Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0649

    2010/649/EU: Rådets beslut av den 7 oktober 2010 om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

    EUT L 287, 4.11.2010, p. 50–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/649/oj

    Related international agreement

    4.11.2010   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 287/50


    RÅDETS BESLUT

    av den 7 oktober 2010

    om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

    (2010/649/EU)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

    med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 79.3 jämförd med artikel 218.6 a v,

    med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

    med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

    av följande skäl:

    (1)

    Kommissionen har på Europeiska gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal med Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd (nedan kallat avtalet).

    (2)

    Avtalet undertecknades den 26 oktober 2009 på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.

    (3)

    Som en följd av att Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009 har Europeiska unionen ersatt och efterträtt Europeiska gemenskapen.

    (4)

    Avtalet bör godkännas.

    (5)

    Genom avtalet inrättas en gemensam kommitté för återtagande som själv får anta sin arbetsordning. Ett förenklat förfarande bör tillämpas för fastställande av Europeiska unionens ståndpunkt i denna fråga.

    (6)

    I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, har Förenade kungariket meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.

    (7)

    I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i nämnda protokoll, deltar Irland inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.

    (8)

    I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar.

    Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

    Artikel 2

    Rådets ordförande ska göra den anmälan som föreskrivs i artikel 20.2 i avtalet i syfte att binda unionen (1), och ska avge följande förklaring:

    ”Som en följd av att Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009 har Europeiska unionen ersatt och efterträtt Europeiska gemenskapen och utövar från och med det datumet Europeiska gemenskapens samtliga rättigheter och förpliktelser. Därför ska hänvisningar till ’Europeiska gemenskapen’ eller ’gemenskapen’ i avtalstexten, när så är lämpligt, förstås som hänvisningar till ’Europeiska unionen’.”

    Artikel 3

    Kommissionen, biträdd av på kommissionens begäran inbjudna experter från medlemsstaterna, ska företräda unionen i den gemensamma kommitté för återtagande som inrättas genom artikel 16 i avtalet.

    Artikel 4

    Unionens ståndpunkt i den gemensamma kommittén för återtagande i fråga om antagandet av kommitténs arbetsordning, i enlighet med artikel 16.2 i avtalet, ska antas av kommissionen efter samråd med en särskild kommitté som utsetts av rådet.

    Artikel 5

    Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

    Artikel 6

    Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

    Utfärdat i Bryssel den 7 oktober 2010.

    På rådets vägnar

    M. WATHELET

    Ordförande


    (1)  Dagen för återtagandeavtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


    AVTAL

    mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

    DE HÖGA AVTALSSLUTANDE PARTERNA I DETTA AVTAL,

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

    nedan kallad gemenskapen,

    och

    ISLAMISKA REPUBLIKEN PAKISTAN,

    nedan kallad Pakistan,

    vilka nedan även kallas en part när de hänvisas till var och en för sig eller parterna när de hänvisas till gemensamt,

    SOM ÖNSKAR stärka sitt samarbete för att bättre kunna bekämpa olaglig invandring,

    SOM ÖNSKAR att genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för identifiering och återsändande under säkra och ordnade förhållanden av personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på Pakistans eller en av Europeiska unionens medlemsstaters territorium, och som i en anda av samarbete önskar underlätta dessa personers transitering,

    SOM UNDERSTRYKER att detta avtal inte ska påverka Europeiska unionens medlemsstaters och Pakistans rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt internationell rätt,

    SOM BEAKTAR att bestämmelserna i avdelning IV i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt alla rättsakter som antagits på grundval av denna avdelning inte är tillämpliga på Danmark,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER.

