doklad o oznámení a doklad o pohybe boli vyplnené v súlade s odsekmi 3 a 4, alebo po prijatí všetkých informácií a dokumentácie, o ktoré požiadali v súlade s odsekom 4.
7. Oznamovateľ v čase oznámenia dotknutým príslušným orgánom predloží kópiu zmluvy uzavretej v súlade s článkom 6 a vyhlásenie dosvedčujúce jej existenciu v súlade s prílohou IA.
8. Oznamovateľ vyplnením príslušnej časti dokladu o oznámení vydá vyhlásenie, že v súlade s článkom 7 bola zriadená finančná záruka alebo rovnocenné poistenie.
Ako súčasť dokladu o oznámení sa v čase oznámenia dotknutým príslušným orgánom predloží finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, ako sa stanovujú v článku 7, alebo ak to dotknuté príslušné orgány povolia, vyhlásenie o ich existencii v súlade s formulárom uvedeným v prílohe IA.
Odchylne od druhého pododseku možno dokumentáciu uvedenú v danom pododseku v prípade, že to dotknuté príslušné orgány povolia, poskytnúť po podaní oznámenia, najneskôr však v čase vyplnenia dokladu o pohybe v súlade s článkom 16 ods. 2.
9. Oznámenie pokrýva prepravu z miesta, z ktorého sa preprava začína, a pokrýva každé predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie alebo predbežné alebo iné než predbežné zneškodnenie.
Ak sa následné predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie alebo následné predbežné alebo iné než predbežné zneškodnenie uskutoční v inej krajine, než je prvá krajina určenia, iné než predbežné zhodnotenie alebo iné než predbežné zneškodnenie a miesto tohto zhodnotenia alebo zneškodnenia sa uvedú v oznámení a uplatní sa článok 15 ods. 7.
10. V doklade o oznámení a doklade o pohybe sa uvedie len jeden identifikačný kód odpadu uvedený v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV. V prípadoch, keď sa odpady neklasifikujú pod jedinou položkou v prílohe III, IIIB ani IV, v doklade o oznámení a doklade o pohybe sa uvedie len jeden identifikačný kód odpadu zo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES, s výnimkou:
a) |
odpady ktoré nie sú klasifikované pod jedinou položkou v prílohe III, IIIB ani IV a ktoré možno špecifikovať viac ako jedným identifikačným kódom odpadu zo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES, ak všetok odpad, na ktorý sa vzťahuje oznámenie, má v podstate podobné fyzikálne a chemické vlastnosti, ale nie je zmesou odpadov; alebo |
b) |
zmesí odpadov, ktoré nie sú klasifikované pod jedinou položkou v prílohe III, IIIA, IIIB ani IV, pre ktoré sa v doklade o oznámení a doklade o pohybe uvedie identifikačný kód odpadu zo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES a identifikačný kód odpadu buď z prílohy III, IIIB, alebo IV pre každú zložku odpadu podľa poradia dôležitosti, alebo ak tieto identifikačné kódy nie sú k dispozícii pre všetky zložky, v doklade o oznámení a doklade o pohybe sa uvedie identifikačný kód odpadu zo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES pre zmes, ako aj pre každú zložku odpadu podľa poradia dôležitosti. |
11. Odpady alebo zmesi odpadov špecifikované v súlade s odsekom 10 tohto článku sa môžu ďalej špecifikovať poskytnutím príslušných identifikačných kódov odpadu zo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES a iných príslušných identifikačných kódov.
Článok 6
Zmluva
1. Na prepravu odpadu, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie, sa vzťahuje požiadavka uzavretia zmluvy medzi oznamovateľom a príjemcom o zhodnotení alebo zneškodnení odpadu. Ak príjemca nie je prevádzkovateľom zariadenia na zhodnotenie alebo zneškodnenie oznámeného odpadu, zmluvu podpíše aj prevádzkovateľ zariadenia.
2. Zmluva uvedená v odseku 1 je uzavretá a nadobúda platnosť v čase oznámenia a zostáva v platnosti počas trvania prepravy, kým sa nevydá osvedčenie v súlade s článkom 15 ods. 5, článkom 16 ods. 6 alebo v príslušných prípadoch s článkom 15 ods. 4.
Zmluva musí byť v súlade so zodpovedajúcim dokladom o oznámení a dokladom o pohybe a musí obsahovať aspoň informácie o oznamovateľovi, príjemcovi a zariadení, totožnosť osôb zastupujúcich každú stranu, číslo oznámenia, označenie a zloženie odpadu, identifikačné kódy odpadu, množstvo odpadu, na ktoré sa zmluva vzťahuje, činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania a obdobie platnosti zmluvy.
3. Zmluva obsahuje tieto povinnosti:
a) |
povinnosť oznamovateľa prevziať odpad späť alebo v príslušných prípadoch zabezpečiť jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie alternatívnym spôsobom v súlade s článkom 22 a článkom 25 ods. 2 alebo 3, ak sa preprava alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie nedokončili podľa plánu alebo ak ide o nezákonnú prepravu; |
b) |
povinnosť príjemcu zhodnotiť alebo zneškodniť odpad v súlade s článkom 25 ods. 8, ak ide o nezákonnú prepravu; |
c) |
povinnosť zariadenia, v ktorom sa odpad zhodnocuje alebo zneškodňuje, vydať osvedčenie v súlade s článkom 16 ods. 6 o tom, že odpad bol zhodnotený alebo zneškodnený v súlade so súhlasmi udelenými pre dané oznámenie, s podmienkami, na ktoré sa uvedené súhlasy viažu, a s týmto nariadením. |
4. Ak je odpad určený na predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie, súčasťou zmluvy sú tieto ďalšie povinnosti:
a) |
povinnosť zariadenia poskytnúť v súlade s článkom 15 ods. 4 a v príslušných prípadoch článkom 15 ods. 5 osvedčenie alebo osvedčenia od zariadenia alebo zariadení, v ktorých sa vykonávajú činnosti iného než predbežného zhodnotenia alebo iného než predbežného zneškodnenia, že všetok odpad získaný v súlade so súhlasmi udelenými pre toto oznámenie, s podmienkami, na ktoré sa uvedené súhlasy viažu, a s týmto nariadením, bol zhodnotený alebo zneškodnený, pričom sa podľa možnosti špecifikuje množstvo a druh odpadu, na ktorý sa každé osvedčenie vzťahuje; |
b) |
povinnosť príjemcu podať v príslušných prípadoch oznámenie počiatočnému príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania v súlade s článkom 15 ods. 8. |
5. Ak sa odpad prepravuje medzi dvoma zariadeniami, ktoré podliehajú kontrole toho istého právneho subjektu, zmluvu uvedenú v odseku 1 možno nahradiť vyhlásením daného právneho subjektu. Uvedené vyhlásenie zahŕňa povinnosti uvedené v odseku 3.
Článok 7
Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie
1. Na prepravy, pre ktoré sa vyžaduje oznámenie, sa vzťahuje požiadavka finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia pokrývajúcich všetky tieto náklady:
a) |
náklady na dopravu odpadu; |
b) |
náklady na zhodnotenie alebo zneškodnenie vrátane všetkých potrebných predbežných činností; |
c) |
náklady na skladovanie počas 90 dní. |
2. Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie pokryje náklady vyplývajúce v kontexte všetkých týchto prípadov:
a) |
keď prepravu alebo zhodnotenie či zneškodnenie nemožno dokončiť podľa plánu, ako je uvedené v článku 22; |
b) |
keď je preprava alebo zhodnotenie či zneškodnenie nezákonné, ako je uvedené v článku 25. |
3. Finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie poskytne oznamovateľ alebo iná fyzická alebo právnická osoba v jeho mene a finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sú účinné v čase oznámenia alebo, ak to povolí príslušný orgán, ktorý finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie schvaľuje, najneskôr v čase vyplnenia dokladu o pohybe v súlade s článkom 16 ods. 2. Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sa uplatňuje na prepravu najneskôr od začatia prepravy.
4. Príslušný orgán miesta odoslania schváli finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, vrátane ich formy, znenia a sumy krytia.
5. Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie je platné a pokrýva prepravu a dokončenie zhodnotenia alebo zneškodnenia.
Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sa uvoľní, keď je príslušnému orgánu, ktorý finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie schválil, doručené osvedčenie uvedené v článku 16 ods. 6 alebo vo vhodných prípadoch osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 5, pokiaľ ide o predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie.
6. Odchylne od odseku 5, ak je odpad určený na predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie a následné zhodnotenie alebo následné zneškodnenie sa uskutočňuje v krajine určenia, príslušné orgány miesta odoslania a určenia sa môžu dohodnúť, že finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sa uvoľnia, keď je dotknutému príslušnému orgánu doručené osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 4. V uvedenom prípade príslušný orgán, ktorý rozhodne uvoľniť finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, bezodkladne informuje ostatné dotknuté príslušné orgány o svojom rozhodnutí a každá ďalšia preprava do zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie sa pokryje novou finančnou zárukou alebo rovnocenným poistením, pokiaľ príslušný orgán miesta určenia neuviedol, že sa takáto finančná záruka alebo toto rovnocenné poistenie nevyžadujú. Za takých okolností je príslušný orgán miesta určenia zodpovedný za povinnosti vyplývajúce v prípade spätného prevzatia, keď prepravu alebo následné zhodnotenie či následné zneškodnenie nemožno dokončiť podľa plánu, ako sa uvádza v článku 22, alebo v prípade nezákonnej prepravy, ako sa uvádza v článku 25.
7. Príslušný orgán v rámci Únie, ktorý schválil finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, má k danej finančnej záruke alebo rovnocennému poisteniu prístup a využije financovanie vrátane financovania na účely platieb iným dotknutým orgánom s cieľom splnenia povinností, ktoré vznikli podľa článkov 24 a 26.
8. V prípade všeobecného oznámenia podľa článku 13 možno namiesto finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia pokrývajúcich celé všeobecné oznámenie poskytnúť finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie pokrývajúce časti všeobecného oznámenia. V takých prípadoch sa finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uplatňuje na časti oznámenej prepravy, ktorú pokrýva, najneskôr v čase vyplnenia dokladu o pohybe v súlade s článkom 16 ods. 2.
9. Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uvedené v odseku 8 tohto článku sa uvoľní, keď je príslušnému orgánu, ktorý finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie schválil, doručené osvedčenie uvedené v článku 16 ods. 6 alebo v relevantných prípadoch v článku 15 ods. 5, pokiaľ ide o predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie odpadu. Odsek 6 tohto článku sa uplatňuje primerane.
10. Komisia posúdi uskutočniteľnosť zavedenia jednoduchej, na riziku založenej a harmonizovanej metódy výpočtu na určenie výšky finančných záruk alebo rovnocenných poistení a vo vhodných prípadoch prijme vykonávací akt na vytvorenie takejto jednoduchej, na riziku založenej a harmonizovanej metódy výpočtu. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2.
Komisia pri vykonávaní posúdenia uvedeného v prvom pododseku okrem iného zohľadní príslušné pravidlá členských štátov súvisiace s výpočtom finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, ako sa uvádzajú v tomto článku.
Článok 8
Žiadosti o informácie a dokumentáciu zo strany dotknutých príslušných orgánov
1. Ak sa oznámenie nepovažuje za náležite podané, ako sa uvádza v článku 5 ods. 5, príslušný orgán miesta odoslania vyžiada od oznamovateľa informácie a dokumentáciu v súlade s článkom 5 ods. 3 a v príslušných prípadoch s článkom 5 ods. 4.
2. Žiadosť o informácie a dokumentáciu uvedená v odseku 1 sa predloží oznamovateľovi čo najskôr, najneskôr však do 10 pracovných dní po podaní oznámenia.
3. Oznamovateľ poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 1 čo najskôr, najneskôr však do 10 pracovných dní po prijatí žiadosti príslušného orgánu miesta odoslania. Ak o to oznamovateľ požiada, príslušný orgán miesta odoslania môže túto lehotu predĺžiť o primeraný čas, ak oznamovateľ poskytne odôvodnené vysvetlenie, prečo je takéto predĺženie potrebné na poskytnutie požadovaných informácií a dokumentácie.
4. Ak sa príslušný orgán miesta odoslania po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 3 domnieva, že oznámenie stále nebolo náležite podané, ako sa uvádza v článku 5 ods. 5, alebo sa stále vyžadujú doplňujúce informácie a dokumentácia uvedené v článku 5 ods. 4, môže čo najskôr, najneskôr však do siedmich pracovných dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 3, predložiť oznamovateľovi najviac dve ďalšie žiadosti o informácie a dokumentáciu v súlade s odsekom 2. Na každú takúto žiadosť sa primerane uplatňuje odsek 3.
5. Príslušný orgán miesta odoslania môže rozhodnúť, že oznámenie je neplatné a nemá sa ďalej spracovať, ak poskytnuté informácie a dokumentácia nie sú dostatočné alebo ak oznamovateľ neposkytol žiadne informácie v lehote uvedenej v odseku 3, alebo ak bola podaná prvá žiadosť podľa odseku 4, v lehote uvedenej v uvedenom odseku.
Príslušný orgán miesta odoslania rozhodne, že oznámenie nie je platné a nebude ďalej spracované, ak informácie a dokumentácia poskytnuté na základe konečnej žiadosti podanej v súlade s odsekom 4 nie sú dostatočné alebo ak oznamovateľ neposkytol žiadne informácie v lehote uvedenej v odseku 4.
Príslušný orgán miesta odoslania informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány o svojom rozhodnutí podľa tohto odseku čo najskôr, najneskôr však do siedmich pracovných dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 3 alebo v príslušných prípadoch v odseku 4.
6. Ak sa príslušný orgán miesta odoslania domnieva, že sa oznámenie náležite podalo, ako sa uvádza v článku 5 ods. 5, o tom informuje čo najskôr, najneskôr však do 10 pracovných dní po náležitom podaní oznámenia alebo do siedmich pracovných dní od uplynutia lehoty uvedenej v odseku 3, alebo v príslušných prípadoch v odseku 4, oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány.
7. Ak sa príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu domnieva, že sú potrebné informácie a dokumentácia v súlade s článkom 5 ods. 3 alebo doplňujúce informácie a dokumentácia, ako sa uvádza v článku 5 ods. 4, vyžiada čo najskôr, najneskôr však do 10 pracovných dní od prijatia informácií uvedených v odseku 6, od oznamovateľa tieto informácie a dokumentáciu a informuje o tomto vyžiadaní ostatné príslušné orgány.
8. Oznamovateľ poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 7 čo najskôr, najneskôr však do 10 pracovných dní po prijatí žiadosti dotknutého príslušného orgánu.
Ak o to oznamovateľ požiada, dotknutý príslušný orgán môže lehotu uvedenú v prvom pododseku predĺžiť o primeraný čas, ak oznamovateľ poskytne odôvodnené vysvetlenie, prečo je takéto predĺženie potrebné na poskytnutie požadovaných informácií a dokumentácie.
9. Ak sa príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu domnieva, že sú stále potrebné informácie a dokumentácia podľa článku 5 ods. 3 alebo doplňujúce informácie a dokumentácia podľa článku 5 ods. 4, môže dotknutý príslušný orgán čo najskôr, najneskôr však do siedmich pracovných dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 8, podať oznamovateľovi najviac dve ďalšie žiadosti o informácie a dokumentáciu v súlade s odsekom 7. Na akúkoľvek takúto žiadosť sa primerane uplatňuje odsek 8.
10. Príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu môže rozhodnúť, že oznámenie je neplatné a nemá sa ďalej spracovať, ak poskytnuté informácie a dokumentácia nie sú dostatočné alebo ak oznamovateľ neposkytol žiadne informácie v lehote uvedenej v odseku 8, alebo ak bola podaná prvá žiadosť podľa odseku 9, v lehote uvedenej v uvedenom odseku.
Príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu rozhodne, že oznámenie je neplatné a ďalej sa nespracuje, ak informácie a dokumentácia poskytnuté na základe konečnej žiadosti podanej v súlade s odsekom 8 nie sú dostatočné alebo ak oznamovateľ neposkytol žiadne informácie v lehote uvedenej v odseku 8.
Príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány o svojom rozhodnutí podľa tohto odseku čo najskôr, najneskôr však do siedmich pracovných dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 8 alebo v príslušných prípadoch v odseku 9.
11. Príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány o svojom konštatovaní, že oznámenie bolo náležite podané, čo najskôr, najneskôr však do troch pracovných dní po prijatí informácií uvedených v odseku 6, alebo o svojom konštatovaní, že informácie a dokumentácia sú postačujúce, a to čo najskôr, najneskôr však do troch pracovných dní po tom, ako oznamovateľ poskytol požadované informácie a dokumentáciu podľa odseku 8 a v relevantných prípadoch podľa odseku 9.
12. Ak bolo oznámenie riadne vyplnené, ako sa uvádza v článku 5 ods. 6, s prihliadnutím na informácie uvedené v odseku 11, príslušný orgán miesta určenia bezodkladne informuje oznamovateľa a príslušný orgán miesta odoslania a ktorýkoľvek dotknutý príslušný orgán tranzitu.
13. Ak do 30 pracovných dní odo dňa nasledujúceho po podaní oznámenia alebo poskytnutí informácií a dokumentácie v súlade s odsekom 3alebo 4 príslušný orgán miesta odoslania nekonal v súlade s odsekom 1, 5 alebo 6, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
Ak do 30 pracovných dní od uplynutia lehoty uvedenej v odseku 7 alebo poskytnutia informácií a dokumentácie v súlade s odsekom 8 alebo 9 príslušný orgán miesta určenia alebo ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu nekonal v súlade s odsekom 7 alebo 9, 10, 11 alebo 12, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
Článok 9
Súhlas príslušných orgánov a lehoty pre prepravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie
1. Príslušné orgány miesta určenia, odoslania a tranzitu prijmú do 30 dní odo dňa, keď bol oznamovateľ informovaný v súlade s článkom 8 ods. 12 o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené, jedno z týchto rozhodnutí, pokiaľ ide o prepravu, ktoré sa riadne odôvodní:
a) |
bezpodmienečný súhlas; |
b) |
súhlas s podmienkami v súlade s článkom 10; |
c) |
vznesenie námietky v súlade s článkom 12; |
d) |
neudelenie súhlasu, ak nie sú splnené podmienky uvedené v článku 11. |
Odchylne od prvého pododseku môže príslušný orgán miesta odoslania prijať rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom písm. c) alebo d) po prijatí oznámenia a pred tým, ako ho stanoví za náležite podané, ak je zrejmé, že neboli splnené podmienky uvedené v článku 11 alebo že existujú dôvody na vznesenie námietky v súlade s článkom 12.
Odchylne od prvého pododseku môže dotknutý príslušný orgán prijať rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom písm. c) alebo d) pred dňom informovania oznamovateľa v súlade s článkom 8 ods. 12, a to po náležitom podaní oznámenia, ako sa uvádza v článku 5 ods. 5.
Ak príslušné orgány tranzitu nepredložia v 30-dňovej lehote uvedenej v prvom pododseku žiadnu námietku, možno predpokladať ich tichý súhlas.
2. Príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a vo vhodných prípadoch tranzitu informujú oznamovateľa o svojom rozhodnutí a jeho dôvodoch v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 prvom pododseku a informujú o tomto rozhodnutí ostatné dotknuté príslušné orgány. Príslušný orgán ihneď informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány o rozhodnutiach prijatých v súlade s odsekom 1 druhým a tretím pododsekom.
Tiché súhlasy uvedené v odseku 1 štvrtom pododseku sú platné počas obdobia uvedeného v písomnom súhlase udelenom v súlade s prvým pododsekom príslušným orgánom miesta určenia.
Ak do 30 dní odo dňa, keď bol oznamovateľ, príslušný orgán miesta odoslania alebo dotknutý príslušný orgán tranzitu informovaný v súlade s článkom 8 ods. 12, ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov neprijal rozhodnutie v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
3. Ak oznamovateľ podá oznámenie v súlade s článkom 5 a v relevantných prípadoch s článkom 13, o preprave rovnakého druhu odpadu ako v odsúhlasenom oznámení z toho istého miesta v krajine odoslania tomu istému príjemcovi a tomu istému zariadeniu, pričom krajiny tranzitu, ak existujú, sú rovnaké, dotknuté príslušné orgány zohľadnia všetky informácie, ktoré boli predtým predložené v súlade s článkom 5 ods. 2, 3 a 4 alebo článkom 13 ods. 2 a 3 a čo najskôr prijmú rozhodnutie v súlade s odsekom 1 tohto článku.
4. Písomný súhlas s prepravou stráca platnosť v čo najskorší deň po uplynutí období platnosti, ako uviedli dotknuté príslušné orgány. Nepokrýva obdobie viac ako jedného roka.
5. Preprava sa uskutočňuje až po splnení požiadaviek stanovených v článku 16 ods. 1 a 2 a počas obdobia platnosti tichého alebo písomného súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov v súlade s odsekom 4 tohto článku. Zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie musí odpad prijať pred koncom obdobia platnosti tichého alebo písomného súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov.
6. Zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu v súvislosti s prepravou sa dokončí najneskôr jeden rok po prevzatí odpadu zariadením, ktoré odpad zhodnocuje alebo zneškodňuje, pokiaľ dotknuté príslušné orgány neurčili vo svojom rozhodnutí kratšiu lehotu.
7. Dotknuté príslušné orgány odvolajú svoj tichý alebo písomný súhlas na žiadosť oznamovateľa alebo ak zistia ktorúkoľvek z týchto skutočností:
a) |
odpad nemá také zloženie, aké bolo oznámené; |
b) |
nie sú dodržané podmienky na prepravu; |
c) |
odpad sa nezhodnocuje alebo nezneškodňuje v súlade s povolením zariadenia, ktoré uskutočňuje zhodnocovanie alebo zneškodňovanie; |
d) |
odpad má byť alebo bol prepravený, zhodnotený alebo zneškodnený spôsobom, ktorý nie je v súlade s informáciami uvedenými v doklade o oznámení a doklade o pohybe alebo priloženými k dokladu o oznámení a dokladu o pohybe; |
e) |
ukončenie finančnej záruky; |
f) |
ukončenie zmluvy. |
8. Dotknutý príslušný orgán informuje oznamovateľa, ostatné dotknuté príslušné orgány a príjemcu o každom odvolaní súhlasu vrátane dôvodu takéhoto odvolania.
9. Ak je súhlas ktoréhokoľvek z dotknutých príslušných orgánov odvolaný v súlade s odsekom 7 tohto článku, pokračovanie prepravy alebo spracovania odpadu sa v príslušných prípadoch nepovolí a podľa vhodnosti sa uplatňuje článok 22 alebo 25.
Článok 10
Podmienky súhlasu s prepravou
1. Príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienky na poskytnutie svojho súhlasu s oznámenou prepravou. Takéto podmienky musia byť riadne odôvodnené a môžu sa opierať o jednu alebo viacero podmienok uvedených v článku 11 alebo jeden alebo viacero dôvodov uvedených v článku 12.
2. Príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu môžu tiež v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienky vzhľadom na dopravu odpadu v rámci ich národnej jurisdikcie. Takéto podmienky dopravy nesmú byť prísnejšie než podmienky stanovené pre dopravu odpadu, ktorá sa celá uskutočňuje v ich národnej jurisdikcii, a musia náležite zohľadniť existujúce dohody, najmä príslušné medzinárodné dohody.
3. Príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu môžu tiež v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienku, že ich súhlas sa má považovať za odvolaný, ak finančná záruka alebo rovnocenné poistenie nie sú uplatniteľné najneskôr v čase vyplnenia dokladu o pohybe podľa článku 16 ods. 2, ako sa to vyžaduje v článku 7 ods. 3.
4. Podmienky uvedie príslušný orgán, ktorý ich stanovil, v doklade o oznámení alebo ich k danému dokladu priloží.
5. Príslušný orgán miesta určenia môže tiež v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienku, že zariadenie, ktoré prijíma odpad, musí viesť pravidelné záznamy o vstupoch, výstupoch a/alebo bilancii odpadov a súvisiacich činností zhodnocovania alebo zneškodňovania tak, ako je uvedené v oznámení, a počas obdobia platnosti oznámenia. Takéto záznamy podpíše osoba právne zodpovedná za zariadenie a predložia sa príslušnému orgánu miesta určenia do jedného mesiaca od dokončenia oznámenej činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania.
Článok 11
Podmienky prepravy odpadu určeného na zneškodnenie
1. Ak sa podá oznámenie týkajúce sa prepravy určenej na zneškodnenie v súlade s článkom 5, príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia neudelia v rámci lehoty 30 dní, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1, danej preprave svoj súhlas, ak nie sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
oznamovateľ preukáže, že:
|
b) |
dotknuté príslušné orgány nemajú informácie o tom, že oznamovateľ alebo príjemca bol počas piatich rokov pred podaním oznámenia odsúdený za uskutočnenie nezákonnej prepravy alebo akéhokoľvek iného nezákonného činu v súvislosti s ochranou životného prostredia alebo zdravia ľudí; |
c) |
dotknuté príslušné orgány nemajú informácie o tom, že oznamovateľ alebo zariadenie počas piatich rokov pred podaním oznámenia opakovane nedodržali články 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami; |
d) |
členský štát určenia neuplatnil svoje právo podľa článku 4 ods. 1 Bazilejského dohovoru zakázať dovoz nebezpečného odpadu alebo odpadu uvedeného v prílohe II k uvedenému dohovoru; |
e) |
plánovaná preprava a zneškodnenie sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi týkajúcimi sa ochrany životného prostredia, verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo ochrany zdravia v členskom štáte, v ktorom sa nachádza príslušný orgán; |
f) |
plánovaná preprava alebo zneškodnenie nie je v rozpore s povinnosťami vyplývajúcimi z medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel príslušný členský štát alebo príslušné členské štáty alebo ktoré uzavrela Únia; |
g) |
s odpadom sa bude nakladať v súlade s právne záväznými normami o ochrane životného prostredia v súvislosti so zneškodňovaním podľa práva Únie alebo stanovenými v programoch odpadového hospodárstva vypracovaných podľa článku 28 smernice 2008/98/ES, a ak sa na zariadenie vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, toto zariadenie musí uplatňovať najlepšie dostupné techniky v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 10 uvedenej smernice, v súlade s povolením zariadenia; |
h) |
odpad nie je zmesový komunálny odpad zozbieraný zo súkromných domácností alebo od iných pôvodcov odpadu alebo oboch, ani zmesový komunálny odpad, ktorý bol predmetom činnosti spracovania odpadu, ktorá podstatným spôsobom nezmenila jeho vlastnosti. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a), ak oznamovateľ preukáže, že dotknutý odpad vzniká v členskom štáte odoslania v takom malom celkovom množstve za rok, že zabezpečenie nových špecializovaných zariadení na zneškodňovanie v danom členskom štáte by nebolo hospodársky únosné, podmienky stanovené v odseku 1 písm. a) bodoch ii) a iii) sa neuplatňujú.
3. Ak príslušný orgán tranzitu udelí súhlas s prepravou v súlade s článkom 9 ods. 1, berú sa do úvahy len podmienky stanovené v odseku 1 písm. b), c), e) a f) tohto článku.
4. Informácie o súhlasoch udelených príslušnými orgánmi v súlade s odsekom 1 sa uvedú v správe v súlade s článkom 73. Komisia informuje všetky členské štáty o takýchto súhlasoch prijatých v predchádzajúcom kalendárnom roku.
5. Komisia prijme do 21. mája 2027 vykonávací akt, ktorým sa stanovia podrobné kritériá jednotného uplatňovania podmienok stanovených v odseku 1 písm. a) s cieľom spresniť, ako majú oznamovatelia preukázať technickú uskutočniteľnosť a hospodársku únosnosť uvedené v písmene a) bodoch i) a ii) uvedeného odseku a ako ich majú príslušné orgány posúdiť. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2.
Článok 12
Námietky voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie
1. Ak sa podalo oznámenie týkajúce sa prepravy odpadu určeného na zhodnotenie v súlade s článkom 5, príslušné orgány miesta určenia a miesta odoslania môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 vzniesť odôvodnené námietky z jedného alebo viacerých týchto dôvodov:
a) |
preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade so smernicou 2008/98/ES; |
b) |
s príslušným odpadom sa nebude nakladať v súlade s programami odpadového hospodárstva ani programami predchádzania vzniku odpadu vypracovanými krajinou odoslania alebo určenia podľa článkov 28 a 29 smernice 2008/98/ES; |
c) |
preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v oblasti ochrany životného prostredia, verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo ochrany zdravia vzhľadom na činnosti, ktoré sa uskutočňujú v krajine namietajúceho príslušného orgánu; |
d) |
preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v krajine odoslania týkajúcim sa zhodnocovania odpadu a zhodnocovania alebo zneškodňovania zvyškového odpadu vytvoreného pri zhodnocovaní dotknutého odpadu vrátane prípadov, keď by sa preprava týkala odpadu určeného na zhodnotenie v zariadení, ktoré má nižšie normy spracovania pre určitý odpad, než sú normy v krajine odoslania, pri rešpektovaní potreby zabezpečiť správne fungovanie vnútorného trhu, s výnimkou prípadov, keď:
|
e) |
obmedzenie prichádzajúcej prepravy odpadu určeného na činnosti zhodnocovania iné než recyklovanie a príprava na opätovné použitie je potrebné na to, aby členský štát chránil svoju sieť odpadového hospodárstva, ak sa na základe dostupných informácií predpokladá, že v dôsledku takejto prepravy by sa musel vnútroštátny odpad zneškodňovať alebo spracovať spôsobom, ktorý nie je v súlade s jeho programami odpadového hospodárstva; |
f) |
dotknuté príslušné orgány nemajú informácie, že oznamovateľ alebo príjemca bol počas piatich rokov pred podaním oznámenia odsúdený za uskutočnenie nezákonnej prepravy alebo akéhokoľvek iného nezákonného činu v súvislosti s ochranou životného prostredia alebo zdravia ľudí; |
g) |
dotknuté príslušné orgány nemajú informácie, že oznamovateľ alebo zariadenie počas piatich rokov pred podaním oznámenia opakovane nedodržali články 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami; |
h) |
preprava alebo zhodnotenie je v rozpore s povinnosťami vyplývajúcimi z medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel príslušný členský štát alebo príslušné členské štáty alebo ktoré uzavrela Únia; |
i) |
pomer zhodnotiteľného a nezhodnotiteľného odpadu, odhadovaná hodnota materiálov, ktoré sa majú v konečnom dôsledku zhodnotiť, alebo náklady na zhodnotenie a náklady na zneškodnenie nezhodnotiteľnej frakcie odpadu neodôvodňujú zhodnotenie s ohľadom na hospodárnosť alebo životné prostredie; |
j) |
odpad je určený na zneškodnenie, a nie na zhodnotenie; |
k) |
s odpadom sa nebude nakladať v súlade s právne záväznými normami na ochranu životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania alebo v súlade s povinnosťami týkajúcimi sa zhodnocovania alebo recyklovania zavedenými v legislatívnych aktoch Únie, alebo sa s odpadom bude nakladať v zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, ktoré ale neuplatňuje najlepšie dostupné techniky, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 10 uvedenej smernice. |
2. Príslušné orgány tranzitu môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 vzniesť odôvodnené námietky proti preprave odpadu určeného na zhodnotenie. Každá takáto námietka sa zakladá výlučne na dôvodoch uvedených v odseku 1 písm. c), f), g) a h).
3. Ak príslušné orgány v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 skonštatujú, že problémy, kvôli ktorým podali námietky, boli vyriešené, okamžite o tom informujú oznamovateľa.
4. Ak sa problémy, kvôli ktorým boli podané námietky, v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 nevyriešia, oznámenie o preprave odpadu určeného na zhodnotenie stratí platnosť. V prípadoch, keď oznamovateľ stále plánuje uskutočniť prepravu, podá nové oznámenie, pokiaľ sa všetky dotknuté príslušné orgány nedohodli s oznamovateľom inak.
5. Námietky, ktoré vzniesli príslušné orgány z dôvodov stanovených v odseku 1 písm. d) a e) tohto článku, a dôvody týchto námietok sa oznámia Komisii v súlade s článkom 73.
6. Príslušné orgány v súlade s článkom 9 ods. 2 informujú oznamovateľa o dôvodoch svojich námietok voči preprave.
7. Členské štáty odoslania informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vnútroštátnych právnych predpisoch, na ktorých môžu byť založené námietky príslušných orgánov v súlade s odsekom 1 písm. d), pričom uvedú, na ktorý odpad a na ktoré činnosti zhodnocovania, ako aj činnosti zhodnocovania a zneškodňovania zvyškového odpadu vytvoreného pri zhodnocovaní príslušného odpadu sa vzťahujú dané námietky, a to ešte predtým, ako sa takéto vnútroštátne právne predpisy použijú ako dôvody na vznesenie odôvodnených námietok.
