Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0110

    2011/110/EU: Kommissionens beslut av den 15 september 2010 om det statliga stöd C 8/09 (f.d. N 357/08) som Italien planerar att genomföra till förmån för Fri-El Acerra Srl [delgivet med nr K(2010) 6159] Text av betydelse för EES

    EUT L 46, 19.2.2011, p. 28–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/110(1)/oj

    19.2.2011   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 46/28


    KOMMISSIONENS BESLUT

    av den 15 september 2010

    om det statliga stöd C 8/09 (f.d. N 357/08) som Italien planerar att genomföra till förmån för Fri-El Acerra Srl

    [delgivet med nr K(2010) 6159]

    (Endast den italienska texten är giltig)

    (Text av betydelse för EES)

    (2011/110/EU)

    EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

    med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,

    med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,

    efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig (1) och med beaktande av dessa synpunkter, och

    av följande skäl:

    1.   FÖRFARANDE

    (1)

    Före anmälan hölls ett möte den 22 maj 2008 mellan kommissionens avdelningar och de italienska myndigheterna.

    (2)

    Genom en elektronisk anmälan av den 16 juli 2008, registrerad hos kommissionen samma dag, underrättade Italien i enlighet med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt kommissionen om sin avsikt att bevilja stöd för särskilda ändamål till Fri-El Acerra Srl.

    (3)

    Genom skrivelser av den 2 september 2008 (D/53398) och den 12 december 2008 (D/54895) begärde kommissionen ytterligare upplysningar, som de italienska myndigheterna har lämnat genom skrivelser av den 1 oktober 2008 (A/20101), den 22 oktober 2008 (A/22018) och den 19 januari 2009, som senast registrerades hos kommissionen den 21 januari 2009 (A/1460).

    (4)

    Den 10 mars 2009 beslutade kommissionen att inleda det förfarande som anges i artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt avseende detta stöd. Beslutet att inleda förfarandet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning den 24 april 2009 (2). Kommissionen uppmanade därvid berörda parter att inkomma med sina synpunkter.

    (5)

    Stödmottagaren, Fri-El Acerra Srl, inkom den 15 maj 2009 med sina synpunkter på beslutet om att inleda förfarandet (A/11823). Dessa synpunkter översändes den 9 juni 2009 till Italien för kommentarer (D/52516). Den 7 juli 2009 bad de italienska myndigheterna om en förlängning på tre månader av fristen för att lämna kommentarer (A/16162). I sitt svar av den 20 augusti 2009 beviljade kommissionen ytterligare en månad för att lämna kommentarer (D/53581). Den 10 september 2009 begärde de italienska myndigheterna ett brådskande möte för att diskutera ärendet med kommissionen (A/19513). Den 18 september 2009 inkom de italienska myndigheterna med kommentarer för diskussion vid mötet (A/20172). Mötet hölls i Bryssel den 24 september 2009, i närvaro av de jurister som företräder den beviljande myndigheten (regionen Kampanien) respektive stödmottagaren (Fri-El Acerra Srl).

    (6)

    Genom en skrivelse av den 21 oktober 2009 (D/54421) påminde kommissionen de italienska myndigheterna om att de vid mötet hade gått med på att lämna in kompletterande handlingar och uppgifter. De italienska myndigheterna överlämnade slutligen detta material den 2 november 2009, vilket registrerades hos kommissionen samma dag (A/23266). Genom en skrivelse av den 23 december 2009 (D/55541) bad kommissionen de italienska myndigheterna att lämna in eventuellt tillgängliga ytterligare handlingar. Genom en skrivelse av den 1 februari 2010 (A/1892) lämnade de italienska myndigheterna in flera olika handlingar, främst från stödmottagaren. Italien översände kompletterande förtydliganden genom e-post av den 5 maj 2010.

    2.   DETALJERAD BESKRIVNING AV STÖDET

    (7)

    De italienska myndigheterna har anmält sin avsikt att bevilja stöd för särskilda ändamål till Fri-El Acerra Srl i enlighet med riktlinjerna för statligt regionalstöd för 2007–2013 (nedan kallade 2007 års riktlinjer) (3). Åtgärdens syfte är att omvandla ett nedlagt termoelektriskt kraftverk i Acerra i regionen Kampanien till ett kraftverk drivet med vegetabilisk olja (biobränsle). Kampanien är en NUTS II-region som är berättigad till regionalstöd enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med ett standardtak för regionalstöd till stora företag på 30 % bruttobidragsekvivalent (BBE) enligt den italienska regionalstödskartan för 2007–2013 (4). De italienska myndigheternas målsättning med stödet är att främja regional utveckling.

    2.1   Stödmottagaren

    (8)

    Stödmottagaren är Fri-El Acerra Srl (nedan kallat Fri-El Acerra eller stödmottagaren). Fri-El Acerra bildades den 20 december 2005 i form av ett privat aktiebolag (società a responsabilità limitata). Fri-El Acerra Holding Srl stod för 95 % av aktieinnehavet medan resterande 5 % av aktierna innehades av NGP SpA (nedan kallat NGP), ägare till den nedlagda termoelektriska anläggningen. Den 9 februari 2006 ökade NGP tillfälligt sitt aktieinnehav i Fri-El Acerra från 5 % till 90,5 %, i utbyte mot en överföring till Fri-El Acerra av den gren av NGP:s affärsverksamhet som avsåg kraftverket. Några dagar senare, dvs. den 20 februari 2006, minskades NGP:s andel till 49 %, och några månader därefter, den 10 oktober 2006, återställdes den till 5 %.

    (9)

    Vid den tidpunkt då stödet anmäldes var 95 % av Fri-El Acerra ett dotterbolag till Fri-El Acerra Holding Srl, medan resterande 5 % tillhörde NGP. I januari 2009 underrättade de italienska myndigheterna kommissionen om att NGP den 11 december 2008 hade beslutat att dra tillbaka sitt ägande i Fri-El Acerra. Fri-El Acerra är därför för närvarande ett helägt dotterbolag till Fri-El Acerra Holding Srl, och följaktligen till Fri-El Group Green Power SpA.

    (10)

    Fri-El Green Power SpA (nedan kallat koncernen Fri-El) bildades 1994 av de tre bröderna Gostner i provinsen Bolzano/Bozen. Koncernen Fri-El producerar och säljer el från förnybara källor. Den är verksam särskilt inom vindkraftsproduktion och producerar elkraft i 19 vindkraftparker i Italien. Investeringsprojektet i Acerra är det första där den koncern som stödmottagaren ingår i producerar energi från flytande biomassa. Fler kraftverk baserade på biomassa och biogas är under utveckling (5).

    (11)

    NGP bildades 2003 till följd av akryl- och polyesterfibertillverkaren Montefibres avyttring av sin produktion av polyesterpolymer i Acerra. NGP fick svårigheter och mottog omstruktureringsstöd till ett totalt belopp på 20,87 miljoner euro, vilket anmäldes till kommissionen (NN 15/2007, C 14/2007). Kommissionen godkände stödet till NGP den 16 juli 2008 (6). I den omstruktureringsplan som överlämnades av de italienska myndigheterna ingick försäljningen av det nedlagda termoelektriska kraftverket.

    (12)

    De italienska myndigheterna har inkommit med uppgifter som bekräftar att både stödmottagaren och koncernen Fri-El var små och medelstora företag 2006.

    (13)

    Inom ramen för bedömningen lämnade de italienska myndigheterna uppgifter om förändringar avseende ägarstrukturen hos stödmottagaren. Dessa uppgifter visade att när äganderätten till det nedlagda kraftverket överfördes i februari 2006 innehade NGP, tillgångarnas tidigare ägare, 90,5 % av aktierna i Fri-El Acerra. Senare under 2006 minskade NGP:s andel i Fri-El Acerra till 5 %.

    2.2   Investeringsprojektet

    (14)

    Det anmälda investeringsprojektet har genomförts i regionen Kampanien, i staden Acerras industriområde. Ett nedlagt termoelektrisk kraftverk som tillhör NGP har omvandlats till ett kraftverk som drivs med vegetabilisk olja, främst palmolja.

    (15)

    Det nya kraftverket rymmer fyra förbränningsmotorer av typen Wärtsilä 18V46, alla med en kapacitet på 17,2 MW och en 6 MW ångturbin. Den totala el- och värmeproduktionen är 74,8 MW.

    (16)

    De italienska myndigheterna sade till kommissionen att arbetet med projektet hade inletts i juli 2007 och skulle slutföras under 2009. Köpet av det gamla kraftverket inleddes dock i februari 2006. Enligt allmänt tillgänglig information har biobränslekraftverket varit i drift sedan 2009 (7).

    (17)

    De italienska myndigheterna försåg kommissionen med tillstånd och licenser avseende investeringsprojektets överensstämmelse med nationella och europeiska miljöbestämmelser.

    2.3   Projektets stödberättigande kostnader

    (18)

    De totala stödberättigande investeringskostnaderna för projektet uppgår till 80 635 000 euro i nominellt värde, (8) bestående av 3 300 000 euro för utformning och genomförbarhetsundersökningar, 60 920 000 euro för ny utrustning och nya maskiner (det nya biobränslekraftverket), och resten för befintliga infrastrukturer och byggnader. I kostnaden för köpet av den befintliga infrastrukturen ingår det nedlagda termoelektriska kraftverket och de bränsletankar av stål som tidigare tillhörde NGP.

    (19)

    De italienska myndigheterna lämnade närmare uppgifter till kommissionen om Fri-El Acerras förvärv av det nedlagda kraftverket från NGP. De förklarade att NGP när det tecknade tillskottet till Fri-El Acerras kapital hade överfört den gren av sin affärsverksamhet som avsåg kraftverket till Fri-El Acerra, vilket hade ett totalt värde på 8 296 520 euro. Detta bestod av 3 771 043 euro i skulder till tredje part och mellanskillnaden, som avrundades till 4 525 000 euro, tilldelades reserver. De italienska myndigheterna lämnade en extern utvärdering som bekräftade kraftverkets värde.