    Artikel 1

    Definitioner

    I detta avtal avses med

    a)

    medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen, med undantag av Danmark,

    b)

    medborgare i en medlemsstat: varje person som enligt gemenskapens definition innehar medborgarskap i en medlemsstat,

    c)

    medborgare i Pakistan: varje person som innehar pakistanskt medborgarskap,

    d)

    tredjelandsmedborgare: varje person som innehar annat medborgarskap än medborgarskap i Pakistan eller en av medlemsstaterna,

    e)

    statslös person: varje person som inte innehar medborgarskap i något land,

    f)

    uppehållstillstånd: alla typer av tillstånd som har utfärdats av Pakistan eller någon av medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom den utfärdande statens territorium,

    g)

    visering: ett tillstånd utfärdat eller ett beslut fattat av Pakistan eller av en av medlemsstaterna, och som krävs för inresa till eller transitering genom dess territorium; detta inbegriper inte visering för flygplatstransitering,

    h)

    begärande stat: den stat (Pakistan eller någon av medlemsstaterna) som inger en ansökan om återtagande i enlighet med artiklarna 2 eller 3 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 12,

    i)

    anmodad stat: den stat (Pakistan eller någon av medlemsstaterna) som mottar en ansökan om återtagande i enlighet med artiklarna 2 eller 3 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 12.

    AVSNITT I

    ÅTERTAGANDESKYLDIGHETER

    Artikel 2

    Återtagande av egna medborgare

    1.   Den anmodade staten ska, efter det att medborgarskap bevisats i enlighet med artikel 6 och på framställan av den begärande staten, återta de av sina medborgare som inte uppfyller eller inte längre uppfyller villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande statens territorium.

    2.   En medlemsstat ska, vid behov och utan dröjsmål, för den person vars återtagande har godtagits utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återtagande; dokumentet ska ha en giltighetstid av minst sex månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom resedokumentets giltighetstid ska den anmodade staten inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med lika lång giltighetstid.

    Artikel 3

    Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer

    1.   Den anmodade staten ska på begäran av den begärande staten och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta de tredjelandsmedborgare och statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller gällande villkor för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande statens territorium, under förutsättning att personen i fråga

    a)

    vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om återtagande innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade medlemsstaten, eller

    b)

    olovligen rest in på Pakistans territorium direkt från den anmodade statens territorium. En person anses komma direkt från den anmodade medlemsstatens territorium enligt detta stycke om han eller hon reser in på Pakistans eller medlemsstaternas territorium med flyg eller båt utan att däremellan ha rest in i något annat land.

    2.   Återtagandeskyldigheten i punkt 1 ska inte gälla om

    a)

    tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen endast befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i den anmodade medlemsstaten, eller

    b)

    den begärande staten till tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd före eller efter inresan på dess territorium, såvida inte personen innehar en visering eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten och som har en längre giltighetstid.

    3.   Om den anmodade staten är en medlemsstat ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd. Om två eller flera medlemsstater har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade dokumentet med en längre giltighetstid, eller, om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla, det dokument som fortfarande är giltigt. Om samtliga dokument redan har upphört att gälla ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade det dokument som gällde längst.

    4.   En medlemsstat ska, vid behov och utan dröjsmål, för den person vars återtagande har godtagits utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återtagande; dokumentet ska ha en giltighetstid av minst sex månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom resedokumentets giltighetstid ska den anmodade staten inom 14 kalenderdagar utfärda ett nytt resedokument med lika lång giltighetstid.

    AVSNITT II

    ÅTERTAGANDEFÖRFARANDE

    Artikel 4

    Principer

    1.   Om inte annat följer av punkt 2 ska det för överföring av en person som ska återtas på grundval av någon av skyldigheterna enligt artiklarna 2 och 3 erfordras att en ansökan om återtagande inges till den behöriga myndigheten i den anmodade staten.

    2.   Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 2.1 och 3.1 ska det inte krävas någon ansökan om återtagande om den person som ska återtas innehar ett giltigt resedokument och, i tillämpliga fall, en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten.

    3.   Ingen kan återtas endast på grundval av prima facie-bevis för medborgarskap.

    Artikel 5

    Ansökan om återtagande

    1.   Ansökan om återtagande ska innehålla följande upplysningar:

    a)

    Närmare uppgifter om den person som ska återtas (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och födelseort, kön samt senaste hemvist).

    b)

    Angivande av på vilket sätt bevis för medborgarskap, transitering, villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer samt olovlig inresa och olovligt uppehälle kommer att tillhandahållas.

    2.   Ansökan om återtagande ska om möjligt också innehålla följande upplysningar:

    a)

    Uppgift om att den person som ska överföras kan vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften.

    b)

    Andra skydds- eller säkerhetsåtgärder som kan vara nödvändiga i samband med det enskilda återtagandeärendet.