Členské štáty určenia informujú Komisiu a ostatné členské štáty o rozhodnutiach alebo vnútroštátnych právnych predpisoch, na ktorých môžu byť založené námietky príslušných orgánov v súlade s odsekom 1 písm. e), pričom uvedú, na ktorý odpad a na ktoré činnosti zhodnocovania sa tieto námietky vzťahujú, a to ešte predtým, ako sa takéto rozhodnutia alebo vnútroštátne právne predpisy použijú ako dôvody na vznesenie odôvodnených námietok.
Článok 13
Všeobecné oznámenie
1. Oznamovateľ môže podať všeobecné oznámenie, ktorým pokryje niekoľko prepráv, ak sú splnené všetky tieto požiadavky:
a) |
odpad obsiahnutý v rôznych prepravách, ako sa identifikuje v súlade s článkom 5 ods. 10, má v podstate podobné fyzikálne a chemické vlastnosti; |
b) |
odpad obsiahnutý v rôznych prepravách sa dodáva tomu istému príjemcovi a do toho istého zariadenia; |
c) |
krajiny tranzitu, ak existujú, sú rovnaké, smerovanie rôznych prepráv je uvedené v doklade o oznámení alebo je k nemu priložené a miesto, z ktorého sa preprava začína, je rovnaké. |
2. Oznamovateľ môže v prílohe k dokladu o oznámení uviesť jedno alebo viacero možných alternatívnych smerovaní. V doklade o pohybe vyplnenom v súlade s článkom 16 ods. 2 sa uvádzajú informácie o smerovaní uvedenom v doklade o oznámení, ktoré sa má dodržať, ako aj o akýchkoľvek alternatívnych smerovaniach, ktoré sa majú dodržať v prípade nepredvídaných okolností a ktoré sú uvedené v doklade o oznámení.
3. Dotknuté príslušné orgány môžu vysloviť svoj súhlas s použitím všeobecného oznámenia za predpokladu, že sa následne poskytnú doplňujúce informácie a dokumentácia v súlade s článkom 5 ods. 3 až 6.
Článok 14
Vopred odsúhlasené zariadenia na zhodnocovanie
1. Fyzická alebo právnická osoba, ktorá vlastní zariadenie na zhodnocovanie alebo ho riadi, môže podať žiadosť o to, aby príslušný orgán s jurisdikciou pokrývajúcou zariadenie dané zariadenie vopred odsúhlasil, ako je to určené podľa článku 75.
Zariadenia, ktoré vykonávajú len činnosť R13, nie sú oprávnené podať žiadosť uvedenú v prvom pododseku.
2. Žiadosť uvedená v odseku 1 zahŕňa tieto informácie:
a) |
názov, registračné číslo a adresu zariadenia na zhodnocovanie; |
b) |
kópie povolení vydaných zariadeniu na zhodnocovanie na vykonávanie spracovania odpadu podľa článku 23 smernice 2008/98/ES a v relevantných prípadoch aj normy alebo osvedčenia, ktoré zariadenie dodržiava; |
c) |
opis technológie používanej na zabezpečenie environmentálne vhodného zhodnocovania odpadu v zariadení na zhodnocovanie, pre ktoré sa žiada o vopred udelený súhlas, vrátane technológie navrhnutej na úsporu energie alebo obmedzenie emisií skleníkových plynov spojených s činnosťami zariadenia; |
d) |
kód R alebo kódy R uvedené v prílohe II k smernici 2008/98/ES pre činnosť alebo činnosti zhodnocovania, pre ktoré sa žiada o vopred udelený súhlas; |
e) |
označenie a zloženie odpadu, fyzikálne vlastnosti a identifikačný kód alebo kódy odpadu v prípade odpadov, pre ktoré sa žiada o vopred udelený súhlas, a to podľa prílohy IV k tomuto nariadeniu alebo zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES; |
f) |
celkové množstvo každého druhu odpadu, pre ktorý sa žiada o vopred udelený súhlas, v porovnaní s kapacitou spracovania, na ktorú má zariadenie pri vykonávaní spracovania odpadu povolenie podľa článku 23 smernice 2008/98/ES; |
g) |
množstvo zvyškového odpadu vytvoreného pri zhodnocovaní odpadu vo vzťahu k množstvu zhodnoteného materiálu a plánovanú metódu zhodnocovania alebo zneškodňovania zvyškového odpadu; |
h) |
záznamy o činnostiach zariadenia spojených so zhodnocovaním odpadu, ktoré zahŕňajú najmä množstvo a druhy odpadu spracovaného za posledné tri roky, kde je to relevantné; |
i) |
dôkazy alebo potvrdenie, že právnická alebo fyzická osoba, ktorá vlastní zariadenie na zhodnocovanie alebo ho riadi, nebola počas piatich rokov pred podaním žiadosti odsúdená za uskutočnenie nezákonnej prepravy alebo akéhokoľvek iného nezákonného činu v súvislosti s nakladaním s odpadom, najmä so zreteľom na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí. |
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80, ktorými sa mení odsek 2 tohto článku, pokiaľ ide o informácie, ktoré má žiadosť obsahovať.
4. Postup uvedený v odsekoch 5 až 10 tohto článku sa uplatňuje na vopred udelený súhlas pre zariadenie, pre ktoré bola podaná žiadosť v súlade s odsekom 1.
5. Príslušný orgán musí do 55 dní po dni prijatia žiadosti podanej podľa odseku 1 a obsahujúcej informácie uvedené v odseku 2 žiadosť posúdiť a rozhodnúť, či ju schváli.
6. Ak právnická alebo fyzická osoba uvedená v odseku 1 poskytla všetky informácie uvedené v odseku 2, príslušný orgán žiadosť schváli a dotknutému zariadeniu vopred udelí súhlas. Vopred udelený súhlas môže obsahovať podmienky súvisiace s trvaním vopred udeleného súhlasu, druhmi a množstvami odpadu, na ktoré sa vopred udelený súhlas vzťahuje, používanou technológiou alebo iné podmienky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom.
7. Odchylne od odseku 6 môže príslušný orgán odmietnuť schváliť žiadosť o vopred udelený súhlas, ak nie je presvedčený o tom, že vydaním vopred udeleného súhlasu sa zaručí, aby sa s odpadom nakladalo v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a inými požiadavkami stanovenými v smernici 2008/98/ES, alebo ak je to relevantné, že sa budú uplatňovať najlepšie dostupné techniky v súlade so závermi stanovenými podľa smernice 2010/75/EÚ.
8. Rozhodnutie o schválení alebo zamietnutí žiadosti o vopred udelený súhlas sa oznámi právnickej alebo fyzickej osobe, ktorá podala žiadosť, hneď ako ho príslušný orgán prijme a musí byť riadne odôvodnené.
9. Vopred udelený súhlas pre zariadenie na zhodnocovanie je platný 10 rokov, pokiaľ sa v rozhodnutí o schválení žiadosti o vopred udelený súhlas neuvádza inak. Počas tohto obdobia vykoná príslušný orgán aspoň jednu kontrolu v súlade s článkom 60. Dodatočné kontroly sa v prípade potreby vykonajú na základe prístupu založeného na posúdení rizika, ako sa uvádza v článku 62.
10. Vopred udelený súhlas pre zariadenie na zhodnocovanie môže príslušný orgán kedykoľvek odvolať, ak sú k dispozícii informácie, z ktorých vyplýva, že informácie poskytnuté v súlade s odsekom 2 sú nepravdivé alebo že podmienky uvedené v odseku 6 už nie sú splnené. Rozhodnutie odvolať vopred udelený súhlas musí byť riadne odôvodnené a oznámené dotknutému zariadeniu.
11. Právnická alebo fyzická osoba uvedená v odseku 1 ihneď informuje dotknutý príslušný orgán o akejkoľvek zmene informácií predložených v súlade s odsekom 2. Dotknutý príslušný orgán dané zmeny riadne posúdi a v prípade potreby vopred udelený súhlas aktualizuje alebo zruší.
12. V prípade všeobecného oznámenia podaného v súlade s článkom 13 v súvislosti s prepravou určenou do vopred odsúhlaseného zariadenia sa obdobie platnosti súhlasu uvedeného v článku 9 ods. 4 predĺži na tri roky.
Odchylne od prvého pododseku sa dotknuté príslušné orgány môžu v riadne odôvodnených prípadoch rozhodnúť predĺžiť obdobie platnosti na obdobie kratšie ako tri roky.
13. Príslušné orgány, ktoré vydali vopred udelený súhlas pre zariadenie v súlade s týmto článkom informujú pomocou formulára uvedeného v prílohe VI Komisiu a vo vhodných prípadoch sekretariát OECD o týchto údajoch:
a) |
názov, registračné číslo a adresa zariadenia na zhodnocovanie; |
b) |
opis používanej technológie a kód alebo kódy R, ako sú uvedené v prílohe II k smernici 2008/98/ES; |
c) |
identifikačný kód alebo kódy odpadu v prípade odpadov, na ktoré sa vzťahuje vopred udelený súhlas; |
d) |
celkové vopred odsúhlasené množstvo; |
e) |
obdobie platnosti vopred udeleného súhlasu; |
f) |
akákoľvek zmena vopred udeleného súhlasu; |
g) |
akákoľvek zmena v oznámených údajoch; |
h) |
akékoľvek odvolanie vopred udeleného súhlasu. |
14. Odchylne od článkov 9, 10 a 12 súhlas udelený v súlade s článkom 9 ods. 1, podmienky stanovené v súlade s článkom 10 alebo námietky vznesené v súlade s článkom 12 zo strany všetkých dotknutých príslušných orgánov v súvislosti s oznámením o preprave určenej pre vopred odsúhlasené zariadenie podliehajú lehote siedmich pracovných dní po dni, keď bol oznamovateľ v súlade s článkom 8 ods. 12 informovaný o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené.
15. Ak chce jeden alebo viacero príslušných orgánov požiadať o doplňujúce informácie v súlade s článkom 8 ods. 2, 4, 7 alebo 9 v súvislosti s oznámením o preprave do vopred odsúhlaseného zariadenia, lehoty uvedené v daných odsekoch, ako aj v článku 8 ods. 3 a 8 sa skrátia na:
a) |
päť pracovných dní v prípade článku 8 ods. 2, 3, 7 a 8 a |
b) |
tri pracovné dni v prípade článku 8 ods. 4 a 9. |
16. Bez ohľadu na odsek 14 môže dotknutý príslušný orgán rozhodnúť o tom, že potrebuje viac času na prijatie ďalších informácií alebo ďalšej dokumentácie od oznamovateľa.
V takých prípadoch daný príslušný orgán do siedmich pracovných dní odo dňa, keď bol oznamovateľ v súlade s článkom 8 ods. 12 informovaný o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené, informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány.
Celkový čas potrebný na prijatie jedného z rozhodnutí uvedených v článku 9 ods. 1 nesmie prekročiť 30 dní odo dňa, keď bol oznamovateľ v súlade s článkom 8 ods. 12 informovaný o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené.
Článok 15
Doplňujúce ustanovenia týkajúce sa predbežného zhodnotenia a predbežného zneškodnenia
1. Ak je preprava určená na predbežné zhodnotenie alebo predbežné zneškodnenie, musia byť v doklade o oznámení okrem pôvodného predbežného zhodnotenia alebo pôvodného predbežného zneškodnenia uvedené aj všetky zariadenia, v ktorých sa predpokladá následné predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie či následné predbežné alebo iné než predbežné zneškodnenie.
2. Príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia udelia svoj súhlas s prepravou odpadu určeného na činnosť predbežného zhodnotenia alebo činnosť predbežného zneškodnenia, len ak považujú za splnené podmienky článku 11 a nemajú žiadny dôvod vzniesť námietku podľa článku 12 v súvislosti s prepravou alebo prepravami do zariadení vykonávajúcich akékoľvek následné predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie či následné predbežné alebo iné než predbežné zneškodnenie.
3. Zariadenie, ktoré vykonáva činnosť predbežného zhodnotenia alebo činnosť predbežného zneškodnenia, poskytne do dvoch pracovných dní od prijatia odpadu oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom potvrdenie o prijatí odpadu. Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe alebo sa k tomuto dokladu pripojí.
4. Čo najskôr, ale najneskôr do 30 dní po dokončení činnosti predbežného zhodnotenia alebo činnosti predbežného zneškodnenia a najneskôr do jedného roka alebo v kratšej lehote uvedenej v článku 9 ods. 6 po prijatí odpadu zariadenie, ktoré túto činnosť vykonáva, na vlastnú zodpovednosť vydá oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom osvedčenie, že sa daná činnosť dokončila. Toto osvedčenie sa uvedie v doklade o pohybe alebo sa k tomuto dokladu pripojí.
5. Keď zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie, ktoré vykonáva činnosť predbežného zhodnotenia alebo činnosť predbežného zneškodnenia, dodá odpad na akúkoľvek následnú činnosť predbežného alebo iného než predbežného zhodnotenia či následnú činnosť predbežného alebo iného než predbežného zneškodnenia zariadeniu nachádzajúcemu sa v krajine určenia, získa čo najskôr, ale najneskôr jeden rok po dodaní odpadu alebo v kratšej lehote uvedenej v článku 9 ods. 6 od daného zariadenia osvedčenie, že sa dokončila následná činnosť predbežného alebo iného než predbežného zhodnotenia a činnosť predbežného alebo iného než predbežného zneškodnenia.
Zariadenie, ktoré vykonáva činnosť predbežného zhodnotenia alebo činnosť predbežného zneškodnenia, ako sa uvádza v odseku 3, okamžite odošle príslušné osvedčenia oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom s uvedením prepráv, na ktoré sa dané osvedčenia vzťahujú.
6. S cieľom zabezpečiť, aby bol obsah osvedčenia uvedeného v odseku 5 prvom pododseku zhodný v celej Únii, Komisia v dostatočnom predstihu pred prijatím vykonávacieho aktu podľa článku 27 ods. 5 a najneskôr do 21. mája 2025 prijme delegovaný akt, ktorým sa doplní tento článok stanovením informácií, ktoré sa majú v takomto osvedčení uviesť. Uvedený delegovaný akt sa prijme v súlade s článkom 80.
7. Ak je dodávka uvedená v odseku 5 tohto článku dodaná zariadeniu nachádzajúcemu sa v pôvodnej krajine odoslania alebo v inom členskom štáte a týka sa prepráv odpadu uvedených v článku 4 ods. 1, 2 alebo 3, vyžaduje sa nové oznámenie v súlade s týmto nariadením.
8. Ak je dodávka uvedená v odseku 5 tohto článku dodaná zariadeniu v tretej krajine a týka sa prepráv uvedených v článku 4 ods. 1, 2 alebo 3, vyžaduje sa nové oznámenie v súlade s týmto nariadením, pričom ustanovenia týkajúce sa dotknutých príslušných orgánov sa vzťahujú aj na pôvodný príslušný orgán pôvodnej krajiny odoslania.
Článok 16
Požiadavky po udelení súhlasu na prepravu
1. Po tom, čo dotknuté príslušné orgány udelia súhlas s oznámenou prepravou, všetky zúčastnené podniky vyplnia doklad o pohybe alebo v prípade všeobecného oznámenia doklady o pohybe na určených miestach. Zabezpečia, aby sa informácie obsiahnuté v doklade o pohybe sprístupnili elektronicky prostredníctvom systému uvedeného v článku 27, a to aj počas dopravy odpadu, pre ostatné fyzické a právnické osoby zapojené do prepravy, dotknuté príslušné orgány a orgány zapojené do kontrol.
2. Keď oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu alebo môže predpokladať tichý súhlas príslušného orgánu tranzitu, uvedie skutočný dátum prepravy a v čo najväčšom možnom rozsahu vyplní doklad o pohybe v súlade s pokynmi na vyplnenie dokladu o oznámení a dokladu o pohybe v prílohách IA a IB v súlade s prílohou IC a predloží ho dotknutým príslušným orgánom a iným fyzickým a právnickým osobám zúčastneným na preprave najneskôr dva pracovné dni pred začiatkom prepravy. Informácie o skutočnom množstve odpadu, dopravcovi alebo dopravcoch a v príslušnom prípade identifikačné číslo kontajnera, sa však môžu predložiť najneskôr pred začiatkom prepravy.
3. Oznamovateľ zabezpečí, aby okrem sprístupnenia dokladu o pohybe v súlade s odsekom 1 bol aj doklad o oznámení obsahujúci súhlasy dotknutých príslušných orgánov a podmienky, ktoré uložili, elektronicky sprístupnený dotknutým príslušným orgánom a orgánom zapojeným do kontrol, a to aj počas dopravy odpadu.
4. Ak doklady uvedené v odsekoch 1 a 3 nemožno počas dopravy odpadu sprístupniť online, oznamovateľ a dopravca alebo dopravcovia zabezpečia, aby boli doklady k dispozícii inými spôsobmi v dopravnom prostriedku. V takýchto prípadoch oznamovateľ zabezpečí, aby sa všetky zmeny alebo doplnenia dokladov počas dopravy odpadu predložili prostredníctvom systému uvedeného v článku 27.
5. Zariadenie poskytne do dvoch pracovných dní od prijatia odpadu oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom potvrdenie o prijatí odpadu. Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe alebo sa k tomuto dokladu pripojí.
6. Zariadenie vykonávajúce činnosť iného než predbežného zhodnotenia alebo činnosť iného než predbežného zneškodnenia čo najskôr, ale najneskôr do 30 dní po dokončení danej činnosti a najneskôr do jedného roka alebo v kratšej lehote uvedenej v článku 9 ods. 6 po prijatí odpadu, poskytne na vlastnú zodpovednosť osvedčenie, že sa iné než predbežné zhodnotenie alebo iné než predbežné zneškodnenie dokončilo.
7. Osvedčenie uvedené v odseku 6 sa predloží oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom.
Článok 17
Zmeny po udelení súhlasu
1. Ak nastane v súhlase akákoľvek podstatná zmena v podrobnostiach alebo podmienkach, oznamovateľ o tom okamžite a podľa možnosti ešte pred začatím prepravy informuje dotknuté príslušné orgány a príjemcu. Za podstatné zmeny sa okrem iného považujú zmeny, v porovnaní s informáciami, ktoré sú uvedené v oznámení, týkajúce sa množstva odpadu, smerovania vrátane možných alternatívnych smerovaní, dátumu alebo dátumov prepravy či dopravcu alebo dopravcov alebo zmeny v trvaní prepravy v dôsledku nepredvídaných okolností, ku ktorým došlo po začatí prepravy a ktoré viedli k prekročeniu obdobia platnosti prepravy.
2. V prípade podstatnej zmeny uvedenej v odseku 1 sa podá nové oznámenie, pokiaľ všetky dotknuté príslušné orgány neskonštatujú, že sa žiadne nové oznámenie nevyžaduje a neinformujú o tom oznamovateľa. Príslušné orgány informujú oznamovateľa čo najskôr, najneskôr však do piatich pracovných dní po prijatí informácií podľa odseku 1. Plánovaná preprava sa neuskutoční, kým oznamovateľ nebol informovaný dotknutými príslušnými orgánmi. Ak sa preprava už začala, oznamovateľ zabezpečí, aby sa čo najskôr zastavila zásielka, kým dotknuté príslušné orgány oznamovateľa neinformujú o tom, či sa vyžaduje nové oznámenie.
3. Ak z podstatných zmien uvedených v odseku 1 vyplýva účasť príslušných orgánov iných, než sú orgány zúčastnené na pôvodnom oznámení, podá sa nové oznámenie.
KAPITOLA 2
Všeobecné požiadavky na informácie
Článok 18
Všeobecné požiadavky na informácie
1. Na prepravu odpadu uvedeného v článku 4 ods. 4 a 5 sa vzťahujú všeobecné požiadavky na informácie stanovené v odsekoch 2 až 10 tohto článku.
2. Prepravu uvedenú v odseku 1 môže zariadiť len osoba organizujúca prepravu uvedená v článku 3 bode 7 bodoch ii), iii) a iv), ak táto osoba získala povolenie alebo je zaregistrovaná v súlade s kapitolou IV smernice 2008/98/ES.
3. Osoba organizujúca prepravu prepraví odpad len do zariadenia na zhodnocovanie odpadu, ktoré získalo povolenie alebo registráciu v súlade s kapitolou IV smernice 2008/98/ES. Zariadenie musí osobe organizujúcej prepravu predložiť povolenie alebo dôkaz o registrácii pred uskutočnením prepravy.
4. Všetky podniky zapojené do prepravy vyplnia príslušné informácie vo formulári uvedenom v prílohe VII na uvedených miestach a zabezpečia, aby sa informácie v súlade s článkom 27 elektronicky sprístupnili ostatným osobám zapojeným do prepravy, dotknutým príslušným orgánom a orgánom zapojeným do kontrol, a to aj počas dopravy odpadu.
Ak osoba organizujúca prepravu nie je prvotným pôvodcom odpadu, ako sa uvádza v článku 3 bode 7 bode i), osoba organizujúca prepravu zabezpečí, aby prvotný pôvodca odpadu alebo jedna z osôb uvedených v článku 3 bode 7 bode ii), iii) alebo v) takisto podpísali doklad v prílohe VII, ak je to možné.
5. Osoba organizujúca prepravu vyplní vo formulári uvedenom v prílohe VII príslušné informácie v čo najväčšom možnom rozsahu, a to najneskôr dva pracovné dni pred začiatkom prepravy. Informácie o skutočnom množstve odpadu, dopravcovi alebo dopravcoch a v príslušných prípadoch identifikačné číslo kontajnera sa však môžu predložiť najneskôr pred začiatkom prepravy.
6. Ak informácie uvedené v odsekoch 4 a 5 nemožno počas dopravy odpadu sprístupniť online, osoba organizujúca prepravu a dopravca alebo dopravcovia zabezpečia, aby sa informácie sprístupnili inými spôsobmi v dopravnom prostriedku za predpokladu, že tieto informácie sú zhodné s informáciami sprístupnenými elektronicky v súlade s odsekmi 4 a 5. V takýchto prípadoch osoba organizujúca prepravu zabezpečí, aby sa všetky zmeny alebo doplnenia dokladov počas dopravy odpadu predložili prostredníctvom systému uvedeného v článku 27.
7. Ak je preprava určená na predbežné zhodnotenie, v doklade v prílohe VII sa okrem počiatočného predbežného zhodnotenia uvedie aj zariadenie, v ktorom sa predpokladá predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie nasledujúce hneď po počiatočnom predbežnom zhodnotení, a kódy R týchto činností, a, ak je to možné, zariadenia, v ktorých sa predpokladá následné predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie, a kódy R súvisiacich činností zhodnocovania.
8. Zariadenie na zhodnocovanie alebo laboratórium poskytne do dvoch pracovných dní od prijatia odpadu osobe organizujúcej prepravu potvrdenie o prijatí odpadu, a to vyplnením príslušných informácií uvedených v prílohe VII. Ak zariadenie na zhodnocovanie alebo laboratórium nemá prístup k systému uvedenému v článku 27, poskytne potvrdenie prostredníctvom osoby organizujúcej prepravu.
9. Zariadenie na zhodnocovanie čo najskôr, najneskôr však do 30 dní po dokončení činnosti zhodnocovania a najneskôr do jedného roka po prijatí odpadu, poskytne na vlastnú zodpovednosť osvedčenie o dokončení zhodnocovania, a to vyplnením príslušných informácií uvedených v prílohe VII. Ak zariadenie na zhodnocovanie nemá prístup k systému uvedenému v článku 27, poskytne osvedčenie prostredníctvom osoby organizujúcej prepravu.
10. Na všetky prepravy odpadu uvedené v článku 4 ods. 4 a 5 sa vzťahuje požiadavka uzavretia zmluvy o zhodnotení odpadu medzi osobou organizujúcou prepravu a príjemcom. Ak príjemca nie je prevádzkovateľom zariadenia, zmluvu podpíše aj prevádzkovateľ zariadenia.
Zmluva uvedená v prvom pododseku sa uzavrie a nadobudne platnosť najneskôr v čase vyplnenia dokladu v prílohe VII v súlade s odsekom 5 a zostáva v platnosti počas trvania prepravy až do vydania osvedčenia v súlade s odsekom 9.
Zmluva musí byť v súlade so zodpovedajúcimi dokladmi v prílohe VII a musí obsahovať aspoň informácie o osobe organizujúcej prepravu, príjemcovi a zariadení, totožnosť osôb zastupujúcich každú stranu, opis odpadu, identifikačné kódy odpadu, množstvo odpadu, na ktoré sa zmluva vzťahuje, činnosť zhodnocovania a obdobie platnosti zmluvy.
Zmluva musí obsahovať povinnosť, že ak prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie nemožno dokončiť podľa plánu alebo sa preprava uskutočnila ako nezákonná preprava, osoba organizujúca prepravu alebo, ak táto osoba nie je schopná zabezpečiť dokončenie prepravy odpadu alebo jeho zhodnotenie, príjemca musí vziať odpad späť alebo zabezpečiť, že sa zhodnotí alternatívnym spôsobom a v prípade potreby, že sa medzičasom uskladní.
11. Osoba organizujúca prepravu alebo príjemca poskytne orgánom zapojeným do kontrol na základe ich žiadosti kópiu zmluvy uvedenej v odseku 10 a akejkoľvek dohody podľa článku 4 ods. 5.
12. Informácie vyžadované v prílohe VII sú k dispozícii členským štátom a Komisii na účely kontroly, presadzovania pravidiel, plánovania a štatistiky v súlade s článkom 27 a vnútroštátnymi právnymi predpismi.
13. S informáciami uvedenými v odsekoch 2 až 9 sa zaobchádza ako s dôvernými, ak to vyžadujú právne predpisy Únie alebo vnútroštátne právne predpisy.
14. Ak sa odpad prepravuje medzi dvoma zariadeniami, ktoré podliehajú kontrole toho istého právneho subjektu, zmluvu uvedenú v odseku 10 možno nahradiť vyhlásením tohto právneho subjektu. Uvedené vyhlásenie sa bude primerane uplatňovať na povinnosti uvedené v odseku 10.
15. Komisia do 21. mája 2026 prijme delegovaný akt v súlade s článkom 80 s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením pokynov na vyplnenie dokladu v prílohe VII.
KAPITOLA 3
Miešanie odpadu, dokumentácia a prístup k informáciám
Článok 19
Zákaz miešať odpad počas prepravy
Odpad uvedený v oznámení alebo v článku 18 sa od začiatku prepravy do prijatia odpadu zariadením na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie nesmie miešať s iným odpadom ani s inými látkami alebo vecami.
Článok 20
Uchovávanie dokumentov a informácií
1. Príslušné orgány, oznamovateľ, príjemca a zariadenie, ktoré prijíma odpad, uchovávajú všetky informácie a dokumenty predložené alebo vymenené v súvislosti s oznámenými prepravami v Únii najmenej päť rokov odo dňa vydania osvedčenia v súlade s článkom 15 ods. 4 alebo článkom 16 ods. 6.
V prípade všeobecných oznámení v súlade s článkom 13 sa povinnosť uvedená v prvom pododseku uplatňuje odo dňa vydania posledného osvedčenia v súlade s článkom 15 ods. 4 alebo článkom 16 ods. 6.
2. Informácie poskytnuté podľa článku 18 uchováva v Únii osoba organizujúca prepravu, príjemca a zariadenie, ktoré odpad prijalo, najmenej päť rokov odo dňa vydania osvedčenia v súlade s článkom 18 ods. 9.
3. Príslušné orgány uchovávajú v Únii všetky informácie a dokumenty predložené alebo vymenené v súvislosti s nezákonnou prepravou najmenej päť rokov odo dňa dokončenia spätného prevzatia alebo alternatívneho zhodnotenia alebo zneškodnenia.
Článok 21
Uverejňovanie informácií o preprave
Komisia uverejňuje informácie o oznámeniach o preprave a o preprave podliehajúcej všeobecným požiadavkám na informácie, ako sa uvádza v prílohe XII, na svojom webovom sídle a každý mesiac ich aktualizuje. Komisia na tento účel získava príslušné údaje z centrálneho systému, ako sa uvádza v článku 27.
KAPITOLA 4
Postupy a povinnosti spätného prevzatia
Článok 22
Spätné prevzatie v prípade, keď odsúhlasenú prepravu nemožno dokončiť podľa plánu
1. Ak sa ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov dozvie, že prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie, na ktoré dotknuté príslušné orgány udelili súhlas, nemožno dokončiť tak, ako bolo plánované v súlade s podmienkami dokladu o oznámení a dokladu o pohybe alebo v súlade s podmienkami zmluvy uvedenej v článku 6, a ak takáto preprava nie je nezákonnou prepravou, takýto orgán o tom okamžite informuje príslušný orgán miesta odoslania. Ak zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odmietne prijatú prepravu, okamžite o tom informuje príslušný orgán miesta určenia.
2. Príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby okrem prípadov uvedených v odseku 3 oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, prevzali späť príslušný odpad na územie svojej jurisdikcie alebo na iné miesto v krajine odoslania s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie. Ak to nie je možné, priamo daný príslušný orgán alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene koná v súlade s týmto článkom.
Spätné prevzatie uvedené v prvom pododseku sa uskutoční do 90 dní alebo v takej lehote, na ktorej sa môžu medzi sebou dotknuté príslušné orgány dohodnúť, po tom, ako sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie alebo ho príslušné orgány miesta určenia alebo tranzitu upozornia na to, že odsúhlasenú prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie nemožno dokončiť podľa plánu a bol informovaný o dôvodoch. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré predložili príslušným orgánom miesta určenia alebo tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
3. Povinnosť spätného prevzatia stanovená v odseku 2 sa neuplatní, ak dotknuté príslušné orgány miesta odoslania, tranzitu a miesta určenia skonštatujú, že oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, alebo, ak to nie je možné, príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene môže odpad alternatívnym spôsobom zhodnotiť alebo zneškodniť v krajine určenia alebo inde.
Povinnosť spätného prevzatia stanovená v odseku 2 sa neuplatní, ak sa prepravený odpad počas činnosti v príslušnom zariadení nezvratne zmiešal s iným odpadom tak, že sa zmenilo jeho zloženie či povaha, alebo že príslušný odpad už nemožno oddeliť skôr, než sa dotknutý príslušný orgán dozvedel o skutočnosti, že oznámenú prepravu nemožno dokončiť, ako je to uvedené v odseku 1. Takáto zmes odpadov sa zhodnotí alebo zneškodní alternatívnym spôsobom v súlade s prvým pododsekom tohto odseku.
4. V prípade alternatívneho postupu uvedeného v odseku 3 oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, alebo, ak to nie je možné, príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene zabezpečí, aby sa s príslušným odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59.
5. V prípadoch spätného prevzatia podľa odseku 2 sa podá nové oznámenie, pokiaľ dotknuté príslušné orgány nesúhlasia s tým, že stačí riadne odôvodnená žiadosť pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.
Pôvodný oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, alebo, ak ani to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene podá, ak je to vhodné, nové oznámenie.
Príslušné orgány nesmú brániť vráteniu odpadu z prepravy, ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, ani súvisiacej činnosti zhodnocovania a zneškodňovania, ani proti nim nesmú namietať.
6. V prípade alternatívneho postupu mimo pôvodnej krajiny určenia, ako je to uvedené v odseku 3, podá, ak je to vhodné, nové oznámenie pôvodný oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.
Ak takéto nové oznámenie podá oznamovateľ, musí ho podať aj príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania.
7. V prípade alternatívneho postupu v pôvodnej krajine určenia, ako je to uvedené v odseku 3, sa nové oznámenie nevyžaduje a postačuje riadne odôvodnená žiadosť. Takúto riadne odôvodnenú žiadosť o súhlas s alternatívnym postupom podá príslušným orgánom miesta určenia a miesta odoslania pôvodný oznamovateľ, alebo, ak to nie je možné, podá ju pôvodný príslušný orgán miesta odoslania príslušnému orgánu miesta určenia.
8. Ak sa nemá podať žiadne nové oznámenie v súlade s odsekom 5 alebo 7, vyplní nový doklad o pohybe v súlade s článkom 15 alebo 16 pôvodný oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 11 alebo 12, alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.
Ak pôvodný príslušný orgán miesta odoslania podal nové oznámenie v súlade s odsekom 5 alebo 6, nová finančná záruka ani nové rovnocenné poistenie sa nevyžaduje.
9. Povinnosť oznamovateľa alebo v príslušnom prípade povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť alternatívne zhodnotenie alebo zneškodnenie sa skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie o inom než predbežnom zhodnotení alebo inom než predbežnom zneškodnení podľa článku 16 ods. 6 alebo, ak je to vhodné, článku 15 ods. 5. V prípade predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia uvedeného v článku 7 ods. 6 sa povinnosť krajiny odoslania skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 4.
Ak zariadenie vydá osvedčenie o zhodnotení alebo zneškodnení takým spôsobom, že to má za následok nezákonnú prepravu, dôsledkom čoho je uvoľnenie finančnej záruky, uplatní sa článok 25 ods. 8 a článok 26 ods. 2.
10. Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z prepravy, ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, alebo z jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa daný odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia daného odpadu až do jeho vrátenia alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo iného než predbežného zneškodnenia alternatívnym spôsobom.
11. Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 ods. 6 písm. a) bode iv) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku a článku 24, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa prvotný pôvodca odpadu, nový pôvodca odpadu alebo zariadenie na zber odpadu, uvedení v článku 3 bode 6 písm. a) bode i), ii) alebo iii), ktorí oprávnili obchodníka alebo sprostredkovateľa konať v ich mene.
12. Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode i), ii) alebo iii) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku a článku 24, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa držiteľ odpadu uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode v).
Článok 23
Spätné prevzatie v prípade, ak prepravu podliehajúcu všeobecným požiadavkám na informácie nemožno dokončiť podľa plánu
1. Ak prepravu odpadu uvedenú v článku 4 ods. 4 alebo 5 alebo jeho zhodnotenie nemožno dokončiť podľa plánu v súlade s dokladom v prílohe VII alebo v zmluve uvedenej v článku 18 ods. 10, a ak takáto preprava nie je nezákonnou prepravou, osoba organizujúca prepravu v súlade s článkom 18 o tom okamžite informuje príslušný orgán miesta odoslania. V takýchto prípadoch osoba organizujúca prepravu alebo príjemca na základe povinností vyplývajúcich zo zmluvy uvedenej v článku 18 ods. 10 vráti odpad späť do krajiny odoslania alebo zabezpečí jeho zhodnotenie alternatívnym spôsobom v krajine určenia alebo na inom mieste a v prípade potreby zabezpečí, aby sa prijali opatrenia na bezpečné uskladnenie odpadu až do jeho vrátenia alebo iného než predbežného zhodnotenia alebo iného než predbežného zneškodnenia alternatívnym spôsobom.
Spätné prevzatie alebo zhodnotenie odpadu alternatívnym spôsobom sa uskutoční do 90 dní alebo v akejkoľvek inej lehote dohodnutej medzi dotknutými príslušnými orgánmi po dni, keď osoba organizujúca prepravu informovala príslušný orgán miesta odoslania v súlade s prvým pododsekom.
2. V prípadoch alternatívneho postupu, ako sa uvádza v odseku 1, osoba organizujúca prepravu alebo v relevantných prípadoch príjemca zabezpečí, aby sa s dotknutým odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom a v súlade s článkom 59.
3. V prípadoch spätného prevzatia alebo alternatívneho postupu mimo pôvodnej krajiny určenia, ako sa uvádza v odseku 1, vyplní a predloží osoba pôvodne organizujúca prepravu v súlade s článkom 18 príslušné informácie v doklade v prílohe VII. Ak sa na prepravu na účely spätného prevzatia alebo určenú pre alternatívny postup vzťahuje článok 4 ods. 1, 2 alebo 3, primerane sa uplatňuje článok 22.
4. Ak príslušný orgán miesta odoslania zistí, že preprava odpadu uvedená v článku 4 ods. 4 alebo 5 alebo jeho zhodnotenie nebola dokončená podľa plánu a že povinnosti prevziať odpad späť alebo zariadiť jeho alternatívne zhodnotenie v súlade s odsekom 1 neboli splnené, príslušný orgán miesta odoslania prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby osoba organizujúca prepravu prevzala odpad späť alebo zariadila jeho zhodnotenie alternatívnym spôsobom a v prípade potreby zabezpečila, aby sa prijali opatrenia na bezpečné uskladnenie odpadu až do jeho vrátenia alebo iného než predbežného zhodnotenia alebo iného než predbežného zneškodnenia alternatívnym spôsobom. Ak nie je možné, aby osoba organizujúca prepravu splnila povinnosti spätného prevzatia, tieto povinnosti splní v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za osobu organizujúcu prepravu v súlade s odsekom 5 alebo 6.
5. Ak osoba organizujúca prepravu uvedená v článku 3 bode 7 bode iv) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku alebo článku 24, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za osobu organizujúcu prepravu prvotný pôvodca odpadu, nový pôvodca odpadu alebo zariadenie na zber odpadu uvedení v článku 3 bode 7 bode i), ii) alebo iii), ktorí oprávnili obchodníka alebo sprostredkovateľa konať v ich mene.
6. Ak osoba organizujúca prepravu uvedená v článku 3 bode 7 bode i), ii) alebo iii) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku alebo článku 24, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za osobu organizujúcu prepravu držiteľ odpadu uvedený v článku 3 bode 7 bode v).
7. Ak nie je možné, aby osoba organizujúca prepravu alebo osoba považovaná za zodpovednú v súlade s odsekom 5 alebo 6 splnila povinnosti spätného prevzatia stanovené v odseku 4, za osobu zodpovednú za povinnosti podľa tohto článku sa považuje príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba konajúca v jeho mene.
Článok 24
Náklady spätného prevzatia v prípade, keď prepravu nemožno dokončiť podľa plánu
1. Náklady vyplývajúce z vrátenia alebo zhodnotenia či zneškodnenia odpadu alternatívnym spôsobom z prepravy, ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, vrátane nákladov na dopravu odpadu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 22 ods. 2 alebo 3 a odo dňa, keď sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie, že prepravu odpadu alebo zhodnotenie či zneškodnenie nemožno dokončiť podľa plánu, nákladov na skladovanie podľa článku 22 ods. 10 sa účtujú v súlade s týmto poradím:
a) |
pôvodnému oznamovateľovi alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom b); |
b) |
v relevantných prípadoch fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s článkom 22 ods. 11 alebo 12, alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom c); |
c) |
iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom d); |
d) |
príslušnému orgánu miesta odoslania alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písmenom e); |
e) |
ako je dohodnuté inak medzi dotknutými príslušnými orgánmi. |
2. Pred účtovaním nákladov inej osobe ako pôvodnému oznamovateľovi sa použije finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uvedené v článku 7. Ak neexistuje finančná záruka alebo rovnocenné poistenie alebo ak náklady prevyšujú sumu krytia finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, náklady sa účtujú v súlade s poradím uvedeným v odseku 1.
3. Tento článok sa primerane uplatňuje na náklady vyplývajúce zo spätného prevzatia alebo alternatívneho zhodnotenia odpadu v súlade s článkom 23.
4. Týmto článkom nie je dotknuté právo Únie ani vnútroštátne právo týkajúce sa zodpovednosti.
Článok 25
Spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy
1. Ak príslušný orgán odhalí prepravu, ktorú považuje za nezákonnú prepravu, okamžite o tom informuje ostatné dotknuté príslušné orgány.
2. Ak zodpovednosť za nezákonnú prepravu možno pripísať oznamovateľovi, príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby odpad prevzal späť:
a) |
oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 6 alebo 7, s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom c) tohto odseku, alebo, ak sa žiadne oznámenie nepodalo, v súlade s písmenom b) tohto odseku; |
b) |
osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s článkom 3 bodom 6 alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 6 alebo 7, s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom c) tohto odseku; |
c) |
samotný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie. |
3. Povinnosť spätného prevzatia stanovená v odseku 2 sa neuplatňuje, ak príslušné orgány miesta odoslania, tranzitu a miesta určenia a v relevantných prípadoch oznamovateľ alebo osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa, súhlasia a sú presvedčení, že odpad môže byť:
a) |
zhodnotený alebo zneškodnený alternatívnym spôsobom v krajine určenia, tranzitu alebo odoslania oznamovateľom alebo v relevantných prípadoch osobou, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 6 alebo 7, alebo, ak to nie je možné, samotným príslušným orgánom miesta odoslania alebo fyzickou alebo právnickou osobou v jeho mene, alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom b); |
b) |
zhodnotený alebo zneškodnený alternatívnym spôsobom v inej krajine oznamovateľom alebo v relevantných prípadoch osobou, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 6 alebo 7, alebo, ak to nie je možné, samotným príslušným orgánom miesta odoslania alebo fyzickou alebo právnickou osobou v jeho mene, ak s tým všetky dotknuté príslušné orgány súhlasia. |
V prípade vývozu alebo dovozu sa zhodnotenie alebo zneškodnenie alternatívnym spôsobom, dohodnuté podľa prvého pododseku, uskutoční len vtedy, ak spätné prevzatie v súlade s odsekom 2 nie je možné vykonať.
4. V prípade zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym spôsobom, uvedeného v odseku 3, oznamovateľ alebo v relevantných prípadoch osoba, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s odsekom 6 alebo 7, alebo, ak to nie je možné, príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene zabezpečia, aby sa s príslušným odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59.
5. Spätné prevzatie, zhodnotenie alebo zneškodnenie uvedené v odsekoch 2 a 3 sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť dotknuté príslušné orgány medzi sebou, po dni, keď sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie alebo ho príslušné orgány miesta určenia alebo tranzitu upozornia na nezákonnú prepravu a informujú ho o dôvodoch. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré predložili príslušným orgánom miesta určenia alebo tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
V prípade spätného prevzatia, ako sa uvádza v odseku 2 písm. a), b) a c), sa podá nové oznámenie, pokiaľ sa dotknuté príslušné orgány nezhodnú na tom, že stačí riadne odôvodnená žiadosť zo strany pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.
Ak sa vyžaduje nové oznámenie, podá ho osoba alebo orgán určený v súlade s odsekom 2.
Príslušné orgány nesmú brániť vráteniu odpadu z nezákonnej prepravy ani proti nemu namietať. V prípade zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym spôsobom, ako sa uvádza v odseku 3, vykonaného mimo krajiny, v ktorej sa zistila nezákonná preprava, osoba alebo orgán uvedený v uvedenom odseku, podá nové oznámenie v súlade s poradím uvedeným v uvedenom odseku.
Dotknuté príslušné orgány podľa potreby spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sa odpad prevzal späť alebo zhodnotil či zneškodnil alternatívnym spôsobom, ako sa uvádza v odsekoch 2 a 3.
6. Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode iv) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku alebo článku 26, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa prvotný pôvodca odpadu, nový pôvodca odpadu alebo zariadenie na zber odpadu uvedení v článku 3 bode 6 písm. a) bodoch i), ii) alebo iii), ktorí oprávnili obchodníka alebo sprostredkovateľa konať v ich mene.
7. Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode i), ii) alebo iii) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku alebo článku 26, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa držiteľ odpadu uvedený v článku 3 bode 6 písm. a) bode v).
8. Ak zodpovednosť za nezákonnú prepravu možno pripísať príjemcovi, príslušný orgán miesta určenia zabezpečí, aby odpad environmentálne vhodným spôsobom zhodnotil alebo zneškodnil:
a) |
príjemca alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom b); |
b) |
samotný príslušný orgán alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene. |
Zhodnotenie alebo zneškodnenie uvedené v prvom pododseku sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť dotknuté príslušné orgány medzi sebou, po dni, keď sa príslušný orgán miesta určenia dozvie alebo ho príslušné orgány miesta odoslania alebo tranzitu upozornia na nezákonnú prepravu a informujú ho o dôvodoch. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré predložili príslušným orgánom miesta odoslania a tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
Dotknuté príslušné orgány podľa potreby spolupracujú pri zhodnotení alebo zneškodnení odpadu v súlade s týmto odsekom.
9. Ak sa nevyžaduje nové oznámenie, nový doklad o pohybe musí vyplniť v súlade s článkom 15 alebo 16 osoba zodpovedná za spätné prevzatie alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania.
Ak nové oznámenie podal pôvodný príslušný orgán miesta odoslania, ktorý vykonáva spätné prevzatie v súlade s odsekom 2 písm. c), nevyžaduje sa nová finančná záruka ani nové rovnocenné poistenie.
10. Dotknuté príslušné orgány spolupracujú na účely zabezpečenia zhodnotenia alebo zneškodnenia odpadu v prípadoch, keď za nezákonnú prepravu nemožno brať na zodpovednosť ani oznamovateľa, ani príjemcu.
11. Keď sa nezákonná preprava odhalí po dokončení činnosti predbežného zhodnotenia alebo činnosti predbežného zneškodnenia, ako sa uvádza v článku 7 ods. 6, povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť zhodnotenie alebo zneškodnenie alternatívnym spôsobom sa skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 4.
Ak zariadenie vydá osvedčenie o zhodnotení alebo zneškodnení tak, že to má za následok nezákonnú prepravu, dôsledkom čoho je uvoľnenie finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, uplatňuje sa odsek 8 tohto článku a článok 26 ods. 2.
12. Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z nezákonnej prepravy, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa daný odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia daného odpadu až do jeho vrátenia alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo iného než predbežného zneškodnenia alternatívnym spôsobom.
13. Články 37, 39 a 40 a zákazy vývozu obsiahnuté v delegovanom akte uvedenom v článku 45 ods. 6 sa neuplatnia v prípadoch, keď sa nezákonné prepravy vrátia do krajiny odoslania a daná krajina odoslania je krajinou, ktorej sa týkajú zákazy stanovené v uvedených ustanoveniach.
14. Ak sa preprava odpadu uvedená v článku 4 ods. 4 alebo 5 považuje za nezákonnú prepravu, tento článok sa primerane uplatňuje na osobu organizujúcu prepravu a na dotknuté príslušné orgány.
15. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa zodpovednosti.
Článok 26
Náklady na spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy
1. Náklady vyplývajúce zo spätného prevzatia alebo zhodnotenia či zneškodnenia odpadu alternatívnym spôsobom z nezákonnej prepravy vrátane nákladov na jeho dopravu odpadu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 25 ods. 2 alebo 3 a odo dňa, keď sa príslušný orgán miesta odoslania dozvedel o tom, že preprava je nezákonná, náklady na skladovanie podľa článku 25 ods. 12 sa účtujú:
a) |
oznamovateľovi alebo osobe, ktorá sa považuje za oznamovateľa, ako sa uvádza v článku 25 ods. 2 písm. a), alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom c), alebo, ak sa žiadne oznámenie nepodalo, v súlade s písmenom b); |
b) |
osobe, ktorá sa považuje za oznamovateľa, ako sa uvádza v článku 25 ods. 2 písm. b), alebo iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom c); |
c) |
príslušnému orgánu miesta odoslania. |
2. Náklady vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia podľa článku 25 ods. 8 vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 25 ods. 12 sa účtujú príjemcovi alebo, ak to nie je možné, príslušnému orgánu miesta určenia.
3. Náklady vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia podľa článku 25 ods. 10 vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 25 ods. 12 sa účtujú:
a) |
oznamovateľovi alebo osobe, ktorá sa považuje za oznamovateľa v súlade s článkom 25 ods. 2 písm. b), článkom 25 ods. 6 alebo článkom 25 ods. 7, alebo príjemcovi, alebo obom, v závislosti od rozhodnutia dotknutých príslušných orgánov, alebo, ak to nie je možné, v súlade s písmenom b); |
b) |
iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písmenom c); |
c) |
príslušným orgánom miesta odoslania a miesta určenia. |
4. V prípadoch, keď bolo podané oznámenie a oznamovateľ nepreberá zodpovednosť za účtované náklady, použije sa finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uvedené v článku 7 pred účtovaním nákladov v súlade s odsekom 1, 2 alebo 3 inej osobe než oznamovateľovi alebo príjemcovi. Ak náklady prevyšujú sumu krytia finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, náklady sa účtujú v súlade s odsekmi 1, 2 a 3.
5. Ak sa preprava odpadu uvedená v článku 4 ods. 4 alebo 5 považuje za nezákonnú prepravu, tento článok sa primerane uplatňuje na osobu organizujúcu prepravu a na dotknuté príslušné orgány.
6. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa zodpovednosti.
KAPITOLA 5
Všeobecné ustanovenia
Článok 27
Elektronické predkladanie a výmena informácií
1. Tieto informácie a doklady sa predkladajú a vymieňajú elektronickými prostriedkami, a to prostredníctvom centra centrálneho systému uvedeného v odseku 3 alebo prostredníctvom iných dostupných interoperabilných systémov alebo softvéru v súlade s odsekom 4:
a) |
pre odpad uvedený v článku 4 ods. 1, 2 a 3:
|
b) |
pre odpad uvedený v článku 4 ods. 4 a 5 informácie a dokumentácia, potvrdenie a osvedčenia podľa článku 18; |
c) |
informácie a doklady týkajúce sa postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu a všeobecných požiadaviek na informácie podľa článkov 34 a 35 a v príslušných prípadoch podľa hláv IV, V a VI. |
2. S cieľom udržiavať zoznam informácií a dokumentácie požadovaných podľa odseku 1 aktualizovaný v súlade so všetkými zmenami systémov na výmenu a predkladanie elektronickými prostriedkami je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť odsek 1 na účely zmien zoznamu informácií a dokumentácie.
3. Komisia prevádzkuje centrálny systém, ktorý umožňuje elektronické predkladanie a výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1. Uvedený centrálny systém predstavuje centrum, ktoré sa používa na výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1 medzi dostupnými systémami alebo softvérmi elektronickej výmeny údajov v reálnom čase.
Centrum uvedené v prvom pododseku sa využíva aj na výmenu informácií a dokladov v reálnom čase, ako sa uvádza v odseku 1, pokiaľ ide o prepravy v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny, vývoz z Únie, dovoz do Únie a tranzit cez Úniu, ak sa príslušné orgány, colné úrady vývozu, výstupu a vstupu, orgány zapojené do kontrol a hospodárske subjekty v tretích krajinách k tomuto centru pripájajú cez dostupný systém alebo softvér, pričom sa v takom prípade primerane uplatňuje odsek 4, alebo cez webové sídlo uvedené v treťom pododseku tohto odseku.
Uvedený centrálny systém poskytuje aj webové sídlo na prípravu a spracovanie informácií a dokladov uvedených v odseku 1 týkajúcich sa prepráv v rámci Únie, prepráv v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny, vývozu z Únie, dovozu do Únie a tranzitu cez Úniu. Takéto webové sídlo môžu používať príslušné orgány, orgány zapojené do kontrol a hospodárske subjekty v členských štátoch a tretích krajinách, ktoré nepoužívajú systémy ani softvér elektronickej výmeny údajov, na priame predkladanie a výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1 elektronickými prostriedkami.
Softvér uvedený v prvom, druhom a treťom pododseku je interoperabilný s centrálnym systémom uvedeným v odseku 3, slúži na výmenu informácií a dokladov prostredníctvom uvedeného centrálneho systému v reálnom čase a prevádzkuje sa v súlade s požiadavkami a pravidlami stanovenými vo vykonávacích aktoch prijatých Komisiou podľa odseku 5.
Centrálny systém uľahčuje uchovávanie dokladov v súlade s článkom 20.
Uvedeným centrálnym systémom sa takisto zabezpečí interoperabilita s prostredím na elektronické údaje o nákladnej doprave zriadeným podľa nariadenia (EÚ) 2020/1056.
Do štyroch rokov od prijatia vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 5 Komisia zabezpečí prepojenie uvedeného centrálneho systému s prostredím centrálneho elektronického priečinka Európskej únie pre colníctvo prostredníctvom systému centrálneho elektronického priečinka Európskej únie pre colníctvo na výmenu osvedčení zriadeného nariadením (EÚ) 2022/2399.
4. Členské štáty môžu prevádzkovať svoje vlastné dostupné systémy alebo softvér, ktoré umožňujú prípravu a spracovanie informácií a dokladov uvedených v odseku 1 príslušnými orgánmi, orgánmi zapojenými do kontrol a v príslušných prípadoch hospodárskymi subjektmi v členských štátoch, ako aj elektronické predkladanie a výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1. Členské štáty zabezpečia, aby uvedené systémy a softvér boli interoperabilné s centrálnym systémom uvedeným v odseku 3, aby ich prevádzka bola v súlade s požiadavkami a pravidlami stanovenými vo vykonávacích aktoch prijatých Komisiou podľa odseku 5 a aby umožňovali výmenu informácií a dokladov cez centrum centrálneho systému v reálnom čase.
Systémy uvedené v prvom pododseku uľahčujú uchovávanie dokladov v súlade s článkom 20.
5. Komisia najneskôr do 21. mája 2025 prijme vykonávacie akty s cieľom stanoviť:
a) |
požiadavky potrebné na interoperabilitu medzi centrálnym systémom uvedeným v odseku 3 a inými systémami alebo softvérom uvedenými v odseku 4 vrátane protokolu na výmenu údajov a modelu údajov na výmenu údajov uvedených v prílohách IA, IB a VII, ako aj osvedčenia uvedeného v článku 15; |
b) |
akékoľvek ďalšie technické alebo organizačné požiadavky vrátane požiadaviek na aspekty bezpečnosti, správu údajov a dôvernosť údajov, ktoré sú nevyhnutné na praktické vykonávanie elektronického predkladania a výmeny informácií a dokladov uvedených v odseku 1, pričom sa zohľadní nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (42). |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2.
6. Komisia každé dva roky preskúma funkčnosť centrálneho systému. Zistenia týchto preskúmaní sa oznámia Európskemu parlamentu a členským štátom. Pri preskúmaní sa zohľadní spätná väzba od používateľov, ako sú príslušné orgány a oznamovatelia.
Článok 28
Jazyk
1. Všetky oznámenia, informácie, doklady alebo iné správy predložené podľa ustanovení tejto hlavy sa predložia v jazyku prijateľnom pre dotknuté príslušné orgány.
2. Ak to dotknuté príslušné orgány vyžadujú, oznamovateľ a príjemca alebo v príslušných prípadoch osoba organizujúca prepravu im poskytnú overené preklady správ uvedených v odseku 1 do jazyka, ktorý je pre dotknuté príslušné orgány prijateľný.
3. Komisia do 21. mája 2028 začlení do centrálneho systému uvedeného v článku 27 ods. 3 funkciu, ktorá poskytuje neoficiálne preklady správ uvedených v odseku 1.
Článok 29
Otázky týkajúce sa klasifikácie
1. Pri rozhodovaní o tom, či sa vec alebo látka, ktorá je výsledkom výrobného procesu, ktorého primárnym cieľom nie je výroba danej veci alebo látky, považuje za odpad, členské štáty uplatňujú článok 5 smernice 2008/98/ES.
Pri rozhodovaní o tom, či sa odpad, ktorý prejde činnosťou recyklácie alebo inou činnosťou zhodnocovania, už nemá považovať za odpad, členské štáty uplatňujú článok 6 smernice 2008/98/ES.
Pri rozhodovaní o tom, či sa vec alebo látka má považovať za použitý tovar, a nie za odpad, členské štáty zabezpečia, aby boli splnené aspoň tieto podmienky:
a) |
ďalšie použitie alebo opätovné použitie veci alebo látky je isté; |
b) |
vec alebo látka môže plniť svoju zamýšľanú funkciu bez významného predbežného spracovania; |
c) |
v relevantných prípadoch sa vec alebo látka testujú s cieľom zabezpečiť jej plnú funkčnosť; |
d) |
ďalšie použitie je zákonné, čo znamená, že vec alebo látka spĺňa všetky relevantné požiadavky pre konkrétne použitie z hľadiska výrobku, ochrany životného prostredia a zdravia a nepovedie k celkovo nepriaznivým vplyvom na životné prostredie alebo zdravie ľudí; |
e) |
vec alebo látka je riadne uchovávaná a chránená pred škodou počas dopravy, nakládky a vykládky. |
Ustanovenia v treťom pododseku sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý článok 23 ods. 2 a príloha VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ (43) a článok 72 ods. 2 a príloha XIV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1542 (44).
2. Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na klasifikácii, pokiaľ ide o rozlíšenie, či ide o odpad alebo nie, pričom zohľadnili ustanovenia odseku 1 a podmienky alebo rozhodnutia prijaté na úrovni Únie alebo členských štátov podľa článku 5 alebo 6 smernice 2008/98/ES, na účely prepravy sa s príslušnou vecou alebo látkou bude zaobchádzať, akoby to bol odpad. Týmto nie je dotknuté právo krajiny určenia zaobchádzať s prepravovaným materiálom v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi po tom, ako tento prepravený materiál príde, za predpokladu, že také právne predpisy sú v súlade s právom Únie alebo s medzinárodným právom.
3. Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom stanoviť podrobné kritériá jednotného uplatňovania podmienok stanovených v odseku 1 treťom pododseku na konkrétne látky alebo veci, v prípade ktorých má rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom osobitný význam pre vývoz odpadu z Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2.
4. Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na tom, či má byť odpad určený na zhodnotenie klasifikovaný ako odpad uvedený v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV, alebo neuvedený v žiadnej z daných príloh, na prepravu tohto odpadu sa vzťahuje článok 4 ods. 2.
5. Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na tom, či má byť činnosť spracovania odpadu klasifikovaná ako zhodnotenie alebo zneškodnenie, uplatnia sa ustanovenia tohto nariadenia o zneškodnení.
6. S cieľom uľahčiť harmonizovanú klasifikáciu odpadu uvedeného v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV v Únii je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie stanovením kritérií, ako sú hraničné hodnoty kontaminácie, na základe ktorých sa určité odpady klasifikujú v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV.
7. Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na tom, či má byť činnosť spracovania odpadu klasifikovaná ako predbežná alebo iná než predbežná činnosť, uplatnia sa ustanovenia tohto nariadenia o predbežných činnostiach.
Článok 30
Administratíve náklady
Oznamovateľovi a v relevantných prípadoch osobe organizujúcej prepravu môžu dotknuté príslušné orgány alebo orgány zapojené do kontrol vyúčtovať príslušné a primerané administratívne náklady na vykonanie postupov oznámenia a dozoru, ako aj bežné náklady na príslušné analýzy a kontroly. Členské štáty oznámia Komisii ustanovenia uplatňované na vnútroštátnej úrovni v súvislosti s takýmito nákladmi. Komisia uvedené informácie zverejňuje.
Článok 31
Dohody o hraničných oblastiach
1. Vo výnimočných prípadoch a ak je to odôvodnené osobitnou zemepisnou alebo demografickou situáciou, môžu členské štáty uzavrieť dvojstranné dohody, ktoré urobia postup oznamovania prepravy osobitných prúdov odpadu menej prísnym, pokiaľ ide o cezhraničnú prepravu do najbližšieho vhodného zariadenia nachádzajúceho sa v pohraničnej oblasti medzi dvoma dotknutými členskými štátmi.
2. Dvojstranné dohody uvedené v odseku 1 možno uzatvárať aj vtedy, keď sa odpad prepravuje z krajiny odoslania a v danej krajine odoslania je aj spracovaný, ale tranzit je uskutočňovaný cez iný členský štát.
3. Členské štáty môžu takisto uzavrieť dvojstranné dohody uvedené v odseku 1 s krajinami, ktoré sú členmi Európskeho združenia voľného obchodu (ďalej len „EZVO“).
V dohodách uzavretých podľa prvého pododseku sa musí vyžadovať, aby sa v príslušnej krajine EZVO s odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59.
4. Dohody uzavreté podľa tohto článku sa oznamujú Komisii pred tým, než nadobudnú platnosť.
Článok 32
Prepravy medzi najvzdialenejším regiónom a členským štátom, ktorého je súčasťou
Odchylne od článku 9 ods. 1 a 2 v prípade prepravy medzi najvzdialenejším regiónom a členským štátom, ktorého je súčasťou, ktorá si vyžaduje tranzit cez iný členský štát, možno predpokladať tichý súhlas príslušného orgánu tranzitu, ak sa do siedmich pracovných dní odo dňa, keď bol oznamovateľ v súlade s článkom 8 ods. 12 informovaný o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené, nevznesie žiadna námietka. Tento tichý súhlas je platný na rovnaké obdobie, ako sa uvádza v písomnom súhlase, ktorý udelil príslušný orgán miesta určenia v súlade s článkom 9 ods. 1.
Článok 33
Prepravy z Faerských ostrovov do Dánska
Dánsko môže prijať rozhodnutie zaobchádzať s odpadom dovážaným z Faerských ostrovov do Dánska, ktorý nemal tranzit cez žiadnu inú krajinu, podľa článku 36 tohto nariadenia. Ak Dánsko prijme takéto rozhodnutie, oznámi to Komisii.
KAPITOLA 6
Preprava v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny
Článok 34
Preprava odpadu určeného na zneškodnenie
Ak sa preprava uskutočňuje v rámci Únie a má tranzit cez jednu alebo viacero tretích krajín a odpad je určený na zneškodnenie, primerane sa uplatňujú články 4 až 17 a články 19 až 30 s výhradou týchto úprav a doplňujúcich požiadaviek:
a) |
primerane sa uplatňuje článok 38 ods. 2 písm. a), c), d) a g) a článok 38 ods. 3 písm. a); |
b) |
ak je tretia krajina zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru a ak sa dotknutá krajina rozhodla nepožadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 6 ods. 4 uvedeného dohovoru, príslušný orgán tranzitu mimo Únie má od dátumu odoslania svojho potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia 60 dní na poskytnutie tichého súhlasu alebo na udelenie písomného súhlasu s podmienkami alebo bez nich; alebo |
c) |
ak tretia krajina nie je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, príslušný orgán miesta odoslania požiada príslušný orgán tranzitu v tejto tretej krajine, či chce zaslať svoj písomný súhlas s prepravou v lehote, na ktorej sa príslušné orgány dohodnú. |
Článok 35
Preprava odpadu určeného na zhodnotenie
1. Ak sa preprava uskutočňuje v rámci Únie a má tranzit cez jednu alebo viacero tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie Rady OECD o riadení pohybu odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez štátne hranice (45) (ďalej len „rozhodnutie OECD“), a tento odpad je určený na zhodnotenie, uplatňuje sa článok 34
2. Ak sa preprava uskutočňuje v rámci Únie vrátane prepravy medzi miestami v tom istom členskom štáte a má tranzit cez jednu alebo viacero tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a tento odpad je určený na zhodnotenie, primerane sa uplatňujú články 4 až 30 s výhradou týchto úprav a doplňujúcich požiadaviek:
a) |
primerane sa uplatňuje článok 51 ods. 2 písm. c) a d); |
b) |
tichý súhlas príslušného orgánu tranzitu mimo Únie možno predpokladať, ak nebola vznesená žiadna námietka a za predpokladu, že boli splnené všetky stanovené podmienky, preprava sa môže začať 30 dní po dni, keď bol oznamovateľ informovaný v súlade s článkom 8 ods. 12 o tom, že oznámenie bolo riadne vyplnené, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1. |
HLAVA III
DOPRAVA ODPADU VÝLUČNE V RÁMCI ČLENSKÉHO ŠTÁTU
Článok 36
Doprava odpadu výlučne v rámci členského štátu
1. Každý členský štát zavedie vhodný režim dozoru a kontroly nad dopravou odpadu, ktorá sa uskutočňuje výlučne v rámci jeho národnej jurisdikcie. V danom režime sa zohľadní potreba súladu so systémom Únie zavedeným hlavami II a VII.
2. Členské štáty informujú Komisiu o svojom režime dozoru a kontroly nad dopravou odpadu. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.
HLAVA IV
VÝVOZ Z ÚNIE DO TRETÍCH KRAJÍN
KAPITOLA 1
Vývoz odpadu na zneškodnenie
Článok 37
Zákaz vývozu odpadu určeného na zneškodnenie
1. Vývoz odpadu určeného na zneškodnenie z Únie sa zakazuje.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa neuplatňuje na vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajín EZVO, ktoré sú zároveň zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru.
3. Odchylne od odseku 2 vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajiny EZVO, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, sa zakazuje:
a) |
ak daná krajina EZVO dovoz takéhoto odpadu zakazuje; |
b) |
ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 11 ods. 1; |
c) |
ak príslušný orgán miesta odoslania má dôvod domnievať sa, že s odpadom sa v krajine určenia nebude nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako je to uvedené v článku 59. |
4. Zákaz stanovený v odseku 1 sa neuplatňuje na odpad, na ktorý sa vzťahuje povinnosť spätného prevzatia podľa článku 22 alebo 25.
Článok 38
Postupy pri vývoze odpadu určeného na zneškodnenie do krajín EZVO
1. Ak sa odpad vyváža z Únie do krajiny EZVO, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, a je určený na zneškodnenie v danej krajine, primerane sa uplatňujú ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami stanovenými v odsekoch 2 a 3.