    (20)

    De italienska myndigheterna överlämnade även en kopia av avtalet mellan Fri-El Acerra och NGP rörande försäljningen av bränsletankar. Det överenskomna priset var 4 200 000 euro. Trots en begäran från kommissionen lade de italienska myndigheterna inte fram någon extern utvärdering som bekräftade värdet på dessa bränsletankar under den preliminära bedömningen.

    (21)

    Enligt de italienska myndigheterna uppgick stödmottagarens kostnader till 35 000 000 euro under 2007 och 45 635 000 euro under 2008.

    2.4   Investeringens finansiering

    (22)

    Enligt de italienska myndigheterna skulle 21 000 000 euro, motsvarande 25 % av den totala investeringskostnaden på 80 635 000 euro (nominellt värde), finansieras med Fri-El Acerras egna medel. Stödet skulle uppgå till 19 000 000 euro och resten skulle täckas med kortfristiga samt medel- till långfristiga banklån.

    2.5   Rättslig grund för åtgärden för särskilda ändamål

    (23)

    Enligt de italienska myndigheterna hade Fri-El Acerra inlett investeringsprojektet att omvandla kraftverket i Acerra under 2006 (det datum då köpet av det nedlagda kraftverket ägde rum), på grundval av ett åtagande som gjorts av de italienska myndigheterna inom ramen för ett programavtal för samordnade insatser i det industriella krisområdet tillhörande NGP SpA i Acerra (Accordo di programma per l’attuazione coordinata dell’intervento nell’area di crisi industriale della NGP Spa di Acerra). Enligt de italienska myndigheterna framgick stimulanseffekten av programavtalet, vilket var rättsligt bindande.

    (24)

    Programavtalet ingicks den 15 juli 2005 mellan de nationella, regionala och lokala myndigheterna samt NGP, Montefibre och Edison SpA. Det rör inte NGP:s anläggning och övriga verksamhet i Acerra, utan gäller NGP:s anläggning och andra verksamheter i området Acerra. Avtalet innehåller inga hänvisningar till stöd för omvandling av det nedlagda kraftverket. Avtalet innehåller en förteckning över de investeringar som ska genomföras och de åtgärder som ska vidtas i syfte att omstrukturera NGP. Energiföretaget Edison SpA, som inte är knutet till Fri-El Acerra, nämndes samtidigt som en framtida investerare i det befintliga kraftverket, men detta drog sig till sist tillbaka från transaktionen. Programavtalet ändrades senare genom ett protokoll av den 6 april 2006 (9) och ett protokoll av den 8 april 2008.

    (25)

    Regionen Kampaniens beslut att bevilja stöd för särskilda ändamål till Fri-El Acerra för omvandlingen av kraftverket i Acerra fattades den 26 oktober 2007.

    (26)

    I den ursprungliga anmälan lämnade de italienska myndigheterna en kronologisk redogörelse och uppgav att den rättsliga grunden för stödet bestod av följande handlingar:

    Protokoll av den 8 april 2008 om ändring av programavtalet.

    Beslut nr 1857 av Kampaniens regionstyrelse av den 26 oktober 2007 (10).

    2.6   Stödet

    (27)

    Den anmälda åtgärden gäller stöd för övertagande och omvandling av ett befintligt företag som lagts ned. Stödet skulle bestå av ett direkt bidrag på totalt 19,5 miljoner euro i nominellt värde.

    3.   SKÄL TILL ATT INLEDA ETT FORMELLT UNDERSÖKNINGSFÖRFARANDE

    (28)

    Efter en preliminär bedömning av åtgärden uttryckte kommissionen tvivel om huruvida stödet mot bakgrund av 2007 års riktlinjer kunde anses vara förenligt med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och beslutade att inleda ett förfarande i enlighet med artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. De tvivel som kommissionen ger uttryck för i det beslutet förklaras nedan.

    (29)

    Kommissionen tvivlade på att stödet skulle ha den stimulanseffekt som krävs enligt punkt 38 i 2007 års riktlinjer: ”När det gäller stöd för särskilda ändamål måste den behöriga myndigheten ha utfärdat en avsiktsförklaring, förenad med villkoret att kommissionen godkänner åtgärden, om att bevilja stöd innan arbetet med projektet inleds”. Den handling som de italienska myndigheterna hänvisade till som en avsiktsförklaring – programavtalet av den 15 juli 2005 – verkade inte uppfylla dessa villkor. Programavtalet innebär inte att projektet beviljas stöd, och det innehåller uppgift om stödmottagaren, projektet eller stödbeloppet. Formellt bildades stödmottagaren först vid ett senare tillfälle, dvs. den 20 december 2005. Enligt de uppgifter som kommissionen förfogar över inleddes projektet i februari 2006, genom övertagandet av det nedlagda termoelektriska kraftverket, vilket var den första stödberättigande kostnaden med avseende på den anmälda stödåtgärden. Den första handlingen som skulle kunna anses vara en avsiktsförklaring i den mening som avses i punkt 38 i 2007 års riktlinjer utfärdades dock av regionen Kampanien mycket senare, dvs. den 26 oktober 2007.

    (30)

    Kommissionen tvivlade dessutom på att delar av de befintliga tillgångarna, det vill säga det nedlagda termoelektriska kraftverket, hade köpts av en oberoende investerare i den mening som avses i punkterna 34 och 35 i 2007 års riktlinjer, som lyder: ”Vid förvärv av en anläggning skall endast kostnaderna för köp av tillgångar från tredje man beaktas […] Förvärv av tillgångar som direkt hänför sig till en anläggning kan också betraktas som en nyinvestering förutsatt att anläggningen […] köps av en oberoende investerare”. Vid tidpunkten för transaktionen kontrollerades stödmottagaren Fri-El Acerra av NGP, ägaren till de tillgångar som såldes. När överföringen av tillgångar ägde rum ägde NGP närmare bestämt 90,5 % av aktierna i Fri-El Acerra. Den 9 februari 2006 hade Fri-El Acerras kapital ökat från 10 000 euro till 100 000 euro och för detta kapitaltillskott svarade NGP ensamt. NGP hade alltså tillfälligt ökat sitt aktieinnehav i Fri-El Acerra från 5 % till 90,5 %. Efter överföringen den 9 februari 2006 var den process som ledde till att NGP drog sig tillbaka som majoritetsaktieägare i Fri-El Acerra i det närmaste omedelbar. Bara några dagar senare, den 20 februari, hade NGP:s andel minskat till 49 %. Den 10 oktober, några månader senare, var den nere i 5 %.

    (31)

    Det var inte tydligt om det senare förvärvet från NGP av andra befintliga tillgångar – bränsletankar – hade skett ”på marknadsmässiga villkor”, i enlighet med punkterna 34 och 52 i 2007 års riktlinjer. De italienska myndigheterna hade inte lämnat in någon utvärdering av en oberoende expert med ett tydligt fastställande av marknadspriset på bränsletankar.

    (32)

    Inslaget av bidrag till regional utveckling i stödet för särskilda ändamål till Fri-El Acerra hade inte visats i enlighet med punkt 10 i 2007 års riktlinjer: ”Om en medlemsstat i undantagsfall planerar att ge individuellt stöd för särskilda ändamål till ett visst företag […] skall medlemsstaten visa att projektet bidrar till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi”. Skapandet (eller bevarandet) av 25 arbetstillfällen framstod, jämfört med ett stöd på 19,5 miljoner euro och bidraget från ett biobränslekraftverk med en kapacitet på 75 MW till ett regionalt energiunderskott på 2 489 MW, inte som tillräckligt. Stödet verkade dessutom vara oproportionerligt i förhållande till projektets effekter. Det framgick heller inte tydligt att projektet skulle bidra till en förnyelse av industriområdet i Acerra.

    (33)

    Kommissionen bad de italienska myndigheterna och berörda parter att inkomma med sina synpunkter rörande frågan om huruvida det nya palmoljedrivna kraftverket verkligen skulle bidra till en utveckling av Acerra-området och regionen Kampanien.

    (34)

    I sitt beslut begärde kommissionen dessutom synpunkter från de italienska myndigheterna rörande tillämpningen av gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till miljöskydd (nedan kallade 2008 års miljöriktlinjer) (11).

    4.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER OCH KOMMENTARER FRÅN ITALIEN

    (35)

    Som nämnts ovan mottog kommissionen synpunkter från stödmottagaren Fri-El Acerra den 15 maj 2009. De italienska myndigheterna kommenterade dessa synpunkter genom skrivelser av den 18 september och den 2 november 2009. Den 1 februari 2010, efter ytterligare en begäran från kommissionen, överlämnade de italienska myndigheterna handlingar som lämnats av stödmottagaren till kommissionen.

    4.1   Sammanfattning av synpunkterna från stödmottagaren Fri-El Acerra

    (36)

    När det gäller stimulanseffekten hänvisar Fri-El Acerra till olika handlingar som under perioden 2004–2008 undertecknats av de italienska myndigheterna i syftet att förnya Acerras industriområde. Fri-El Acerra hänvisar särskilt till samförståndsavtalet av den 12 maj 2004, (12) programavtalet av den 15 juli 2005, (13) programavtalets ändring av den 6 april 2006, (14) beslut nr 1857 av Kampaniens regionstyrelse (15) och programavtalets ändring av den 8 april 2008 (16). Fri-El Acerra anser huvudsakligen att kommissionen i de tvivel som den uttrycker i sitt beslut att inleda förfarandet inte tar vederbörlig hänsyn till dessa handlingar. Detta gäller särskilt det programavtal som ingicks den 15 juli 2005, där det sägs att det är ett instrument som är rättsligt bindande med avseende på alla steg som därefter togs.

    (37)

    Den kommitté som övervakade genomförandet av programavtalet höll två möten, den 29 september och den 6 oktober 2005. Italien översände protokollen över dessa möten till kommissionen. Vid det andra av dessa möten nämnde företrädaren för NGP Fri-El Acerra som en möjlig investerare, som hade visat intresse för att ta över det gamla kraftverket på villkor att investeringsprojektet skulle vara berättigat till regionalstöd.