    3.   Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökan om återtagande medföljer som bilaga V till detta avtal.

    Artikel 6

    Bevis beträffande medborgarskap

    1.   Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska dokument.

    2.   Bevis för medborgarskap enligt artikel 2.1 kan lämnas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga I till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska den anmodade och den begärande medlemsstaten ömsesidigt erkänna medborgarskapet utan att kräva ytterligare undersökning.

    3.   Bevis för medborgarskap enligt artikel 2.1 kan även lämnas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga II till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska den anmodade staten inleda en process för att fastställa den berörda personens medborgarskap.

    4.   Om inget av de dokument som förtecknas i bilagorna I eller II kan uppvisas ska den behöriga myndigheten i den begärande staten och den anmodade statens diplomatiska eller konsulära beskickning på begäran vidta åtgärder för att utan onödigt dröjsmål intervjua den person som ansökan om återtagande avser.

    Artikel 7

    Bevis beträffande tredjelandsmedborgare och statslösa personer

    1.   Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevis som anges i bilaga III till detta avtal. De kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. Sådana bevis ska grunda sig på uppgifter som erkänns av både den anmodade och den begärande staten.

    2.   Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 kan även lämnas med hjälp av de bevis som anges i bilaga IV till detta avtal. Om sådana bevis företes ska den anmodade staten anse den vara tillräcklig för att inleda en undersökning.

    3.   Olovlig inresa, vistelse eller bosättning ska fastställas med hjälp av den berörda personens resedokument, i vilka nödvändig visering eller annat uppehållstillstånd för den begärande statens territorium saknas. En förklaring av den begärande staten om att den berörda personen befunnits sakna nödvändiga resedokument eller nödvändig visering eller uppehållstillstånd kan också utgöra prima facie-bevisning för olovlig inresa, vistelse eller bosättning.

    Artikel 8

    Tidsfrister

    1.   Ansökan om återtagande ska inges till den anmodade statens behöriga myndighet senast ett år efter det att den begärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att en tredjelandsmedborgare eller statslös person inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. Om det föreligger rättsliga eller faktiska hinder för att ansökan ska kunna inges i tid ska tidsfristen förlängas på begäran, dock endast till dess att hindren upphör att existera.

    2.   En ansökan om återtagande ska besvaras utan onödigt dröjsmål, och i alla händelser inom högst 30 kalenderdagar. Om en ansökan om återtagande avslås ska skälen för detta anges. Den angivna tidsfristen ska börja löpa samma dag som ansökan om återtagande mottas. Om det finns rättsliga eller faktiska hinder för att besvara ansökan inom den fastställda tidsfristen ska denna frist, på begäran och med angivande av en motivering, förlängas med högst 60 kalenderdagar, utom i det fall kvarhållandet i förvar inte får överstiga 60 dagar enligt den nationella lagstiftningen i den begärande staten. Om inget svar erhållits inom den angivna tidsfristen, anses den anmodade staten ha lämnat sitt samtycke till överföringen.

    3.   Efter det att samtycke har lämnats eller, i tillämpliga fall, efter det att den tidsfrist som avses i punkt 2 har löpt ut, ska den berörda personen överföras inom tre månader. Denna tidsfrist får på begäran förlängas med den tid det tar att undanröja rättsliga eller praktiska hinder.

    Artikel 9

    Överföringsvillkor och transportsätt

    Innan en person återsänds ska de behöriga myndigheterna i Pakistan och den berörda medlemsstaten i förväg komma överens skriftligen om dag för överföring, gränsövergångsställe, eventuell eskort och transportsätt.

    Artikel 10

    Återtagande på felaktiga grunder

    Pakistan ska utan dröjsmål ta tillbaka en person som återtagits av en medlemsstat, och en medlemsstat ska utan dröjsmål ta tillbaka en person som återtagits av Pakistan, om det inom tre månader efter den berörda personens överföring konstateras att villkoren i artiklarna 2 och 3 i detta avtal inte var uppfyllda. I sådana fall ska de behöriga myndigheterna i Pakistan och den berörda medlemsstaten även utbyta all tillgänglig information om den berörda personens faktiska identitet, medborgarskap och transiteringsväg tillbaka.