2. Uplatňujú sa tieto úpravy:
a) |
oznamovateľ predloží v súlade s článkom 27 oznámenie a akékoľvek požadované doplňujúce informácie a dokumentáciu a zároveň poskytne takéto oznámenie a doplňujúce informácie a dokumentáciu príslušnému orgánu miesta určenia a každému príslušnému orgánu tranzitu mimo Únie poštou, alebo ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ uvedené orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 27 ods. 3; ak sa použije e-mail s digitálnym podpisom, akákoľvek požadovaná pečiatka alebo podpis sa nahradia digitálnym podpisom; |
b) |
oznamovateľ poskytne v prílohe k dokladu o oznámení listinné dôkazy o tom, že v zariadení, do ktorého sa odpad vyváža, bol vykonaný audit uvedený v článku 46 ods. 3, pokiaľ sa neuplatňuje výnimka uvedená v článku 46 ods. 11; |
c) |
príslušný orgán miesta odoslania a každý príslušný orgán tranzitu v Únii informuje príslušný orgán miesta určenia a každý príslušný orgán tranzitu mimo Únie o akejkoľvek žiadosti o informácie a dokumentáciu z jeho strany a o svojom rozhodnutí týkajúcom sa plánovanej prepravy, a ak existujú, podmienkach tejto prepravy, a to poštou, alebo ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ uvedené príslušné orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 27 ods. 3; |
d) |
informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušnému orgánu miesta určenia a každému príslušnému orgánu tranzitu mimo Únie podľa článkov 7, 8, 16 a 17, sa poskytnú poštou, alebo ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ uvedené orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 27 ods. 3; |
e) |
oznamovateľ zabezpečí, aby informácie, ktoré má poskytovať zariadenie podľa článku 15 ods. 3 až 5 a článku 16 ods. 5 a 6, boli zahrnuté do systému uvedeného v článku 27, pokiaľ dané zariadenia nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 27 ods. 3; |
f) |
každý príslušný orgán tranzitu mimo Únie má od dátumu odoslania svojho potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia 60 dní na to, aby udelil tichý súhlas, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 6 ods. 4 uvedeného dohovoru, alebo udelil písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; |
g) |
príslušný orgán miesta odoslania v Únii prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou, ako je uvedené v článku 9, až po tom, ako dostane písomný súhlas od príslušného orgánu miesta určenia, a v náležitom prípade tichý alebo písomný súhlas príslušného orgánu tranzitu mimo Únie, a nie skôr než 61 dní po dátume odoslania potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia príslušným orgánom tranzitu mimo Únie, pokiaľ príslušný orgán miesta odoslania nemá písomný súhlas ostatných dotknutých príslušných orgánov, pričom v takomto prípade môže prijať rozhodnutie, ako sa uvádza v článku 9, pred uplynutím uvedenej lehoty. |
3. Uplatňujú sa tieto doplňujúce ustanovenia:
a) |
každý príslušný orgán tranzitu v Únii poskytne oznamovateľovi potvrdenie o prijatí riadne vyplneného oznámenia a ostatným dotknutým príslušným orgánom kópie, ak nemajú prístup do systému uvedeného v článku 27; |
b) |
príslušný orgán miesta odoslania a každý príslušný orgán tranzitu v Únii informuje colný úrad vývozu a colný úrad výstupu o svojom rozhodnutí súhlasiť s prepravou; |
c) |
dopravca poskytne colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu kópiu dokladu o pohybe buď poštou, alebo ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, alebo prostredníctvom centrálneho systému uvedeného v článku 27 ods. 3, ak k nemu majú colný úrad vývozu a colný úrad výstupu prístup; |
d) |
len čo odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušný orgán miesta odoslania v Únii, že odpad opustil Úniu; |
e) |
ak príslušný orgán miesta odoslania v Únii nedostane od zariadenia do 42 dní potom, ako odpad opustil Úniu, žiadne informácie o prijatí tohto odpadu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán miesta určenia odpadu prostredníctvom systému uvedeného v článku 27 alebo v súlade s článkom 72; |
f) |
zmluva uvedená v článku 6 musí obsahovať tieto podmienky:
|
g) |
oznamovateľ do troch pracovných dní od prijatia kópií uvedených v písmene f) bodoch ii) a iii) elektronicky sprístupní informácie obsiahnuté v daných kópiách v súlade s článkom 27. |
4. Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a v príslušných prípadoch od príslušných orgánov tranzitu mimo Únie a sú splnené podmienky stanovené v daných súhlasoch alebo prílohách k nim; |
b) |
je zabezpečené nakladanie s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ako je uvedené v článku 59. |
5. Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zneškodňovania v zariadení, ktoré je na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva prevádzkované alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.
6. Ak colný úrad vývozu alebo colný úrad výstupu odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine colného úradu. Uvedený príslušný orgán musí:
a) |
bezodkladne informovať príslušný orgán miesta odoslania v Únii o nezákonnej preprave; |
b) |
zabezpečiť zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný; a |
c) |
bezodkladne oznámi rozhodnutie príslušného orgánu miesta odoslania uvedené v písmene b) colnému úradu vývozu alebo colnému úradu výstupu, ktorý zistil nezákonnú prepravu. |
KAPITOLA 2
Vývoz odpadu na zhodnotenie
Článok 39
Zákaz vývozu nebezpečného odpadu a určitých ďalších odpadov
1. Vývoz týchto odpadov určených na zhodnotenie z Únie do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, sa zakazuje:
a) |
odpady uvedené v časti 1 prílohy V k tomuto nariadeniu ako nebezpečné; |
b) |
odpady uvedené v zozname odpadu v článku 7 smernice 2008/98/ES ako nebezpečné; |
c) |
odpady uvedené v článku 4 ods. 3 a odpady uvedené v časti 2 prílohy V k tomuto nariadeniu; |
d) |
plastový odpad zaradený pod položku B3011; |
e) |
odpady uvedené v prílohe III alebo IIIB a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA, ktoré sú kontaminované inými materiálmi do takej miery, že sa riziká spojené s odpadom zvyšujú dostatočne na to, aby boli odpady pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES vhodné pre podanie na postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, alebo sa znemožňuje zhodnotenie odpadov environmentálne vhodným spôsobom; |
f) |
odpady alebo zmesi odpadov, ktoré obsahujú perzistentné organické látky (POPs) alebo sú nimi kontaminované v množstvách, ktoré dosahujú alebo prekračujú koncentračný limit uvedený v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2019/1021; |
g) |
nebezpečné odpady, ktoré nie sú klasifikované pod jedinou položkou v prílohe V k tomuto nariadeniu ani v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES; |
h) |
zmesi nebezpečných odpadov a zmesi nebezpečných odpadov s odpadom, ktorý nie je nebezpečný, neklasifikované pod jedinou položkou v prílohe V k tomuto nariadeniu ani v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES; |
i) |
odpady, ktoré boli krajinou určenia oznámené ako nebezpečné podľa článku 3 Bazilejského dohovoru; |
j) |
odpad, ktorého dovoz krajina určenia zakázala; |
k) |
odpady, o ktorých má príslušný orgán miesta odoslania dôvod domnievať sa, že sa s nimi v príslušnej krajine určenia nebude nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako je to uvedené v článku 59. |
2. Odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje na odpad, na ktorý sa vzťahuje povinnosť spätného prevzatia podľa článku 22 alebo 25.
3. Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch na základe listinného dôkazu, ktorý predloží oznamovateľ, stanoviť, že určitý nebezpečný odpad uvedený v prílohe V k tomuto nariadeniu alebo v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES je vylúčený zo zákazu vývozu uvedeného v odseku 1, ak nevykazuje žiadne z vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES pri zohľadnení kritérií a uplatniteľných medzných hodnôt a koncentračných limitov pre klasifikáciu odpadu ako nebezpečného odpadu, ako sa uvádza v danej prílohe. V prípade posúdenia nebezpečnej vlastnosti odpadu na základe testu a pomocou koncentrácií nebezpečných látok, ako sa uvádza v prílohe III k smernici 2008/98/ES, majú prednosť výsledky testu.
4. Skutočnosť, že odpad nie je uvedený ako nebezpečný v prílohe V ani v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, alebo že je uvedený v časti 1 zozname B prílohy V, nevylučuje možnosť charakterizovať taký odpad vo výnimočných prípadoch ako nebezpečný odpad, na ktorý sa vzťahuje zákaz vývozu, ak vykazuje ktorúkoľvek z vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES pri zohľadnení kritérií a uplatniteľných medzných hodnôt a hraničných hodnôt koncentrácie pre klasifikáciu odpadu ako nebezpečného odpadu, ako sa uvádza v danej prílohe. V prípade posúdenia nebezpečnej vlastnosti odpadu na základe testu a pomocou koncentrácií nebezpečných látok, ako sa uvádza v prílohe III k smernici 2008/98/ES, majú prednosť výsledky testu.
5. V prípadoch uvedených v odsekoch 3 a 4 informuje dotknutý príslušný orgán predpokladaný príslušný orgán miesta určenia pred prijatím rozhodnutia udeliť súhlas s plánovanými prepravami do danej krajiny. Členské štáty oznámia takéto prípady pred koncom každého kalendárneho roka Komisii. Komisia postúpi tieto informácie všetkým členským štátom, sekretariátu Bazilejského dohovoru, ak sa informácie týkajú položky uvedenej v Bazilejskom dohovore, a sekretariátu OECD, ak sa informácie týkajú položky uvedenej v rozhodnutí OECD. Na základe poskytnutých informácií môže mať Komisia pripomienky a je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu V.
Článok 40
Zákaz vývozu odpadu, ktorý nie je nebezpečný
1. Vývoz týchto odpadov určených na zhodnotenie z Únie do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, sa zakazuje:
a) |
odpady, ktoré nie sú nebezpečné, uvedené v prílohe III alebo IIIB a zmesi odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, uvedené v prílohe IIIA; |
b) |
odpady, ktorý nie sú nebezpečné, a zmesi odpadov, ktorý nie sú nebezpečné, zahrnuté v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, ak už nie sú uvedené v prílohe III, IIIA alebo IIIB; |
c) |
odpady, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesi odpadov, ktorý nie sú nebezpečné, neklasifikované pod jedinou položkou v prílohe III, IIIA alebo IIIB ani v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES; |
d) |
odpady, ktoré nie sú nebezpečné, klasifikované pod položkou AB130, AC250, AC260 alebo AC270. |
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na vývoz odpadov alebo zmesí odpadov určených na zhodnotenie do krajiny uvedenej v zozname krajín zostavenom v súlade s článkom 41, pokiaľ ide o odpady, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesi odpadov, ktorý nie sú nebezpečné, uvedené na danom zozname.
Takýto vývoz sa môže uskutočniť len pod podmienkou, že odpad:
a) |
je určený pre zariadenie, ktoré je podľa domácich právnych predpisov dotknutej krajiny oprávnené na vykonávanie činností zhodnocovania v prípade daného odpadu; |
b) |
nie je určený na predbežné činnosti, pokiaľ by sa všetky následné činnosti iného než predbežného alebo predbežného zhodnotenia neuskutočnili v tej istej krajine určenia alebo v iných krajinách, pre ktoré je súvisiaci odpad zaradený do zoznamu uvedeného v článku 41. |
3. Povolený vývoz v súlade s odsekom 2:
a) |
v prípade odpadov uvedených v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru, ktoré nie sú klasifikované pod položkou B3011, podlieha všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18 alebo, ak to uvedie dotknutá krajina v žiadosti uvedenej v článku 42, postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu; |
b) |
v prípade odpadu klasifikovaného pod položkou B3011 podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu; |
c) |
v prípade odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesí odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, neuvedených v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu. |
4. V prípade vývozu v súlade s odsekom 2 sa primerane uplatňujú ustanovenia hlavy II.
Ak sa na takýto vývoz vzťahujú všeobecné požiadavky na informácie stanovené v článku 18, osoba organizujúca prepravu zabezpečí, aby informácie, ktoré má zariadenie poskytnúť v súlade s článkom 18 ods. 8 a 9, boli predložené prostredníctvom systému uvedeného v článku 27, pokiaľ toto zariadenie nie je pripojené k systému uvedenému v článku 27.
Ak takýto vývoz podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, postupy uvedené v článku 38 sa uplatňujú s týmito úpravami:
a) |
článok 4 ods. 5 a článok 14 sa neuplatňujú; |
b) |
ak odstránenie krajiny alebo určitých odpadov alebo zmesí odpadov zo zoznamu uvedeného v článku 41 nadobudlo účinnosť, príslušný orgán miesta odoslania odvolá svoj písomný súhlas s akýmkoľvek oznámením týkajúcim sa takejto krajiny alebo takýchto odpadov či zmesí odpadov. |
Článok 41
Zoznam krajín, do ktorých je povolený vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnotenie
1. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 80, ktorým sa dopĺňa toto nariadenie zostavením zoznamu krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a do ktorých je povolený vývoz odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesí odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, z Únie na zhodnotenie (ďalej len „zoznam krajín, do ktorých je povolený vývoz“). Uvedený zoznam obsahuje krajiny, ktoré podali žiadosť podľa článku 42 ods. 1 a preukázali dodržiavanie požiadaviek stanovených v článku 42 ods. 3 na základe posúdenia vykonaného Komisiou podľa článku 43 a ktoré súhlasili s dodržiavaním článku 42 ods. 5.
2. Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:
a) |
názvy krajín, do ktorých je povolený vývoz odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesí odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, z Únie na zhodnotenie; |
b) |
konkrétne odpady, ktoré nie sú nebezpečné, a zmesi odpadov, ktoré nie sú nebezpečné, ktorých vývoz z Únie do každej z krajín uvedených v písmene a) je povolený; |
c) |
informácie, ako je webová adresa, umožňujúce prístup k zoznamu zariadení, ktoré sú oprávnené podľa domácich právnych predpisov každej z krajín uvedených v písmene a), pokiaľ ide o vykonávanie zhodnotenia odpadu a zmesí odpadov uvedených v písmene b); |
d) |
informácie o prípadnom osobitnom kontrolnom postupe, ktorý sa podľa domácich právnych predpisov každej z krajín uvedených v písmene a) uplatňuje na dovoz odpadov uvedených v písmene b), vrátane informácie o tom, či dovoz odpadov uvedených v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podľa článku 38. |
3. Zoznam uvedený v odseku 1 sa prijme do 21. novembra 2026, pokiaľ v danom čase žiadna krajina nepodá žiadosť podľa článku 42 ods. 1 alebo žiadna krajina nesplní požiadavky stanovené v článku 42 ods. 3.
Komisia do 21. augusta 2024 kontaktuje všetky krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, aby im poskytla potrebné informácie o možnosti zahrnúť dané krajiny do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz.
Na účely zahrnutia do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz, ktorý sa prijme do 21. novembra 2026, krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, musia podať svoju žiadosť podľa článku 42 ods. 1 do 21. februára 2025.
4. Komisia musí zoznam krajín, do ktorých je povolený vývoz, po jeho zostavení pravidelne, no aspoň každé dva roky, aktualizovať s cieľom:
a) |
pridať krajinu, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článku 42; |
b) |
vymazať krajinu, ktorá prestane spĺňať požiadavky stanovené v článku 42; |
c) |
aktualizovať údaje uvedené v odseku 2 na základe žiadosti prijatej od dotknutej krajiny a, ak sa daná žiadosť týka doplnenia nových odpadov alebo zmesí odpadov, za predpokladu, že dotknutá krajina preukázala dodržiavanie požiadaviek stanovených v článku 42, pokiaľ ide o príslušné nové odpady alebo zmesi odpadov; |
d) |
zahrnúť alebo vymazať akýkoľvek iný relevantný prvok, aby sa zabezpečilo, že v zozname budú uvedené presné a aktuálne údaje. |
5. Po prijatí informácií a dôkazov uvedených v článku 42 ods. 5 môže Komisia dotknutú krajinu požiadať o doplňujúce informácie, aby preukázala, že naďalej dodržiava požiadavky stanovené v článku 42 ods. 3.
6. Ak sa sprístupnia informácie, ktorými sa hodnoverným spôsobom preukáže, že krajina už zahrnutá v zozname uvedenom v odseku 1, už nespĺňa požiadavky stanovené v článku 42, Komisia vyzve danú krajinu, aby poskytla svoje stanovisko k daným informáciám, najneskôr v lehote dvoch mesiacov od tejto výzvy, spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi preukazujúcimi nepretržitý súlad s danými požiadavkami. Uvedené obdobie možno predĺžiť o dodatočné obdobie dvoch mesiacov, keď dotknutá krajina podá odôvodnenú žiadosť o také predĺženie.
7. Ak dotknutá krajina neposkytne svoje stanovisko a požadované sprievodné dôkazy v lehote uvedenej v odseku 6 alebo ak poskytnuté dôkazy nie sú dostatočné na preukázanie nepretržitého dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 42, Komisia bez zbytočného odkladu danú krajinu vypustí zo zoznamu.
8. Komisia môže kedykoľvek kontaktovať krajinu zahrnutú v zozname uvedenom v odseku 1 s cieľom získať informácie relevantné na zabezpečenie toho, že táto krajina naďalej dodržiava požiadavky stanovené v článku 42.
Článok 42
Požiadavky na zahrnutie do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz
1. Krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a ktoré plánujú prijímať určité odpady alebo zmesi odpadov uvedené v článku 40 ods. 1 z Únie na zhodnotenie, podajú Komisii žiadosť, v ktorej vyjadria svoju ochotu prijímať tieto konkrétne odpady alebo zmesi odpadov a byť zahrnuté v zozname uvedenom v článku 41. Takáto žiadosť a celá súvisiaca dokumentácia alebo iná komunikácia sa podá v anglickom jazyku.
2. Žiadosť uvedená v odseku 1 sa podá pomocou formulára uvedeného v prílohe VIII a musí obsahovať všetky údaje, ktoré sú v ňom stanovené.
3. Krajina podávajúca žiadosť preukáže, že zaviedla a vykonáva všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že s dotknutým odpadom sa bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako je to uvedené v článku 59.
Na tento účel krajina podávajúca žiadosť preukáže, že:
a) |
má komplexnú stratégiu alebo program odpadového hospodárstva, ktoré pokrývajú celé jej územie a preukazujú jej schopnosť a pripravenosť zabezpečiť nakladanie s odpadom environmentálne vhodným spôsobom; uvedená stratégia alebo program musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
|
b) |
má zavedený právny rámec pre odpadové hospodárstvo, ktorý zahŕňa aspoň tieto prvky:
|
c) |
je zmluvnou stranou viacstranných dohôd o životnom prostredí uvedených v prílohe VIII a prijala opatrenia potrebné na plnenie svojich povinností vyplývajúcich z daných dohôd; |
d) |
zaviedla stratégiu presadzovania domácich právnych predpisov o odpadovom hospodárstve a preprave odpadu, ktorá zahŕňa opatrenia v oblasti kontroly a monitorovania vrátane informácií o počte vykonaných kontrol prepravy odpadu a zariadení na nakladanie s odpadom a o sankciách uložených v prípade porušení príslušných domácich pravidiel. |
4. Nie skôr ako 21. mája 2029 krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a ktoré plánujú prijímať plastový odpad uvedený v článku 39 ods. 1 písm. d) z Únie na recykláciu, môžu podať Komisii žiadosť, v ktorej vyjadria svoju ochotu prijímať takýto odpad a byť zahrnuté v zozname uvedenom v článku 41. Takáto žiadosť a celá súvisiaca dokumentácia alebo iná komunikácia sa predkladá v anglickom jazyku.
Okrem požiadaviek stanovených v odsekoch 2 a 3 krajina podávajúca žiadosť preukáže aj všetky tieto skutočnosti:
a) |
zavedený komplexný systém nakladania s odpadom, ktorý pokrýva celé jej územie a účinne zabezpečuje triedený zber plastového odpadu; |
b) |
zavedený právny rámec pre odpadové hospodárstvo, ktorý zahŕňa aspoň tieto prvky:
|
c) |
dovoz plastového odpadu z Únie nemá žiadne nepriaznivé účinky na nakladanie s plastovým odpadom vyprodukovaným v danej krajine. |
5. V prípade akejkoľvek zmeny údajov poskytnutých Komisii podľa odseku 3 krajiny zahrnuté v zozname uvedenom v článku 41 bezodkladne poskytnú aktualizované údaje uvedené vo formulári uvedenom v prílohe VIII spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi. Krajiny zahrnuté v zozname uvedenom v článku 41 v každom prípade piaty rok po ich prvotnom zahrnutí poskytnú Komisii aktualizované údaje uvedené vo formulári uvedenom v prílohe VIII spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi.
Článok 43
Posúdenie žiadosti o zahrnutie do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz
1. Komisia bezodkladne posúdi žiadosti podané podľa článku 42, a ak skonštatuje, že sú splnené požiadavky stanovené v uvedenom článku, zahrnie krajinu podávajúcu žiadosť do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz. Posúdenie sa zakladá na informáciách a sprievodných dôkazoch poskytnutých krajinou, ktorá podáva žiadosť, ako aj na iných relevantných informáciách, a stanovuje, či krajina podávajúca žiadosť spĺňa požiadavky stanovené v článku 42 vrátane toho, či zaviedla a vykonáva všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že sa s dotknutými odpadmi a zmesami odpadov bude zaobchádzať environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59, a že neexistujú žiadne významné nepriaznivé účinky na nakladanie s domácim odpadom v dotknutej krajine v dôsledku odpadu vyvážaného z Únie. Na účely uskutočnenia tohto posúdenia Komisia použije ako referenčné body príslušné ustanovenia v právnych predpisoch a usmerneniach uvedených v prílohe IX.
2. Ak počas posúdenia Komisia dospeje k záveru, že informácie, ktoré poskytla krajina podávajúca žiadosť, sú neúplné alebo nedostatočné na preukázanie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 42, dá danej krajine možnosť poskytnúť doplňujúce informácie v lehote najviac troch mesiacov. Uvedenú lehotu možno predĺžiť o dodatočné obdobie troch mesiacov, keď krajina podávajúca žiadosť podá odôvodnenú žiadosť o také predĺženie.
3. Ak krajina podávajúca žiadosť neposkytne doplňujúce informácie v lehote uvedenej v odseku 2 tohto článku alebo ak poskytnuté doplňujúce informácie sú stále považované za neúplné alebo nedostatočné na preukázanie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 42, Komisia bez zbytočného odkladu informuje krajinu podávajúcu žiadosť, že ju nemožno zahrnúť do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz, a že jej žiadosť sa ďalej nebude spracúvať. Komisia v takom prípade takisto informuje krajinu podávajúcu žiadosť o dôvodoch daného záveru. Krajina podávajúca žiadosť môže podať novú žiadosť podľa článku 42.
4. Komisia posúdi žiadosti podané podľa článku 42 ods. 4 bez zbytočného odkladu, a ak skonštatuje, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 42 ods. 3 a 4, je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 80 s cieľom zahrnúť krajinu podávajúcu žiadosť do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz. Na účely uskutočnenia tohto posúdenia Komisia použije ako referenčné body príslušné ustanovenia v právnych predpisoch a usmerneniach uvedených v prílohe IX.
Článok 44
Všeobecný režim pre vývoz odpadu
1. Ak sa z Únie vyváža odpad uvedený v článku 4 ods. 2 až 5 určený na zhodnotenie v krajinách, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a to aj s tranzitom alebo bez tranzitu cez krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, primerane sa uplatnia ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami uvedenými v odsekoch 2, 3, 4 a 6.
2. Uplatňujú sa tieto úpravy:
a) |
oznamovateľ poskytne v prílohe k dokladu o oznámení listinné dôkazy o tom, že v zariadení, do ktorého sa odpad vyváža, bol vykonaný audit uvedený v článku 46 ods. 3, pokiaľ sa neuplatňuje výnimka uvedená v článku 46 ods. 11; |
b) |
zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA určené na predbežnú činnosť podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ak sa má každá následná činnosť predbežného alebo iného než predbežného zhodnotenia alebo následná činnosť iného než predbežného zneškodnenia uskutočniť v krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD; |
c) |
odpad klasifikovaný pod položkou B3011 podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu; |
d) |
odpad uvedený v prílohe IIIB a preprava odpadu určeného na experimentálne skúšky spracovania uvedená v článku 4 ods. 5 podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu; |
e) |
preprava odpadu určeného na laboratórnu analýzu uvedená v článku 4 ods. 5 podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, pokiaľ množstvo takéhoto odpadu nebolo stanovené na základe minimálneho množstva primerane potrebného na náležité vykonanie analýzy v každom jednotlivom prípade a nepresahuje 25 kg, pričom v takom prípade sa uplatňujú procedurálne požiadavky článku 18; |
f) |
vývoz odpadu uvedeného v článku 4 ods. 3 je zakázaný; |
g) |
súhlas, ako sa vyžaduje v súlade s článkom 9, môže dať príslušný orgán miesta určenia mimo Únie vo forme tichého súhlasu; |
h) |
príslušný orgán miesta odoslania odvolá súhlas s prepravou určitého odpadu v súlade s článkom 9, keď nadobudne účinnosť delegovaný akt v súlade s článkom 45 ods. 6, ktorým sa zakazuje vývoz takéhoto odpadu do dotknutej krajiny; |
i) |
zariadenie uvedené v článku 15 ods. 3 a článku 16 ods. 5 poskytne príslušné potvrdenie do troch pracovných dní od prijatia odpadu. |
3. Pokiaľ ide o vývoz odpadu uvedeného v článku 4 ods. 2, uplatňujú sa úpravy a doplňujúce ustanovenia uvedené v článku 38 ods. 2 písm. a) až e) a v článku 38 ods. 3 písm. b) až g).
4. Pokiaľ ide o vývoz odpadu uvedeného v článku 4 ods. 4, osoba organizujúca prepravu zabezpečí, aby informácie, ktoré má zariadenie poskytnúť v súlade s článkom 18 ods. 8 a 9, boli zahrnuté do systému uvedeného v článku 27, pokiaľ tieto zariadenia nie sú pripojené k systému uvedenému v článku 27.
5. Preprava odpadu podliehajúca predchádzajúcemu písomnému oznámeniu a súhlasu sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a v príslušnom prípade tranzitu alebo, ak príslušné orgány miesta určenia a tranzitu mimo Únie udelili tichý súhlas alebo možno takýto tichý súhlas predpokladať a boli splnené podmienky stanovené v týchto súhlasoch alebo ich prílohách; |
b) |
sú splnené požiadavky článku 38 ods. 4 písm. b). |
6. Ak sa vývoz, ako sa uvádza v odseku 1, odpadu uvedeného v článku 4 ods. 2, uskutočňuje tranzitom cez krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, uplatnia sa tieto úpravy:
a) |
príslušný orgán tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, má 60 dní od dátumu odoslania svojho potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia na to, aby, ak sa dotknutá krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru podľa článku 6 ods. 4 uvedeného dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; |
b) |
príslušný orgán miesta odoslania v Únii prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou, ako je uvedené v článku 9, až potom, ako dostane tichý alebo písomný súhlas od príslušného orgánu tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, a nie skôr než 61 dní po dátume odovzdania potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia príslušným orgánom tranzitu mimo Únie, pokiaľ príslušný orgán miesta odoslania nedostal písomný súhlas ostatných dotknutých príslušných orgánov, v prípade čoho môže prijať rozhodnutie, ako sa uvádza článku 9, pred uplynutím uvedenej lehoty. |
7. Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zhodnocovania v zariadení, ktoré je na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva prevádzkované alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.
8. Uplatňuje sa článok 38 ods. 6.
Článok 45
Monitorovanie vývozu a ochranný postup
1. Komisia monitoruje vývozy odpadu z Únie do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, aby zabezpečila, že tieto vývozy v krajine určenia nespôsobujú významné škody na životnom prostredí alebo zdraví ľudí alebo že odpad dovezený z Únie sa ďalej neprepravuje do tretích krajín. Ako súčasť svojho monitorovania Komisia posúdi žiadosti od fyzických alebo právnických osôb, ku ktorým sú priložené relevantné informácie a údaje preukazujúce, že nakladanie s odpadom vyvážaným z Únie nespĺňa požiadavky na nakladanie s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59, v tretej krajine, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo že takýto vývoz má významné nepriaznivé účinky na nakladanie s odpadom vzniknutým v danej krajine.
2. V prípade, ak:
a) |
nie sú k dispozícii dostatočné dôkazy preukazujúce, že krajina, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, je schopná zhodnotiť určitý odpad environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59, a to aj v dôsledku vývozu takéhoto odpadu z Únie do dotknutej krajiny; alebo |
b) |
existuje dôkaz o tom, že dotknutá krajina nespĺňa v súvislosti s týmto odpadom požiadavky článku 59; alebo |
c) |
existujú dôkazy o existencii významných nepriaznivých účinkov na nakladanie s odpadom, ktorý vzniká v tejto krajine, v dôsledku vývozu odpadu z Únie, |
Komisia požiada príslušné orgány dotknutej krajiny, aby do 60 dní poskytli informácie o podmienkach, za ktorých sa príslušný odpad zhodnocuje, účinku vývozu odpadu z Únie na nakladanie s odpadom, ktorý vzniká v danej krajine, a o schopnosti dotknutej krajiny nakladať s týmto odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59. Komisia môže povoliť predĺženie tejto lehoty, ak dotknutá krajina podá odôvodnenú žiadosť o jej predĺženie.
3. Cieľom žiadosti uvedenej v odseku 2 je overiť, že dotknutá krajina:
a) |
zaviedla a vykonáva náležitý právny rámec na dovoz a nakladanie s dotknutým odpadom, či už dovážaným odpadom alebo odpadom vzniknutým v danej krajine, environmentálne vhodným spôsobom, ako aj primerané opatrenia na zabezpečenie nakladania so zvyškovým odpadom, ktorý vzniká pri zhodnocovaní dotknutého odpadu, environmentálne vhodným spôsobom; |
b) |
zaviedla samostatné podávanie správ o množstve odpadu vzniknutého v dotknutej krajine a o množstve odpadu dovezeného do tejto krajiny; |
c) |
má na svojom území dostatočnú kapacitu umožňujúcu nakladanie s dotknutým odpadom environmentálne vhodným spôsobom, berúc do úvahy objem odpadu dovážaného na jej územie; |
d) |
zaviedla náležitú stratégiu vrátane opatrení na zabezpečenie toho, že dovoz dotknutého odpadu nemá významný nepriaznivý účinok na zber odpadu vzniknutého v rámci krajiny a nakladanie s ním; |
e) |
zaviedla a vykonáva primerané opatrenia na presadzovanie pravidiel s cieľom zabezpečiť, aby sa s dotknutým odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom, a riešiť prípadnú nezákonnú prepravu alebo spracovanie takéhoto odpadu; |
f) |
v prípade vývozu plastového odpadu vykonáva požiadavky, ktoré majú zabezpečiť, aby sa plastový odpad recykloval environmentálne vhodným spôsobom a aby sa so zvyškovým odpadom vzniknutým počas procesu recyklácie nakladalo environmentálne vhodným spôsobom, a to aj zákazom otvoreného spaľovania alebo skládkovania takéhoto odpadu; cieľom žiadosti je okrem toho overiť, či sa vykonávajú opatrenia na zabránenie tomu, aby dovoz plastového odpadu z Únie oslaboval environmentálne vhodné nakladanie s plastovým odpadom vzniknutým v rámci krajiny, ako aj to, či boli prijaté opatrenia na zabránenie prepravy dovážaného plastového odpadu do iných krajín; poskytnú sa aj informácie preukazujúce, že osobitné presadzovanie pravidiel a kontroly prepravy plastového odpadu a zariadení na nakladanie s takýmto odpadom sa vykonávajú v pravidelných intervaloch s cieľom splniť tieto požiadavky a znížiť znečistenie ovzdušia, pôdy, vody alebo morského prostredia v súvislosti s nesprávnym nakladaním s plastovým odpadom. |
4. Na účely overovaní uvedených v odseku 3 Komisia v príslušnom prípade konzultuje s príslušnými zainteresovanými stranami.
5. Komisia vykonáva osobitnú kontrolu, pokiaľ ide o vývoz plastového odpadu do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD. Komisia do 21. mája 2026 posúdi, či krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD a ktoré dovážajú významné objemy plastového odpadu z Únie, dodržiavajú tento článok.
6. Ak v nadväznosti na žiadosť uvedenú v odseku 2 dotknutá krajina neposkytne dostatok dôkazov, ako sa uvádza v odseku 3, o tom, že s dotknutým odpadom sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59 alebo že neexistujú žiadne významné nepriaznivé vplyvy na nakladanie s odpadom vzniknutým v danej krajine v dôsledku vývozu odpadu z Únie, Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom doplniť toto nariadenie o zákaz vývozu dotknutého odpadu do tejto krajiny.
Zákaz Komisia zruší len vtedy, keď bude mať dostatok dôkazov o tom, že s dotknutým odpadom sa bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom a že vývoz odpadu z Únie nemá žiadne významné nepriaznivé účinky na nakladanie s odpadom, ktorý vznikol v tejto krajine.
KAPITOLA 3
Ďalšie povinnosti
Článok 46
Povinnosti vývozcov
1. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu môže odpad vyvážať z Únie, len ak môže preukázať, že zariadenia, ktoré majú prijať odpad v krajine určenia, s ním budú nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59.
2. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu nesmie vyvážať odpad do zariadenia, ktoré nespĺňa kritériá stanovené v časti B prílohy X.
3. V záujme splnenia povinnosti uvedenej v odseku 1 oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu, ktorí majú v úmysle vyvážať odpad z Únie, zabezpečia, aby zariadenia, ktoré budú v krajine určenia nakladať s odpadom, podliehali auditu.
Tento audit vykonáva tretia strana, ktorá je nezávislá od oznamovateľa alebo osoby organizujúcej prepravu, ako aj od zariadenia, ktoré je predmetom auditu, a má náležitú kvalifikáciu v oblasti auditov a spracovania odpadu.