    (38)

    Fri-El Acerra anser att de berättigade förväntningarna stärktes genom den första ändringen av det programavtal som undertecknades av de italienska myndigheterna den 6 april 2006, där artikel 3 innehöll en tydlig hänvisning till regionen Kampaniens skyldighet att tillhandahålla ekonomiskt stöd för det nya biobränsledrivna kraftverksprojektet. Fri-El Acerra anser därför att regionen Kampanien var lagligt skyldig att stödja investeringen långt före den 7 juni 2006, då Fri-El Acerra formellt lämnade in den första stödansökan. De åtgärder som därefter vidtogs av regionen Kampanien den 26 oktober 2007 och den 8 april 2008 utgjorde bara en ren bekräftelse av denna skyldighet.

    (39)

    När det gäller frågan om stödberättigande kostnader är Fri-El Acerra överens med kommissionen om att de två företagen NGP och Fri-El Acerra inte var oberoende vid tidpunkten för tillgångarnas överföring (det nedlagda kraftverket), eftersom NGP kontrollerade 90,5 % av Fri-El Acerra. Fri-El Acerra betonar dock att transaktionen skedde på marknadsmässiga villkor, eftersom inköpspriset fastställdes av en oberoende expert. Fri-El Acerra tillägger att NGP:s andel i Fri-El Acerra hade sjunkit till 5 % i slutet av 2006. För att undanröja eventuella tvivel om förekomsten av en fördel till NGP:s förmån tog koncernen Fri-El över de resterande 5 % från NGP den 11 december 2008. Fri-El Acerra anser därför att NGP:s övergående kontroll inte avspeglade någon ekonomisk orsak, utan att den berodde på den specifika mekanism som valdes för tillgångarnas överföring (det nedlagda kraftverket).

    (40)

    Det pris som betalades för de övriga tillgångar som Fri-El Acerra köpte från NGP (bränsletankarna) fastställdes i det preliminära köpeavtalet av den 8 mars 2006, och Fri-El Acerra bekräftar att priset avspeglade tillgångarnas marknadsvärde. Fri-El Acerra har lagt fram en ny handling där bränsletankarnas värde uppskattas, vilken utarbetades av samma oberoende expert som uppskattade värdet på det nedlagda kraftverket. I denna nya expertrapport, som togs fram i efterhand 2009 under det formella undersökningsförfarandet, hänvisas uttryckligen till marknadspriserna för dessa begagnade tillgångar i november 2008 och det pris som betalats av stödmottagaren till NGP bekräftas.

    (41)

    Vad beträffar projektets bidrag till den regionala utvecklingen riktar Fri-El Acerra först och främst uppmärksamheten på de 25 arbetstillfällen som skapats. Fri-El Acerra betonar dessutom att biobränslekraftverket ingår i den nya utvecklingsstrategin för industriområdet i Acerra. I den här utvecklingsstrategin beaktas behovet av nya investeringar med låg miljöpåverkan, som Fri-El Acerras biobränslekraftverk. Med undantag för den avdelning som Montefibre senare tagit över, planerar provinsen Neapels kontor för industriell utveckling (17) att göra om området till ett innovationscenter för flygteknikindustrin. Allt detta skulle ha en viktig inverkan på regionens sysselsättning och miljö samt sociala och ekonomiska villkor. Fri-El Acerras biobränslekraftverk är ett positivt bidrag till denna strategi.

    (42)

    Slutligen hänvisar Fri-El Acerra när det gäller miljöaspekterna till samma programhandlingar från regionen Kampanien som tidigare nämnts av de italienska myndigheterna. Dessa handlingar är: 2002 års riktlinjer för hållbar utveckling i energisektorn, där målen för den regionala energipolitiken fastställs, 2006 års handlingsplan för regional ekonomisk utveckling och 2008 års miljö- och energiplan. Fri-El Acerra anser att alla dessa handlingar tydligt pekar på behovet av ett kraftverk som drivs av förnybara källor i regionen Kampanien.

    4.2   Sammanfattning av kommentarerna från Italien

    (43)

    I sin skrivelse av den 18 september 2009 lämnar de italienska myndigheterna detaljerade argument rörande det krav på stimulanseffekt som anges i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. De anser särskilt att 2007 års riktlinjer inte innehåller någon tydlig specifikation av formen för den erforderliga avsiktsförklaringen.

    (44)

    De upprepar att det programavtal som undertecknades den 15 juli 2005 var bindande och upprepar att de administrativa förfarandena inleddes före 2004 års samförståndsavtal, som inbegrep ett åtagande från de offentliga myndigheternas sida att tillhandahålla incitament för en förnyelse av industriområdet i Acerra. De påpekar att den första ändringen av programavtalet, daterad den 6 april 2006, innehåller en uttalad hänvisning till Fri-El Acerra och att det sägs att regionen Kampanien planerar att tillhandahålla incitament för investeringar i det nya kraftverket.

    (45)

    De italienska myndigheterna anser att identiteten hos de privata företag som ska genomföra projektet är av fullständigt marginell, så länge som projektet ligger inom ramen för det avtalade tillämpningsområdet samt de socioekonomiska och industriella syften man kommit överens om. De betonar att investeraren inte skulle ha placerat sin verksamhet i det berörda området om incitamenten inte hade varit tillgängliga, vilket framgår av protokollet från det möte som hölls av kommittén som övervakade genomförandet av programavtalet den 6 oktober 2005.

    (46)

    De italienska myndigheterna bekräftar Fri-El Acerras ställning när det gäller det ömsesidiga oberoendet mellan Fri-El Acerra och NGP. Den enda och exklusiva projektägaren och stödmottagaren är Fri-El Acerra, ett företag som är helt fristående från NGP. NGP hade under en kort period en tillfällig andel i Fri-El Acerra, på grund av den mekanism som parterna valde för kraftverkets överföring (18). I sin skrivelse av den 2 november 2009 förklarar de italienska myndigheterna skälen till att kraftverket inte överfördes från NGP till Fri-El Acerra genom en försäljning av tillgångarna, utan genom att affärsdivisionen först överfördes till Fri-El Acerra följt av en överföring av NGP:s aktieinnehav till koncernen Fri-El. Skälen var i huvudsak grundade på a) överväganden av skatterättslig natur, b) möjligheten till amortering, och c) tillståndsfrågor.

    (47)

    Vad beträffar fastställandet av tillgångarnas värde påpekar de italienska myndigheterna att Fri-El Acerra betalade det värde som en oberoende expert kommit fram till för det nedlagda kraftverket. Det verkar enligt de italienska myndigheterna därför inte råda några rimliga tvivel om att överföringen av kraftverket skedde mellan oberoende parter, och det skedde under alla förhållanden på marknadsmässiga villkor.

    (48)

    Samma överväganden rörande den oberoende ställningen mellan NGP och Fri-El Acerra gäller naturligtvis även förvärvet av bränsletankarna. Försäljningen av bränsletankarna skedde följaktligen också mellan oberoende parter. Parterna fastställde tillgångsvärdet för tankarna under strikt iakttagande av marknadsmässiga villkor, med tillämpning av samma kriterier och parametrar som hade tillämpats av den oberoende experten i den rapport där kraftverkets värde uppskattades.

    (49)

    När det gäller bidraget till den regionala utvecklingen vidhåller de italienska myndigheterna i sina kommentarer åsikten att investeringsprojektet kommer att uppnå följande:

    Öka sysselsättningen genom att direkt skapa 25 arbetstillfällen.

    Åstadkomma en multiplikatoreffekt till följd av koncentrationen av viktiga industriella initiativ i Acerra, med minst ytterligare 10 arbetstillfällen knutna till leveransen och lagringen av palmolja samt tjänster för att transportera den.

    Spela en viktig roll i utvecklingsstrategin för industriområdet i Acerra, med områdets förnyelse socialt, industriellt och sysselsättningsmässigt samt i fråga om utvecklingen av ett kraftverk med låg miljöpåverkan i området.

    Bidra till att övervinna regionens underskott av elkraft i fråga om energins kvalitet, som kommer att produceras från förnybara källor (biobränslen). Med en avkastning på 75 MW kommer anläggningen att spela en viktig roll för att nå det regionala mål på 200 MW från biomassa senast 2013 som fastställs i 2008 års regionala miljö- och energiplan (PEAR).

    (50)

    Till sin skrivelse av den 2 november 2009 bifogar de italienska myndigheterna ett memorandum från ministeriet för ekonomisk utveckling daterat den 21 oktober 2009, som de säger bekräftar projektets bidrag till den regionala utvecklingen. I detta memorandum bekräftas följande:

    Programavtalet av den 15 juli 2005 är inriktat på följande punkter: att sammanställa ett paket av investeringar för en diversifiering av industriverksamheten i området, en modernisering av den viktigaste stödinfrastrukturen – kraftverket och behandlingsanläggningen – i syfte att bl.a. återanställa uppsagda arbetstagare samt kombinera finansiering från staten och regionen Kampanien för att finansiera de incitament som krävs för att locka till sig nya investeringar.

    Tre viktiga ekonomiska och industriella mål ska uppnås: a) undvika en nedläggning av den nyaste delen av Simpes (f.d. NGP) anläggning, b) inleda en process för diversifiering av industriverksamheten på en plats som tidigare dominerats av en enda stor koncern och därmed minska risken för upprepade företagskriser samt c) utnyttja potentialen i en industriell tätort som Acerra, som är särskilt hårt drabbad av arbetslöshet och sociala svårigheter.

    Betydande ansträngningar har gjorts i alla läger för att främja nyinvesteringar som syftar till att ge form åt den industripark i Acerra som regionen Kampanien föreslår i programavtalet.

    (51)

    I sin skrivelse av den 2 november 2009 kommenterar de italienska myndigheterna kraftverkets överensstämmelse med de rättsliga krav som reglerar energikällor och bränsleförsörjning. De visar att den teknik som används innebär att anläggningen kan drivas inte bara med palmolja utan även med kokosnöts-, kopra- och rapsolja eller andra liknande vegetabiliska biobränslen utan att skada dess normala drift eller produktivitet.

    4.3   Ytterligare handlingar från stödmottagaren som lämnats av medlemsstaten

    (52)

    För att fullt ut förstå beslutsprocessen bad kommissionen den 23 december 2009 de italienska myndigheterna att tillhandahålla ytterligare eventuellt tillgängliga handlingar från tiden innan Fri-El Acerra inledde investeringsprojektet som skulle kunna motivera investeringsbeslutet.