    AVSNITT III

    TRANSITERINGAR

    Artikel 11

    Principer

    1.   Den anmodade staten kan tillåta tredjelandsmedborgares och statslösa personers transitering om dessa personer inte kan återsändas direkt till bestämmelsestaten, under förutsättning att den på grundval av skriftlig bevisning försäkrat sig om att bestämmelsestaten förbundit sig att återta sin medborgare eller den berörda personen.

    2.   Den anmodade staten kan dra tillbaka sitt samtycke om den fortsatta resan i eventuella transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre garanteras. I sådana fall ska den begärande staten på egen bekostnad ta tillbaka tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen.

    Artikel 12

    Transiteringsförfarande

    1.   En ansökan om transitering måste inges skriftligen till de behöriga myndigheterna och innehålla följande upplysningar:

    a)

    Typ av transitering, eventuella andra transiteringsstater och bestämmelsestat.

    b)

    Närmare uppgifter beträffande den berörda personen (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och – om möjligt – födelseort, medborgarskap, typ och nummer på resedokument).

    c)

    Planerat gränsövergångsställe, tidpunkt för överföring och eventuell eskort.

    Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökan om transitering medföljer som bilaga VI till detta avtal.

    2.   Den anmodade staten ska inom 14 kalenderdagar skriftligen underrätta den begärande staten om sitt beslut och i det fall den tillåter transitering bekräfta gränsövergångsställe och planerad tidpunkt för transiteringen.

    3.   Om transiteringen görs med flyg ska den person som transiteras jämte eventuell eskort undantas från kravet på att skaffa transitvisering för flygplats.

    4.   De behöriga myndigheterna i den anmodade staten ska efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen, framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att tillhandahålla lämpliga anordningar för detta i enlighet med sina egna lagar och bestämmelser.

    AVSNITT IV

    KOSTNADER

    Artikel 13

    Transport- och transiteringskostnader

    Utan att det påverkar den rätt som den begärande statens behöriga myndigheter har att kräva återbetalning av de återtagandekostnaderna av den person som ska återtas eller av tredje part, ska alla transportkostnader som uppkommer i samband med återtagande och transitering enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns bäras av den begärande staten. När det gäller återtagande på felaktiga grunder, enligt artikel 10, ska kostnaderna bäras av den stat som måste ta tillbaka den berörda personen.

    AVSNITT V

    UPPGIFTSSKYDD OCH FÖRENLIGHET MED ANDRA RÄTTSLIGA FÖRPLIKTELSER

    Artikel 14

    Personuppgifter

    1.   Behandling av personuppgifter får endast äga rum om detta är nödvändigt för att de behöriga myndigheterna i Pakistan eller i en medlemsstat ska kunna genomföra detta avtal. I denna artikel ska de definitioner som anges i artikel 2 i direktiv 95/46/EG (1) tillämpas. Om den registeransvarige är en behörig myndighet i en medlemsstat ske behandlingen ske i enlighet med bestämmelserna i direktiv 95/46/EG och nationell lagstiftning som antagits i enlighet med det direktivet, inbegripet bestämmelser om vidarebefordran av personuppgifter till tredjeland.

    2.   Dessutom gäller följande principer för sådan behandling av personuppgifter som sker i syfte att genomföra detta avtal, särskilt meddelande av personuppgifter från Pakistan till en medlemsstat och vice versa:

    a)

    Personuppgifter ska behandlas på ett korrekt och lagenligt sätt.

    b)

    Personuppgifter ska insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte behandlas ytterligare av den meddelande eller mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte.

    c)

    Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas eller behandlas ytterligare. De personuppgifter som meddelas får endast avse följande:

    Närmare uppgifter om den person som ska överföras (t.ex. efternamn, förnamn, eventuella tidigare namn, andra namn eller pseudonymer, födelsedatum och födelseort, kön, nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap).

    Pass eller identitetskort (nummer, giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdandet).

    Anhalter och resvägar.