Pri zadávaní auditu oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu overí, či tretia strana spĺňa požiadavky stanovené v časti A prílohy X a či bola poverená alebo akreditovaná vnútroštátnym úradným orgánom na vykonávanie auditov, ako sa vymedzuje v tomto článku.
4. Audit uvedený v odseku 3 zahŕňa fyzické kontroly aj kontroly dokladov a overí, či dotknuté zariadenie spĺňa kritériá stanovené v časti B prílohy X.
5. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu, ktorí majú v úmysle vyvážať odpad, zabezpečia pred vývozom odpadu, aby zariadenie, ktoré bude v krajine určenia nakladať s odpadom, podliehalo auditu uvedenému v odseku 3 vykonanému nie viac ako dva roky pred vyvezením odpadu do dotknutého zariadenia, ktorý preukázal súlad zariadenia s kritériami stanovenými v časti B prílohy X.
S cieľom splniť túto povinnosť oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu buď:
a) |
zadá audit v súlade s týmto článkom; |
b) |
získa správu o audite zadanom v súlade s týmto článkom iným oznamovateľom alebo osobou organizujúcou prepravu, poskytnutú v súlade s odsekom 6, po overení, že audit bol vykonaný v súlade s odsekmi 3 a 4 a preukázal, že zariadenie spĺňa kritériá stanovené v časti B prílohy X; alebo |
c) |
získa správu o audite zadanom v súlade s týmto článkom samotným zariadením, ktorá bola oznámená registru uvedenému v odseku 8 v súlade s odsekom 7 druhým pododsekom, po overení, že audit sa vykonal v súlade s odsekmi 3 a 4 a preukázal súlad zariadenia s kritériami stanovenými v časti B prílohy X. |
Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu takisto bezodkladne zadá audit ad hoc, ak dostane spoľahlivé informácie o tom, že zariadenie prestalo spĺňať kritériá stanovené v časti B prílohy X. Ak sa auditom ad hoc preukáže, že zariadenie už nespĺňa kritériá stanovené v časti B prílohy X, oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu okamžite zastaví vývoz odpadu do tohto zariadenia a informuje o tom dotknuté príslušné orgány miesta odoslania.
6. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu, ktorí zadali audit daného zariadenia v súlade s odsekom 3, zabezpečia, aby sa tento audit za spravodlivých obchodných podmienok sprístupnil ostatným oznamovateľom alebo osobám organizujúcim prepravu, ktorí majú v úmysle vyvážať odpad do daného zariadenia.
7. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu oznámi Komisii audity, ktoré zadali v súlade s odsekmi 3 a 5 a ktoré preukázali súlad zariadenia s kritériami stanovenými v časti B prílohy X. Oznámenie obsahuje tieto informácie:
a) |
názov a kontaktné údaje zariadenia, ktoré bolo predmetom auditu; |
b) |
meno a kontaktné údaje oznamovateľa alebo osoby organizujúcej prepravu, ktorí zadali audit; |
c) |
meno/názov a kontaktné údaje tretej strany, ktorá audit vykonala; |
d) |
dátum auditu; |
e) |
druhy odpadu uvedeného v zozname v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV alebo v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES; |
f) |
činnosti zhodnocovania (R kódy), ako sú uvedené v prílohe II k smernici 2008/98/ES. |
Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu môžu oznámiť Komisii audit zadaný samotným zariadením, ktoré je predmetom auditu, za predpokladu, že oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu overili, že sa audit vykonal v súlade s odsekmi 3 a 4 a preukázal súlad zariadenia s kritériami stanovenými v časti B prílohy X. Takéto oznámenie obsahuje informácie v súlade s prvým pododsekom písm. a) a c) až f).
8. Komisia zriadi a aktualizuje register s informáciami prijatými v súlade s odsekom 7. Komisia zverejní informácie z registra.
9. Na požiadanie príslušného orgánu alebo orgánu zapojeného do kontrol poskytne oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu písomný dôkaz o tom, že vo všetkých zariadeniach, do ktorých vyvážajú predmetný odpad, sa vykonali audity uvedené v odseku 3. Takýto písomný dôkaz sa poskytne v jazyku prijateľnom pre dotknuté orgány.
10. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu odpadu vyvážaného mimo Únie, elektronickými prostriedkami každoročne zverejní informácie o tom, ako si plní svoje povinnosti vyplývajúce z tohto článku.
11. Ak sa v medzinárodnej dohode medzi Úniou a treťou krajinou, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, uznáva, že zariadenia v danej tretej krajine budú nakladať s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59, a v súlade s kritériami stanovenými v časti B prílohy X, oznamovatelia alebo osoby organizujúce prepravu majúci v úmysle vyvážať odpad do danej tretej krajiny, sú vyňatí z povinnosti stanovenej v odsekoch 3 až 7 a 9.
Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu odpadu vyvážaného z Únie do zariadenia v tretej krajine, s ktorou Únia uzatvorila medzinárodnú dohodu, vykoná bezodkladne audit ad hoc, ak dostane spoľahlivé informácie o tom, že zariadenie prestalo spĺňať kritériá stanovené v časti B prílohy X. Oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu v takom prípade informuje príslušné orgány miesta odoslania o týchto spoľahlivých informáciách, ako aj o svojich plánoch vykonať audit ad hoc.
Ak sa auditom ad hoc preukáže, že zariadenie už nespĺňa kritériá stanovené v časti B prílohy X, oznamovateľ alebo osoba organizujúca prepravu okamžite zastaví vývoz odpadu do tohto zariadenia a informuje o tom dotknuté príslušné orgány miesta odoslania.
12. Komisia zverejní príslušné medzinárodné dohody uvedené v odseku 11 na svojom webovom sídle.
13. Komisia môže prijať usmernenia týkajúce sa uplatňovaniu tohto článku.
Článok 47
Povinnosti vyvážajúcich členských štátov
1. V prípade vývozu z Únie členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnické a fyzické osoby v ich národnej jurisdikcii nevyvážali odpad v prípade, že nie sú splnené podmienky stanovené v článkoch 39 až 46 pre takýto vývoz, alebo ak sa s vyvážaným odpadom nenakladá environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59.
2. Ak majú členské štáty spoľahlivé informácie naznačujúce, že fyzické alebo právnické osoby vyvážajúce odpad z Únie nedodržiavajú svoje povinnosti podľa článku 46, vykonajú potrebné overovanie.
KAPITOLA 4
Všeobecné ustanovenia
Článok 48
Vývoz do Antarktídy
Vývoz odpadu z Únie do Antarktídy je zakázaný.
Článok 49
Vývoz do zámorských krajín alebo území
1. Vývoz odpadu z Únie do zámorskej krajiny alebo územia, ktorý je určený na zneškodnenie v danej krajine alebo na danom území, je zakázaný.
2. Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, primerane sa uplatní zákaz stanovený v článku 39.
3. Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, na ktorý sa nevzťahuje zákaz stanovený v článku 39, primerane sa uplatnia ustanovenia hlavy II.
HLAVA V
DOVOZ DO ÚNIE Z TRETÍCH KRAJÍN
KAPITOLA 1
Dovoz odpadu na zneškodnenie
Článok 50
Zákaz dovozu odpadu určeného na zneškodnenie
1. Dovoz odpadu určeného na zneškodnenie do Únie je zakázaný okrem dovozu z:
a) |
krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru; |
b) |
iných krajín, s ktorými Únia alebo Únia a jej členské štáty uzavreli dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru; |
c) |
iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstranné dohody alebo dojednania podľa odseku 2; alebo |
d) |
iných oblastí v prípade, keď z výnimočných dôvodov v krízových situáciách, pri operáciách nastolenia alebo udržania mieru alebo počas vojny nemožno uzavrieť žiadne dvojstranné dohody ani dojednania podľa písmena b) alebo c), alebo ak príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať. |
2. Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zneškodnení určitého odpadu v daných členských štátoch, ak sa s týmto odpadom nebude v krajine odoslania nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
Tieto dohody a dojednania musia:
a) |
byť zlučiteľné s právom Únie a byť v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru; |
b) |
zaručiť, že činnosti zneškodňovania sa budú vykonávať v schválenom zariadení a že budú v súlade s požiadavkami na nakladanie environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59 ods. 1 tohto nariadenia, článku 13 smernice 2008/98/ES a v iných právnych predpisoch Únie o odpade, najmä v právnych predpisoch Únie uvedených v časti 1 prílohy IX; |
c) |
zaistiť, že odpad vznikol v krajine odoslania a že jeho zneškodnenie sa uskutoční výlučne v tom členskom štáte, ktorý uzavrel danú dohodu alebo dojednanie; a |
d) |
sa Komisii oznámiť ešte pred ich uzavretím alebo, v núdzových situáciách, najneskôr jeden mesiac po uzavretí. |
3. Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania uvedené v odseku 1 písm. b) a c) sa musia zakladať na procedurálnych požiadavkách článku 51.
4. Od krajín uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c) sa vyžaduje, aby príslušnému orgánu členského štátu určenia vopred podali náležite odôvodnenú žiadosť na základe toho, že nemajú a nemôžu primerane získať technickú kapacitu a zariadenia potrebné na zneškodnenie odpadu environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 59.
Článok 51
Procedurálne požiadavky na dovoz odpadu určeného na zneškodnenie alebo počas krízových situácií alebo počas operácií na nastolenie či udržanie mieru
1. Ak sa odpad určený na zneškodnenie dováža do Únie z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru, alebo v prípadoch uvedených v článku 50 ods. 1 písm. d), sa primerane uplatnia ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami uvedenými v odsekoch 2 a 3.
2. Uplatňujú sa tieto úpravy:
a) |
oznamovateľ, ktorý nie je usadený v Únii a nemá prístup do systému uvedeného v článku 27, môže podať oznámenie a predložiť všetky požadované doplňujúce informácie a doklady dotknutým príslušným orgánom poštou alebo, ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom; v prípade e-mailu s digitálnym podpisom sa požadovaná pečiatka alebo podpis nahradí digitálnym podpisom; |
b) |
oznamovateľ, alebo, ak oznamovateľ nie je usadený v Únii a nemá prístup do systému uvedeného v článku 27, príslušný orgán miesta určenia v Únii zabezpečí, aby uvedený systém obsahoval všetky relevantné informácie, a to aspoň doklad o oznámení vrátane všetkých príloh, doklad o pohybe vrátane všetkých príloh, písomné súhlasy, informácie o tichom súhlase a podmienky; |
c) |
príslušné orgány miesta určenia a príslušné orgány tranzitu v Únii informujú príslušné orgány miesta odoslania a príslušné orgány tranzitu mimo Únie o akejkoľvek žiadosti o informácie a dokumentáciu z ich strany a o svojom rozhodnutí týkajúcom sa plánovanej prepravy, a to poštou alebo, ak je to vhodné, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ nemajú príslušné orgány v dotknutých krajinách prístup do centrálneho systému uvedeného v článku 27 ods. 3; |
d) |
informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušnému orgánu miesta odoslania a príslušnému orgánu tranzitu mimo Únie podľa článkov 7, 8, 16 a 17, sa poskytnú poštou, alebo, ak je to vhodné, faxom, alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ tieto orgány nie sú pripojené k systému uvedenému v článku 27; |
e) |
príslušný orgán tranzitu mimo Únie má 60 dní od dátumu odoslania svojho potvrdenia o prijatí riadne vyplneného oznámenia, aby, ak sa dotknutá krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 6 ods. 4 uvedeného dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; |
f) |
v prípadoch uvedených v článku 50 ods. 1 písm. d), týkajúcich sa krízových situácií, operácií na nastolenie alebo udržanie mieru alebo vojny, sa súhlas príslušných orgánov miesta odoslania nevyžaduje. |
3. Uplatňujú sa tieto doplňujúce ustanovenia:
a) |
príslušný orgán miesta určenia môže v prípade potreby požadovať finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, alebo dodatočnú finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie po preskúmaní výšky krytia finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia stanoveného oznamovateľom; |
b) |
príslušný orgán tranzitu v Únii vydá oznamovateľovi potvrdenie prijatia riadne vyplneného oznámenia s kópiami pre dotknuté príslušné orgány, ak nemajú prístup do systému uvedeného v článku 27; |
c) |
príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán tranzitu v Únii informujú colný úrad vstupu o svojich rozhodnutiach odsúhlasiť prepravu; |
d) |
dopravca odošle colnému úradu vstupu kópiu dokladu o pohybe buď poštou, alebo, ak je to vhodné, faxom, alebo e-mailom s digitálnym podpisom, alebo prostredníctvom centrálneho systému, ako sa uvádza v článku 27 ods. 3, ak k nemu má colný úrad vstupu prístup; a |
e) |
hneď ako colné orgány na vstupe prepustia odpad do colného režimu, colný úrad vstupu informuje príslušný orgán miesta učenia a príslušný orgán tranzitu v Únii, že odpad vstúpil do Únie. |
4. Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a v príslušnom prípade tranzitu a sú splnené podmienky stanovené v týchto súhlasoch alebo v ich prílohách; |
b) |
bola uzavretá zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom, ako sa uvádza v článku 6, a je účinná; |
c) |
bola zriadená finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, ako sa uvádza v článku 7, a sú účinné; a |
d) |
je zabezpečené nakladanie environmentálne vhodným spôsobom, ako je uvedené v článku 59. |
5. Ak colný úrad vstupu odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine tohto colného úradu. Uvedený príslušný orgán:
a) |
bezodkladne informuje príslušný orgán miesta určenia v Únii o nezákonnej preprave a následne tento príslušný orgán informuje príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie; |
b) |
zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný; a |
c) |
bezodkladne oznámi rozhodnutie príslušného orgánu miesta odoslania uvedené v písmene b) colnému úradu vstupu, ktorý zistil nezákonnú prepravu. |
6. Ak odpad, ktorý vytvorili ozbrojené sily alebo organizácie poskytujúce pomoc počas krízovej situácie alebo počas operácií na nastolenie alebo udržanie mieru, dovážajú tieto ozbrojené sily alebo organizácie poskytujúce pomoc, alebo fyzická alebo právnická osoba v ich mene, tieto subjekty informujú vopred príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia v Únii, alebo v naliehavých prípadoch, ak zariadenie na zneškodnenie alebo zhodnotenie nie je známe v čase prepravy, príslušný orgán zodpovedný za oblasť prvého miesta určenia o preprave a mieste jej určenia.
Informácie poskytnuté podľa prvého pododseku sprevádzajú prepravu, pokiaľ sa neposkytujú prostredníctvom systému v súlade s článkom 27.
7. Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom podrobne uvedie informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 6 prvým pododsekom, a súvisiaci harmonogram.
Takéto informácie musia byť dostatočné na to, aby umožnili orgánom vykonať kontroly, a obsahovať podrobné údaje o osobách zapojených do prepravy, dátume prepravy, množstve odpadu, identifikácii odpadu, označení a zložení odpadu, zariadení na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie, kóde činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania a zúčastnených krajinách.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2.
KAPITOLA 2
Dovoz odpadu na zhodnotenie
Článok 52
Zákaz dovozu odpadu určeného na zhodnotenie
1. Dovoz odpadu určeného na zhodnotenie do Únie je zakázaný okrem dovozu z:
a) |
krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD; |
b) |
iných krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru; |
c) |
iných krajín, s ktorými Únia alebo Únia a jej členské štáty uzavreli dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania zlučiteľné s právom Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru; |
d) |
iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstranné dohody alebo dojednania podľa odseku 2; alebo |
e) |
iných oblastí v prípadoch, keď z výnimočných dôvodov v krízovej situácii, pri operáciách nastolenia alebo udržania mieru alebo počas vojny nemožno uzavrieť žiadne dvojstranné dohody ani dojednania podľa písmena c) alebo d), alebo keď príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať. |
2. Jednotlivé členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zhodnotení určitého odpadu v daných členských štátoch, ak s týmto odpadom nemožno v krajine odoslania nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
V takýchto prípadoch sa uplatňuje článok 50 ods. 2 druhý pododsek.
3. Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania uzavreté v súlade s odsekom 1 písm. c) a d) sa musia zakladať na procedurálnych požiadavkách stanovených v článku 51, pokiaľ je to relevantné.
Článok 53
Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo z iných oblastí počas krízových situácií alebo počas operácií na nastolenie alebo udržanie mieru
1. Ak sa odpad určený na zhodnotenie dováža do Únie z krajín a cez krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo ak nastanú prípady uvedené v článku 52 ods. 1 písm. e), primerane sa uplatnia ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami uvedenými v odsekoch 2 a 3.
2. Uplatňujú sa tieto úpravy:
a) |
súhlas, ako sa vyžaduje podľa článku 9, môže dať príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie vo forme tichého súhlasu; |
b) |
preprava odpadu určeného na experimentálne skúšky spracovania uvedená v článku 4 ods. 5 podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu; |
c) |
preprava odpadu určeného na laboratórnu analýzu uvedená v článku 4 ods. 5podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, pokiaľ množstvo takéhoto odpadu nebolo stanovené na základe minimálneho množstva primerane potrebného na náležité vykonanie analýzy v každom jednotlivom prípade a nepresahuje 25 kg, pričom v takom prípade sa uplatňujú procedurálne požiadavky článku 18; |
d) |
uplatňujú sa ustanovenia článku 51 ods. 2 písm. a) až e); |
e) |
zariadenie uvedené v článku 15 ods. 3 a článku 16 ods. 5 poskytne príslušné potvrdenie do troch pracovných dní od prijatia odpadu. |
3. Uplatňuje sa aj článok 51 ods. 3.
4. Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) |
oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a v príslušnom prípade tranzitu, alebo príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie udelil tichý súhlas alebo sa jeho udelenie predpokladá, a sú splnené podmienky stanovené v príslušných rozhodnutiach; |
b) |
boli splnené podmienky stanovené v článku 51 ods. 4 písm. b), c) a d). |
5. Uplatňujú sa ustanovenia článku 51 ods. 5 a 6.
Článok 54
Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, alebo cez takúto krajinu
Ak sa odpad určený na zhodnotenie dováža do Únie z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, alebo cez akúkoľvek krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a ktorá je takisto zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, primerane sa uplatní článok 51.
KAPITOLA 3
Ďalšie povinnosti
Článok 55
Povinnosti príslušných orgánov miesta určenia v Únii
1. V prípade dovozu do Únie príslušný orgán miesta určenia v Únii vyžaduje a podnikne kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa so všetkým odpadom prepravovaným do oblasti jeho jurisdikcie nakladalo bez toho, aby sa pri tom ohrozovalo zdravie ľudí, a environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 59 tohto nariadenia, a v súlade s článkom 13 smernice 2008/98/ES a podľa iných právnych predpisov Únie o odpade, najmä právnych predpisov Únie uvedených v časti 1 prílohy IX, a to počas celého trvania prepravy vrátane zhodnotenia alebo zneškodnenia v krajine určenia.
2. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 takisto zakáže dovoz odpadu z tretích krajín, ak má dôvod domnievať sa, že s týmto odpadom sa nebude nakladať v súlade s požiadavkami uvedenými v odseku 1.
KAPITOLA 4
Dovoz zo zámorských krajín alebo území
Článok 56
Dovoz zo zámorských krajín alebo území
1. Ak sa do Únie dováža odpad zo zámorských krajín alebo území, primerane sa uplatní hlava II.
2. Zámorská krajina alebo územie a členský štát, s ktorým sú prepojené, môžu na prepravu zo zámorskej krajiny alebo územia do daného členského štátu uplatniť vnútroštátne postupy daného členského štátu, ak nie sú do prepravy zapojené žiadne iné krajiny ako tranzitná krajina. Ak členský štát uplatňuje vnútroštátne postupy na takúto prepravu, informuje o tom Komisiu.
HLAVA VI
TRANZIT CEZ ÚNIU Z TRETÍCH KRAJÍN A DO NICH
Článok 57
Tranzit odpadu určeného na zneškodnenie cez Úniu
Ak sa cez členské štáty prepravuje z tretích krajín a do tretích krajín odpad určený na zneškodnenie, primerane sa uplatní článok 51 s týmito úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami:
a) |
prvý a posledný príslušný orgán tranzitu v Únii vo vhodných prípadoch informujú colný úrad vstupu a colný úrad výstupu o svojich príslušných rozhodnutiach o súhlase s prepravou alebo, ak udelili tichý súhlas, o potvrdení v súlade s článkom 51 ods. 3 písm. b); |
b) |
hneď, ako odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušný orgán či príslušné orgány tranzitu v Únii, že odpad opustil Úniu; |
c) |
príslušný orgán tranzitu v Únii môže v prípade potreby požadovať finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, alebo dodatočnú finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie po preskúmaní výšky krytia finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia stanoveného oznamovateľom. |
Článok 58
Tranzit odpadu určeného na zhodnotenie cez Úniu
1. Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, primerane sa uplatní článok 57.
2. Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, primerane sa uplatní článok 53 s týmito úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami:
a) |
prvý a posledný príslušný orgán tranzitu v Únii vo vhodných prípadoch informujú colný úrad vstupu a colný úrad výstupu o svojich príslušných rozhodnutiach o súhlase s prepravou alebo, ak udelili tichý súhlas, o potvrdení v súlade s článkom 51 ods. 3 písm. b); |
b) |
hneď, ako odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušné orgány tranzitu v Únii, že odpad opustil Úniu; |
c) |
príslušný orgán tranzitu v Únii môže v prípade potreby požadovať finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, alebo dodatočnú finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie po preskúmaní výšky krytia finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia stanoveného oznamovateľom. |
3. Ak sa odpad určený na zhodnotenie prepravuje cez členské štáty z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, do krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo naopak, pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, uplatní sa odsek 1, a pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, uplatní sa odsek 2.
HLAVA VII
NAKLADANIE ENVIRONMENTÁLNE VHODNÝM SPÔSOBOM A PRESADZOVANIE PRAVIDIEL
KAPITOLA 1
Nakladanie environmentálne vhodným spôsobom
Článok 59
Nakladanie environmentálne vhodným spôsobom
1. Pôvodca odpadu, oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu a akýkoľvek iný podnik zapojený do prepravy odpadu alebo jeho zhodnotenia či zneškodnenia podniknú kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo bez ohrozenia zdravia ľudí a environmentálne vhodným spôsobom počas prepravy a počas zhodnocovania a zneškodňovania odpadu.
2. Na účely vývozu odpadu sa nakladanie s odpadom považuje za environmentálne vhodné, pokiaľ ide o zhodnotenie alebo zneškodnenie, ak možno preukázať, že s odpadom, ako aj s akýmkoľvek zvyškovým odpadom vzniknutým pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní sa bude nakladať v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí, klímy a životného prostredia, ktoré sa považujú za rovnocenné s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia podľa právnych predpisov Únie. Pri posudzovaní tejto rovnocennosti sa nevyžaduje dodržiavanie požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov Únie v plnej miere, no preukazuje sa, že požiadavky uplatňované v krajine určenia zabezpečujú podobnú úroveň ochrany zdravia ľudí a životného prostredia ako požiadavky vyplývajúce z právnych predpisov Únie. Na vykonanie posúdenia rovnocennosti sa ako referenčné body použijú príslušné ustanovenia právnych predpisov Únie a medzinárodné usmernenia uvedené v prílohe IX.
KAPITOLA 2
Presadzovanie pravidiel
Článok 60
Kontroly
1. Členské štáty na účely presadzovania tohto nariadenia zabezpečia vykonávanie kontrol zariadení, podnikov, sprostredkovateľov a obchodníkov v súlade s článkom 34 smernice 2008/98/ES aj vykonávanie kontrol v súvislosti s prepravou odpadu a so súvisiacim zhodnotením alebo zneškodnením.
2. Kontroly prepravy sa uskutočňujú aspoň na jednom z týchto miest:
a) |
na východiskovom mieste za účasti pôvodcu odpadu, zariadenia na zber odpadu, držiteľa odpadu, oznamovateľa alebo osoby organizujúcej prepravu; |
b) |
na mieste určenia vrátane predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo predbežného a iného než predbežného zneškodnenia, za účasti príjemcu alebo zariadenia; |
c) |
na hraniciach Únie; |
d) |
počas prepravy v Únii. |
Článok 61
Dokumentácia a dôkazy
1. Súčasťou kontrol prepravy musí byť prinajmenšom overenie dokladov, potvrdenie totožnosti subjektov zapojených do danej prepravy, a ak je to vhodné, aj fyzická kontrola odpadu.
2. S cieľom overiť, že látka alebo vec, ktoré sa dopravujú po ceste, po železnici, letecky, po mori alebo po vnútrozemských vodných cestách, nepredstavujú odpad, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať od fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má dotknutú látku alebo dotknutú vec v držbe alebo ktorá zabezpečuje ich prepravu, aby predložila písomné dôkazy:
a) |
týkajúce sa pôvodu a miesta určenia dotknutej látky alebo veci; a |
b) |
o tom, že nejde o odpad, vrátane, ak je to vhodné, dôkazu týkajúceho sa funkčnosti. |
Na účely prvého pododseku sa zaistí aj ochrana dotknutej látky alebo dotknutej veci proti škodám počas dopravy, nakladania a vykladania, napríklad vo forme primeraného obalu a riadneho uloženia nákladu.
S cieľom rozlišovať medzi použitým tovarom a odpadom sa na účely kontroly uplatňujú podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 treťom pododseku a v príslušných prípadoch aj akékoľvek kritériá stanovené podľa článku 29 ods. 3.
Týmto odsekom nie je dotknuté uplatňovanie článku 23 ods. 2 a prílohy VI k smernici 2012/19/EÚ a uplatňovanie článku 72 ods. 2 a prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) 2023/1542.
3. Orgány zapojené do kontrol môžu konštatovať, že dotknutá látka alebo dotknutá vec predstavuje odpad, ak:
a) |
sa im dôkazy uvedené v odseku 2 alebo vyžadované podľa iných právnych predpisov Únie na potvrdenie, že daná látka alebo daná vec nie sú odpad, nepredložili v lehote, ktorú tieto orgány určili; alebo |
b) |
považujú dôkazy a informácie, ktoré sú im k dispozícii, za nedostatočné na to, aby sa dospelo k záveru, alebo považujú ochranu proti škodám uvedenú v odseku 2 druhom pododseku za nedostatočnú. |
Ak orgány dospeli k záveru, že látka alebo vec je odpadom v súlade s prvým pododsekom, doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu sa považuje za nezákonnú prepravu. Následne sa s uvedenou prepravou v takých prípadoch postupuje v súlade s článkami 25 a 26, pričom orgány zapojené do kontrol bezodkladne zodpovedajúcim spôsobom informujú príslušný orgán krajiny, v ktorej sa vykonala dotknutá kontrola.
4. S cieľom overiť, či je preprava odpadu v súlade s týmto nariadením, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať, aby im oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, držiteľ odpadu, dopravca, príjemca a zariadenie, ktoré odpad prijme, predložili v lehote, ktorú určia, náležité písomné dôkazy, a môžu zadržať odpad počas prepravy a v prípade potreby aj dopravné prostriedky obsahujúce odpad, ako aj pozastaviť dopravu odpadu do predloženia príslušnej dokumentácie.
5. S cieľom overiť, či je preprava odpadu, ktorá podlieha všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, určená na činnosti zhodnocovania, ktoré sú v súlade s článkom 59, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať, aby osoba organizujúca prepravu a príjemca predložili príslušné písomné dôkazy poskytnuté zariadením na predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie a v prípade potreby schválené príslušným orgánom miesta určenia. V prípade vývozu z Únie orgány zapojené do kontrol vyžadujú listinné dôkazy o audite vykonanom v súlade s článkom 46.
6. Ak dôkazy uvedené v odseku 4 alebo 5 neboli predložené orgánom zapojeným do kontrol v lehote nimi určenej alebo ak považujú dôkazy a informácie, ktoré majú k dispozícii, za nedostatočné na vyvodenie záveru, dotknutá preprava sa považuje za nezákonnú prepravu a rieši sa v súlade s článkami 25 a 26. Orgány zapojené do kontrol bezodkladne informujú zodpovedajúcim spôsobom o situácii príslušný orgán krajiny, v ktorej sa vykonala dotknutá kontrola.
7. Komisia je splnomocnená prijať prostredníctvom vykonávacích aktov tabuľku zhody medzi kódmi kombinovanej nomenklatúry uvedenými v nariadení (EHS) č. 2658/87 a položkami týkajúcimi sa odpadu uvedenými v prílohe III, IIIA, IIIB, IV a V k tomuto nariadeniu. Komisia aktualizuje tieto akty s cieľom premietnuť doň zmeny v uvedenej nomenklatúre a v položkách uvedených v daných prílohách, ako aj zahrnúť všetky nové kódy nomenklatúry harmonizovaného systému súvisiace s odpadom, ktoré môže prijať Svetová colná organizácia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 2. Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1245 (46) zostáva platné až dovtedy, kým Komisia neuplatní splnomocnenie uvedené v tomto článku.
Článok 62
Plány kontroly
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa vzhľadom na celé ich zemepisné územie, buď samostatne, alebo ako jasne vymedzená súčasť iných plánov, vytvoril jeden alebo viacero plánov kontrol, ktoré sa majú uskutočňovať podľa článku 60 ods. 1 (ďalej len „plán kontroly“).
Plány kontroly vychádzajú z posúdenia rizika, ktoré sa týka osobitných tokov odpadu a zdrojov v rámci nezákonnej prepravy a výsledkov predchádzajúcich kontrol a v ktorom sa v relevantných prípadoch prihliada na spravodajské údaje, ako sú napríklad údaje o vyšetrovaniach zo strany policajných a colných orgánov a analýzy trestnej činnosti, ako aj na spoľahlivé informácie od fyzických alebo právnických osôb o možnej nezákonnej preprave, relevantné informácie týkajúce sa nakladania s prepravovaným odpadom a informácie preukazujúce, že preprava je podobná preprave, ktorá bola predtým identifikovaná ako nezákonná preprava. V uvedenom posúdení rizika sa zohľadní najmä potreba overiť, či fyzické a právnické osoby vyvážajúce odpad z Únie dodržiavajú povinnosti stanovené v článku 46. Cieľom uvedeného posúdenia rizika je okrem iného stanoviť minimálny počet a frekvenciu vyžadovaných kontrol vrátane fyzických kontrol zariadení, podnikov, sprostredkovateľov, obchodníkov a prepravy odpadu alebo súvisiaceho zhodnotenia či zneškodnenia.
2. Plány kontroly musia zahŕňať aspoň tieto prvky:
a) |
ciele a priority kontrol vrátane opisu, ako sa tieto ciele a priority určili; |
b) |
zemepisná oblasť, na ktorú sa vzťahuje plán kontroly; |
c) |
informácie o plánovaných kontrolách vrátane minimálneho počtu kontrol a fyzických kontrol zariadení, podnikov, sprostredkovateľov, obchodníkov a prepravy odpadu alebo súvisiaceho zhodnotenia alebo zneškodnenia, ktoré sa majú vykonať v každom kalendárnom roku, ako sa určí v súlade s posúdením rizika uvedeným v odseku 1; |
d) |
úlohy pridelené každému orgánu zapojenému do kontrol; |
e) |
pravidlá spolupráce medzi orgánmi zapojenými do kontrol; |
f) |
informácie o odbornej príprave kontrolórov v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa kontrol; a |
g) |
informácie o ľudských, finančných a iných zdrojoch na vykonávanie plánu kontroly. |
3. Plán kontroly sa preskúma aspoň každé tri roky a v prípade potreby sa aktualizuje. Uvedeným preskúmaním sa vyhodnotí, do akej miery sa realizovali ciele a ďalšie prvky plánu kontroly.
4. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné požiadavky na dôvernosť, členské štáty oznámia Komisii plány kontroly uvedené v odseku 1 a všetky podstatné revízie týchto plánov každé tri roky, a to prvýkrát jeden rok po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
5. Komisia preskúma plány kontroly oznámené členskými štátmi v súlade s odsekom 4, a ak je to vhodné, vypracuje správy o vykonávaní tohto článku založené na preskúmaní týchto plánov. Tieto správy môžu zahŕňať okrem iného odporúčania o prioritách kontrol a o spolupráci a koordinácii v oblasti presadzovania pravidiel medzi relevantnými orgánmi zapojenými do kontrol. Tieto správy sa takisto môžu v prípade potreby predložiť na stretnutiach skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu vytvorenej podľa článku 66 a sprístupnia sa Európskemu parlamentu a Rade.