    (53)

    De italienska myndigheterna svarade den 1 februari 2010 och upprepade att i protokollet från möten den 6 oktober 2005 identifieras koncernen Fri-El tydligt som den alternativa investeraren efter Edisons tillbakadragande. I detta protokoll uppger NGP:s företrädare att koncernen Fri-El förväntar sig regionalt stöd.

    (54)

    Till sitt svar bifogade de italienska myndigheterna ytterligare en skrivelse från stödmottagaren, tillsammans med interna dokument från koncernen Fri-El bestående av ett memorandum från en konsult i vilket det hänvisas till möjligheten att ta över NGP:s kraftverk i Acerra efter Edisons tillbakadragande, två senare avtal med samma konsult samt en intern rapport daterad den 26 januari 2006, där projektets finansiella genomförbarhet med och utan regionalt stöd undersöks.

    5.   BEDÖMNING AV STÖDET

    5.1   Statligt stöd

    (55)

    I artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt fastställs att ”Om inte annat föreskrivs i fördragen, är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna”.

    (56)

    Stödet ska ges av de italienska myndigheterna i form av ett direkt bidrag. Bidraget kan alltså anses ges av medlemsstaten och med hjälp av statliga medel i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    (57)

    Stödet ska ges till ett enskilt företag, Fri-El Acerra, och är därför selektivt.

    (58)

    Stödet ska ges för en investering som avser energiproduktion. Elmarknaden har gradvis öppnats för konkurrens, särskilt genom Europaparlamentets och rådets direktiv 96/92/EG av den 19 december 1996 om gemensamma regler för den inre marknaden för el (EGT L 27, 30.1.1997, s. 20), en process som kulminerade i en fullständig liberalisering av sektorn den 1 juli 2007 (19). Det fanns dessutom viss konkurrens i den här sektorn i Italien även före gemenskapens lagstiftning (20). Eftersom produkten omfattas av handel mellan medlemsstaterna är det sannolikt att åtgärden kommer att påverka denna handel.

    (59)

    Stödet till Fri-El Acerra kommer att befria företaget från kostnader som det, om det måste installera ett liknande kraftverk, normalt skulle vara tvunget att själv bära. Detta ger företaget en ekonomisk fördel gentemot sina konkurrenter.

    (60)

    Åtgärden snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna Fri-El Acerra och dess produktion.

    (61)

    Kommissionen anser följaktligen att den anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    (62)

    Sedan det slagits fast att den anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt måste kommissionen undersöka om åtgärden kan anses vara förenlig med den inre marknaden.

    5.2   Stödåtgärdens laglighet

    (63)

    Genom att anmäla stödet till Fri-El Acerra innan det genomförs har Italien uppfyllt kravet på individuell anmälan enligt artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    5.3   Rättslig grund för bedömningen

    (64)

    Sedan det slagits fast att den anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt måste kommissionen undersöka om åtgärden kan anses vara förenlig med den inre marknaden enligt något av undantagen i artikel 107.2 och 107.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    5.3.1   Artikel 107.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt

    (65)

    Undantagen i artikel 107.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt gäller stöd av social karaktär som ges till enskilda konsumenter, stöd för att avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser, och stöd som ges till näringslivet i vissa områden i Förbundsrepubliken Tyskland. De är inte tillämpliga i detta ärende.

    5.3.2   Artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt

    (66)

    Enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt kan stöd anses vara förenligt med den inre marknaden om det främjar den ekonomiska utvecklingen i regioner där levnadsstandarden är onormalt låg eller där det rådet allvarlig brist på sysselsättning. Regionen Kampanien är enligt avsnitt 2 i detta beslut berättigat till stöd enligt detta undantag.

    (67)

    Kommissionen konstaterar att stödet syftar till att främja regional utveckling, och åtgärden utgör regionalt investeringsstöd för särskilda ändamål. Kommissionen noterar att det investeringsprojekt som de italienska myndigheterna planerar att stödja inleddes 2006. Man bör därför ställa sig frågan om åtgärden ska bedömas enligt 2007 års riktlinjer eller enligt de riktlinjer för statligt regionalstöd som gällde för perioden 2000–2006 (1998 års riktlinjer) (21).

    (68)

    Bestämmelserna om de två uppsättningarna riktlinjer i tiden fastställs i punkt 105 i 2007 års riktlinjer: 2007 års riktlinjer ska tillämpas på regionalstöd som beviljas efter den 31 december 2006, och 1998 års riktlinjer ska tillämpas på regionalstöd som ges eller beviljas före 2007. I detta fall beviljades inte stödet före 2007, trots att projektet inleddes 2006. Den första rättsakten som kan anses vara ett beviljande av stöd till stödmottagaren är regionen Kampaniens beslut av den 26 oktober 2007 (se avsnitt 5.4.1.5) (22). Stödets förenlighet med den inre marknaden enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska följaktligen bedömas på grundval av 2007 års riktlinjer.

    5.3.3   Artikel 107.3 b, c och d i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt

    (69)

    Åtgärden kan inte anses vara ett stöd för att främja genomförandet av ett viktigt projekt av gemensamt europeiskt intresse eller för att avhjälpa en allvarlig störning i den italienska ekonomin, enligt artikel 107.3 b i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Den är inte ett stöd för att främja kultur och bevara kulturarvet enligt artikel 107.3 d i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    (70)

    Enligt undantaget i artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt kan stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner anses vara förenligt med den inre marknaden, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset. Kommissionen konstaterar att stöd för miljöskydd kan anses vara förenligt på denna grundval, förutsatt att det uppfyller kraven i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till miljöskydd (2008 års miljöriktlinjer) (23).

    (71)

    De italienska myndigheterna har inte lagt fram några argument för att det berörda stödet kan vara förenligt med andra bestämmelser i fördraget eller med andra bestämmelser om statligt stöd, regelverk eller riktlinjer.

    5.4   Förenlighet enligt artikel 107.3 a mot bakgrund av 2007 års riktlinjer

    (72)

    I 2007 års riktlinjer fastställs villkoren för godkännande av regionalt investeringsstöd i avsnitten 2 (Tillämpningsområde) och 4 (Regionalt investeringsstöd). I detta fall måste stödet överensstämma med punkt 10 om det bidrag som stöd för särskilda ändamål ska ge till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi, samt med avsnitten 4.1 (Stödform och stödnivå) och 4.2 (Stödberättigande kostnader), där följande krav fastställs:

    —   Stimulanseffekt: För att se till att regionalstöd faktiskt har en stimulanseffekt som uppmuntrar till investeringar som annars inte hade gjorts i stödområdena fastställs i punkt 38 i 2007 års riktlinjer att ”När det gäller stöd för särskilda ändamål måste den behöriga myndigheten ha utfärdat en avsiktsförklaring, förenad med villkoret att kommissionen godkänner åtgärden, om att bevilja stöd innan arbetet med projektet inleds”.

    —   Bidrag till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi: I punkt 10 i 2007 års riktlinjer fastställs att ”Om en medlemsstat i undantagsfall planerar att ge individuellt stöd för särskilda ändamål till ett visst företag […] skall medlemsstaten visa att projektet bidrar till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi”.

    —   Stödberättigande kostnader: En exakt definition av stödberättigande kostnader fastställs i punkterna 34–36 och 50–56 i 2007 års riktlinjer.

    —   Stödmottagarens eget bidrag: Enligt punkt 39 i 2007 års riktlinjer ska stödmottagaren bidra med minst 25 % av de stödberättigande kostnaderna.

    —   Upprätthållande av investeringen i regionen: Enligt punkt 40 i 2007 års riktlinjer ska investeringen upprätthållas i regionen i minst fem år (eller tre år för små och medelstora företag).

    —   Stödtak: Stödtaken fastställs i punkterna 42–49 i 2007 års riktlinjer.

    (73)

    Kommissionen bedömde den föreslagna stödåtgärdens överensstämmelse i punkt 34, avsnitt 3.3, i beslutet att inleda det formella undersökningsförfarandet (24). I punkt 34 i förklarade kommissionen att åtgärden gällde nyinvesteringar, dvs. bildandet av ett nytt företag. Förvärvet av tillgångar som var direkt kopplade till ett företag, i detta fall det nedlagda termoelektriska kraftverket och de begagnade bränsletankarna, kunde också betraktas som en nyinvestering, förutsatt att tillgångarna köptes av en oberoende investerare (se punkterna 34–35 i 2007 års riktlinjer). Den här aspekten kommer att bedömas i avsnitt 5.4.3 nedan. I punkt 34 vi i beslutet om att inleda förfarandet fastställs att stödmottagaren skulle bidra med minst 25 % av de stödberättigande kostnaderna i en form som inte innehöll något inslag av statligt stöd (se punkt 39 i 2007 års riktlinjer). I punkt 34 vii i beslutet om att inleda förfarandet fastställs att stödet omfattades av en skyldighet att upprätthålla investeringen i minst fem år efter det att den slutförts (se punkt 40 i 2007 års riktlinjer). I punkt 34 ii och 34 iii fastställs att den anmälda stödnivån understeg det tillämpliga regionala stödtaket på 30 % bruttobidragsekvivalent, justerat enligt punkt 67 i 2007 års riktlinjer (se punkterna 42–49 i 2007 års riktlinjer). I punkt 34 iv fastställs att stödet för förstudier och konsultkostnader understeg det tillåtna taket på 50 % för små och medelstora företag (se punkt 51 i 2007 års riktlinjer).

    (74)

    Kommissionen kommer i det följande att bedöma överensstämmelsen med villkoren avseende stimulanseffekten, bidraget till regional utveckling och stödberättigande investeringskostnader.