    Andra upplysningar som är nödvändiga för att identifiera den person som ska överföras eller för att undersöka villkoren för återtagande enligt detta avtal.

    d)

    Personuppgifter ska vara exakta och, vid behov, uppdaterade.

    e)

    Personuppgifter ska bevaras på ett sätt som gör det möjligt att identifiera personerna i fråga endast så länge som detta är nödvändigt med hänsyn till det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de senare behandlas.

    f)

    Både den meddelande myndigheten och den mottagande myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att vid behov säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter när behandlingen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till behandlingens syfte. Detta omfattar även anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller blockering.

    g)

    Den mottagande myndigheten ska på begäran uppge för den meddelande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och vilka resultat som har uppnåtts vid behandlingen.

    h)

    Personuppgifter får endast meddelas till de behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke.

    i)

    De meddelande och mottagande myndigheterna är skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av personuppgifter.

    Artikel 15

    Förenlighet med andra rättsliga förpliktelser

    1.   Detta avtal ska inte påverka gemenskapens, medlemsstaternas och Pakistans rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt internationell rätt och gällande internationella fördrag i vilka de är parter.

    2.   Inget i detta avtal ska förhindra att en person återsänds inom ramen för andra bilaterala ordningar.

    3.   Detta avtal ska inte påverka de rättsmedel och rättigheter som finns för den berörda personen i enlighet med värdlandets lagstiftning och internationell rätt.

    AVSNITT VI

    GENOMFÖRANDE OCH TILLÄMPNING

    Artikel 16

    Gemensam kommitté för återtagande

    1.   Parterna ska bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål ska de inrätta en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad kommittén) som bland annat ska ha till uppgift att

    a)

    övervaka tillämpningen av detta avtal,

    b)

    besluta om tekniska arrangemang som är nödvändiga för ett enhetligt genomförande av avtalet, inbegripet ändringar av bilagorna III och IV,

    c)

    ha regelbundna informationsutbyten om alla genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 17 upprättas av enskilda medlemsstater och Pakistan,

    d)

    föreslå ändringar av detta avtal och bilagorna I och II.

    2.   Kommitténs beslut ska fattas och genomföras med enhällighet och genomföras i överensstämmelse med detta.

    3.   Kommittén ska vara sammansatt av företrädare för gemenskapen och Pakistan. Gemenskapen ska företrädas av Europeiska kommissionen, biträdd av experter från medlemsstaterna.

    4.   Kommittén ska sammanträda vid behov på begäran av en av parterna.

    5.   Tvister som inte kan lösas av kommittén ska avgöras genom samråd mellan parterna.

    6.   Kommittén ska själv anta sin arbetsordning och fastställa ett arbetsspråk som är gemensamt för båda parter.

    Artikel 17

    Genomförandeprotokoll

    1.   Pakistan och en medlemsstat får upprätta genomförandeprotokoll som ska omfatta bestämmelser om

    a)

    utseende av behöriga myndigheter och gränsövergångsställen samt utbyte av uppgifter om kontaktpunkter,

    b)

    villkor för återsändande med eskort, inbegripet transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort,

    c)

    andra bevismedel och dokument än de som anges i bilagorna I–IV till detta avtal.

    2.   De genomförandeprotokoll som avses i punkt 1 ska träda i kraft först efter det att den gemensamma kommittén för återtagande (artikel 16) har underrättats.

    Artikel 18

    Förhållande till medlemsstaternas bilaterala avtal eller ordningar om återtagande

    Bestämmelserna i detta avtal ska ha företräde framför bestämmelserna i alla de bilaterala avtal eller ordningar om återtagande av personer utan uppehållstillstånd som enligt artikel 17 har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Pakistan i den utsträckning som bestämmelserna i dessa sistnämnda är oförenliga med detta avtal.

    AVSNITT VII

    SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 19

    Territoriell tillämpning

    1.   Om inte annat följer av punkt 2 ska detta avtal vara tillämpligt inom det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och inom Pakistans territorium.

    2.   Detta avtal ska inte vara tillämpligt inom Danmarks territorium.

    Artikel 20

    Ikraftträdande, giltighetstid och uppsägning

    1.   Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.

    2.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts.

    3.   Utan att detta inverkar på parternas skyldighet enligt internationell sedvanerätt att återta sina egna medborgare ska detta avtal, och genomförandeprotokollen, vara tillämpliga på personer som inrest till Pakistans eller medlemsstaternas territorier efter dess ikraftträdande.