Článok 63
Sankcie
1. Bez toho, aby tým boli dotknuté ich povinnosti podľa smernice 2008/99/ES, členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa pri sankciách stanovených podľa tohto článku v príslušných prípadoch náležite zohľadnili tieto prvky:
a) |
povaha, závažnosť a rozsah porušenia; |
b) |
v príslušnom prípade úmyselný alebo nedbanlivý charakter porušenia; |
c) |
finančná situácia zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby; |
d) |
hospodársky prínos pre zodpovednú fyzickú alebo právnickú osobu vyplývajúci z porušenia, pokiaľ ho možno určiť; |
e) |
škoda na životnom prostredí spôsobená porušením; |
f) |
akékoľvek opatrenie, ktoré zodpovedná fyzická alebo právnická osoba prijala na zmiernenie alebo nápravu spôsobenej škody; |
g) |
opakovaný alebo jednorazový charakter porušenia; |
h) |
všetky ostatné priťažujúce alebo poľahčujúce faktory vzťahujúce sa na okolnosti prípadu. |
3. V prípade porušení tohto nariadenia musia byť členské štáty schopné uložiť v relevantných prípadoch aspoň tieto sankcie:
a) |
pokuty; |
b) |
pozastavenie alebo dočasné pozastavenie povolenia vykonávať činnosti súvisiace s nakladaním s odpadom a jeho prepravou, pokiaľ tieto činnosti patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia; |
c) |
dočasné vylúčenie z postupov verejného obstarávania. |
4. Členské štáty o pravidlách a opatreniach uvedených v odseku 1 bezodkladne informujú Komisiu a oznámia jej každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní.
Článok 64
Spolupráca v oblasti presadzovania pravidiel na vnútroštátnej úrovni
V súvislosti so všetkými relevantnými orgánmi zapojenými do vykonávania tohto nariadenia na svojom území vrátane príslušných orgánov a orgánov zapojených do kontrol členské štáty zachovávajú alebo zriadia účinné mechanizmy, ktoré im umožnia spoluprácu a koordináciu na vnútroštátnej úrovni, pokiaľ ide o vývoj a vykonávanie politík presadzovania pravidiel a činnosti na riešenie nezákonnej prepravy odpadu, a to aj na účely vytvorenia a vykonávania plánov kontroly.
Článok 65
Spolupráca v oblasti presadzovania pravidiel medzi členskými štátmi
1. Členské štáty dvojstranne a viacstranne spolupracujú na účely uľahčenia prevencie a odhaľovania nezákonnej prepravy. Vymieňajú si príslušné informácie týkajúce sa tejto prevencie a odhaľovania, a to aj o prepravovanom odpade, tokoch odpadu, prevádzkovateľoch a zariadeniach, ako aj skúsenosti a vedomosti týkajúce sa opatrení na presadzovanie pravidiel v rámci osvedčených štruktúr vrátane posúdenia rizika vykonávaného podľa článku 62 ods. 1, a to najmä prostredníctvom skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu vytvorenej podľa článku 66.
2. Členské štáty určia orgán alebo orgány a stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu uvedenú v odseku 1 a určia tiež orgán alebo orgány a zodpovedných stálych zamestnancov ako koordinačné strediská fyzických kontrol uvedených v článku 61 ods. 1. Členské štáty zašlú tieto informácie Komisii, ktorá tieto informácie zhromaždí a sprístupní určeným orgánom a ich stálym zamestnancom.
3. Orgán členského štátu môže na požiadanie orgánu iného členského štátu prijať opatrenia na presadzovanie pravidiel voči osobám podozrivým z účasti na nezákonnej preprave odpadu, ktoré sa nachádzajú v danom členskom štáte.
Článok 66
Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu
1. Na účely predchádzania nezákonnej preprave a jej odhaľovania sa vytvorí skupina na presadzovanie pravidiel s cieľom zjednodušiť a zlepšiť spoluprácu a koordináciu medzi členskými štátmi (ďalej len „skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu“).
2. Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu pozostáva z najviac troch zástupcov za každý členský štát vybraných spomedzi určených stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu podľa článku 65 ods. 2 alebo zo stálych zamestnancov iných príslušných orgánov zapojených do presadzovania tohto nariadenia, ktorých menujú členské štáty, a informujú o tom Komisiu. Uvedenej skupine spolupredsedá zástupca alebo zástupcovia Komisie a zástupca členského štátu zvolený skupinou.
3. Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu predstavuje fórum na výmenu informácií relevantných pre prevenciu a odhaľovanie nezákonnej prepravy vrátane informácií a spravodajských informácií o všeobecnom vývoji súvisiacom s nezákonnou prepravou odpadu, posúdení na základe rizika vykonaných orgánmi členských štátov a skúseností a znalostí v oblasti opatrení na presadzovanie pravidiel, ako aj na výmenu názorov o najlepších postupoch a na uľahčenie spolupráce a koordinácie medzi relevantnými orgánmi. Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu môže preskúmať akékoľvek technické otázky súvisiace s presadzovaním tohto nariadenia, ktoré predložia predsedovia, a to buď z ich vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť členov skupiny alebo výboru uvedeného v článku 81.
4. Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu sa stretáva pravidelne aspoň raz ročne. Ak je to vhodné, okrem členov uvedených v odseku 2 môžu predsedovia prizvať na stretnutia alebo na ich časť zástupcov iných relevantných inštitúcií, orgánov, úradov, agentúr, sietí alebo iných zainteresovaných strán.
5. Komisia predostrie stanoviská vyjadrené v skupine na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu výboru uvedenému v článku 81.
Článok 67
Všeobecné ustanovenia
1. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 515/97, Komisia vykonáva právomoci udelené článkami 67 až 71 s cieľom podporovať a dopĺňať činnosti členských štátov v oblasti presadzovania pravidiel a prispievať k jednotnému vykonávaniu tohto nariadenia v celej Únii.
2. Komisia môže vykonávať právomoci, ktoré sa jej udeľujú v tomto nariadení, v súvislosti s prepravou odpadu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 2 ods. 1, je zložitá a môže mať prípadné závažné nepriaznivé účinky na zdravie ľudí alebo životné prostredie a v prípade ktorej má potrebné vyšetrovanie cezhraničný rozmer týkajúci sa minimálne dvoch krajín. Komisia môže iniciovať opatrenia na základe týchto právomocí z vlastnej iniciatívy, na žiadosť orgánov jedného alebo viacerých členských štátov alebo na základe sťažnosti, ak existuje dostatočné podozrenie o tom, že doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu predstavuje nezákonnú prepravu. Komisia môže takéto sťažnosti postúpiť aj príslušným orgánom dotknutých členských štátov.
Ak sa Komisia rozhodne nekonať, odpovie orgánu členských štátov alebo osobám, ktoré sťažnosť zaslali, v primeranej lehote, pričom uvedie dôvody, prečo sa domnieva, že neexistuje dostatočné podozrenie, pokiaľ neexistujú dôvody vyplývajúce z verejného záujmu, ako je ochrana dôvernosti správneho alebo trestného konania, na to, aby tieto dôvody neuviedla.
Komisia tiež poskytuje členským štátom pomoc pri organizovaní úzkej a pravidelnej spolupráce medzi ich príslušnými orgánmi podľa článku 71.
3. Pri výkone svojich právomocí Komisia zohľadní kontroly, stíhania, právne alebo správne konania, ktoré prebiehajú alebo ktoré orgány členského štátu už vykonali v súvislosti s tou istou prepravou podľa tohto nariadenia, a zabezpečí, aby do týchto konaní nezasahovala. Komisia pri výkone svojich právomocí zohľadní každú žiadosť orgánu členského štátu o odklad prostredníctvom jeho stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu alebo prostredníctvom koordinačných stredísk uvedených v článku 65 ods. 2.
4. Po dokončení svojich opatrení Komisia vypracuje správu. Ak Komisia dospeje k záveru, že doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu predstavuje nezákonnú prepravu, náležite o tom informuje príslušné orgány dotknutej krajiny alebo dotknutých krajín a odporučí, aby sa táto nezákonná preprava riešila v súlade s článkami 25 a 26. Komisia môže relevantným orgánom členských štátov takisto odporučiť určité nadväzné opatrenia a v prípade potreby informovať dotknuté inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie.
5. Správy vypracované na základe odseku 4 spolu so všetkými podpornými dôkazmi, ktoré sú k nim pripojené, predstavujú prípustný dôkaz:
a) |
v súdnych konaniach inej ako trestnoprávnej povahy pred vnútroštátnymi súdmi, ako aj v správnych konaniach v členských štátoch; |
b) |
v trestných konaniach v členskom štáte, ak sa ich použitie ukáže ako nevyhnutné, a to rovnakým spôsobom a za rovnakých podmienok ako administratívne správy vypracované vnútroštátnymi správnymi orgánmi, pričom podliehajú takým istým pravidlám hodnotenia, aké sa uplatňujú na administratívne správy, ktoré vypracovali vnútroštátne správne orgány, a majú rovnakú dôkaznú silu ako tieto správy; |
c) |
v súdnych konaniach na Súdnom dvore Európskej únie. |
Týmto nariadením nie je dotknutá právomoc Súdneho dvora Európskej únie a vnútroštátnych súdov a príslušných orgánov slobodne posúdiť dôkaznú hodnotu správ vypracovaných Komisiou v súlade s odsekom 4.
Článok 68
Kontroly vykonávané Komisiou
1. Komisia môže v súlade s článkom 67 vykonávať kontroly prepravy podľa článku 60 ods. 1 a 2 tohto nariadenia.
2. Komisia vykoná kontrolu len vtedy, ak existuje dostatočné podozrenie na nezákonnú prepravu odpadu.
3. Komisia pripravuje a uskutočňuje kontroly v úzkej spolupráci s relevantnými orgánmi dotknutého členského štátu. Takáto spolupráca zahŕňa výmenu informácií a výmenu názorov na plánovanie kontrol a opatrení, ktoré sa prijmú. Komisia zohľadní všetky kontroly, prebiehajúce stíhania, súdne alebo správne konania vedené správnymi alebo súdnymi orgánmi členského štátu.
Komisia 15 dní vopred oznámi predmet, účel a právny základ kontrol stálym zamestnancom zodpovedným za spoluprácu alebo koordinačným strediskám uvedeným v článku 65 ods. 2 v dotknutom členskom štáte, na ktorého území sa má kontrola vykonať, aby príslušné orgány mohli poskytnúť nevyhnutnú pomoc. Na daný účel dostanú úradníci príslušných orgánov dotknutého členského štátu možnosť zúčastňovať sa na kontrolách. Ak v naliehavých prípadoch nemožno 15-dňovú lehotu dodržať, Komisia vydá oznámenie hneď, ako to je možné.
Okrem toho na požiadanie relevantných orgánov dotknutého členského štátu vykonáva kontroly Komisia spolu s relevantnými orgánmi daného členského štátu.
4. Zamestnanci a iné sprevádzajúce osoby, ktoré Komisia poverila výkonom kontroly, vykonávajú svoje právomoci po predložení písomného poverenia, v ktorom sa uvádza predmet a účel kontroly.
5. Zamestnanci Komisie, ktorí vykonávajú kontrolu, sú oprávnení:
a) |
vstupovať do akýchkoľvek priestorov, na pozemok a mať prístup k dopravným prostriedkom oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad; |
b) |
preskúmať akékoľvek relevantné dokumenty súvisiace s predmetom a účelom kontrol bez ohľadu na médium, na ktorom sa uchovávajú, a vyhotoviť alebo získať kópie alebo výňatky z takýchto dokumentov v akejkoľvek forme; |
c) |
požiadať oznamovateľa, osobu organizujúcu prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu, príjemcu alebo zariadenie, ktoré prijíma odpad, o vysvetlenie skutočností alebo dokumentov súvisiacich s predmetom a účelom kontrol a zaznamenať odpovede; |
d) |
vyžiadať a zaznamenať vyjadrenia od oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, v súvislosti s predmetom a účelom kontrol; |
e) |
vo vhodnom prípade fyzicky kontrolovať odpad a odoberať vzorky odpadu na laboratórne testy. |
6. Oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, pôvodca odpadu, držiteľ odpadu, dopravca odpadu, príjemca a zariadenie, ktoré prijíma odpad, spolupracujú s Komisiou počas jej kontrol.
7. Orgány členských štátov zapojené do kontrol prepravy odpadu, na ktorých území má Komisia vykonať kontrolu, na požiadanie Komisie poskytnú zamestnancom Komisie potrebnú pomoc.
8. Od oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu odpadu, príjemcu a zariadenia, ktoré prijíma odpad, sa vyžaduje, aby sa sami podrobili kontrolám Komisie.
9. Ak Komisia zistí, že oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, pôvodca odpadu, držiteľ odpadu, dopravca odpadu, príjemca alebo zariadenie, ktoré prijíma odpad, namieta voči kontrole, relevantné orgány dotknutého členského štátu poskytnú Komisii potrebnú pomoc a v prípade potreby požiadajú o pomoc orgány na presadzovanie práva, aby umožnili Komisii vykonať svoju kontrolu. Ak si takáto pomoc podľa vnútroštátnych pravidiel vyžaduje povolenie justičného orgánu, požiada sa o takéto povolenie.
Článok 69
Žiadosti o informácie
1. Komisia môže vypočuť akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá súhlasí s vypočutím na účely získania všetkých potrebných informácií súvisiacich s príslušnou prepravou odpadu.
2. Ak sa toto vypočutie uskutoční v priestoroch zariadenia, podniku, sprostredkovateľa alebo obchodníka, Komisia informuje stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu alebo koordinačné strediská uvedené v článku 65 ods. 2 v dotknutom členskom štáte, na ktorého území sa vypočutie uskutočňuje. Ak o to požiada orgán daného členského štátu, jeho úradníci môžu pomôcť zamestnancom Komisie pri uskutočnení vypočutia.
Výzva na vypočutie sa dotknutej osobe zašle aspoň 10 pracovných dní vopred. Uvedená lehota sa môže skrátiť na základe výslovného súhlasu dotknutej osoby alebo na základe riadne opodstatnených dôvodov týkajúcich sa naliehavosti kontroly.
V poslednom takomto prípade nesmie byť daná lehota kratšia ako 24 hodín. Vo výzve sa uvedie zoznam práv dotknutej osoby, a to najmä právo na pomoc od osoby, ktorú si sama vyberie.
3. Komisia môže požiadať právnické alebo fyzické osoby zodpovedné za zariadenie alebo podnik alebo akéhokoľvek sprostredkovateľa a obchodníka, aby poskytol všetky potrebné informácie súvisiace s príslušnou prepravou odpadu. Komisia uvedie právny základ a účel žiadosti, špecifikuje, aké informácie sa vyžadujú, a stanoví lehotu, v rámci ktorej sa informácie majú poskytnúť.
4. Komisia bezodkladne sprístupní žiadosť relevantným orgánom členského štátu, na ktorého území sa nachádza sídlo zariadenia, podniku, sprostredkovateľa alebo obchodníka, a orgánom členského štátu, ktorého územie je dotknuté.
5. Ak zariadenie, podnik, sprostredkovateľ alebo obchodník neposkytne požadované informácie alebo Komisia považuje informácie, ktoré dostala, za nedostatočné na vyvodenie záveru, primerane sa uplatní článok 61 ods. 6 druhá veta.
Článok 70
Procesné záruky
1. Komisia vykonáva kontroly a vyžaduje informácie v súlade s procesnými zárukami oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu odpadu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, ako sa stanovuje v tomto článku.
2. Oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, pôvodca odpadu, držiteľ odpadu, dopravca odpadu, príjemca alebo zariadenie, ktoré prijíma odpad, majú:
a) |
právo nevypovedať vo svoj neprospech; |
b) |
právo na pomoc od zvolenej osoby; |
c) |
právo používať ktorýkoľvek z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa kontrola vykonáva; |
d) |
právo vyjadriť sa ku skutočnostiam, ktoré sa ich týkajú, po skončení kontroly a pred prijatím správy podľa článku 67 ods. 4. Výzva na vyjadrenie sa obsahuje zhrnutie skutočností týkajúcich sa dotknutej osoby a uvádza sa v nej primeraná lehota na predloženie pripomienok. V riadne odôvodnených prípadoch, ak je to potrebné na zachovanie dôvernosti kontroly alebo prebiehajúceho alebo budúceho administratívneho zisťovania, alebo trestného vyšetrovania vykonávaného vnútroštátnym orgánom, môže Komisia rozhodnúť o odložení výzvy na vyjadrenie sa; |
e) |
právo dostať kópiu záznamu vypočutia a buď ho schváliť, alebo doplniť pripomienky; |
f) |
ak Komisia vydala súdne odporúčania podľa článku 67 ods. 4 a bez toho, aby boli dotknuté práva oznamovateľov a informátorov na dôvernosť, a v súlade s platnými pravidlami v oblasti dôvernosti a ochrany údajov môže dotknutá osoba požiadať Komisiu, aby poskytla správu vypracovanú podľa článku 67 ods. 4, ak sa jej týka; Komisia správu poskytne len s výslovným súhlasom všetkých príjemcov správy. |
Komisia sa usiluje získať dôkazy v prospech a v neprospech oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu, dopravcu odpadu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, a vykonáva kontroly a vyžaduje informácie objektívne a nestranne v súlade so zásadou prezumpcie neviny.
3. Komisia zabezpečí dôvernosť kontrol, vypočutia a žiadostí vykonaných podľa tohto oddielu. Informácie zaslané alebo získané počas kontrol, vypočutí a žiadostí podľa tohto oddielu podliehajú pravidlám ochrany údajov.
Článok 71
Vzájomná pomoc
Na účely uplatňovania tohto nariadenia a bez toho, aby boli dotknuté články 64 a 65 tohto nariadenia, sa nariadenie (ES) č. 515/97, s výnimkou článku 2a, článkov 18a až 18e, hláv IV až VII a prílohy, primerane uplatňuje na spoluprácu medzi relevantnými orgánmi členských štátov a Komisiou, ktoré vykonávajú ustanovenia tohto oddielu.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 72
Formát komunikácie
Ak sa neuplatňujú ustanovenia článku 27 alebo ak subjekty mimo Únie nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 27 ods. 3, príslušné subjekty môžu predkladať a vymieňať si informácie a dokumenty uvedené v tomto nariadení poštou, faxom, e-mailom s digitálnym podpisom, e-mailom bez digitálneho podpisu s následným doručením poštou alebo, ak sa na tom dotknuté subjekty dohodnú, e-mailom bez digitálneho podpisu. V prípade e-mailu s digitálnym podpisom sa požadovaná pečiatka alebo podpis nahradí digitálnym podpisom.
Článok 73
Predkladanie správ
1. Každý členský štát predloží Komisii pred koncom každého kalendárneho roka kópiu správy, ktorú za predchádzajúci kalendárny rok vypracoval a predložil sekretariátu Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 13 ods. 3 uvedeného dohovoru.
2. Okrem toho členské štáty vypracujú pred koncom každého kalendárneho roka správu za predchádzajúci kalendárny rok podľa doplňujúceho dotazníka na účely podávania správ v prílohe XI a predložia ju Komisii. Do jedného mesiaca od predloženia uvedenej správy Komisii členské štáty zverejnia tú časť uvedenej správy, ktorá sa týka článku 25, článku 60 ods. 1 a článku 63 ods. 1, vrátane tabuľky 7 prílohy XI, v elektronickej forme na internete, spolu so všetkými vysvetleniami, ktoré členské štáty považujú za vhodné, a poskytnú Komisii príslušné hypertextové odkazy. Komisia zostaví zoznam hypertextových odkazov členských štátov a zverejní ho na svojom webovom sídle.
3. Správy vypracované členskými štátmi v súlade s odsekmi 1 a 2 sa predkladajú Komisii elektronicky.
4. Komisia preskúma údaje nahlásené v súlade s týmto článkom a uverejní správu s výsledkami preskúmania.
Komisia do uvedenej správy okrem toho zahrnie tieto prvky:
a) |
trendy v nezákonnej preprave a najlepšie postupy na riešenie takejto prepravy s prihliadnutím na odporúčania skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu uvedenej v článku 66; |
b) |
účinnosť postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu stanoveného v hlave II kapitole 1, a najmä súvisiacich lehôt, okrem iného analýzou prvkov, ako sú počet námietok a súhlasov a čas medzi podaním oznámenia a prijatím rozhodnutia o oznámení, a to na základe údajov uložených v systéme uvedenom v článku 27; |
c) |
prínos tohto nariadenia ku klimatickej neutralite, dosiahnutiu obehového hospodárstva a nulového znečistenia, pričom sa zohľadnia správy a údaje uverejnené príslušnými agentúrami Únie. |
Európska environmentálna agentúra podporuje Komisiu pri úlohe monitorovania vykonávania tohto nariadenia, a to, ak je to vhodné, vypracúvaním správ, v ktorých sa poskytne analýza prepravy osobitných tokov odpadu a ich environmentálnych vplyvov.
Správa uvedená v prvom pododseku sa prvýkrát vypracuje do 31. decembra 2029 a následne každé tri roky.
5. Po 21. máji 2029 Komisia vypracuje správu, v ktorej posúdi, či vykonávanie ustanovení uvedených v článkoch 39 až 46 zabezpečilo nakladanie s plastovým odpadom environmentálne vhodným spôsobom v Únii, ako aj v krajinách, do ktorých bol takýto odpad z Únie vyvezený, a či nedošlo k vzniku významných nepriaznivých účinkov na spracovanie domáceho odpadu v dovážajúcich krajinách. Zohľadnia sa v nej informácie a prvky, ktoré poskytli členské štáty zapojené do vývozu plastového odpadu, príslušné orgány krajín dovozu, ako aj hospodárske subjekty a organizácie občianskej spoločnosti.
V správe sa uvedú aj informácie o vývoji kapacity prevádzkovateľov v oblasti nakladania s odpadom v Únii nakladať s plastovým odpadom vzniknutým v členských štátoch a dovážaným do Únie environmentálne vhodným spôsobom.
V správe sa posúdi aj to, či ustanovenia o preprave odpadu medzi členskými štátmi prispeli k zlepšeniu nakladania s plastovým odpadom, najmä pokiaľ ide o klasifikáciu plastového odpadu pod položkou EU3011.
K tejto správe sa v prípade potreby pripojí legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia, ktorý by mohol zahŕňať prísnejšie podmienky vývozu plastového odpadu do tretích krajín vrátane zákazu vývozu.
Článok 74
Medzinárodná spolupráca
Členské štáty, ak je to vhodné a potrebné v spolupráci s Komisiou, spolupracujú s ostatnými zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru a medzištátnymi organizáciami okrem iného vo forme výmeny alebo poskytovania informácií, podpory environmentálne vhodnej technológie a vývoja príslušných kódexov dobrej praxe.
Článok 75
Určenie príslušných orgánov
Členské štáty určia príslušný orgán alebo príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie tohto nariadenia. Každý členský štát určí len jediný príslušný orgán tranzitu.
Článok 76
Určenie korešpondentov
Členské štáty a Komisia určia každý jedného alebo viacerých korešpondentov zodpovedných za informovanie a poradenstvo pre osoby alebo podniky, ktoré požadujú informácie v súvislosti s vykonávaním tohto nariadenia. Korešpondent Komisie predloží korešpondentom členských štátov všetky otázky, ktoré dostal a ktoré sa týkajú týchto členských štátov, a naopak.
Článok 77
Určenie colných úradov vstupu a výstupu
Členské štáty môžu určiť osobitné colné úrady vstupu a výstupu pre prepravu odpadu vstupujúceho do Únie a vystupujúceho z Únie. Ak sa členský štát rozhodne určiť takéto colné úrady, žiadne iné hraničné priechody v rámci tohto členského štátu sa nesmú použiť na účely prepravy vstupujúcej do Únie alebo vystupujúcej z nej.
Článok 78
Oznámenie určení a informácie týkajúce sa určení
1. Členské štáty oznámia Komisii určenia:
a) |
príslušných orgánov podľa článku 75; |
b) |
korešpondentov podľa článku 76; |
c) |
tam, kde je to vhodné, colných úradov vstupu a výstupu podľa článku 77. |
2. Vo vzťahu k určeniam uvedeným v odseku 1 členské štáty poskytnú Komisii tieto informácie:
a) |
mená/názvy; |
b) |
poštové adresy; |
c) |
e-mailové adresy; |
d) |
telefónne čísla; |
e) |
jazyky akceptovateľné príslušnými orgánmi. |
3. Členské štáty okamžite oznámia Komisii akékoľvek zmeny informácií uvedených v odsekoch 1 a 2.
4. Informácie uvedené v odsekoch 1 a 2, ako aj akékoľvek zmeny týchto informácií sa Komisii predkladajú elektronicky.
5. Komisia uverejní na svojom webovom sídle zoznamy určených príslušných orgánov, korešpondentov a v príslušných prípadoch colných úradov vstupu a výstupu a podľa vhodnosti uvedené zoznamy aktualizuje.
Článok 79
Zmena príloh I až X a XII
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohy IA, IB, IC, II, III, IIIA, IIIB, IV, V, VI a VII tak, aby sa zohľadnili zmeny dohodnuté v rámci Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu IC s cieľom prispôsobiť ju vykonávaniu článku 27 po 21. máji 2026.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu IIIA, aby po podaní žiadosti zo strany členského štátu alebo zo svojej vlastnej iniciatívy zahrnula do uvedenej prílohy zmesi dvoch alebo viacerých odpadov uvedených v prílohe III, ak zloženie týchto zmesí odpadov nezhoršuje ich zhodnotenie environmentálne vhodným spôsobom a ak sa preukáže, že sa s danou zmesou odpadov bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom v rámci Únie, a aby stanovila, že jedna alebo viacero položiek v prílohe IIIA sa uplatňuje len na prepravu medzi členskými štátmi, ak sa preukáže, že sa s danou zmesou odpadov pravdepodobne nebude nakladať environmentálne vhodným spôsobom v krajinách, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu IIIB, aby po podaní žiadosti zo strany členského štátu alebo zo svojej vlastnej iniciatívy zahrnula do danej prílohy odpady, ktoré nie sú nebezpečné a ktoré nie sú uvedené v prílohe III, prílohe IV alebo prílohe V, ak sa preukáže, že s daným odpadom sa bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom v rámci Únie.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu VIII, pokiaľ ide o formu a obsah informácií uvedených v uvedenej prílohe, a to na základe skúseností získaných počas vykonávania tohto nariadenia, a aktualizovať formulár a informácie v uvedenej prílohe týkajúce sa právnych predpisov Únie a medzinárodných usmernení, pokiaľ ide o nakladanie environmentálne vhodným spôsobom, na základe vývoja na príslušných medzinárodných fórach alebo na úrovni Únie a s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu IX na účely aktualizácie zoznamov právnych predpisov Únie a medzinárodných usmernení, pokiaľ ide o nakladanie environmentálne vhodným spôsobom na základe vývoja na úrovni Únie alebo na príslušných medzinárodných fórach.
7. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu X, pokiaľ ide o kritériá obsiahnuté v uvedenej prílohe, a to na základe skúseností získaných počas vykonávania tohto nariadenia, a aktualizovať informácie v uvedenej prílohe týkajúce sa právnych predpisov Únie a medzinárodných usmernení podľa vývoja na príslušných medzinárodných fórach alebo na úrovni Únie, pokiaľ ide o nakladanie environmentálne vhodným spôsobom, a s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok.
8. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 80 s cieľom zmeniť prílohu XII, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v uvedenej prílohe, na základe skúseností získaných počas vykonávania tohto nariadenia.
Článok 80
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 3, článku 15 ods. 6, článku 18 ods. 15, článku 27 ods. 2, článku 29 ods. 6, článku 39 ods. 5, článku 41 ods. 1, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 6 a článku 79 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 3, článku 15 ods. 6, článku 18 ods. 15, článku 27 ods. 2, článku 29 ods. 6, článku 39 ods. 5, článku 41 ods. 1, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 6 a článku 79 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 14 ods. 3, článku 15 ods. 6, článku 18 ods. 15, článku 27 ods. 2, článku 29 ods. 6, článku 39 ods. 5, článku 41 ods. 1, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 6 alebo článku 79 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 81
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený článkom 39 smernice 2008/98/ES. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 82
Zmena nariadenia (EÚ) č. 1257/2013
Nariadenie (EÚ) č. 1257/2013 sa mení takto:
1. |
V článku 3 ods. 2 sa úvodná časť nahrádza takto: „Na účely článku 6 ods. 2 písm. a), článku 7 ods. 2 písm. d) a článkov 13, 15 a 16“. |
2. |
V článku 6 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
Článok 83
Zmena nariadenia (EÚ) 2020/1056
Nariadenie (EÚ) 2020/1056 sa mení takto:
1. |
V článku 2 ods. 1 písm. a) sa bod iv) nahrádza takto:
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1157 z 11. apríla 2024 o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1013/2006 (Ú. v. EÚ L, 2024/1157, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1157/oj).“ " |
2. |
V článku 5 sa vkladá tento odsek: „1a. Odchylne od odseku 1 príslušné orgány prijímajú regulačné informácie vrátane doplňujúcich informácií podľa nariadenia (EÚ) 2024/1157 od 21. mája 2026.“ |
3. |
V článku 5 sa vypúšťa odsek 2. |
4. |
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek: „4. Odchylne od odseku 3 sa prvky uvedené v odseku 1, ktoré sa týkajú požiadaviek na informácie stanovených v ustanoveniach uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) bode iv), prijmú najneskôr do dátumu uvedeného v článku 27 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2024/1157.“ |
5. |
V článku 8 sa dopĺňa tento odsek: „4. Odchylne od odseku 3 sa prvky uvedené v odseku 1, ktoré sa konkrétne týkajú prístupu orgánov k regulačným informáciám a ich spracúvania orgánmi v súvislosti s požiadavkami stanovenými v ustanoveniach uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) bode iv) vrátane komunikácie s hospodárskymi subjektmi v súvislosti s týmito informáciami, prijmú najneskôr do dátumu uvedeného v článku 27 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2024/1157.“ |
6. |
V článku 9 sa dopĺňa tento odsek: „3. Odchylne od odseku 2 sa prvky uvedené v odseku 1, ktoré sa konkrétne týkajú spracúvania regulačných informácií v súvislosti s požiadavkami stanovenými v ustanoveniach uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) bode iv), prijmú najneskôr do dátumu uvedeného v článku 27 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2024/1157.“ |
Článok 84
Preskúmanie
Komisia vykoná do 31. decembra 2035 preskúmanie tohto nariadenia, pričom okrem iného zohľadní správy vypracované v súlade s článkom 73 a preskúmanie uvedené v článku 62 ods. 5, a predloží správu o jeho výsledkoch Európskemu parlamentu a Rade, ku ktorej sa v prípade potreby priloží legislatívny návrh.
Komisia počas svojho preskúmania a ako súčasť svojej správy posúdi najmä:
a) |
účinnosť postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu stanoveného v hlave II kapitole 1, a najmä súvisiacich lehôt v článkoch 8, 14, 15 a 16, okrem iného analýzou prvkov, ako sú počet námietok a súhlasov a čas medzi podaním oznámenia a prijatím rozhodnutia o oznámení. Komisia môže na tento účel použiť údaje uložené v systémoch uvedených v článku 27; |
b) |
ak uverejňovanie údajov o preprave odpadu v súlade s článkom 21 zabezpečuje primeranú transparentnosť, najmä analýzou toho, či a prečo príslušné orgány alebo osoby organizujúce prepravu považovali názvy zariadení na mieste určenia za dôverné na základe právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov; |
c) |
či toto nariadenie dostatočne prispelo ku klimatickej neutralite, dosiahnutiu obehového hospodárstva a nulového znečistenia, pričom sa zohľadnia správy a údaje uverejnené príslušnými agentúrami Únie. |
Komisia počas svojho preskúmania a ako súčasť svojej správy okrem toho posúdi, či bola zásada rovnosti v práve Únie dodržaná, vyhodnotí v tejto súvislosti možný vplyv na konkurencieschopnosť ktoréhokoľvek členského štátu a v prípade potreby prijme nápravné opatrenia.
Článok 85
Zrušovacie a prechodné ustanovenia
1. Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa zrušuje s účinnosťou od 20. mája 2024.
2. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa však naďalej uplatňujú až do 21. mája 2026 s týmito výnimkami:
a) |
článok 30 ods. 2 sa prestane uplatňovať od 20. mája 2024; |
b) |
článok 37 sa naďalej uplatňuje do 21. mája 2027; |
c) |
článok 51 sa naďalej uplatňuje do 31. decembra 2025. |
3. Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa takisto naďalej uplatňuje na prepravu, v súvislosti s ktorou bolo podané oznámenie v súlade s článkom 4 uvedeného nariadenia a pre ktorú príslušný orgán miesta určenia vydal svoje potvrdenie v súlade s článkom 8 uvedeného nariadenia pred 21. májom 2026. Na túto prepravu sa neuplatňujú ustanovenia tohto nariadenia.
4. Nariadenie Komisie (ES) č. 1418/2007 (47) sa zrušuje s účinnosťou od 21. mája 2027.
5. Zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu pri preprave, s ktorou dotknuté príslušné orgány udelili súhlas v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1013/2006, sa dokončí najneskôr jeden rok od 21. mája 2026.
6. Preprava, s ktorou príslušné orgány udelili súhlas v súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006, sa dokončí najneskôr tri roky od 21. mája 2026.
7. Predchádzajúci súhlas zariadenia v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1013/2006 stráca platnosť najneskôr päť rokov od 20. mája 2024.