    5.4.1   Stimulanseffekt (punkt 38 i 2007 års riktlinjer)

    (75)

    Punkt 38 i 2007 års riktlinjer har följande lydelse:

    ”Det är viktigt att se till att regionalstödet har en stimulanseffekt som uppmuntrar till investeringar som annars inte hade gjorts i stödområdena. Därför får stöd ges enligt stödordningar bara om stödmottagaren har lämnat in en ansökan om stöd och den myndighet som ansvarar för att administrera stödordningen senare har bekräftat skriftligen (39) att projektet, efter en noggrann kontroll, i princip anses uppfylla villkoren för stödberättigande i stödordningen innan arbetet med projektet inleds (40). Alla stödordningar skall innehålla en uttrycklig hänvisning till båda villkoren (41). När det gäller stöd för särskilda ändamål måste den behöriga myndigheten ha utfärdat en avsiktsförklaring, förenad med villkoret att kommissionen godkänner åtgärden, om att bevilja stöd innan arbetet med projektet inleds. Om arbetet påbörjas innan de villkor som fastställs i denna punkt har uppfyllts kommer projektet inte att vara stödberättigat.”

    Fotnot 39 lyder ”När det gäller stöd som skall anmälas individuellt till kommissionen och godkännas av den, skall stödberättigandet inte bekräftas förrän kommissionen beslutar godkänna stödet.”

    Fotnot 40 lyder ”Med ’arbetets början’ avses antingen inledningen av bygg- och anläggningsarbetena eller det första bindande åtagandet att beställa utrustning, men inte preliminära genomförbarhetsstudier.”

    Fotnot 41 lyder ”Det enda undantaget från dessa regler gäller godkända stödordningar där skattelättnader ges automatiskt för stödberättigande utgifter utan prövning från myndigheternas sida.”

    (76)

    Enligt fast rättspraxis gäller följande:

    Kommissionen kan endast förklara att en stödåtgärd är förenlig med artikel 87.3 i EG-fördraget om den kan konstatera att stödet bidrar till att något av de mål som anges uppnås och att stödmottagaren inte skulle kunna uppnå det målet genom att använda egna medel under normala marknadsvillkor. För att omfattas av de undantag som anges i artikel 87.3 i EG-fördraget måste stödmottagaren med andra ord inte bara uppfylla något av syftena i 87.3 a-d i EG-fördraget, utan stödet måste även vara nödvändigt för att uppnå dessa syften (förstainstansrättens dom i mål T-187/99 Agrana Zucker und Stärke mot Kommissionen, REG 2001, s II-1587, punkt 74).

    Stöd som förbättrar stödmottagarens finansiella situation, men som inte är nödvändigt för att uppnå de mål som anges i artikel 87.3 i EG-fördraget, kan inte anses vara förenligt med den gemensamma marknaden (domstolens dom i mål C-390/06 Nuova Agricast mot Ministero delle Attività Produttive, REG 2008, s I-2577, punkt 68, se även domstolens dom i mål 310/85 Deufil mot kommissionen, REG 1987, s. 901, punkt 18, och mål C-400/92 Tyskland mot kommissionen, REG 1994, s I-4701, punkterna 12, 20 och 21) (25).

    Förstainstansrätten intog samma ståndpunkt i ett mål (26) som inbegrep en åtgärd för särskilda ändamål enligt de tidigare riktlinjerna för statligt regionalt stöd, (27) där den klargjorde att bestämmelserna om stimulanseffekten även gäller åtgärder för särskilda ändamål. Den bekräftade att kommissionen kan grunda sin bedömning av stimulanseffekten på en omständighet som gäller den kronologiska ordningen (28).

    (77)

    Kommissionens fasta praxis i sina beslut avseende åtgärder för särskilda ändamål som ska godkännas enligt 2007 års riktlinjer är att för att anses utgöra bevis på en stimulanseffekt i den mening som avses i punkt 38 i 2007 års riktlinjer ska den skriftliga bekräftelse som lämnas av den ansvariga myndigheten innehålla minst följande uppgifter: det investeringsprojekt som ska beviljas stöd, de stödberättigande kostnaderna och stödbeloppet, samt villkorsklausulen (29).

    (78)

    De italienska myndigheterna och stödmottagaren har överlämnat en rad handlingar som de anser vara skriftlig bekräftelse i den mening som avses i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. Kommissionen kommer att analysera var och en av dessa för att kontrollera om de uppfyller villkoren i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. Innan den gör det måste kommissionen fastställa det datum då arbetet med projektet inleddes.

    5.4.1.1   Datum då arbetet med projektet inleddes

    (79)

    Enligt de italienska myndigheterna inleddes arbetet med projektet i juli 2007. Kommissionen påpekar dock att köpet av det nedlagda termoelektriska kraftverket inleddes den 9 februari 2006 i och med överföringen till Fri-El Acerra av den gren av NGP:s affärsverksamhet som avsåg kraftverket. Eftersom förvärvet av tillgångar som var direkt kopplade till ett företag (i detta fall det nedlagda kraftverket) ska betraktas som en nyinvestering är det datum då arbetet med projektet inleddes det datum då det nedlagda termoelektriska kraftverket köptes. Kommissionen anser följaktligen att det datum då arbetet med projektet inleddes är den 9 februari 2006. Kommissionen påpekar dock att dess konstateranden när det gäller stimulanseffekten skulle vara desamma även om det skulle anses att det relevanta datumet var den 4 augusti 2006, då Fri-El Acerra beställde leveransen av det nya kraftverket från Wärtsilä, eller t.o.m. den 23–30 juli 2007, när Fri-El Acerra inledde arbetet med att bygga det nya biobränslekraftverket.

    5.4.1.2   Programavtalet av den 15 juli 2005

    (80)

    Kommissionen anser att den handling som beskrivs i punkterna 23 och 24 inte kan anses vara en skriftlig bekräftelse i den mening som avses i artikel 38 i 2007 års riktlinjer, eftersom den huvudsakligen avser undsättnings- och omstruktureringsplanen för NGP (30). Handlingen handlar inte om byggnationen av ett nytt kraftverk, utan hänvisar till ett annat företag (Edison) och ett annat projekt (ett nytt termoelektriskt kraftverk med en kapacitet på 400 MW), och det sägs ingenting om någon plan att bevilja stöd till det projektet. I programavtalet anges bara att NGP, Edison och de italienska myndigheterna ska ingå ytterligare ett avtal inom 60 dagar, vilket i praktiken aldrig hände. I enlighet med vad som förklaras i punkt 24 är Edison ett företag som inte har något som helst samband med Fri-El Acerra.

    (81)

    Enligt de italienska myndigheterna innehåller 2007 års riktlinjer ingen tydlig specifikation av formen för den skriftliga bekräftelse som krävs. Kommissionen anser att detta argument inte motiverar åsikten att kraven i punkt 38 i 2007 års riktlinjer uppfylls av en handling som innehåller en vag hänvisning till ett möjligt stödprojekt. I programavtalet nämns inte det investeringsprojekt som ska ges stöd (biobränslekraftverket), beloppet på de stödberättigande kostnaderna eller stödbeloppet. Det innehåller inte ens något omnämnande av att ett stöd planeras för omvandlingen av det nedlagda kraftverket. De krav på bevis på en stimulanseffekt som anges i punkt 38 i 2007 års riktlinjer avser tydligt ett investeringsprojekt, stöd, en stödmottagare och behovet av kommissionens godkännande. En handling där stimulanseffekten fastställs måste innehålla alla dessa uppgifter.

    (82)

    Inte heller kan kommissionen godta de italienska myndigheternas argument att programavtalet har gett upphov till en berättigad förväntan om att bidrag kommer att vara tillgängliga för alla projekt som avser elproduktion i industriområdet i Acerra. I programavtalet fastställs inte att stöd ska beviljas för det ändamålet.

    (83)

    Kommissionens slutsats är att programavtalet av den 15 juli 2005 inte uppfyller kraven i punkt 38 i 2007 års riktlinjer.

    5.4.1.3   Programavtalets ändring av den 6 april 2006

    (84)

    Programavtalet ändrades den 6 april 2006 av regionen Kampanien och NGP (se punkt 36 ovan). Ändringen innehåller en hänvisning till en alternativ plan för kraftverket, enligt vilken det skulle omvandlas till biobränsledrift. Dessutom planeras stöd för detta projekt enligt en ordning för gruppundantag, nämligen åtgärd 1.12 i regionen Kampaniens operativa program (31).

    (85)

    Den stödordningen skulle dock inte täcka hela det stöd som planeras för Fri-El Acerra-projektet, eftersom den undantar projekt där stödbeloppet skulle vara omfattande, dvs. projekt med stödberättigande kostnader över 25 miljoner euro och en stödnivå över 17,5 % bruttobidragsekvivalent, samt projekt där det totala stödbeloppet överstiger 15 miljoner euro. I undantagsordningen ingår dessutom inte köp av begagnade maskiner och utrustning i de stödberättigande kostnaderna (32).

    (86)

    Även om kommissionen skulle anse att ändringen av den 6 april 2006 utgör en förklaring om beviljande av stöd (vilket den inte gör), skulle handlingen inte uppfylla kraven i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. För det första gjordes ändringen efter att arbetet inletts (9 februari 2006). För det andra innehåller ändringen, i likhet med det ursprungliga programavtalet, inte alla uppgifter som krävs i en avsiktsförklaring. De stödberättigande kostnaderna eller det stöd som ska beviljas anges inte, och det innehåller ingen villkorsklausul. För det tredje hänvisas i förklaringen uttryckligen till en regional stödordning som upphörde att gälla den 31 december 2006 (33). Kommissionen har redan beslutat att stimulanseffekten inte kan överföras från en stödordning till en annan, eftersom varje stödordning är fristående och har sina egna villkor för stödberättigande (34). Detta gäller i synnerhet när de nationella myndigheterna har hänvisat till möjligheten till bidrag enligt en särskild stödordning som faktiskt inte skulle medge beviljandet av stöd till ett belopp av den omfattning som är aktuell i detta fall, eller till ett projekt av denna storlek.

    (87)

    Kommissionens slutsats är att ändringen av den 6 april 2006 i programavtalet av den 15 juli 2005 inte uppfyller kraven i punkt 38 i 2007 års riktlinjer, och att den under alla omständigheter ska dateras till efter det datum då arbetet med projektet inleddes.