    4.   Var och en av parterna får när som helst säga upp avtalet genom att officiellt underrätta den andra parten. Avtalet upphör att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.

    Artikel 21

    Bilagor

    Bilagorna I–VI ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

    Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte oktober tjugohundranio i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    За Ислямска република Пакистан

    Por la República Islámica de Pakistán

    Za Pákistánskou islámskou republiku

    For Den Islamiske Republik Pakistan

    Für die Islamische Republik Pakistan

    Pakistani Islamivabariigi nimel

    Για την Ισλαμική Δημοκρατία του Πακιστάν

    For the Islamic Republic of Pakistan

    Pour la République islamique du Pakistan

    Per la Repubblica islamica del Pakistan

    Pakistānas Islāma Republikas vārdā

    Pakistano Islamo Respublikos vardu

    A Pakisztáni Iszlám Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Iżlamika tal-Pakistan

    Voor de Islamitische Republiek Pakistan

    W imieniu Islamskiej Republiki Pakistanu

    Pela República Islâmica do Paquistão

    Pentru Republica Islamică Pakistan

    Za Pakistanskú islamskú republiku

    Za Islamsko republiko Pakistan

    Pakistanin islamilaisen tasavallan puolesta

    För Islamiska republiken Pakistan

    Image


    (1)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).

    BILAGA I

    Gemensam förteckning över dokument som anses utgöra bevis för medborgarskap (Artikel 2.1 jämförd med artikel 6.2)

    Pass av alla slag (nationella pass, diplomatpass, tjänstepass, kollektiva pass och ersättningspass, inbegripet pass för barn).

    Elektroniska nationella identitetskort.

    Autentiska intyg om medborgarskap.

    BILAGA II

    Gemensam förteckning över dokument vars uppvisande innebär att förfarandet för att fastställa den berörda personens medborgarskap ska inledas (Artikel 2.1 jämförd med artikel 6.3)

    Fingeravtryck eller andra biometriska uppgifter.

    Tillfälliga och provisoriska nationella identitetskort, militära identitetskort och födelseattester utfärdade av den anmodade partens myndigheter.

    Fotokopior (1) av något av de dokument som anges i bilaga I till detta avtal.

    Körkort eller fotokopior (1) av körkort.

    Fotokopior (1) av andra officiella dokument i vilka medborgarskap nämns eller anges (t.ex. födelseattest).

    Tjänstekort, sjömansbok, tjänstgöringsbevis för skeppare eller fotokopior (1) av dessa dokument.

    Redogörelser som lämnats av den berörda personen.


    (1)  I denna bilaga avses med ”fotokopior” officiella fotokopior som bestyrkts av Pakistans eller medlemsstaternas myndigheter.

    BILAGA III

    Gemensam förteckning över dokument som anses utgöra bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer (Artikel 3.1 jämförd med artikel 7.1)

    Inrese- och utresestämplar eller liknande påteckning i den berörda personens resedokument.

    Giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade staten.

    BILAGA IV

    Gemensam förteckning över dokument som anses utgöra bevis för uppfyllande av villkoren för inledande av en undersökning avseende återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer (Artikel 3 jämförd med artikel 7.2)

    Officiella förklaringar, särskilt av personal vid gränsmyndigheterna och liknande samt andra vittnen vars utsagor anses tillförlitliga (t.ex. flygbolagsanställda) som kan intyga den berörda personens gränspassage.

    En beskrivning, lämnad av den begärande statens behöriga myndigheter, av den plats där den berörda personen stoppades efter inresan till den begärande statens territorium och omständigheterna kring detta.

    Upplysningar beträffande en persons identitet eller vistelse som lämnats av en internationell organisation (till exempel UNHCR).

    Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar.

    Redogörelser som lämnats av den berörda personen.

    Biljetter liksom intyg och räkningar av alla slag (t.ex. hotellräkningar, besökskort hos läkare/tandläkare, inträdeskort till offentliga/privata institutioner etc.) som tydligt visar att den berörda personen uppehållit sig inom den anmodade statens territorium.