8. Odkazy na zrušené nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XIII.
Článok 86
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 21. mája 2026.
3. Vo vzťahu k nasledujúcim ustanoveniam sa však uplatňujú tieto dátumy uplatňovania:
a) |
článok 83 body 4, 5 a 6 od 20. augusta 2020; |
b) |
článok 2 ods. 2 písm. i), článok 7 ods. 10, článok 11 ods. 5, článok 14 ods. 3, článok 15 ods. 6, článok 18 ods. 15, článok 27 ods. 2 a 5, článok 29 ods. 3 a 6, články 31, 41 až 43, 45, článok 51 ods. 7, článok 61 ods. 7, články 66, 79 až 82 a článok 83 body 1 až 3 od 20. mája 2024; |
c) |
článok 39 bod 1 písm. d) od 21. novembra 2026; |
d) |
článok 38 ods. 2 písm. b), článok 40, článok 44 ods. 2 písm. a), články 46 a 47 od 21. mája 2027, okrem článku 40 ods. 3 písm. b), ktorý sa uplatňuje od 21. mája 2026; |
e) |
článok 73 od 1. januára 2026. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. apríla 2024
Za Európsky parlament
predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predsedníčka
H. LAHBIB
(1) Ú. v. EÚ C 275, 18.7.2022, s. 95.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 27. februára 2024 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. marca 2024.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1).
(5) Ú. v. ES L 39, 16.2.1993, s. 3.
(6) Rozhodnutie Rady 93/98/EHS z 1. februára 1993 o uzavretí Dohovoru o riadení pohybu nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (Bazilejský dohovor) v mene Spoločenstva (Ú. v. ES L 39, 16.2.1993, s. 1).
(7) Dodatok k Bazilejskému dohovoru („dodatok o zákaze“) prijatý rozhodnutím III/1 zmluvných strán Bazilejského dohovoru.
(8) Rozhodnutie Rady 97/640/ES z 22. septembra 1997 o schválení dodatku k Dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (Bazilejský dohovor) v mene Spoločenstva, ako sa stanovuje v rozhodnutí III/1 konferencie zmluvných strán (Ú. v. ES L 272, 4.10.1997, s. 45), a nariadenie Rady (ES) č. 120/97 z 20. januára 1997, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 259/93 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 22, 24.1.1997, s. 14).
(9) OECD/LEGAL/0266.
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1257/2013 z 20. novembra 2013 o recyklácii lodí a o zmene nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 330, 10.12.2013, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021 z 20. júna 2019 o perzistentných organických látkach (Ú. v. EÚ L 169, 25.6.2019, s. 45).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).
(14) Smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1).
(15) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1056 z 15. júla 2020 o elektronických údajoch o nákladnej doprave (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 33).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2399 z 23. novembra 2022, ktorým sa zriaďuje prostredie centrálneho elektronického priečinka Európskej únie pre colníctvo a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 952/2013 (Ú. v. EÚ L 317, 9.12.2022, s. 1).
(18) Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 4.
(19) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).
(20) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10).
(21) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/904 z 5. júna 2019 o znižovaní vplyvu určitých plastových výrobkov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 155, 12.6.2019, s. 1).
(22) Nariadenie Komisie (EÚ) 2023/2055 z 25. septembra 2023, ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o syntetické polymérne mikročastice (Ú. v. EÚ L 238, 27.9.2023, s. 67).
(23) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti (Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34).
(24) Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predchádzaní úniku plastového granulátu s cieľom znížiť znečistenie mikroplastmi (COM(2023) 645 final).
(25) Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).
(26) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES z 19. novembra 2008 o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 28).
(27) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
(28) Nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach (Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1).
(29) Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
(30) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(31) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(32) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(33) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 zo 17. apríla 2019 o prístavných zberných zariadeniach na vykladanie odpadu z lodí, ktorou sa mení smernica 2010/65/EÚ a zrušuje smernica 2000/59/ES (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 116).
(34) Smernica Rady 2006/117/Euratom z 20. novembra 2006 o dozore a kontrole pri preprave rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva (Ú. v. EÚ L 337, 5.12.2006, s. 21).
(35) Smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).
(36) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1).
(37) Protokol o ochrane životného prostredia k Zmluve o Antarktíde z roku 1991.
(38) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES z 23. apríla 2009 o geologickom ukladaní oxidu uhličitého a o zmene a doplnení smernice Rady 85/337/EHS, smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES, 2008/1/ES a nariadenia (ES) č. 1013/2006 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 114).
(39) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).
(40) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(41) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 z 9. septembra 2015, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2015, s. 1).
(42) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(43) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38).
(44) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1542 z 12. júla 2023 o batériách a odpadových batériách, ktorým sa mení smernica 2008/98/ES a nariadenie (EÚ) 2019/1020 a zrušuje smernica 2006/66/ES (Ú. v. EÚ L 191, 28.7.2023, s. 1).
(45) OECD/LEGAL/0266.
(46) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1245 z 28. júla 2016, ktorým sa stanovuje predbežná tabuľka zhody medzi číselnými znakmi kombinovanej nomenklatúry uvedenými v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 a položkami týkajúcimi sa odpadu uvedenými v prílohách III, IV a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 o preprave odpadu (Ú. v. EÚ L 204, 29.7.2016, s. 11).
(47) Nariadenie Komisie (ES) č. 1418/2007 z 29. novembra 2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu uvedeného v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice (Ú. v. EÚ L 316, 4.12.2007, s. 6).
PRÍLOHA IA
PRÍLOHA IB
PRÍLOHA IC
OSOBITNÉ POKYNY NA VYPLNENIE DOKLADU O OZNÁMENÍ A DOKLADU O POHYBE
Od 21. mája 2026 sa dokumenty a informácie musia predkladať elektronickými prostriedkami v súlade s článkom 27, ako to vyžadujú príslušné ustanovenia tohto nariadenia.
V prípade prepráv zahŕňajúcich tretie krajiny (podľa hláv IV, V a VI), pri ktorých možno použiť papierové doklady, naďalej platia postupy v papierovej forme, ak nie je možný prístup k systémom uvedeným v článku 27.
V prílohe IC k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 je možné nájsť všeobecné usmernenie k vyplneniu dokladu o oznámení a dokladu o pohybe, najmä pri vypĺňaní dokladov v papierovej forme, ak je to naďalej relevantné.
PRÍLOHA II
INFORMÁCIE A DOKLADY TÝKAJÚCE SA OZNÁMENIA
Časť 1: Informácie, ktoré sa majú poskytnúť pri predkladaní dokladu o oznámení:
1. |
Poradové číslo alebo iné akceptované označenie dokladu o oznámení a celkový plánovaný počet prepráv. Ak oznamovateľ predtým získal súhlas na prepravu rovnakého druhu odpadu do toho istého zariadenia, môže sa uviesť číslo alebo iné akceptované označenie dokladu o oznámení tejto predtým odsúhlasenej prepravy. Na účely uplatňovania článku 9 ods. 3 v prípade, že oznamovateľ predtým získal súhlas (súhlasy) na prepravu rovnakého druhu odpadu z toho istého miesta v krajine odoslania tomu istému príjemcovi a tomu istému zariadeniu, pričom prípadné krajiny tranzitu sú rovnaké, oznamovateľ uvedie poradové číslo alebo iné uznávané označenie dokladu o oznámení týchto predtým odsúhlasených prepráv. Okrem toho sa v oznámení uvedú zmeny v podrobnostiach nového oznámenia v porovnaní s takouto predtým odsúhlasenou prepravou. |
2. |
Meno oznamovateľa, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, registračné číslo a kontaktná osoba. |
3. |
Ak oznamovateľ nie je prvotným pôvodcom odpadu alebo novým pôvodcom odpadu, alebo zariadením na zber odpadu: meno, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba prvotného pôvodcu (pôvodcov) odpadu alebo nového pôvodcu (pôvodcov) odpadu, alebo zariadení na zber odpadu alebo držiteľa odpadu. |
4. |
Meno obchodníka (obchodníkov) alebo sprostredkovateľa (sprostredkovateľov), adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba, ak od oznamovateľa dostal splnomocnenie podľa článku 3 bodu 6. |
5. |
Adresa miesta, z ktorého sa preprava začína, meno osoby, ktorá je za toto miesto zodpovedná, a ak sa líši od osôb uvedených v bodoch 2 až 4, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba osoby, ktorá je za toto miesto zodpovedná. |
6. |
Názov zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, registračné číslo, kontaktná osoba, použitá technológia a prípadný štatút, že sa jedná o vopred odsúhlasené zariadenie podľa článku 14. Ak je odpad určený na činnosti predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia, uvedú sa príslušné informácie o všetkých zariadeniach, ktoré majú vykonávať následné činnosti predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo predbežného alebo iného než predbežného zneškodnenia. Dôkaz o povolení zariadenia v súlade s kapitolou IV smernice 2008/98/ES, alebo ak je zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie uvedené v kategórii 5 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ, predloží sa dôkaz (napr. potvrdenie o existencii zariadenia) o platnom povolení v zmysle článkov 4 a 5 uvedenej smernice. |
7. |
Meno príjemcu, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, registračné číslo a kontaktná osoba. |
8. |
Plánovaný dopravca (dopravcovia) a/alebo meno ich zástupcu (zástupcov), adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, registračné číslo a kontaktná osoba. |
9. |
Krajina odoslania a zodpovedajúci príslušný orgán. |
10. |
Krajiny tranzitu a zodpovedajúce príslušné orgány. |
11. |
Krajina určenia a zodpovedajúci príslušný orgán. |
12. |
Samostatné oznámenie alebo všeobecné oznámenie. V prípade všeobecného oznámenia sa uvedie požadované obdobie platnosti. |
13. |
Predpokladaný dátum (dátumy) začiatku prepravy (prepráv). |
14. |
Predpokladaný spôsob dopravy. |
15. |
Plánované smerovanie a plánovaná trasa, ak je to možné, vrátane možných alternatív. |
16. |
Dôkaz o registrácii dopravcu (dopravcov) na dopravu odpadu (napr. potvrdenie o jeho existencii). |
17. |
Označenie odpadu v príslušnom zozname, zdroj (zdroje), opis, zloženie a všetky nebezpečné vlastnosti. V prípade odpadu z rôznych zdrojov aj podrobný rozpis odpadu. |
18. |
Odhadované maximálne a minimálne množstvo. |
19. |
Predpokladaný spôsob balenia. |
20. |
Špecifikácia činnosti (činností) zhodnocovania alebo zneškodňovania tak, ako sú uvedené v prílohách I a II k smernici 2008/98/ES. |
21. |
Ak je odpad určený na zhodnotenie:
|
22. |
Ak je odpad určený na zneškodnenie, dôkaz o splnení podmienok uvedených v článku 11 ods. 1 písm. a). |
23. |
Kópia zmluvy a potvrdenie o jej existencii medzi oznamovateľom, príjemcom a prevádzkovateľom zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu, ktorá bola uzavretá a je platná v čase oznámenia tak, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 7 a článku 6. |
24. |
Kópia zmluvy a potvrdenie o jej existencii uzatvorenej medzi pôvodcom odpadu, novým pôvodcom odpadu alebo zariadením na zber odpadu a sprostredkovateľom alebo obchodníkom, ak sprostredkovateľ alebo obchodník vystupujú ako oznamovateľ. |
25. |
Dôkaz o finančnej záruke alebo rovnocennom poistení (alebo potvrdenie o jej/jeho existencii, ak to povolí príslušný orgán) zložených a platných v čase oznámenia, prípadne, ak to príslušný orgán schvaľujúci finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie povolí, najneskôr pri vyplnení dokladu o pohybe podľa článku 16 ods. 2 tak, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 8 a článku 7. |
26. |
Vyhlásenie oznamovateľa, že oznamovateľ nebol odsúdený za uskutočnenie nezákonnej prepravy alebo akékoľvek iné nezákonné konanie v súvislosti s ochranou životného prostredia alebo zdravia ľudí a počas piatich rokov pred podaním oznámenia opakovane neporušil články 15 a 16 v súvislosti s predchádzajúcou prepravou. |
27. |
Potvrdenie oznamovateľa, že podľa jeho najlepšieho vedomia sú uvedené informácie úplné a pravdivé. |
Časť 2: Informácie, ktoré sa majú uviesť v doklade o pohybe alebo v jeho prílohe:
Uveďte všetky informácie z časti 1 doplnené o nižšie uvedené body, ako aj iné uvádzané doplňujúce informácie:
1. |
Poradové číslo prepravy a celkový počet prepráv. |
2. |
Dátum začatia prepravy. |
3. |
Dopravné prostriedky. |
4. |
Meno dopravcu (dopravcov), adresa, telefónne číslo, faxové číslo a e-mailová adresa. |
5. |
Smerovanie a trasa, ak je to možné, vrátane možných alternatív, ako sa uvádza v doklade o oznámení, v prípade nepredvídaných okolností. |
6. |
Množstvá. |
7. |
Spôsob balenia. |
8. |
Identifikačné číslo kontajnera v relevantnom prípade. |
9. |
Osobitné požiadavky, ktoré musí dopravca (dopravcovia) dodržať. |
10. |
Vyhlásenie podpísané oznamovateľom o tom, že získal všetky potrebné súhlasy od príslušných orgánov dotknutých krajín. |
11. |
Príslušné podpisy pri každom prebratí zásielky. |
Časť 3: Doplňujúce informácie a doklady, ktoré môžu vyžadovať príslušné orgány:
1. |
Druh a obdobie platnosti oprávnenia na prevádzkovanie zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu. |
2. |
Kópia povolenia vydaného v súlade s článkami 4 a 5 smernice 2010/75/EÚ. |
3. |
Informácie o opatreniach prijatých na zaručenie bezpečnosti dopravy. |
4. |
Prepravná vzdialenosť (vzdialenosti) medzi miestom, v ktorom sa preprava začína, a zariadením vrátane alternatívnych trás. |
5. |
V prípade intermodálnej dopravy miesto (miesta), kde sa uskutoční transfer |
6. |
Informácie o nákladoch za dopravu odpadu medzi oznamovateľom a zariadením. |
7. |
Kópia registrácie dopravcu (dopravcov) vzhľadom na dopravu odpadu. |
8. |
Chemická analýza zloženia odpadu. |
9. |
Opis procesu vzniku odpadu. |
10. |
Opis procesu spracovania odpadu v zariadení, ktoré prijíma odpad. |
11. |
Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, prípadne ich kópie. |
12. |
Informácie o výpočte finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia v zmysle článku 5 ods. 8 a článku 7. |
13. |
Kópia poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám alebo dôkaz o takomto poistení. |
14. |
Doklady potvrdzujúce, že oznamovateľ nebol odsúdený za uskutočnenie nezákonnej prepravy alebo akúkoľvek inú nezákonnú činnosť v súvislosti s ochranou životného prostredia alebo zdravia ľudí a že počas piatich rokov pred podaním oznámenia opakovane neporušil ustanovenia článkov 15 a 16 v súvislosti s predchádzajúcou prepravou. |
15. |
Akékoľvek ďalšie informácie potrebné na posúdenie oznámenia v súlade s týmto nariadením a vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
PRÍLOHA III
ZOZNAM ODPADOV PODLIEHAJÚCICH VŠEOBECNÝM POŽIADAVKÁM NA INFORMÁCIE STANOVENÝM V ČLÁNKU 18 (ODPAD ZO „ZELENÉHO“ ZOZNAMU) PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 4 PÍSM. a)
Nezávisle od toho, či sú odpady uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá
a) |
zvyšuje riziká súvisiace s odpadmi dostatočne na to, aby boli tieto odpady vhodné na uplatnenie postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, pri zohľadnení zoznamu odpadu uvedeného v článku 7 smernice 2008/98/ES, ako aj nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k uvedenej smernici alebo |
b) |
zabraňuje zhodnoteniu odpadov environmentálne vhodným spôsobom. |
Časť I:
Odpady uvedené v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru (1).
Na účely tohto nariadenia:
a) |
každý odkaz v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru na zoznam A sa pokladá za odkaz na prílohu IV k tomuto nariadeniu; |
b) |
v položke B1020 Bazilejského dohovoru pojem „v kompaktnej forme“ zahŕňa všetky kovové nedisperzné (2) formy šrotu uvedené v danej položke; |
c) |
názov položky B1030 Bazilejského dohovoru znie: „Zvyšky obsahujúce ťažko taviteľné kovy“; |
d) |
časť položky B1100 Bazilejského dohovoru, ktorá odkazuje na „Trosky zo spracovania medi“ atď. sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka (OECD) GB040 v časti II; |
e) |
položka B1110 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňujú položky (OECD) GC010 a GC020 v časti II; |
f) |
položka B2050 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka (OECD) GG040 v časti II; |
g) |
v prípade odpadu prepravovaného v rámci Únie sa položka B3011 Bazilejského dohovoru neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje táto položka:
|
Časť II:
Odpady obsahujúce kovy vznikajúci pri tavení, vytavovaní a zušľachťovaní kovov
GB040 |
7112 2620 30 2620 91 |
Trosky z výroby a spracovania drahých kovov a medi určené na ďalšie zušľachťovanie |
Ostatné odpady obsahujúce kovy
GC010 |
|
Elektrické súčiastky zložené iba z kovov alebo zo zliatin |
GC020 |
|
Elektronický šrot (napr. dosky plošných spojov, elektronické súčiastky, drôt atď.) a demontované elektronické súčiastky vhodné na zhodnotenie drahých a iných kovov |
GC030 |
ex 8908 00 |
Plavidlá a ostatné plávajúce konštrukcie určené do šrotu, dôsledne zbavené nákladu a iných materiálov vznikajúcich pri ich prevádzke, ktoré by mohli byť zaradené do kategórie nebezpečných látok alebo odpadu (8) |
GC050 |
|
Použité katalyzátory na fluidné katalytické krakovanie (FCC) (napr.: oxid hlinitý, zeolity) |
Odpad zo skla v nedisperznej forme
GE020 |
ex 7001 ex 7019 39 |
Odpad zo sklených vlákien |
Keramické odpady v nedisperznej forme
GF010 |
|
Keramické odpady, ktoré boli po vytvarovaní vypálené, vrátane keramických nádob (pred a/alebo po použití) |
Ostatné odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály
GG030 |
ex 2621 |
Popol z pecí a troska z uhoľných tepelných elektrární |
GG040 |
ex 2621 |
Popolček z uhoľných tepelných elektrární |
Odpady z procesov kožiarskeho priemyslu a z používania kože
GN010 |
ex 0502 00 |
Odpad zo svinských, kančích alebo diviačích štetín alebo chlpov a z jazvečích chlpov alebo iných chlpov na výrobu kief alebo štetcov |
GN020 |
ex 0503 00 |
Odpad z vlásia, tiež uložený vo vrstve s podložkou alebo bez podložky |
GN030 |
ex 0505 90 |
Odpad z koží a iných častí vtáčích tiel, s perím alebo páperím, a perie alebo časť peria (aj pristrihnuté) a páperie, iba čistené, dezinfikované alebo ošetrené na uskladnenie |
(1) Príloha IX k Bazilejskému dohovoru sa v tomto nariadení uvádza v prílohe V časti 1 zozname B.
(2) Pojem „nedisperzné“ nezahŕňa odpad vo forme prášku, kalu, prachu alebo tuhých predmetov, v ktorých sú uložené nebezpečné odpadové kvapaliny.
(3) Na účely tohto nariadenia sa pod pojmami „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ a v relevantných prípadoch „takmer výlučne pozostávajúci z“ rozumie, že v zásielke plastového odpadu alebo zmesí plastového odpadu klasifikovaných pod položkou EU3011 obsah kontaminácie, iných druhov odpadu alebo nehalogénovaných polymérov, vulkanizovaných živíc alebo kondenzačných produktov alebo fluórovaných polymérov, ktoré nie sú nehalogénovaným polymérom, vulkanizovanou živicou alebo kondenzačným produktom alebo fluórovaným polymérom, ktorý tvorí podstatnú časť plastového odpadu, nesmie spolu presiahnuť 6 % hmotnosti zásielky.
(4) V súvislosti s formuláciou „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(5) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(6) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(7) Spotrebiteľský odpad do tejto položky nepatrí.
(8) Pod pojmom „dôsledne zbavené nákladu“ sa predpokladá úplný súlad s medzinárodnými pravidlami a usmerneniami o recyklácii lodí.
PRÍLOHA IIIA
ZMESI ODPADOV UVEDENÉ V PRÍLOHE III, AK ZLOŽENIE TÝCHTO ZMESÍ NEBRÁNI TOMU, ABY SA S NIMI NAKLADALO ENVIRONMENTÁLNE VHODNÝM SPÔSOBOM, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 4 ODS. 4 PÍSM. b)
1. |
Nezávisle od toho, či sú zmesi odpadov uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá:
|
2. |
Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto zmesi odpadov:
|
3. |
Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto zmesi odpadov klasifikované pod samostatnými zarážkami alebo podzarážkami jedinej položky:
|
4. |
V prípade prepravy určenej na recykláciu v rámci Únie sú do tejto prílohy zahrnuté tieto zmesi odpadov (1) klasifikované pod samostatnými zarážkami alebo podzarážkami jedinej položky:
|
(1) Na účely tohto nariadenia sa pod pojmami „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ a v relevantných prípadoch „takmer výlučne pozostávajúci z“ rozumie, že v zásielke zmesí plastového odpadu uvedených v bode 4 prílohy IIIA obsah kontaminácie, iných druhov odpadu alebo nehalogénovaných polymérov, vulkanizovaných živíc alebo kondenzačných produktov alebo fluórovaných polymérov, ktoré nie sú nehalogénovaným polymérom, vulkanizovanou živicou alebo kondenzačným produktom alebo fluórovaným polymérom, ktorý tvorí podstatnú časť plastového odpadu, nesmie spolu presiahnuť 6 % hmotnosti zásielky.
PRÍLOHA IIIB
ĎALŠÍ ODPAD ZO ZELENÉHO ZOZNAMU PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 4 PÍSM. a)
1. |
Nezávisle od toho, či sú odpady uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecnej požiadavke na informácie stanovenej v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá:
|
2. |
Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto odpady:
|
3. |
Prepravou odpadu uvedeného v tejto prílohe nie sú dotknuté ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/2031. |
PRÍLOHA IV
ZOZNAM ODPADOV PODLIEHAJÚCICH POSTUPU PREDCHÁDZAJÚCEHO PÍSOMNÉHO OZNÁMENIA A SÚHLASU (ODPAD ZO „ŽLTÉHO“ ZOZNAMU) (1) PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 2 PÍSM. a)
Časť I
Odpady uvedené v prílohách II a VIII k Bazilejskému dohovoru (2).
Na účely tohto nariadenia:
a) |
každý odkaz v prílohe VIII k Bazilejskému dohovoru na zoznam B sa pokladá za odkaz na prílohu III k tomuto nariadeniu; |
b) |
v položke A1010 Bazilejského dohovoru pojem „okrem druhov odpadu výslovne uvedených v zozname B (príloha IX)“ je odkaz tak na položku B1020 Bazilejského dohovoru, ako aj na poznámku k položke B1020 v prílohe III k tomuto nariadeniu časti I písm. b); |
c) |
položky A1180 a A2060 Bazilejského dohovoru sa neuplatňujú a podľa potreby sa miesto nich uplatňujú položky OECD GC010, GC020 a GC040 z časti II prílohy III; |
d) |
položka A4050 Bazilejského dohovoru zahŕňa aj použité kotlové výstelky z tavenia hliníka, pretože obsahujú anorganické kyanidy z položky Y33. Ak sa tieto kyanidy zničia, použité kotlové výstelky sa priradia k časti II položke AB120, pretože obsahujú anorganické zlúčeniny fluóru okrem fluoridu vápenatého z položky Y32; |
e) |
položka A3210 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka AC300 v časti II; |
f) |
v prípade odpadu prepravovaného v rámci Únie sa položka Y48 Bazilejského dohovoru neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje táto položka:
|
Časť II:
Odpady obsahujúce kovy
AA010 |
2619 00 |
Troska, okuje/okoviny a iné odpady z výroby železa a ocele (3) |
AA060 |
2620 50 |
Popol a zvyšky s obsahom vanádu (3) |
AA190 |
8104 20 ex 8104 30 |
Odpad a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách |
Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky
AB030 |
|
Odpady z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu |
AB070 |
|
Piesok používaný v zlievarenských prevádzkach |
AB120 |
ex 2812 90 ex 3824 |
Anorganické zlúčeniny halogenidov inde nešpecifikované ani nezaradené |
AB130 |
|
Použitý oceľový otryskovací materiál |
AB150 |
ex 3824 90 |
Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP) |
Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
AC060 |
ex 3819 00 |
Hydraulické kvapaliny |
AC070 |
ex 3819 00 |
Brzdové kvapaliny |
AC080 |
ex 3820 00 |
Nemrznúce kvapaliny |
AC150 |
|
Chlórfluórované uhľovodíky |
AC160 |
|
Halóny |
AC170 |
ex 4403 10 |
Odpady zo spracovania korku a dreva |
AC250 |
|
Povrchovo aktívne látky (surfaktanty) |
AC260 |
ex 3101 |
Hnojovica a hnoj z chovu ošípaných, výkaly |
AC270 |
|
Čistiarenský kal |
AC300 |
|
Plastový odpad vrátane zmesí takýchto odpadov, ktoré obsahujú zložky uvedené v prílohe I alebo sú nimi kontaminované v takej miere, že vykazuje vlastnosti odpadu uvedeného v prílohe III (pozri príslušnú položku EU3011 v časti I prílohy III a príslušnú položku EU48 v časti I) |
Odpady, ktoré môže obsahovať anorganické alebo organické zložky
AD090 |
ex 3824 90 |
Odpady z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov inde nešpecifikovaných alebo nezaradených |
AD100 |
|
Odpady z povrchovej úpravy plastov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu |
AD120 |
ex 3914 00 ex 3915 |
Ionomeničové živice |
AD150 |
|
V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre) |
Odpady obsahujúce hlavne anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály
RB020 |
ex 6815 |
Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest |
(1) Tento zoznam pochádza z dodatku 4 k rozhodnutiu OECD.
(2) Príloha VIII k Bazilejskému dohovoru sa v tomto nariadení uvádza v prílohe V časti 1 zozname A. Príloha II k Bazilejskému dohovoru sa uvádza v prílohe V časti 2 zozname A.
(3) Tento zoznam zahŕňa odpady vo forme popola, zvyškov, trosiek, okují, sterov, okovín, prachu, kalov a koláčov, ak sa materiál výslovne neuvádza inde.