    (88)

    Under 2006, innan de befintliga stödordningarna upphörde att gälla, gjorde Fri-El Acerra två ansökningar om stöd. Den 7 juni 2006 ansökte företaget om 30 000 000 euro enligt åtgärd 1.12 i regionen Kampaniens operativa program för 2000–2006, och den 18 december 2006 ansökte det om 43 396 000 euro enligt den statliga stödordningen N 488/1992, ändrad och godkänd som statlig stödordning N 715/99 (35). Kommissionen har inga uppgifter om någon positiv reaktion på dessa ansökningar från de italienska myndigheternas sida. Trots det hade Fri-El Acerra redan inlett arbetet genom att ta över tillgångarna från NGP i februari 2006 och den 4 augusti 2006 beställde företaget leveransen av det nya kraftverket från Wärtsilä. Slutligen inledde Fri-El Acerra byggnadsarbetet den 23–30 juli 2007. Ansökningarna kan följaktligen inte anses vara en avsiktsförklaring i den mening som avses i punkt 38 i 2007 års riktlinjer och visar inte att stödet har en faktisk stimulanseffekt.

    5.4.1.4   Regionen Kampaniens tillstånd av den 9 oktober 2006

    (89)

    En annan handling från 2006 som de italienska myndigheterna nämner i sina kommentarer är det tillstånd som beviljades av regionen Kampanien den 9 oktober 2006 (36). Handlingen avser administrativa tillstånd för den tekniska omvandlingen av det befintliga kraftverket, och inte stöd som ska beviljas av de regionala myndigheterna för detta ändamål. Den kan alltså inte anses vara en avsiktsförklaring i den mening som avses i punkt 38 i 2007 års riktlinjer och den är daterad efter det datum då arbetet med projektet inleddes.

    5.4.1.5   Regionen Kampaniens beslut av den 26 oktober 2007

    (90)

    Kommissionen anser att det beslut från Kampaniens regionstyrelse av den 26 oktober 2007 som avses i punkterna 25, 26, 29 och 68 ovan (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania No 1857) är den första handlingen utfärdad av de italienska myndigheterna som rättsligt binder dem att bevilja stödet till Fri-El Acerra och uppfyller kraven i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. I handlingen anges tydligt investeringsprojektet (biobränslekraftverket) och stödbeloppet (högst 19,5 miljoner euro), och stödet är förenat med villkoret att det ska anmälas och godkännas av kommissionen.

    (91)

    Eftersom arbetet med projektet inleddes i februari 2006, dvs. över ett och ett halvt år innan den här handlingen utfärdades, anser kommissionen att det anmälda projektet inte uppfyller det krav på stimulanseffekt som anges i punkt 38 i 2007 års riktlinjer (37). Projektet anmäldes inte förrän den 16 juli 2008. Ett beslut fattat av regionen Kampanien i oktober 2007 som innehåller ett villkorat åtagande att bevilja stöd kan inte anses vara en avgörande faktor som gav Fri-El Acerra ett incitament att genomföra ett investeringsprojekt som företaget i praktiken hade inlett genom att köpa anläggningen i februari 2006. Regionens beslut i oktober 2007 kan inte anses vara tillräckligt för att visa stödets stimulanseffekt, även om det datum då arbetet med projektet inleddes skulle anses vara den dag då det första byggnadsarbetet utfördes av Fri-El Acerra i juli 2007, eftersom även det arbetet skedde före beslutet.

    5.4.1.6   Protokollet från ett möte hållet den 6 oktober 2005 av kommittén som övervakade genomförandet av programavtalet av den 15 juli 2005

    (92)

    Som bevis på stimulanseffekten för Fri-El Acerras investeringsprojekt hänvisar de italienska myndigheterna dessutom till protokollet från ett möte hållet den 6 oktober 2005 av kommittén som övervakade genomförandet av programavtalet av den 15 juli 2005. Enligt protokollet hänvisade NGP:s representant vid detta möte för första gången till koncernen Fri-El som en potentiell investerare som hade utryckt ett intresse av att ta över det nedlagda kraftverket. Koncernen Fri-Els intresse uppgavs vara motiverat av tillgången till regionalt stöd för industrin, vilket kunde minska de finansiella kostnaderna vid anläggningen, som vid den tidpunkten inte var särskilt konkurrenskraftig.

    (93)

    Kommissionen anser inte att förekomsten av denna förklaring i protokollet visar på någon fast och bindande avsikt från de italienska myndigheternas sida att bevilja stöd till investeringsprojektet som är förenad enbart med kommissionens godkännande. Förklaringen kommer från företrädaren för NGP, ett företag i svårigheter som letade efter en köpare till sitt nedlagda kraftverk. Protokollet innehåller ingen förklaring från de italienska myndigheterna som bekräftar att koncernen Fri-Els förväntningar på regionalt investeringsstöd skulle uppfyllas.

    (94)

    Kommissionen betonar att det är tydligt att en avsiktsförklaring måste vara en skriftlig handling från den myndighet som är behörig att bevilja stödet. Det kan inte vara en handling från företrädaren för ett företag som inte är stödmottagare och som har ett intresse i försäljningen av tillgången i fråga (det termoelektriska kraftverket). Dessutom uppfyller protokollet inte de minimikrav som anges i punkt 38 i 2007 års riktlinjer avseende innehållet i en avsiktsförklaring.

    5.4.1.7   Interna företagshandlingar

    (95)

    När det gäller de andra handlingarna som lämnats in av de italienska myndigheterna (se punkt 54) anser kommissionen att, mot bakgrund av det tydliga språket i den sista meningen i punkt 38 i 2007 års riktlinjer och det faktum att en avsiktsförklaring måste utfärdas av den myndighet som är behörig att bevilja stödet, företagets interna handlingar inte kan anses vara likvärdiga med en avsiktsförklaring som visar att myndigheterna avsåg att bevilja stöd för ett regionalt investeringsprojekt.

    (96)

    Dessa handlingar tenderar i varje fall faktiskt att bekräfta att investeringsbeslutet fattades utan något fast och bindande åtagande från de italienska myndigheterna att bevilja stöd. I en intern rapport av den 26 januari 2006 bedöms särskilt projektets finansiella genomförbarhet med och utan regionalstöd. Detta visar att båda hypoteserna beaktades. Rapportens slutsats är att om Fri-El Acerra inte fick regionalt investeringsstöd skulle projektet vara mindre lönsamt och mer riskfyllt. Trots det valde Fri-El Acerra att bara ett par veckor senare, den 9 februari 2006, inleda investeringen genom att förvärva NGP:s nedlagda kraftverk. Varken de italienska myndigheterna eller stödmottagaren har hävdat att det fanns något mellan den 26 januari 2006 och den 9 februari 2006 som skulle ha pekat på eller bekräftat de italienska myndigheternas avsikt att bevilja stöd.

    5.4.1.8   Slutsats: ingen stimulanseffekt

    (97)

    Kommissionen anser därför att det anmälda projektet inte uppfyller de villkor avseende stimulanseffekten av stöd för särskilda ändamål som fastställs i punkt 38 i 2007 års riktlinjer. Enligt dessa villkor ska stimulanseffekten visas innan arbetet med projektet inleds genom en avsiktsförklaring från de ansvariga myndigheterna, där det anges att investeringsprojektet i princip uppfyller villkoren för stödberättigande med förbehåll för kommissionens godkännande.

    5.4.2   Bidrag till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi (punkt 10 i 2007 års riktlinjer)

    (98)

    Kommissionen upprepar för det första att enligt punkt 10 i 2007 års riktlinjer ska regionalstöd för särskilda ändamål bara anses vara tillåtet i undantagsfall. Det är alltså upp till medlemsstaten att visa att regionalstöd för särskilda ändamål bidrar till regional utveckling genom att ge upphov till positiva effekter när det gäller sådant som skapande av nya arbetstillfällen (antal arbetstillfällen som direkt och indirekt skapas genom investeringen), utbildnings- och kunskapsöverföring, samt spridnings- och multiplikatoreffekter som genererar ytterligare investeringar genom närliggande tjänsteleverantörer och tillverkare, samtidigt som en snedvridning av konkurrensen begränsas.

    (99)

    Kommissionen beaktar det faktum att det direkta skapandet (eller bevarandet) av 25 arbetstillfällen och det indirekta skapandet av 10 arbetstillfällen utgör ett bidrag till regional utveckling. Men kommissionen anser att antalet skapade arbetstillfällen är uppenbart oproportionerligt till det belopp som ska ges i stöd, vilket är 19,5 miljoner euro. Detta innebär att stödet för särskilda ändamål per direkt skapat arbetstillfälle är 780 000 euro. Bristen på proportionerlighet är särskilt slående om man jämför med ett stort antal regionala stödåtgärder för särskilda ändamål som kommissionen har godkänt under senare år, där det genomsnittliga stödet per bevarat eller skapat arbetstillfälle var mindre än 70 000 euro (38). Denna slutsats gäller även om man lämnar utrymme för att kostnaderna för att skapa eller bevara arbetstillfällen kan variera mellan medlemsstaterna.

    (100)

    Kommissionen anser för det andra att de formella villkoren som fastställs för energiproduktion i de olika regionala handlingarna om regionala utvecklingsprogram och planer, (39) särskilt det mål att till år 2013 uppnå en kapacitet på 200 MW för elproduktion från biomassa som fastställs i 2008 års regionala miljö- och energiplan, inte är något väsentligt och betydande argument för detta regionalstöd för särskilda ändamål. Bidraget från Fri-El Acerras kraftverk, med en kapacitet på 74,8 MW och en produktion på 600 GWh per år, är marginellt i jämförelse med det totala regionala energiunderskottet på 15 000 GWh per år. Kommissionen anser att förekomsten av en fungerande energimarknad gör denna specifika investering onödig. Kommissionen är medveten om att investeringsprojektet kan bidra till att uppnå andra formella mål som fastställs i olika regionala programdokument, men anser att dess bidrag i form av energi producerad av förnybara källor knappast kan anses vara en tillräcklig motivering för regionalstöd för särskilda ändamål till ett enskilt företag.