    Flyg- eller båtbiljetter med namn eller passagerarlistor som visar den berörda personens resväg inom den anmodade statens territorium.

    Upplysningar som visar att den berörda personen har använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster.

    BILAGA V

    Image

    Image

    Image

    BILAGA VI

    Image

    Image

    GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 1 f

    När det gäller artikel 1 f är parterna eniga om att uppehållstillstånd inte avser tillfälliga tillstånd att stanna på en parts territorium i samband med behandlingen av en asylansökan eller en ansökan om uppehållstillstånd.

    GEMENSAM FÖRKLARINGOM ARTIKEL 2.1

    Parterna noterar att enligt Pakistans gällande lagstiftning om medborgarskap (lag från 1951) och de bestämmelser som antagits i enlighet med denna kan en pakistansk medborgare inte avsäga sig sitt medborgarskap utan att först ha förvärvat medborgarskap eller nationalitet i en annan stat, eller kan uppvisa ett giltigt dokument med denna innebörd.

    Parterna är överens om att vid behov samråda med varandra.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 3

    När det gäller artikel 3 kommer parterna i princip att sträva efter att se till att alla tredjelandsmedborgare och statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de gällande villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på deras respektive territorier återsänds till sina ursprungsländer.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 3.1 b

    Parterna är eniga om att vistelse i tredjeland enbart i samband med transitering på flygplats inte är att betrakta som att ”däremellan ha rest in i något annat land” i den mening som avses i dessa bestämmelser.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 8.2

    Parterna är eniga om att när det gäller ansökningar om återtagande som ingivits av en medlemsstat vars nationella lagstiftning föreskriver att kvarhållande i förvar inte får överstiga 30 dagar, ska den tidsfrist på 30 kalenderdagar som anges i artikel 8.2 vid ett positivt svar på ansökan om återtagande även omfatta tiden för utfärdandet av de resedokument som är nödvändiga för återtagandet (se artiklarna 2.2 och 3.4 i avtalet).

    GEMENSAM FÖRKLARING AV EUROPEISKA KOMMISSIONEN OCH PAKISTAN OM LAGLIG MIGRATION

    Pakistan har intresse av att det finns möjligheter till legal migration till Europeiska unionens medlemsstater och parterna är eniga om att detta avtal kommer att vara till hjälp när det gäller att uppmuntra enskilda medlemsstater att erbjuda pakistanska medborgare möjligheter till laglig migration. I detta sammanhang uppmanar Europeiska kommissionen medlemsstaterna att inleda diskussioner med Pakistan, i enlighet med sin nationella lagstiftning, om möjligheter till laglig migration för pakistanska medborgare.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM TEKNISKT BISTÅND

    Parterna förbinder sig att genomföra detta avtal på grundval gemensamt ansvar och ett jämbördigt partnerskap i en anda av solidaritet när det gäller förvaltningen av migrationsströmmarna mellan Europeiska unionen och Pakistan.

    Mot denna bakgrund kommer Europeiska unionen att genom gemenskapens biståndsprogram, framför allt Aeneasprogrammet, bistå Pakistan vid genomförandet av alla komponenter i detta avtal, inbegripet stöd till de berörda personernas återanpassning och välfärd.

    Detta slags stöd kan i princip även omfatta främjandet av en koppling mellan migration och utveckling, genomförande och främjande av laglig ekonomisk migration, hantering av olaglig migration och skydd av migranter mot exploatering och utanförskap.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM DANMARK

    Parterna noterar att detta avtal inte gäller Danmarks territorium eller medborgare i Danmark. Under dessa omständigheter bör Pakistan och Danmark ingå ett avtal om återtagande med motsvarande innehåll som i detta avtal.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM ISLAND OCH NORGE

    Parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 om dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Pakistan ingår ett avtal om återtagande med Island och Norge med motsvarande innehåll som i detta avtal.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM EN BRED DIALOG OM MIGRATIONSFRÅGOR

    Parterna förbinder sig att föra en bred dialog om migrationsfrågor inom ramen för den gemensamma kommitté som ska inrättas i enlighet med den tredje generationens samarbetsavtal mellan EG och Pakistan. Denna dialog ska omfatta viseringspolitik i syfte att underlätta utbytesverksamhet.


    Top