PRÍLOHA V
ZOZNAMY ODPADU NA ÚČELY ČLÁNKU 39
Úvodné poznámky
1. |
Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 2008/98/ES. |
2. |
Táto príloha pozostáva z dvoch častí. V článku 39 sa ďalej odkazuje na zoznam odpadu uvedený v článku 7 smernice 2008/98/ES. Na účely tohto nariadenia a s cieľom určiť, či sa na daný odpad vzťahuje zákaz vývozu podľa článku 39 tohto nariadenia, sa zoznam odpadu uvedený v článku 7 smernice 2008/98/ES uplatňuje iba vtedy, keď sa neuplatňuje zoznam A časti 1 tejto prílohy. Iba ak odpad nie je uvedený v zozname A časti 1 tejto prílohy a nie je uvedený ako nebezpečný odpad v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, musí sa skontrolovať, či je uvedený v časti 2 tejto prílohy. |
3. |
Odpady uvedené v zozname B časti 1 alebo uvedené ako odpad, ktorý nie je nebezpečný, v zozname odpadu uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES (t. j. odpady neoznačené hviezdičkou), podlieha zákazu vývozu, ak je kontaminovaný inými materiálmi v miere, ktorá:
|
Časť 1 (1)
Zoznam A (príloha VIII k Bazilejskému dohovoru)
A1 |
Kovový odpad a odpad obsahujúci kovy |
||||||||||||||||||
A1010 |
Kovový odpad a odpad s obsahom zliatin niektorého z týchto prvkov:
okrem odpadov osobitne uvedených v zozname B. |
||||||||||||||||||
A1020 |
Odpad s obsahom zložiek alebo kontaminantov niektorej z týchto látok okrem kovového odpadu v pevnej celistvej forme:
|
||||||||||||||||||
A1030 |
Odpady s obsahom zložiek alebo kontaminantov niektorej z týchto látok:
|
||||||||||||||||||
A1040 |
Odpad s obsahom niektorej z týchto zložiek:
|
||||||||||||||||||
A1050 |
Galvanické kaly |
||||||||||||||||||
A1060 |
Odpadové moridlá z morenia kovov |
||||||||||||||||||
A1070 |
Výluhy zo spracovania zinku, prach a kaly, ako napríklad jarosit, hematit atď. |
||||||||||||||||||
A1080 |
Zvyšky zinkového odpadu nezahrnuté do zoznamu B, ktoré obsahujú olovo a kadmium v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III |
||||||||||||||||||
A1090 |
Popol zo spaľovania izolovaného medeného drôtu |
||||||||||||||||||
A1100 |
Prach a rezíduá zo systémov na čistenie plynu z taviacich pecí na meď |
||||||||||||||||||
A1110 |
Použité elektrolytické roztoky z elektrorafinácie a z prevádzok na elektrolytického získavania medi |
||||||||||||||||||
A1120 |
Odpadové kaly okrem anódových kalov z elektrolytických purifikačných systémov v prevádzkach elektrorafinácie a z prevádzok elektrolytického získavania medi |
||||||||||||||||||
A1130 |
Použité roztoky na leptanie obsahujúce rozpustenú meď |
||||||||||||||||||
A1140 |
Odpadové katalyzátory chloridu meďnatého a katalyzátory kyanidu meďnatého |
||||||||||||||||||
A1150 |
Popol drahých kovov zo spaľovania dosiek s plošnými obvodmi, ak nie sú uvedené v zozname B (2) |
||||||||||||||||||
A1160 |
Vyradené olovené akumulátory, celé alebo rozdrvené |
||||||||||||||||||
A1170 |
Netriedené odpadové akumulátory s výnimkou zmesí akumulátorov zo zoznamu B. Odpadové akumulátory nešpecifikované v zozname B obsahujúce zložky z prílohy I v takom rozsahu, ktorý spôsobuje, že sú nebezpečné. |
||||||||||||||||||
A1180 |
Odpadové elektrické a elektronické zariadenia alebo šrot (3) obsahujúce zložky ako akumulátory a iné batérie uvedené v zozname A, ortuťové spínače, sklo z výbojok a iné aktivované sklo a kondenzátory obsahujúce PCB alebo kontaminované zložkami uvedenými v prílohe I (napr. kadmium, ortuť, olovo, polychlórované bifenyly) v takej miere, že vykazujú niektorú z vlastností obsiahnutých v prílohe III (pozri príslušnú položku B1110 v zozname B) (4) |
||||||||||||||||||
A1190 |
Odpadové kovové káble pokryté alebo izolované plastmi, ktoré obsahujú alebo sú kontaminované uhoľným dechtom, PCB (4), olovom, kadmiom, inými zlúčeninami organických halogénov alebo inými zložkami uvedenými v prílohe I, v takej miere, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe III |
||||||||||||||||||
A2 |
Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky |
||||||||||||||||||
A2010 |
Odpad zo skla z výbojok a iných druhov aktivovaného skla |
||||||||||||||||||
A2020 |
Odpadové anorganické zlúčeniny fluóru vo forme kvapalín alebo kalov okrem odpadov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A2030 |
Odpadové katalyzátory okrem odpadov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A2040 |
Sadrový odpad vznikajúci z procesov v chemickom priemysle v prípade, že obsahuje zložky z prílohy I v takom rozsahu, že vykazuje vlastnosti nebezpečného odpadu uvedeného v prílohe III (pozri príslušnú položku B 2080 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A2050 |
Azbestový odpad (prach a vlákna) |
||||||||||||||||||
A2060 |
Popolček z uhoľných elektrární obsahujúci látky uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali nebezpečné vlastnosti uvedené v prílohe III (pozri príslušnú položku B2050 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3 |
Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály |
||||||||||||||||||
A3010 |
Odpad z výroby a spracovania ropného koksu a bitúmenu |
||||||||||||||||||
A3020 |
Odpadové minerálne oleje nevhodné na ich pôvodne zamýšľané použitie |
||||||||||||||||||
A3030 |
Odpady, ktoré obsahujú kaly olovených antidetonátorov, pozostávajú z nich alebo sú nimi kontaminované |
||||||||||||||||||
A3040 |
Odpadové tepelné médiá (používané na prenos tepla) |
||||||||||||||||||
A3050 |
Odpady z výroby, spracovania a využitia živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/adhezív okrem odpadov špecifikovaných v zozname B (pozri príslušnú položku B4020 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3060 |
Odpadová nitrocelulóza |
||||||||||||||||||
A3070 |
Odpadové fenoly, fenolové zlúčeniny vrátane chlórfenolu vo forme kvapalín alebo kalov |
||||||||||||||||||
A3080 |
Odpadové étery okrem éterov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A3090 |
Prach, popol, kaly a jemné vlákna z koží obsahujúce zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (pozri príslušnú položku B3100 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3100 |
Odpadové odrezky a iný odpad z koží alebo kompozitných usní nevhodný na výrobu kožených výrobkov a obsahujúci zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (pozri príslušnú položku B3090 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3110 |
Odpady zo spracovania surových koží obsahujúce zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy, prípadne infekčné látky (pozri príslušnú položku B3110 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3120 |
Vláknitý prach – ľahká frakcia z drvenia |
||||||||||||||||||
A3130 |
Odpadové organické zlúčeniny fosforu |
||||||||||||||||||
A3140 |
Odpadové nehalogénované organické rozpúšťadlá okrem odpadov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A3150 |
Odpadové halogénované organické rozpúšťadlá |
||||||||||||||||||
A3160 |
Odpadové halogénované alebo nehalogénované bezvodé destilačné zvyšky z prevádzok na regeneráciu organických rozpúšťadiel |
||||||||||||||||||
A3170 |
Odpady vznikajúce pri výrobe alifatických halogénovaných uhľovodíkov (ako sú chlórmetán, dichlóretán, vinylchlorid, vinylidénchlorid, alylchlorid a epichlórhydrín) |
||||||||||||||||||
A3180 |
Odpady, látky a výrobky obsahujúce polychlórované bifenyly (PCB), polychlórované terfenyly (PCT), polychlórované naftalény (PCN) alebo polybrómované bifenyly (PBB), prípadne akékoľvek polybrómované analógy týchto zlúčenín v koncentráciách 50 mg/kg alebo vyšších, z nich pozostávajúce alebo nimi kontaminované (5) |
||||||||||||||||||
A3190 |
Odpadové zvyšky smôl (okrem asfaltocementov) vznikajúce pri rafinácii, destilácii a pyrolytickom spracovaní organických materiálov |
||||||||||||||||||
A3200 |
Bituminózny materiál (asfaltový odpad) z výstavby a údržby ciest obsahujúci decht (pozri príslušnú položku B2130 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A3210 |
Plastový odpad vrátane zmesí takéhoto odpadu, ktoré obsahujú zložky uvedené v prílohe I alebo sú nimi kontaminované v takej miere, že vykazuje vlastnosti odpadu uvedeného v prílohe III (pozri príslušnú položku B3011 v zozname B tejto časti a položku Y48 v časti 2 zoznamu A) |
||||||||||||||||||
A4 |
Odpady, ktoré môžu obsahovať anorganické alebo organické zložky |
||||||||||||||||||
A4010 |
Odpady z výroby, prípravy a používania farmaceutických výrobkov okrem odpadov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A4020 |
Klinické a iné podobné odpady; t. j. odpady vznikajúce pri lekárskych, ošetrovateľských, stomatologických, veterinárnych alebo podobných výkonoch a odpad vznikajúci v nemocniciach alebo iných zariadeniach počas vyšetrovania alebo liečby pacientov, alebo v rámci výskumných projektov |
||||||||||||||||||
A4030 |
Odpady z výroby, prípravy a používania biocídov a fytofarmakologických prípravkov vrátane odpadových pesticídov a herbicídov, ktoré nevyhovujú príslušným normám, sú exspirované (6) alebo sa nehodia na ich pôvodne zamýšľané použitie |
||||||||||||||||||
A4040 |
Odpady z výroby, prípravy a používania chemikálií na ochranu dreva (7) |
||||||||||||||||||
A4050 |
Odpady, ktoré obsahujú, sú zložené alebo kontaminované týmito látkami:
|
||||||||||||||||||
A4060 |
Odpadové olejovo-vodné a uhľovodíkovo-vodné zmesi a emulzie |
||||||||||||||||||
A4070 |
Odpady z výroby, prípravy a používania atramentov, farbív, pigmentov, náterov, lakov, fermeží okrem odpadov špecifikovaných v zozname B (pozri príslušnú položku B4010 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A4080 |
Odpady výbušnej povahy (okrem odpadov špecifikovaných v zozname B) |
||||||||||||||||||
A4090 |
Odpadové kyslé alebo zásadité roztoky, ktoré nie sú špecifikované v zodpovedajúcej položke zoznamu B (pozri príslušnú položku B2120 v zozname B) |
||||||||||||||||||
A4100 |
Odpady z priemyselných zariadení na kontrolu znečistenia ovzdušia určených na čistenie vypúšťaných plynov okrem odpadov špecifikovaných v zozname B |
||||||||||||||||||
A4110 |
Odpady, ktoré obsahujú, sú zložené alebo kontaminované týmito látkami:
|
||||||||||||||||||
A4120 |
Odpady, ktoré obsahujú, sú zložené alebo kontaminované peroxidmi |
||||||||||||||||||
A4130 |
Odpadové obaly a nádoby obsahujúce látky uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazoval nebezpečné vlastnosti podľa prílohy III |
||||||||||||||||||
A4140 |
Odpad pozostávajúci z chemikálií alebo obsahujúci chemikálie, ktoré nevyhovujú príslušným normám alebo sú exspirované (8) a ktoré zodpovedajú kategóriám uvedeným v prílohe I a vykazujú nebezpečné vlastnosti podľa prílohy III |
||||||||||||||||||
A4150 |
Odpadové chemické látky pochádzajúce z výskumu, vývoja alebo z výučby, ktoré nie sú identifikované a/alebo sú nové a ktorých účinky na zdravie človeka a/alebo životné prostredie nie sú známe |
||||||||||||||||||
A4160 |
Použité aktívne uhlie nezaradené do zoznamu B (pozri zodpovedajúcu položku B2060 v zozname B) |
Zoznam B (príloha IX k Bazilejskému dohovoru)
B1 |
Kovový odpad a odpad obsahujúci kovy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1010 |
Kovový odpad a odpad obsahujúci zliatiny kovov v kovovej nedisperznej forme:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1020 |
Čistý nekontaminovaný kovový šrot vrátane zliatin, v kompaktnej forme (plechy, platne, nosníky, tyče atď.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1030 |
Ťažko taviteľné kovy so zvyškami |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1031 |
Molybdén, volfrám, titán, tantal, niób a rénium a odpady obsahujúce zliatiny kovov v kovovej disperznej forme (kovový prášok) okrem odpadov špecifikovaných v zozname A pod položkou A1050, Galvanické kaly |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1040 |
Vyradené celky zo zariadení na výrobu elektrickej energie nekontaminované mazacími olejmi, PCB alebo PCT v takej miere, že ich možno označiť za nebezpečné |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1050 |
Zmiešané neželezné kovy, ťažké frakcie zo šrotu, ktoré neobsahujú materiály uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti uvedené v prílohe III (9) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1060 |
Odpadový selén a telúr v kovovej elementárnej forme vrátane prášku |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1070 |
Odpad z medi a medených zliatin v disperznej forme, ak neobsahuje zložky uvedené v prílohe I v takej miere, že vykazuje vlastnosti uvedené v prílohe III |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1080 |
Zinkový popol a zvyšky vrátane zvyškov zinkových zliatin v disperznej forme, ak neobsahujú zložky uvedené v prílohe I v takej koncentrácii, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe III alebo nebezpečnú vlastnosť H4.3 (10) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1090 |
Vyradené batérie vyhovujúce príslušným normám okrem batérií vyrobených z olova, kadmia alebo ortuti |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1100 |
Odpady obsahujúce kovy z tavenia, vytavovania a zušľachťovania kovov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1110 |
Elektrické a elektronické zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1115 |
Odpadové kovové káble pokryté alebo izolované plastmi, ktoré nie sú uvedené v položke A1190 okrem káblov určených na činnosti podľa prílohy IVA alebo na akékoľvek iné činnosti zneškodňovania, pri ktorých dochádza v ktorejkoľvek fáze k nekontrolovaným tepelným procesom, napríklad k otvorenému spaľovaniu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1120 |
Použité katalyzátory okrem kvapalín používaných ako katalyzátory obsahujúcich:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1130 |
Prečistené použité katalyzátory s obsahom drahých kovov |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1140 |
Zvyšky s obsahom drahých kovov v tuhej forme, ktoré obsahujú stopy anorganických kyanidov |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1150 |
Odpad z drahých kovov a zliatin (zlato, striebro, skupina platiny okrem ortuti) v disperznej, nekvapalnej forme vo vhodnom obale a s vhodným označením |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1160 |
Popol drahých kovov zo spaľovania dosiek s plošnými spojmi (pozri príslušnú položku 1150 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1170 |
Popol drahých kovov zo spaľovania fotografických filmov |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1180 |
Odpadový fotografický film s obsahom halogenidov striebra a kovového striebra |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1190 |
Odpadový fotografický papier s obsahom halogenidov striebra a kovového striebra |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1200 |
Granulovaná troska z výroby železa a ocele |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1210 |
Troska z výroby železa a ocele vrátane trosiek využiteľných ako zdroj TiO2 a vanádu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1220 |
Troska z výroby zinku, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (vyše 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301), najmä na stavebné účely |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1230 |
Okoviny z valcovania vznikajúce pri výrobe železa a ocele |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1240 |
Okoviny oxidov medi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B1250 |
Odpadové motorové vozidlá po lehote použiteľnosti neobsahujúce kvapaliny ani iné nebezpečné zložky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2 |
Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2010 |
Odpady z banských prevádzok v nedisperznej forme:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2020 |
Sklený odpad v nedisperznej forme:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2030 |
Keramické odpady v nedisperznej forme:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2040 |
Iné odpady pozostávajúce najmä z anorganických zložiek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2050 |
Popolček z uhoľných elektrární nezaradený do zoznamu A (pozri príslušnú položku A2060 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2060 |
Odpadové aktívne uhlie neobsahujúce zložky z prílohy I v takej miere, že by vykazovalo vlastnosti z prílohy III, napríklad uhlie pochádzajúce z úpravy pitnej vody a výrobných procesov v potravinárskom priemysle a vo výrobe vitamínov (pozri príslušnú položku A4160 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2070 |
Kal fluoridu vápnika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2080 |
Odpadová sadra vznikajúci z procesov chemického priemyslu, ktorá nie je zaradená do zoznamu A (pozri príslušnú položku A2040 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2090 |
Odpadové anódové nádoby z výroby ocele alebo hliníka vyrobené z ropného koksu alebo bitúmenu a vyčistené na úroveň normálnej priemyselnej špecifikácie (okrem anódových nádob z chlórovej alkalickej elektrolýzy a metalurgického priemyslu) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2100 |
Odpadové hydráty hliníka a odpadový oxid hlinitý a zvyšky z výroby hliníka okrem materiálov využitých na čistenie plynov a na flokulačné alebo filtračné procesy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2110 |
Zvyšky bauxitu („červený kal“) (pH znížené na menej ako 11,5) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2120 |
Odpadové kyslé alebo zásadité roztoky s pH vyšším ako 2 a nižším ako 11,5, ktoré nie sú korozívne ani inak nebezpečné (pozri príslušnú položku A4090 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2130 |
Bitúmenový materiál (asfaltový odpad) z výstavby a údržby ciest neobsahujúci decht (14) (pozri príslušnú položku A3200 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3 |
Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3011 (15) |
Plastový odpad (pozri príslušnú položku A3210 v zozname A tejto časti a položku Y48 v zozname A časti 2)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3020 |
Papier, lepenka a odpady z výrobkov papierenského priemyslu Tieto materiály za predpokladu, že nie sú zmiešané s nebezpečnými odpadmi: Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3026 |
Tento odpad z predbežného spracovania kompozitných obalov na kvapalné látky, ktorý neobsahuje materiály uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3027 |
Priľnavý laminovaný odpad zo samolepiacich štítkov obsahujúci suroviny používané pri výrobe materiálu na štítky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3030 |
Textilné odpady Tieto materiály za predpokladu, že nie sú zmiešané s inými odpadmi a sú pripravené na triedenie:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3035 |
Odpadové textilné podlahové krytiny, koberce |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3040 |
Odpady z gumy Tieto materiály za predpokladu, že nie sú zmiešané s inými odpadmi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3050 |
Neimpregnovaný korkový a drevný odpad:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3060 |
Odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu, ak nie sú infekčné:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3065 |
Odpadové jedlé tuky a oleje živočíšneho alebo rastlinného pôvodu (napr. oleje na vyprážanie) pod podmienkou, že nevykazujú vlastnosti odpadu z prílohy III |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3070 |
Tieto odpady:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3080 |
Odpadové odrezky a zvyšky z gumy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3090 |
Odpadové odrezky a iné odpady z kože alebo kompozitnej usne nevhodné na výrobu kožených výrobkov okrem kožiarskeho kalu bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu a biocídov (pozri príslušnú položku A3100 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3100 |
Kožiarsky prach, popol, kaly alebo múčka bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu alebo biocídov (pozri príslušnú položku A3090 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3110 |
Odpady zo spracovania surových koží bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu alebo biocídov, prípadne infekčných látok (pozri príslušnú položku A3110 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3120 |
Odpady pozostávajúce z potravinárskych farbív |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3130 |
Odpadové polymérne étery a odpadové monomérne étery nezaradené medzi nebezpečné, ktoré nedokážu tvoriť peroxidy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3140 |
Odpadové pneumatiky okrem pneumatík určených na činnosti podľa prílohy IVA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B4 |
Odpady, ktoré môžu obsahovať anorganické alebo organické zložky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B4010 |
Odpady pozostávajúce najmä z latexových farieb/na vodnej báze, atramentov a tvrdených lakov, ktoré neobsahujú organické rozpúšťadlá, ťažké kovy alebo biocídy v takej miere, aby ich bolo možné považovať za nebezpečné (pozri príslušnú položku A4070 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B4020 |
Odpady z výroby, prípravy a používania živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/adhezív neuvedený v zozname A neobsahujúci rozpúšťadlá a iné kontaminanty v takej miere, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III, napr. na báze vody alebo lepidlá na báze kazeínového škrobu, dextrínu, celulózových éterov, polyvinylalkoholov (pozri príslušnú položku A3050 v zozname A) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B4030 |
Použité fotoaparáty na jedno použitie s batériami nezaradenými do zoznamu A |
Časť 2
Zoznam A (príloha II k Bazilejskému dohovoru)
Y46 |
Odpad z domácností (23) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Y47 |
Zvyšky zo spaľovania odpadov z domácností |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Y48 |
Plastový odpad vrátane zmesí takéhoto odpadu okrem:
|
Zoznam B (odpad uvedený v časti II dodatku 4 k rozhodnutiu OECD) (31)
Odpady obsahujúce kovy
AA010 |
2619 00 |
Troska, okuje/okoviny a iné odpady z výroby železa a ocele (32) |
AA060 |
2620 50 |
Popol a zvyšky s obsahom vanádu |
AA190 |
8104 20 ex 8104 30 |
Odpad a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách |
Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky
AB030 |
|
Odpady z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu |
AB070 |
|
Piesok používaný v zlievarenských prevádzkach |
AB120 |
ex 2812 90 |
Anorganické zlúčeniny halogenidov inde nešpecifikované ani nezaradené |
|
ex 3824 |
|
AB150 |
ex 3824 90 |
Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP) |
Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
AC060 |
ex 3819 00 |
Hydraulické kvapaliny |
AC070 |
ex 3819 00 |
Brzdové kvapaliny |
AC080 |
ex 3820 00 |
Nemrznúce kvapaliny |
AC150 |
|
Chlórfluórované uhľovodíky |
AC160 |
|
Halóny |
AC170 |
ex 4403 10 |
Odpady zo spracovania korku a dreva |
Odpady, ktoré môžu obsahovať anorganické alebo organické zložky
AD090 |
ex 3824 90 |
Odpady z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov inde nešpecifikovaných a nezaradených |
AD100 |
|
Odpady z povrchovej úpravy plastov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu |
AD120 |
ex 3914 00 |
Ionomeničové živice |
|
ex 3915 |
|
AD150 |
|
V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre) |
Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky
RB020 |
ex 6815 |
Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest |
(1) Odkazy v zoznamoch A a B v prílohách I, III a IV odkazujú na prílohy k Bazilejskému dohovoru.
(2) Upozornenie: v zrkadlovej položke v zozname B (B1160) nie sú špecifikované výnimky.
(3) Táto položka nezahŕňa šrot zo zariadení na výrobu elektrickej energie.
(4) PCB v koncentráciách 50 mg/kg alebo viac.
(5) Úroveň koncentrácie 50 mg/kg sa považuje z medzinárodného hľadiska za praktickú koncentráciu pre všetky odpady. Mnohé krajiny však pre konkrétne odpady zaviedli nižšie zákonom stanovené hladiny (napr. 20 mg/kg).
(6) „Exspirované“ znamená, že neboli použité v lehote odporúčanej výrobcom.
(7) Táto položka nezahŕňa drevo ošetrené chemikáliami na ochranu dreva.
(8) „Exspirované“ znamená, že neboli použité v lehote odporúčanej výrobcom.
(9) Upozornenie: hoci majú materiály uvedené v prílohe I spočiatku nízku úroveň kontaminácie, následné procesy vrátane recyklácie môžu mať za následok oddelenie frakcií obsahujúcich podstatne vyššie koncentrácie materiálov uvedených v prílohe I.
(10) Štatút zinkového popola sa v súčasnosti posudzuje a Konferencia OSN pre obchod a rozvoj (UNCTAD) vydala odporúčanie, podľa ktorého by sa zinkový popol nemal považovať za nebezpečný tovar.
(11) Táto položka nezahŕňa šrot zo zariadení na výrobu elektrickej energie.
(12) Opätovné použitie môže zahŕňať opravu, renováciu alebo modernizáciu, avšak nie opätovné zloženie vo väčšom rozsahu.
(13) V niektorých krajinách sa tieto materiály určené na priame opätovné použitie nepokladajú za odpad.
(14) Hladina koncentrácie benzo[a]pyrénu by nemala byť 50mg/kg alebo viac.
(15) Na účely tohto nariadenia sa pod pojmami „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ a v relevantných prípadoch „takmer výlučne pozostávajúci z“ rozumie, že v zásielke plastového odpadu alebo zmesí plastového odpadu klasifikovaných pod položkou B3011 obsah kontaminácie, iných druhov odpadu alebo nehalogénovaných polymérov, vulkanizovaných živíc alebo kondenzačných produktov alebo fluórovaných polymérov, ktoré nie sú nehalogénovaným polymérom, vulkanizovanou živicou alebo kondenzačným produktom alebo fluórovaným polymérom, ktorý tvorí podstatnú časť plastového odpadu, nesmie spolu presiahnuť 2 % hmotnosti zásielky.
(16) Recyklácia/spätné získanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá (R3 v prílohe IV oddiele B), alebo v prípade potreby dočasné uskladnenie obmedzené na jeden prípad za predpokladu, že sa po ňom vykoná činnosť R3 a doloží sa zmluvná alebo príslušná úradná dokumentácia.
(17) V súvislosti s formuláciou „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(18) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(19) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(20) Spotrebiteľský odpad do tejto položky nepatrí.
(21) Recyklácia/spätné získanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá (R3 v prílohe IV oddiele B), po predchádzajúcom triedení, a v prípade potreby dočasné uskladnenie obmedzené na jeden prípad za predpokladu, že sa po ňom vykoná činnosť R3 a doloží sa zmluvná alebo príslušná úradná dokumentácia.
(22) V súvislosti s formuláciou „takmer bez“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(23) Ak nie je vhodne klasifikovaný pod jednou položkou v prílohe III.
(24) Recyklácia/spätné získanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá (R3 v prílohe IV oddiele B) alebo v prípade potreby dočasné uskladnenie obmedzené na jeden prípad za predpokladu, že sa po ňom vykoná činnosť R3 a doloží sa zmluvná alebo príslušná úradná dokumentácia.
(25) V súvislosti s formuláciou „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(26) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(27) V súvislosti s formuláciou „takmer výlučne“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(28) Spotrebiteľský odpad do tejto položky nepatrí.
(29) Recyklácia/spätné získanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá (R3 v prílohe IV oddiele B) po predchádzajúcom triedení a v prípade potreby dočasné uskladnenie obmedzené na jeden prípad za predpokladu, že sa po ňom vykoná činnosť R3 a doloží sa zmluvná alebo príslušná úradná dokumentácia.
(30) V súvislosti s formuláciou „takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu“ môžu ako referenčný bod poslúžiť medzinárodné a vnútroštátne špecifikácie.
(31) Odpady označené číslom AB130, AC250, AC260 a AC270 sa vypustili, pretože v súlade s postupom stanoveným v článku 18 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch (Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9, zrušené smernicou 2008/98/ES) neboli považované za nebezpečný odpad, takže nepodliehajú zákazu vývozu podľa článku 39 tohto nariadenia. Odpad označený číslom AC300 sa vypustil, keďže predmetný odpad je zahrnutý do položky A3210 v časti 1 zozname A.
(32) Tento zoznam zahŕňa odpady vo forme popola, zvyškov, trosiek, okují, sterov, okovín, prachu, kalov a koláčov, ak sa materiál výslovne neuvádza inde.
PRÍLOHA VI
FORMULÁR PRE VOPRED ODSÚHLASENÉ ZARIADENIA (ČLÁNOK 14)
Príslušný orgán |
Zariadenie na zhodnocovanie odpadu |
Identifikácia odpadu |
Obdobie platnosti |
Celkové vopred odsúhlasené množstvo |
||||
|
Názov a číslo zariadenia na zhodnocovanie |
Adresa |
Činnosť zhodnocovania [+ kód(-y) R] |
Použitá technológia |
[Kód(-y)] |
od |
do |
[v tonách (Mg)] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA VII
SPRIEVODNÉ INFORMÁCIE K PREPRAVÁM ODPADU PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 4 A 5
PRÍLOHA VIII
ŽIADOSŤ O ZARADENIE DO ZOZNAMU KRAJÍN, DO KTORÝCH JE POVOLENÝ VÝVOZ V SÚLADE S ČLÁNKOM 42 ODS.2
PRÍLOHA IX
REFERENČNÉ BODY NA ÚČELY POSÚDENIA VYKONÁVANÉHO KOMISIOU PODĽA ČLÁNKU 43 ODS. 1
Časť 1
Právne predpisy Únie, ktoré slúžia na zabezpečenie nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom
1. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (rámcová smernica o odpade). |
2. |
Okrem rámcovej smernice o odpade slúžia na účely zabezpečenia nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom tieto právne predpisy Únie, v ktorých sa stanovujú požiadavky týkajúce sa činností spracovania odpadu:
|
3. |
Na účely zabezpečenia nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom slúžia aj tieto právne predpisy Únie, v ktorých sa stanovujú požiadavky týkajúce sa určitých tokov odpadu:
|
Časť 2
Medzinárodné usmernenia k nakladaniu s odpadom environmentálne vhodným spôsobom
1. |
Usmernenia a usmerňovacie dokumenty prijaté podľa Bazilejského dohovoru:
|
2. |
Usmernenia prijaté organizáciou OECD:
|
(1) Súvisí so spracovaním zvyškového odpadu, ktorý vzniká pri činnosti zhodnocovania.
(2) Prijaté na pätnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, jún 2022.
(3) Prijaté na pätnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, jún 2022.
(4) Prijaté na siedmom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, október 2004.
(5) Prijaté na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, december 2002.
(6) Prijaté na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, december 2002.
(7) Prijaté na šestnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2023.
(8) Prijaté na ôsmom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, december 2006.
(9) Prijaté na dvanástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2015.
(10) Prijaté na šestnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2023.
(11) Prijaté na trinástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2017.
(12) Prijaté na pätnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, jún 2022.
(13) Prijaté na trinástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2017.
(14) Prijaté na štrnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2019.
(15) Prijaté na štrnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2019.
(16) Prijaté na štrnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2019.
(17) Prijaté na štrnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2019.
(18) Prijaté na šestnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2023.
(19) Prijaté na desiatom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, október 2011.
(20) Prijaté na pätnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, jún 2022.
(21) Prijaté na desiatom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, október 2011.
(22) Prijaté na trinástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2017.
(23) Prijaté na desiatom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, október 2011.
(24) Prijatý na jedenástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, október 2013.
(25) Prijaté na trinástom a štrnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, máj 2017 a máj 2019.
(26) Prijaté Výborom pre environmentálnu politiku OECD vo februári 2003 [dokument ENV/EPOC/WGWPR(2001)3/FINAL].
PRÍLOHA X
POŽIADAVKY NA AUDÍTOROV A KRITÉRIÁ PRE ZARIADENIA PRIJÍMAJÚCE ODPAD VYVÁŽANÝ Z ÚNIE PODĽA ČLÁNKU 46
Časť A
Podrobné požiadavky na tretie strany vykonávajúce audity
1. |
Tretia strana vykonávajúca audity v súlade s článkom 46 sa považuje za nezávislú od oznamovateľa alebo osoby organizujúcej prepravu, ako aj od zariadenia, ktoré je predmetom auditu, ak sa preukáže, že:
|
2. |
Tretia strana vykonávajúca audity v súlade s článkom 46 sa považuje za stranu s primeranou kvalifikáciou v oblasti auditov a spracovania odpadu, ak má dostatočný počet kvalifikovaných pracovníkov zabezpečených priamo alebo prostredníctvom subdodávateľov, ktorí sú pravidelne školení, a ak jej pracovníci zapojení do vykonávania takýchto auditov majú preukázateľné odborné skúsenosti v týchto oblastiach:
|
3. |
S cieľom preukázať súlad s kritériami uvedenými v odsekoch 1 a 2 by sa tretia strana vykonávajúca audity mohla odvolávať na svoju certifikáciu podľa noriem Únie alebo medzinárodne uznávaných noriem relevantných pre vykonávanie auditov v zmysle článku 46, ako je norma ISO 19011:2018 alebo norma ISO/IEC 17020:2012. |
Časť B
Kritériá na preukázanie toho, že zariadenie nakladá s odpadom vyvezeným z únie environmentálne vhodným spôsobom
1. |
Auditom uvedeným v článku 46 ods. 3 sa overuje, či zariadenie na nakladanie s odpadom v krajine určenia spĺňa pri svojej aktuálnej prevádzke tieto podmienky:
|
2. |
Po overení súladu zariadenia s vyššie uvedenými kritériami nezávislá tretia strana, ktorá audit vykonáva, zohľadní ako referenčný bod a tam, kde je to relevantné, najmä:
|
3. |
Okrem toho sa ako referenčné body berú do úvahy aj usmernenia uvedené v časti 2 prílohy IX. |
PRÍLOHA XI
DOPLŇUJÚCI DOTAZNÍK NA ÚČELY POVINNOSTI PODÁVANIA SPRÁV ČLENSKÝMI ŠTÁTMI PODĽA ČLÁNKU 73 ODS. 2
PRÍLOHA XII
PRÍLOHA XIII
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 1013/2006 |
Toto nariadenie |
Článok 1 ods. 1 |
Článok 1 |
Článok 1 ods. 2 až 5 |
Článok 2 |
Článok 2 ods. 1, 2, 4, 6, 7a, 9, 10, 11, 12 a 13 |
Článok 3 druhý pododsek |
Článok 2 bod 3 |
Článok 3 bod 1 |
Článok 2 bod 5 |
Článok 3 bod 2 |
Článok 2 bod 7 |
Článok 3 bod 3 |
Článok 2 bod 8 |
Článok 3 bod 4 |
Článok 2 bod 14 |
Článok 3 bod 5 |
Článok 2 bod 15 |
Článok 3 bod 6 |
— |
Článok 3 bod 7 |
Článok 2 bod 11 |
Článok 3 bod 8 |
Článok 2 bod 16 |
Článok 3 ods. 9 písm. b) |
Článok 2 bod 17 |
Článok 35 ods. 1 |
Článok 2 bod 18 |
Článok 3 bod 9 |
Článok 2 bod 19 |
Článok 3 bod 10 |
Článok 2 bod 20 |
Článok 3 bod 11 |
Článok 2 bod 21 |
Článok 3 bod 12 |
Článok 2 bod 22 |
Článok 3 bod 13 |
Článok 2 bod 23 |
Článok 3 bod 14 |
Článok 2 bod 24 |
Článok 3 bod 15 |
Článok 2 bod 25 |
Článok 3 bod 16 |
Článok 2 bod 26 |
Článok 3 bod 17 |
Článok 2 bod 27 |
Článok 3 bod 18 |
Článok 2 bod 28 |
Článok 3 bod 19 |
Článok 2 bod 29 |
Článok 3 bod 20 |
Článok 2 bod 30 |
Článok 3 bod 21 |
Článok 2 bod 31 |
Článok 3 bod 22 |
Článok 2 bod 32 |
Článok 3 bod 23 |
Článok 2 bod 33 |
Článok 3 bod 24 |
Článok 2 bod 34 |
Článok 3 bod 25 |
Článok 2 bod 35 |
Článok 3 bod 26 |
Článok 2 bod 35a |
Článok 3 bod 27 |
— |
Článok 3 body 28, 29 a 30 |
Článok 3 |
Článok 4 |
Článok 4 |
Článok 5 |
Článok 5 |
Článok 6 |
Článok 6 |
Článok 7 |
Článok 7 ods. 1 a článok 7 ods. 2 druhý a tretí pododsek |
— |
Článok 7 ods. 2 prvý pododsek, článok 7 ods. 4 a článok 8 |
Článok 8 |
Článok 7 ods. 3 a článok 9 |
Článok 9 |
Článok 10 |
Článok 10 |
Článok 11 |
Článok 11 |
Článok 12 |
Článok 12 |
Článok 13 |
Článok 13 |
Článok 14 |
Článok 14 |
Článok 15 |
Článok 15 |
Článok 16 |
Článok 16 |
Článok 17 |
Článok 17 |
Článok 18 |
Článok 18 |
Článok 19 |
Článok 19 |
Článok 20 |
Článok 20 |
Článok 21 |
Článok 21 |
Článok 22 |
Článok 22 |
— |
Článok 23 |
Článok 23 |
Článok 24 |
Článok 24 |
Článok 25 |
Článok 25 |
Článok 26 |
Článok 26 |
Článok 27 |
Článok 27 |
Článok 28 |
Článok 28 |
Článok 29 |
Článok 29 |
Článok 30 |
Článok 30 |
Článok 31 |
— |
Článok 32 |
— |
Článok 33 |
Článok 31 |
Článok 34 |
Článok 32 |
Článok 35 |
Článok 33 |
Článok 36 |
Článok 34 |
Článok 37 |
Článok 35 |
Článok 38 |
Článok 36 |
Článok 39 |
Článok 37 |
Články 40 až 43 |
Článok 38 |
Článok 44 |
— |
Článok 45 |
— |
Článok 46 |
— |
Článok 47 |
Článok 39 |
Článok 48 |
Článok 40 |
Článok 49 |
Článok 41 |
Článok 50 |
Článok 42 |
Článok 51 |
Článok 43 |
Článok 52 |
Článok 44 |
Článok 53 |
Článok 45 |
Článok 54 |
Článok 46 |
Článok 56 |
Článok 47 |
Článok 57 |
Článok 48 |
Článok 58 |
Článok 49 ods. 1 a 2 |
Článok 59 |
Článok 49 ods. 3 |
Článok 55 |
Článok 50 ods. 1 |
Článok 63 |
Článok 50 ods. 2 a 3 |
Článok 60 |
Článok 50 ods. 2a |
Článok 62 |
Článok 50 ods. 4 až 4e |
Článok 61 |
— |
Článok 64 |
Článok 50 ods. 5, 6 a 7 |
Článok 65 |
— |
Článok 66 |
— |
Článok 67 |
— |
Článok 68 |
— |
Článok 69 |
— |
Článok 70 |
— |
Článok 71 |
— |
Článok 72 |
Článok 51 |
Článok 73 ods. 1 až 4, prvý a štvrtý pododsek |
— |
Článok 73 ods. 4 druhý a tretí pododsek a článok 73 ods. 5 |
Článok 52 |
Článok 74 |
Článok 53 |
Článok 75 |
Článok 54 |
Článok 76 |
Článok 55 |
Článok 77 |
Článok 56 |
Článok 78 |
Článok 57 |
— |
Článok 58 |
Článok 79 |
Článok 58a |
Článok 80 |
Článok 59a |
Článok 81 |
— |
Článok 82 |
— |
Článok 83 |
Článok 60 |
Článok 84 |
Články 61 a 62 |
Článok 85 |
Článok 63 |
— |
Článok 64 |
Článok 86 |
Príloha IA, IB a IC |
Príloha IA, IB a IC |
Príloha II |
Príloha II |
Príloha III |
Príloha III |
Príloha IIIA |
Príloha IIIA |
Príloha IIIB |
Príloha IIIB |
Príloha IV |
Príloha IV |
Príloha IVA |
— |
Príloha V |
Príloha V |
Príloha VI |
Príloha VI |
Príloha VII |
Príloha VII |
— |
Príloha VIII |
— |
Príloha IX, časť 1 |
Príloha VIII |
Príloha IX, časť 2 |
— |
Príloha X |
Príloha IX |
Príloha XI |
— |
Príloha XII |
— |
Príloha XIII |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1157/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)