    (101)

    Under anmälningsförfarandet hävdade de italienska myndigheterna vid flera tillfällen att kraftverket skulle producera energi för industriområdet i Acerra och skydda företag som etablerades där från risken för strömavbrott. Under det formella undersökningsförfarandet har detta argument övergivits, eftersom Italien har bekräftat att Fri-El Acerra måste sälja sin produktion på energimarknaden genom att ansluta sig till det nationella nätet (40). Ett av de huvudargument som lades fram som motivering vid anmälan har alltså försvunnit, eftersom den energi som produceras av Fri-El Acerra ska säljas på den nationella energimarknaden och det nya biobränslekraftverket är direkt anslutet till det nationella nätet.

    (102)

    Mot bakgrund av de uppgifter som lämnats av de italienska myndigheterna under det formella undersökningsförfarandet noterar kommissionen argumentet att utvecklingen av industriområdet i Acerra kan påverkas negativt om investeringsprojektet Fri-El Acerra skulle avbrytas. Skälet är att detta skulle ge ytterligare en negativ signal till potentiella investerare i området, som redan är hårt drabbat av sociala och ekonomiska svårigheter. De andra företag som har visat intresse för att etablera sig i området skulle kunna dra sig tillbaka, med ytterligare negativa följder för ett nedslitet tätortsområde som redan är i kris. Det ska dock påpekas att om en stödåtgärd inte har någon stimulanseffekt på förhand kan det faktum att kommissionen förklarar att det är oförenligt med den inre marknaden inte hindra andra investerare från att etablera sig på samma industrianläggning eller ta ifrån andra stödåtgärder deras egna stimulanseffekter.

    (103)

    Slutligen konstaterar kommissionen att de italienska myndigheterna inte har lämnat några specifika uppgifter som visar att investeringen skulle leda till en överföring av utbildning eller kunskap, en spridningseffekt eller en multiplikatoreffekt som liknar de effekter som visats i de flesta av de regionalstöd för särskilda ändamål som kommissionen godkänt under senare år (41).

    (104)

    Av de skäl som anges här samt med hänsyn till den praxis som tidigare följts och alla tänkbara relevanta faktorer (antalet arbetstillfällen som direkt och indirekt skapas genom projektet är begränsat, bidraget till den regionala energipolitiken är försumbart, det skulle inte bli någon direkt energiförsörjning till industriområdet, det skulle inte bli några spridningseffekter, och framför allt skulle stödbeloppet per skapat eller bevarat arbetstillfälle vara tydligt överdrivet), drar kommissionen slutsatsen att investeringen inte bidrar till en sammanhållen regional utvecklingsstrategi enligt punkt 10 i 2007 års riktlinjer.

    5.4.3   Stödberättigande kostnader (punkterna 34–36 och 50–56 i 2007 års riktlinjer)

    (105)

    Trots den ekonomiska grund som de italienska myndigheterna anför ägde överföringen av tillgångar (kraftverket) från NGP till Fri-El Acerra inte rum med fullt iakttagande av reglerna. Köparen Fri-El Acerra bekräftar att företaget vid tidpunkten för överföringen kontrollerades till 90,5 % av NGP.

    (106)

    NGP:s tillfälliga andel i Fri-El Acerra verkar ändå vara knuten till den metod som valdes för att överföra den befintliga anläggningen mellan två formellt fristående parter, där en gren av det ena företagets affärsverksamhet överfördes till det andra som ett naturabidrag till kapital. Grenen i NGP:s affärsverksamhet blev ett bidrag till samriskprojektet och aktierna såldes sedan till koncernen Fri-El. När transaktionen var slutförd var de två företagen återigen fristående från varandra. Kravet att priset på det nedlagda termoelektriska kraftverket ska bedömas av en oberoende värderare har uppfyllts i enlighet med principerna för och syftet med punkt 35 i 2007 års riktlinjer.

    (107)

    Kommissionens slutsats är att överföringen av det nedlagda termoelektriska kraftverket i formell mening inte fullt ut uppfyller kravet i punkt 35 i 2007 års riktlinjer, enligt vilket ett företag måste köpas ”av en oberoende investerare”, men att innehållet i den punkten i varje fall har iakttagits. Det pris som Fri-El Acerra betalat för det nedlagda kraftverket var det värde som fastställts av en oberoende expert, och kort efter det att överföringen av tillgångarna hade slutförts blev köparen oberoende av säljaren NGP.

    (108)

    När det gäller de övriga begagnade tillgångar som inkluderas i de stödberättigande kostnaderna godtar kommissionen den argumentation som lagts fram av de italienska myndigheterna och Fri-El Acerra, dvs. att även om det inte fanns någon formell förhandsutvärdering av en oberoende expert skedde överföringen av de begagnade bränsletankarna mellan två fristående parter på marknadsmässiga villkor. Det pris som betalades för dessa tillgångar motsvarar marknadspriset, vilket bekräftas i den nya handling som utfärdats av samma oberoende expert som utförde den tidigare värderingen av det nedlagda kraftverket.

    (109)

    Förvärvet av dessa till företaget direkt knutna tillgångar, dvs. det nedlagda termoelektriska kraftverket och de begagnade bränsletankarna, kan följaktligen anses vara nyinvesteringar i den mening som avses i punkt 35 i 2007 års riktlinjer.

    5.4.4   Förenlighet med 2007 års riktlinjer

    (110)

    Vissa av de krav för regionalt investeringsstöd som fastställs i 2007 års riktlinjer är uppfyllda, men kommissionens slutsats är att kraven för regionalstöd för särskilda ändamål till ett investeringsprojekt inte är uppfyllda när det gäller stimulanseffekt och bidrag till regional utveckling. Kommissionens slutsats är att åtgärden inte kan anses vara förenlig med den inre marknaden enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och 2007 års riktlinjer.

    5.5   Förenlighet med 2008 års miljöriktlinjer

    (111)

    De italienska myndigheterna har varken under den preliminära bedömningen eller under det formella undersökningsförfarandet bemött kommissionens synpunkt att 2008 års miljöriktlinjer verkar vara mer relevanta för en bedömning av åtgärder av den här typen, där målen gäller energi- och miljöfrågor och investeringen avser en biobränsleanläggning.

    (112)

    Enligt avsnitt 1.3.4 i 2008 års miljöriktlinjer måste en åtgärd ha en stimulanseffekt. I punkt 27 fastställs följaktligen att man måste ”försäkra sig om att den berörda investeringen inte hade gjorts utan statligt stöd”.

    (113)

    I enlighet med den förklaring som ges i avsnitt 5.4.1 ovan skedde i detta fall investeringen innan den myndighet som var behörig att bevilja stödet hade gett uttryck för någon fast avsikt att faktiskt göra detta. Det anmälda stödet kan följaktligen inte ha någon stimulanseffekt, och detta är i sig tillräckligt skäl att anse att 2008 års miljöriktlinjer inte är uppfyllda.

    (114)

    Kommissionen konstaterar dessutom att Italien trots en uttrycklig uppmaning att göra det, inte har lämnat de uppgifter som är nödvändiga för att visa att åtgärden uppfyller de villkor för investeringsstöd för förnybar energi som fastställs i 2008 års miljöriktlinjer (punkterna 102–106).

    (115)

    Det är medlemsstaten som ska visa att ett stöd är förenligt (42). Eftersom Italien inte har lämnat någon information på denna punkt har kommissionen inte tillräckliga uppgifter för att dra någon slutsats rörande överensstämmelsen med de andra kriterierna i 2008 års miljöriktlinjer.

    (116)

    Kommissionens slutsats är att stödåtgärden inte kan anses vara förenlig med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eller med 2008 års miljöriktlinjer, eller med någon av de andra undantagsbestämmelserna i fördraget. Åtgärden ska därför förbjudas.

    6.   SLUTSATSER

    (117)

    I sitt beslut att inleda det formella undersökningsförfarandet förklarade kommissionen varför den tvivlade på att den granskade åtgärden skulle vara berättigad till undantag enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Skälen sammanfattas i avsnitt 3 i detta beslut. Dessa tvivel har inte till fullo skingrats av de uppgifter och de synpunkter som lämnats av de italienska myndigheterna och stödmottagaren.

    (118)

    Kommissionens slutsats är att det anmälda regionalstöd för särskilda ändamål som de italienska myndigheterna planerar att genomföra till förmån för Fri-El Acerra, vilket beskrivs i avsnitt 2 i detta beslut, inte uppfyller alla krav för förenlighet med den inre marknaden enligt artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt som anges i 2007 års riktlinjer. Dessutom uppfyller det inte alla krav för förenlighet med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt som anges i 2008 års miljöriktlinjer. Det finns inga andra skäl till förenlighet som kan vara tillämpliga.

    (119)

    Eftersom inget av de andra undantag som fastställs i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt på stödåtgärden, kan den inte genomföras. Enligt de italienska myndigheterna har stödet inte beviljats än. Det är följaktligen inte nödvändigt att kräva att stödet återbetalas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Det statliga stöd som Italien planerar att genomföra till förmån för Fri-El Acerra Srl, till ett belopp av 19,5 miljoner euro, är oförenligt med den inre marknaden.

    Detta stöd får därför inte genomföras.

    Artikel 2

    Italien ska inom två månader från delgivningen av detta beslut underrätta kommissionen om vilka åtgärder som har vidtagits för att följa beslutet.

    Artikel 3

    Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.

    Utfärdat i Bryssel den 15 september 2010

    På kommissionens vägnar

    Joaquín ALMUNIA

    Vice ordförande


    (1)  EUT C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (2)  EUT C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (3)  EUT C 54, 4.3.2006, s. 13.

    (4)  Kommissionens beslut av den 28 november 2007 om statligt stöd N 324/2007 Italien: Regionalstödskarta 2007–2013, K(2007) 5618 slutlig, korrigerat (EUT C 90, 11.4.2008, s. 4).

    (5)  Information hämtad från webbplatsen för koncernen Fri-El: www.fri-el.it

    (6)  Kommissionens beslut av den 16 juli 2008 om det statliga stöd C 14/07 (f.d. NN 15/07) som Italien har genomfört till förmån för NGP/Simpe (EUT L 301, 12.11.2008, s. 14).

    (7)  Information hämtad från webbplatsen för koncernen Fri-El: www.fri-el.it

    (8)  Alla värden är nominella om inget annat anges.

    (9)  Själva protokollet är daterat den 6 april 2006, även om dess bilagor undertecknades den 4 april 2006.

    (10)  Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania n. 1857, offentliggjort i regionen Kampaniens officiella tidning (BURC), nr 63 av den 3 december 2007.

    (11)  EUT C 82, 1.4.2008, s. 1.

    (12)  Samförståndsavtalet (Protocollo d’intesa) syftade till att säkerställa en lösning på industrikrisen vid NGP och undertecknades den 12 maj 2004 av bl.a. nationella, regionala och lokala myndigheter, Sviluppo Italia, Montefibre SpA, NGP SpA, Edison SpA och fackföreningarna.

    (13)  Se hänvisning ovan.

    (14)  Den första ändringen av programavtalet (Protocollo integrativo dell'Accordo di programma) syftade till att säkerställa en lösning på industrikrisen vid Ilmas SpA och undertecknades den 6 april 2006 av bl.a. nationella, regionala och lokala myndigheter, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia Srl, ILMAS SpA och fackföreningarna.

    (15)  Se hänvisning ovan.

    (16)  Den andra ändringen av programavtalet (Protocollo integrativo dell'Accordo di programma) undertecknades den 8 april 2008 av bl.a. nationella, regionala och lokala myndigheter samt NGP och Fri-El Acerra.

    (17)  Consorzio per l'Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.

    (18)  Kommissionen påpekar att NGP hade aktier i Fri-El Acerra från och med det datum då Fri-El Acerra bildades den 20 december 2005 till den 11 december 2008.

    (19)  Elmarknaden öppnades fullständigt för konkurrens den 1 juli 2007 enligt villkoren i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/54/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och om upphävande av direktiv 96/92/EG (det andra eldirektivet), EUT L 176, 15.7.2003, s. 37.

    (20)  Se förstainstansrättens dom i mål T-297/02, ACEA SpA mot kommissionen, REG 2009, s II-1683, punkt 90, och mål T-301/02, AEM mot kommissionen, REG 2009, s II-1757, punkt 95.

    (21)  EGT C 74, 10.3.1998, s. 9.

    (22)  Förstainstansrätten har fastslagit att för att avgöra om stöd har beviljats är det avgörande kriteriet ”det juridiskt bindande beslut varmed behöriga [nationella] myndigheterna utlovar stöd”: se mål T-109/01 Fleuren Compost mot kommissionen, REG 2004, s. II-127, punkt 74, och förenade målen T-362/05 och T-363/05, Nuova Agricast mot kommissionen, REG 2008, s- II-297*, punkt 80. Se även förstainstansrättens dom i mål T-62/08, Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni mot kommissionen, 1 juli 2010, ännu ej offentliggjord i REG, punkterna 234–236.

    (23)  EUT C 82, 1.4.2008, s. 1.

    (24)  Beslut om statligt stöd C 8/09 (f.d. N 357/08), offentliggjort i EUT C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (25)  Inofficiell översättning från kommissionen. Förstainstansrättens dom av den 8 juli 2010 i mål T-396/08, Freistaat Sachsen mot kommissionen, ännu ej offentliggjord i REG, punkterna 46 and 47.

    (26)  Mål T-162/89, Kronoply mot kommissionen, REG 2009, s. II-1, punkterna 80 och 81.

    (27)  EGT C 74, 10.3.1998, s. 9.

    (28)  Kronoply mot kommissionen, punkt 80.

    (29)  Dessa villkor uppfylldes t.ex. i avsiktsförklaringen (i form av en skriftlig handling undertecknad av stödmottagaren och regionen Piemonte) i ett annat nyligen avgjort ärenden avseende regionalstöd för särskilda ändamål, N 381/2008 Pirelli Industrie Pneumatici Srl (EUT C 284, 25.11.2009), samt en lång rad polska ärenden avseende regionalstöd för särskilda ändamål: N 468/2009 Roche Polska Sp z oo (EUT C 53, 5.3.2010), N 448/2009 Crisil Irevna Poland Sp z oo (EUT C 147, 5.6.2010), N 447/2009 TietoEnator Sp z oo (EUT C 25, 2.2.2010), N 338/2009 Unicredit Processes & Administration SA (EUT C 93, 13.4.2010), N 293/2009 Samsung Electronics Polska Sp z oo (EUT C 94, 14.4.2010), N 433/2008 UPS Polska Sp z oo (EUT C 1, 5.1.2010), och N 67/2008 Google Poland Sp z oo (EUT C 217, 26.8.2008).

    (30)  Kommissionens beslut av den 16 juli 2008 om det statliga stöd C 14/07 (f.d. NN 15/07) som Italien har genomfört till förmån för NGP/Simpe, enligt ovan.

    (31)  Åtgärd som omfattas av stödordningen för små och medelstora företag XS 67/05, offentliggjord i EUT C 19, 26.1.2006, s. 4. Den stödordningen, undantagen enligt kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 (EGT L 10, 13.1.2001, s. 33), upphörde att gälla den 31 december 2006.

    (32)  Beslut nr 168 av den 15 februari 2005 från regionen Kampaniens styrelse (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania), offentliggjort i regionen Kampaniens officiella tidning (BURC), nr 20 av den 11 april 2005.

    (33)  Ovannämnda stödordning för små och medelstora företag XS 67/05.

    (34)  Som i beslut K(2008) 2997 slutlig av den 2 juli 2008 om en statlig stödordning (C 1/04 (f.d. NN 158/03 och CP 15/2003)): Missbruk av stödordning N 272/98, regionallag nr 9 från 1998, där kommissionen fattade ett negativt beslut och krävde återbetalning. Denna strategi har upprätthållits av förstainstansrätten: ”Den allmänna princip som fastställs i artikel 87.1 i EG-fördraget är att statligt stöd är förbjudet. Enligt rättspraxis ska undantag från den principen ges en snäv tolkning […] Detta innebär att ett beslut om att inte invända mot en stödordning bara avser beviljandet av stöd enligt den stödordningen: det åligger de berörda nationella myndigheterna att bevilja stödet innan beslutet upphör att gälla” (inofficiell översättning från kommissionen, förenade målen T-362/05 and T-363/05 Nuova Agricast mot kommissionen, REG 2008, s. II-297*, punkt 80). Det faktum att ett företag uppfyller villkoren för stödberättigande enligt en stödordning innebär alltså inte att det har rätt att få stöd enligt en annan stödordning eller åtgärd.

    (35)  Kommissionens beslut D/105754 av den 2 augusti 2000.

    (36)  Decreto Dirigenziale nr 416, offentliggjort i regionen Kampaniens officiella tidning (BURC), nr 62 av den 26 november 2007.

    (37)  2007 års riktlinjer offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning den 4 mars 2006, men medlemsstaterna hade informerats tidigare. Pressrelease IP/05/1653 (”Statligt stöd: kommissionen antar nya riktlinjer för regionalstöd för 2007–2013”) är daterad den 21 december 2005.

    (38)  För exempel se följande ärenden rörande statligt stöd: för Italien: ovannämnda N 381/2008, för Polen: ovannämnda N 468/2009, ovannämnda N 447/2009, N 649/2008 SWS Business Process Outsourcing Poland Sp z oo (EUT C 122, 29.5.2009), N 522/2008 Franklin Templeton Investments Poland Sp z oo (EUT C 186, 8.8.2009), N 406/2008 Robert Bosch Sp z oo (EUT C 122, 29.5.2009), N 360/2008 State Street Services (Poland) Limited Sp z oo (EUT C 328, 31.12.2008), ovannämnda N 67/2008, C 46/2008 Dell Poland (EUT L 22, 2.2.2010), N 299/2007 Sharp Manufacturing Poland Sp z oo (EUT C 20, 27.1.2009), NN 4/2007 Delitissue Sp z oo (EUT C 107, 11.5.2007), N 904/2006 Funai Electric (Polska) Sp z oo (EUT C 41, 15.2.2008), N 828/2006 Bridgestone Stargard Sp z oo (EUT C 278, 21.11.2007), N 535/2006 Shell Polska Sp z oo (EUT C 200, 28.8.2007), N 256/2006 LG Electronics Wroclaw Sp z oo (EUT C 276, 17.11.2007), N 251/2006 LG Innotek Poland Sp z oo (EUT C 270, 13.11.2007), N 247/2006 Lucky SMT Sp z oo (EUT C 282, 24.11.2007) och N 630/2005 MAN Trucks Sp z oo (EUT C 126, 30.5.2006), för Rumänien: N 767/2007 Ford Craiova (EUT C 238, 17.9.2008), för Lettland: N 730/2007 SIA Ekobriketes Karsava (EUT C 210, 19.8.2008) och N 729/2007 SIA Eko Osta Riga (EUT C 80, 3.4.2009), för Slovakien: N 847/2006 Samsung Electronics Co. Ltd (EUT C 195, 19.8.2009), N 857/2006 Kia Motors Slovakia (EUT C 214, 13.9.2007) och N 651/2005 INA Kysuce as (EUT C 205, 5.9.2007) och för Tjeckien: N 661/2006 Hyundai Motor Manufacturing Czech sro (EUT C 262, 1.11.2007).

    (39)  Årlig uppdatering av handlingsplanen för regional utveckling (PASER) enligt artikel 27.1 i regionallag nr 1 av den 19 januari 2007, godkänd av regionen Kampaniens styrelse den 30 maj 2008, och 2008 års regionala miljö- och energiplan (PEAR).

    (40)  Detta bekräftas av att Fri-El Acerra förekommer på den förteckning över energioperatörer som offentliggjorts av den organisation som förvaltar energimarknaderna, Gestore del Mercato dell'Energia, på webbplatsen http://www.mercatoelettrico.org/

    (41)  Se fotnot 38.

    (42)  Se domstolens dom i förenade målen C-278/92-C-280/92, Spanien mot kommissionen, REG 1994, s. I-4103, punkt 49, och förstainstansrättens dom i mål T-176/01, Ferriere Nord mot kommissionen, REG 2004, s. II-3931, punkt 94.


    Top